1
00:00:05,898 --> 00:00:06,965
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!

2
00:00:06,966 --> 00:00:09,334
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!

3
00:00:09,335 --> 00:00:12,136
¡Esperen! ¡Esperen! ¡Vamos! ¡Vamos!

4
00:00:12,137 --> 00:00:13,905
La velocidad se mantiene
estable a 350 Km.

5
00:00:13,906 --> 00:00:15,306
Altitud 2.400 metros.

6
00:00:16,439 --> 00:00:18,641
Estamos recibiendo fuego
de artillería pesada.

7
00:00:18,642 --> 00:00:21,177
El apoyo terrestre está apuntando
a las baterías enemigas.

8
00:00:21,178 --> 00:00:24,180
Mantenga el rumbo de
la brújula, Capitán.

9
00:00:24,181 --> 00:00:27,049
Entendido. Paley fuera.

10
00:00:28,985 --> 00:00:30,553
Bien. Tira de ellas más cerca

11
00:00:30,554 --> 00:00:32,655
de las zanahorias, Gloria.

12
00:00:32,656 --> 00:00:34,557
Sí. Así.

13
00:00:34,558 --> 00:00:37,559
No puedo cogerlas enteras... Sí mamá.

14
00:00:38,713 --> 00:00:40,347
Lo hice.

15
00:00:43,466 --> 00:00:46,168
Encontré un gusano.

16
00:00:52,279 --> 00:00:53,646
¿Susan Paley?

17
00:00:54,411 --> 00:00:56,145
- ¿Sí?
- Buenos días.

18
00:00:56,146 --> 00:00:57,213
Hola.

19
00:00:57,214 --> 00:00:59,982
Soy el mayor Garrett. Él
es el capitán Licitra.

20
00:00:59,983 --> 00:01:01,865
¿Sí?

21
00:01:01,890 --> 00:01:05,159
Tenemos una carta del
secretario de Guerra.

22
00:01:26,810 --> 00:01:30,512
Ya voy. Calma.

23
00:01:31,748 --> 00:01:33,849
Hola.

24
00:01:35,051 --> 00:01:37,152
¿Diga? Soy Gloria Paley.

25
00:01:46,529 --> 00:01:49,465
¿Señora? ¿Señora?

26
00:01:51,237 --> 00:01:53,205
Faltan cinco días para las
elecciones intermedias.

27
00:01:53,206 --> 00:01:56,942
Eso son 120 horas, 7.200
minutos y contando.

28
00:01:56,943 --> 00:01:58,389
¡Mírate, con las mates!

29
00:01:58,390 --> 00:01:59,890
Digo que las tenemos encima.

30
00:01:59,891 --> 00:02:01,926
Si el bloque del presidente
no consigue la Cámara,

31
00:02:01,927 --> 00:02:03,928
¿sabes lo que ocurre con
nuestra agenda legislativa?

32
00:02:03,929 --> 00:02:07,131
¿Y qué tengo yo que ver en ese
escenario del juicio final?

33
00:02:07,132 --> 00:02:09,733
¿Has oído hablar de la
Fundación de David Paley?

34
00:02:10,969 --> 00:02:14,073
Sí. Grandes abogados para los
prisioneros de guerra, ¿verdad?

35
00:02:14,074 --> 00:02:15,375
Sí. Y de desaparecidos en combate.

36
00:02:15,376 --> 00:02:17,176
La directora de la
fundación, Gloria Paley,

37
00:02:17,177 --> 00:02:19,946
dio una rueda de prensa frente
al Capitolio ayer por la tarde.

38
00:02:19,947 --> 00:02:21,781
- Todo preparado.
- Gracias, Adele.

39
00:02:21,782 --> 00:02:24,183
- Gracias. Sra. secretaria.
- Buenos días.

40
00:02:24,184 --> 00:02:27,687
Hace 73 años, un avión que pilotaba
mi padre, el capitán David Paley,

41
00:02:27,688 --> 00:02:30,723
fue derribado en Filipinas.

42
00:02:30,724 --> 00:02:34,394
31 miembros del servicio
fueron dados por muertos.

43
00:02:34,395 --> 00:02:37,397
Hace tres semanas, recibí
la noticia de que los restos

44
00:02:37,398 --> 00:02:41,467
de esos valientes estadounidenses
han sido descubiertos finalmente.

45
00:02:42,770 --> 00:02:44,103
Desde ese día de esperanza,

46
00:02:44,104 --> 00:02:48,074
las familias de esos patriotas
han esperado ansiosamente

47
00:02:48,075 --> 00:02:49,475
su vuelta.

48
00:02:49,476 --> 00:02:53,246
Pero nuestros ruegos se han
encontrado con el silencio

49
00:02:53,247 --> 00:02:55,415
de la administración Dalton.

50
00:02:55,416 --> 00:02:59,485
Esos hombres sacrificaron
todo por su país.

51
00:02:59,486 --> 00:03:02,655
El gobierno debe traerlos a casa...

52
00:03:04,391 --> 00:03:06,459
¡ahora mismo!

53
00:03:08,462 --> 00:03:10,964
¡Ahora mismo! ¡Ahora
mismo! ¡Ahora mismo!

54
00:03:10,965 --> 00:03:12,598
Ahora mismo.

55
00:03:12,599 --> 00:03:16,102
Tres millones de visitas
en YouTube en un día.

56
00:03:16,103 --> 00:03:17,937
Ya están cortando las
imágenes en anuncios de ataque

57
00:03:17,938 --> 00:03:20,373
contra los aliados de Dalton
en los distritos indecisos.

58
00:03:20,374 --> 00:03:21,541
Conseguir traer esos restos

59
00:03:21,542 --> 00:03:24,077
debería ser una prioridad
de la administración

60
00:03:24,078 --> 00:03:25,411
desde cualquier punto de vista.

61
00:03:25,412 --> 00:03:27,647
Y ahí es donde entras tú.

62
00:03:27,648 --> 00:03:31,818
Salvo que la repatriación es
competencia del Departamento de Defensa.

63
00:03:31,819 --> 00:03:34,420
Ha caído. Han dejado de lado a Gordon.

64
00:03:34,421 --> 00:03:36,622
El presidente ha pedido tu intervención.

65
00:03:36,623 --> 00:03:40,927
Cree que tu savoir faire
diplomático podría resolver esto.

66
00:03:40,928 --> 00:03:43,429
Mi relación con Andrada es...

67
00:03:43,430 --> 00:03:45,431
un poco tensa.

68
00:03:45,432 --> 00:03:47,600
Cortesía de tus
habilidades pugilísticas.

69
00:03:47,601 --> 00:03:49,936
Golpearlo por tocarte el culo.

70
00:03:49,937 --> 00:03:52,939
Es una política exterior muscular.

71
00:03:52,940 --> 00:03:54,507
¿Es tu fondo de pantalla?

72
00:03:54,508 --> 00:03:55,842
He tratado de que me lo reprodujeran

73
00:03:55,843 --> 00:03:57,977
- en 3-D.
- No me hace gracia.

74
00:03:57,978 --> 00:04:00,246
Bueno, tampoco a Andrada.

75
00:04:00,247 --> 00:04:02,749
Pero a pesar de los puñetazos,

76
00:04:02,750 --> 00:04:04,650
el presidente cree que eres la indicada

77
00:04:04,651 --> 00:04:07,286
para conseguir que esos soldados
vuelvan a casa y estoy de acuerdo.

78
00:04:07,287 --> 00:04:09,288
Especialmente porque le he asegurado que

79
00:04:09,289 --> 00:04:12,558
esta vez no ibas a ir de luchadora.

80
00:04:12,559 --> 00:04:16,662
Lo que significa que
manejarás esto a distancia.

81
00:04:16,663 --> 00:04:19,132
Pero lo manejarás.

82
00:04:19,133 --> 00:04:22,468
¿Cómo se lo tomó Gordon
cuando supo que el asunto

83
00:04:22,469 --> 00:04:25,304
- pasaba a la Secretaría de Estado?
- Tendrás que decírmelo tú.

84
00:04:27,608 --> 00:04:29,475
Claro, Elizabeth, tú traes de
vuelta a nuestros muertos de guerra.

85
00:04:29,476 --> 00:04:30,743
Y yo iré a Oslo

86
00:04:30,744 --> 00:04:32,412
y negociaré ese tratado sobre
el calentamiento global.

87
00:04:32,413 --> 00:04:34,680
Gordon, esto no es un
referéndum sobre tu efectividad.

88
00:04:34,681 --> 00:04:37,350
No. Es un referéndum
sobre mi incompetencia.

89
00:04:37,351 --> 00:04:39,352
El presidente simplemente
cree que el que la

90
00:04:39,353 --> 00:04:42,889
secretaría de Estado tome las
riendas puede acelerar las cosas.

91
00:04:42,890 --> 00:04:44,357
No he estado cruzado de brazos.

92
00:04:44,358 --> 00:04:46,325
Esos restos no se habrían encontrado

93
00:04:46,326 --> 00:04:47,894
si no fuera por la nueva
tecnología de infrarrojos

94
00:04:47,895 --> 00:04:50,897
que usamos para examinar el
dosel arbóreo de la jungla,

95
00:04:50,898 --> 00:04:55,068
tecnología por la que abogué.

96
00:04:55,069 --> 00:04:58,371
Mi padre murió en Khe Sanh.

97
00:04:58,372 --> 00:05:00,506
Este asunto significa mucho para mí.

98
00:05:02,443 --> 00:05:04,610
¿Entonces puedo decirle al presidente

99
00:05:04,611 --> 00:05:07,613
que tengo la total cooperación
del Departamento de Defensa?

100
00:05:10,017 --> 00:05:13,119
El director general de Correos
puede hacerse cargo de esto.

101
00:05:14,788 --> 00:05:17,156
Siempre que lleve a
nuestra gente a casa.

102
00:05:21,028 --> 00:05:23,362
Comparto la frustración
del secretario Becker.

103
00:05:23,363 --> 00:05:27,200
He hecho de todo menos asaltar
el Palacio de Malacañang.

104
00:05:27,201 --> 00:05:29,669
Necesitaré que me
ayudes en esto, Martin.

105
00:05:29,670 --> 00:05:32,505
La gente de Andrada no se
comprometerá conmigo en este tema.

106
00:05:32,506 --> 00:05:35,541
Dicen que está fuera del alcance
de un embajador en funciones.

107
00:05:35,542 --> 00:05:36,709
Eso no tiene sentido.

108
00:05:36,710 --> 00:05:37,910
Saben que tienes plena autoridad

109
00:05:37,911 --> 00:05:39,312
para hablar en nombre
de la administración.

110
00:05:39,313 --> 00:05:40,646
Un hecho que les he recordado

111
00:05:40,647 --> 00:05:41,814
repetidamente.

112
00:05:41,815 --> 00:05:43,549
Pero insisten en que el hecho

113
00:05:43,550 --> 00:05:45,585
de que no hayamos
nombrado a un embajador

114
00:05:45,586 --> 00:05:47,120
es una bofetada en la cara.

115
00:05:47,121 --> 00:05:50,857
Pero su oficina me envió esto.

116
00:05:50,858 --> 00:05:55,194
Una sampaguita. La
flor nacional filipina.

117
00:05:55,195 --> 00:05:57,063
Gracias, Martin.

118
00:05:57,064 --> 00:05:58,397
Nosotros nos encargamos desde aquí.

119
00:05:58,398 --> 00:06:00,299
Gracias, Sra. secretaria.

120
00:06:00,300 --> 00:06:02,301
Me huele a pretexto.

121
00:06:02,302 --> 00:06:04,337
El postureo de Andrada.

122
00:06:04,338 --> 00:06:06,005
Usa los restos para recordarnos

123
00:06:06,006 --> 00:06:08,641
que Filipinas es nuestro socio,

124
00:06:08,642 --> 00:06:10,309
no nuestro subordinado.

125
00:06:10,310 --> 00:06:12,545
Y la ausencia de un embajador

126
00:06:12,546 --> 00:06:15,581
le ha dado la excusa para
quejarse sobre el respeto.

127
00:06:15,582 --> 00:06:17,850
¿Su administración quiere respeto?

128
00:06:17,851 --> 00:06:20,820
Vamos a ver qué les
parece tratar conmigo.

129
00:06:20,821 --> 00:06:23,256
Traeré al embajador Carpio.

130
00:06:28,962 --> 00:06:31,364
Sí, Sra. Lee. El
candidato Pavano opina que

131
00:06:31,365 --> 00:06:33,232
el abuso de ancianos es un
tema que se pasa por alto.

132
00:06:33,233 --> 00:06:36,002
Él lo hará parte del debate nacional.

133
00:06:36,003 --> 00:06:38,271
- Muy bien, gente, estad alerta.
- Gracias por su voto.

134
00:06:38,272 --> 00:06:40,273
- Vista al frente. Concentrados.
- Hola, hola.

135
00:06:40,274 --> 00:06:42,742
¿Me podéis prestar atención
solo un momento, por favor?

136
00:06:42,743 --> 00:06:44,977
Solo quiero agradeceros
a todos vuestro trabajo.

137
00:06:44,978 --> 00:06:48,714
No hay campaña sin
vosotros, porque el cambio

138
00:06:48,715 --> 00:06:50,716
es un esfuerzo colectivo.

139
00:06:50,717 --> 00:06:53,186
Cada persona cuenta. ¿Sí?

140
00:06:53,187 --> 00:06:55,488
De acuerdo.

141
00:06:55,489 --> 00:06:58,324
Los próximos días serán decisivos.

142
00:06:58,325 --> 00:07:00,993
Muy bien, necesitamos una
avalancha en las redes sociales.

143
00:07:00,994 --> 00:07:02,161
Puerta a puerta para
todos los indecisos.

144
00:07:02,162 --> 00:07:03,829
Y seguid trabajando en
esas listas de llamadas

145
00:07:03,830 --> 00:07:05,598
hasta que cierren las urnas.

146
00:07:05,599 --> 00:07:07,867
Muy bien, vamos juntos
a hacer un mundo mejor.

147
00:07:10,370 --> 00:07:11,504
Muy bien.

148
00:07:12,439 --> 00:07:13,906
Con todo respeto,

149
00:07:13,907 --> 00:07:17,043
embajador Carpio, 15.000
estadounidenses murieron

150
00:07:17,044 --> 00:07:20,012
defendiendo Filipinas
contra la armada imperial.

151
00:07:20,013 --> 00:07:22,642
Así que enviarnos esos
restos ni siquiera comienza

152
00:07:22,643 --> 00:07:25,177
a cubrir la deuda que su
país tiene con nosotros.

153
00:07:25,178 --> 00:07:26,073
Señora secretaria...

154
00:07:26,074 --> 00:07:28,481
Lo único que ha hecho
el presidente Andrada

155
00:07:28,482 --> 00:07:31,617
desde que se han encontrado
esos cuerpos es enviar flores.

156
00:07:31,618 --> 00:07:33,552
La sampaguita que, como sabe,

157
00:07:33,553 --> 00:07:35,354
significa "te lo prometo".

158
00:07:35,355 --> 00:07:38,224
Entonces, ¿qué...?

159
00:07:38,225 --> 00:07:40,893
¿Qué promesa hemos
roto que le haga pensar

160
00:07:40,894 --> 00:07:43,529
que puede pedir rescate por
nuestros muertos en combate?

161
00:07:44,998 --> 00:07:47,466
300 millones de dólares
en armamento avanzado,

162
00:07:47,467 --> 00:07:48,634
que necesitamos para luchar

163
00:07:48,635 --> 00:07:49,935
contra la insurgencia de la Brigada
por la Libertad de Mindanao.

164
00:07:49,936 --> 00:07:52,405
Fundamentalistas islámicos.

165
00:07:52,406 --> 00:07:53,973
Compartimos su interés en contenerlos.

166
00:07:53,974 --> 00:07:56,375
Que es por lo que estamos
impulsando el proyecto de ley 8365.

167
00:07:56,376 --> 00:07:57,376
Firmemente.

168
00:07:57,377 --> 00:07:58,811
Pero las asignaciones de fondos

169
00:07:58,812 --> 00:08:00,680
son competencia exclusiva del Congreso.

170
00:08:00,681 --> 00:08:04,316
Entiendo, señora secretaria.

171
00:08:04,317 --> 00:08:06,952
Entonces, en lugar de usar
a nuestros patriotas muertos

172
00:08:06,953 --> 00:08:09,422
para extorsionar al presidente,

173
00:08:09,423 --> 00:08:11,557
¿por qué no están movilizando a
su ejército de grupos de presión?

174
00:08:13,493 --> 00:08:16,896
Porque el presidente Andrada

175
00:08:16,897 --> 00:08:19,265
no quiere montar un escándalo público

176
00:08:19,266 --> 00:08:21,634
sobre la necesidad de
ayuda de Estados Unidos.

177
00:08:21,635 --> 00:08:23,936
Lo hace parecer débil.

178
00:08:25,238 --> 00:08:27,873
Si quiere esos cuerpos,
consíganos esa ayuda.

179
00:08:27,874 --> 00:08:31,343
Bueno, lamentablemente,
no tengo competencia

180
00:08:31,344 --> 00:08:32,978
para decirle al Congreso qué hacer

181
00:08:32,979 --> 00:08:34,547
o cuándo hacerlo.

182
00:08:34,548 --> 00:08:37,183
Las elecciones intermedias
se acercan, ¿verdad?

183
00:08:37,184 --> 00:08:39,685
¿Cuál es la expresión yanqui?

184
00:08:39,686 --> 00:08:42,588
"Donde hay un deseo, hay un camino".

185
00:08:46,293 --> 00:08:48,627
¡Santo cielo! La tostada
de pan francés rellena

186
00:08:48,628 --> 00:08:49,842
ha vuelto al menú.

187
00:08:49,843 --> 00:08:51,530
No sé lo que ves en eso. Es...

188
00:08:51,531 --> 00:08:53,699
Mantequilla de cacahuete.
Nutella. Crema de queso.

189
00:08:53,700 --> 00:08:55,935
- Veo a Dios.
- Yo veo a una aficionada.

190
00:08:55,936 --> 00:08:57,536
Yo tomaré la hamburguesa Pynchon.

191
00:08:57,537 --> 00:08:59,572
Triple de queso, beicon y aguacate.

192
00:08:59,573 --> 00:09:01,941
Dale alegría con anillos
de cebolla y jalapeños.

193
00:09:01,942 --> 00:09:04,710
Oye, Mitzi, creo que
estamos listos para pedir.

194
00:09:04,711 --> 00:09:06,545
Me temo que hoy no puedo
serviros, muchachos.

195
00:09:06,546 --> 00:09:08,481
Sí, mi mujer también odia esta corbata.

196
00:09:08,482 --> 00:09:09,749
Papá. Dios mío.

197
00:09:09,750 --> 00:09:12,084
No estoy bromeando.

198
00:09:12,085 --> 00:09:14,787
Lo que Mitzi intenta decir es

199
00:09:14,788 --> 00:09:17,089
que tu familia ya no es bienvenida aquí.

200
00:09:18,024 --> 00:09:21,026
Trevor, ¿qué sucede?

201
00:09:21,027 --> 00:09:22,862
Como veterano, esperaría
que la administración Dalton

202
00:09:22,863 --> 00:09:24,930
le importaran algo los
muertos en combate.

203
00:09:24,931 --> 00:09:27,633
Pero no le importan. Y tu
mujer es cómplice de eso.

204
00:09:27,634 --> 00:09:29,235
¿Mi mujer?

205
00:09:29,236 --> 00:09:30,770
Sí, es correcto.

206
00:09:30,771 --> 00:09:32,938
Trevor, llevamos años viniendo.

207
00:09:32,939 --> 00:09:34,573
Soy consciente de eso.

208
00:09:34,574 --> 00:09:36,208
No puedes estar hablando en serio.

209
00:09:36,209 --> 00:09:37,877
- Totalmente en serio.
- Mi padre

210
00:09:37,878 --> 00:09:39,859
- también es un veterano.
- Él...

211
00:09:39,860 --> 00:09:41,413
Está dispuesto a que
vayamos a comer a otro lado.

212
00:09:41,414 --> 00:09:43,015
- Vamos, vámonos.
- ¿Qué?

213
00:09:43,016 --> 00:09:44,556
- Vámonos, Stevie. Vamos.
- Papá...

214
00:09:47,816 --> 00:09:54,830
www.subtitulamos.tv

215
00:10:02,581 --> 00:10:04,682
Srta. Paley.

216
00:10:04,707 --> 00:10:06,474
Gracias por venir.

217
00:10:06,475 --> 00:10:09,845
Estoy aquí por respeto a
usted, Sra. secretaria.

218
00:10:09,846 --> 00:10:13,148
Bueno, ese respeto es compartido.

219
00:10:13,149 --> 00:10:17,118
Por favor. Lo que usted
y su organización hacen

220
00:10:17,119 --> 00:10:19,421
para mantener el foco de atención

221
00:10:19,422 --> 00:10:22,724
en esos que sacrificaron
tanto por nuestro país...

222
00:10:22,725 --> 00:10:24,826
bueno, tiene una importancia crítica.

223
00:10:24,827 --> 00:10:26,728
Es cierto.

224
00:10:26,729 --> 00:10:30,866
Quiero que sepa que mi equipo
está trabajando sin descanso

225
00:10:30,867 --> 00:10:33,602
para traer a esos soldados
desaparecidos a casa.

226
00:10:33,603 --> 00:10:36,104
Me alegro de oírlo.

227
00:10:37,039 --> 00:10:38,940
Me temo...

228
00:10:38,941 --> 00:10:41,543
que sus declaraciones públicas

229
00:10:41,544 --> 00:10:43,545
no ayudan a nuestros esfuerzos.

230
00:10:43,546 --> 00:10:45,447
Son unas negociaciones delicadas

231
00:10:45,448 --> 00:10:48,750
con un aliado que se extralimita.

232
00:10:48,751 --> 00:10:51,186
Le agradezco eso,

233
00:10:51,187 --> 00:10:55,624
pero más de 72.000 estadounidenses

234
00:10:55,625 --> 00:10:58,293
que murieron en la II Guerra Mundial

235
00:10:58,294 --> 00:11:01,596
no son tenidos en cuenta aún.

236
00:11:01,597 --> 00:11:04,699
72.000 familias

237
00:11:04,700 --> 00:11:06,768
que no han cerrado la herida,

238
00:11:06,769 --> 00:11:09,237
y la mía era una de ellas.

239
00:11:15,778 --> 00:11:19,180
La última vez que vi a mi padre,

240
00:11:19,181 --> 00:11:21,950
me cogió de la mano,

241
00:11:21,951 --> 00:11:24,719
me miró a los ojos

242
00:11:24,720 --> 00:11:26,821
y prometió que volvería a casa.

243
00:11:29,692 --> 00:11:32,427
Haré lo que haga falta

244
00:11:32,428 --> 00:11:35,130
para ayudarlo a cumplir esa promesa.

245
00:11:37,566 --> 00:11:39,701
¿Cuánto tiempo tenemos

246
00:11:39,702 --> 00:11:44,673
antes de que Gloria Paley
vuelva a salir en antena?

247
00:11:44,674 --> 00:11:48,810
Aceptó esperar hasta la mañana
de las elecciones intermedias.

248
00:11:48,811 --> 00:11:52,547
Si para entonces los restos
no han dejado Manila,

249
00:11:52,548 --> 00:11:55,150
va a dar otra conferencia de prensa.

250
00:11:56,452 --> 00:11:59,854
Lo que hundirá a nuestros aliados
que se postulan para el cargo.

251
00:11:59,855 --> 00:12:02,924
No culpo a esa mujer en absoluto.

252
00:12:02,925 --> 00:12:06,027
¿Dónde están esos restos, Bess?

253
00:12:06,028 --> 00:12:10,532
Andrada está jugando fuerte hasta
que le entreguemos su ayuda militar.

254
00:12:10,533 --> 00:12:12,334
¿Quién está retrasando
el proyecto de ley?

255
00:12:12,335 --> 00:12:15,103
El nuevo senador de
Kentucky, Owen Callister.

256
00:12:15,104 --> 00:12:17,339
Es el voto indeciso en
relaciones exteriores

257
00:12:17,340 --> 00:12:19,808
que no dejará que el proyecto
de ley llegue al Senado.

258
00:12:19,809 --> 00:12:21,042
Elizabeth, mira si puedes

259
00:12:21,043 --> 00:12:22,877
hacer entrar a Callister en razón.

260
00:12:22,878 --> 00:12:25,413
Si no puedes, entonces dile a Andrada

261
00:12:25,414 --> 00:12:27,515
que lo golpearemos con sanciones.

262
00:12:27,516 --> 00:12:32,354
Señor, debo prevenirlo contra eso.

263
00:12:32,355 --> 00:12:34,422
Va a tomarlo como un agravio.

264
00:12:34,423 --> 00:12:36,624
Dice la mujer que le
hizo trizas la nariz.

265
00:12:36,625 --> 00:12:38,126
Que es por lo que sé

266
00:12:38,127 --> 00:12:39,427
que es particularmente sensible

267
00:12:39,428 --> 00:12:40,929
a un despliegue de poder estadounidense.

268
00:12:40,930 --> 00:12:44,632
El palo o la zanahoria,
lo que sea necesario,

269
00:12:44,633 --> 00:12:46,701
porque "ningún hombre queda
atrás" no es solo un credo.

270
00:12:46,702 --> 00:12:48,703
Es una promesa que hacemos
a los que se alistan

271
00:12:48,704 --> 00:12:50,305
y cada momento que esos
hombres no están de vuelta

272
00:12:50,306 --> 00:12:52,240
es una brecha en la fe
en aquellos que sirven.

273
00:12:52,241 --> 00:12:55,343
Presionaré al senador Callister.

274
00:12:57,680 --> 00:12:59,881
Presiónalo mucho, Bess.

275
00:13:02,818 --> 00:13:05,020
¿Dónde estás?

276
00:13:05,021 --> 00:13:08,556
No, deja la circunvalación y
coge las calles de la ciudad.

277
00:13:08,557 --> 00:13:11,393
Llega tan pronto como
puedas, ¿vale? Adiós.

278
00:13:11,394 --> 00:13:13,395
Muchas gracias. Sí, seguro.

279
00:13:13,396 --> 00:13:15,163
Buena asistencia, Ali.

280
00:13:15,164 --> 00:13:16,831
Gracias por ayudar a organizarlo.

281
00:13:16,832 --> 00:13:18,566
De nada.

282
00:13:18,567 --> 00:13:21,569
Me temo que la he fastidiado.

283
00:13:21,570 --> 00:13:25,173
Le di mal la dirección al
intérprete de signos...

284
00:13:25,174 --> 00:13:26,975
Boulevard en lugar de avenida.

285
00:13:26,976 --> 00:13:28,743
Todavía está a 20 minutos.

286
00:13:28,744 --> 00:13:30,445
Se supone que hablo de
iniciativas federales

287
00:13:30,446 --> 00:13:32,047
para incrementar el
acceso a la educación.

288
00:13:32,048 --> 00:13:34,361
Sería irónico que parte de la
audiencia no pudiera oírlo.

289
00:13:34,362 --> 00:13:37,252
Lo sé. Lo siento mucho.

290
00:13:40,523 --> 00:13:42,357
No hay problema, Ali.

291
00:13:42,358 --> 00:13:43,992
Bueno, atención todos,

292
00:13:43,993 --> 00:13:46,828
por favor demos la bienvenida a Craig
Pavano, nuestro candidato al Congreso.

293
00:13:48,697 --> 00:13:50,331
Buenos días. Buenos días a todos.

294
00:13:50,332 --> 00:13:53,134
Buenos días. Gracias por venir.

295
00:13:55,871 --> 00:13:57,038
Soy Craig Pavano

296
00:13:57,039 --> 00:13:58,762
- y me presento al Congreso.
- ¡Sí!

297
00:14:00,042 --> 00:14:02,644
Estoy aquí para hablar
de nuestros niños.

298
00:14:04,046 --> 00:14:05,680
Buenos días, señora secretaria.

299
00:14:05,681 --> 00:14:10,151
Ya sabes, tengo la
fantasía de que una mañana

300
00:14:10,152 --> 00:14:12,120
voy a salir de ese ascensor

301
00:14:12,121 --> 00:14:14,022
y me salude un genio.

302
00:14:14,023 --> 00:14:17,959
O un masajista o quizá
un cachorro caprichoso.

303
00:14:17,960 --> 00:14:19,561
Bueno, ¿se conformaría
con una Kat perdida?

304
00:14:19,562 --> 00:14:20,562
Lo haría.

305
00:14:20,563 --> 00:14:21,663
Hola.

306
00:14:21,664 --> 00:14:23,498
- Bienvenida.
- Gracias.

307
00:14:23,499 --> 00:14:25,834
- ¿Cómo estaba la ONU?
- Estaba bien. Estaba bien.

308
00:14:25,835 --> 00:14:27,502
Hemos progresado en el
protocolo sobre refugiados.

309
00:14:27,503 --> 00:14:29,637
Sin embargo, por allí no
se preocupan del café.

310
00:14:29,638 --> 00:14:31,706
- Ignorantes.
- Es estupendo estar en casa.

311
00:14:33,109 --> 00:14:35,844
El senador Callister está
preparado y esperándonos.

312
00:14:35,845 --> 00:14:37,545
He hecho algunas averiguaciones.

313
00:14:37,546 --> 00:14:39,547
Resulta que Industrias
Paraverse están en su estado.

314
00:14:39,548 --> 00:14:41,349
Fabrican buena parte del armamento

315
00:14:41,350 --> 00:14:44,752
que enviaríamos a Andrada si
el proyecto de ley 8365 pasa.

316
00:14:44,753 --> 00:14:46,821
Sí, Paraverse tiene más de 800 empelados

317
00:14:46,822 --> 00:14:49,724
solo en Lexington, lo que significa
que la oposición a este proyecto de ley

318
00:14:49,725 --> 00:14:51,726
le quita la comida de
la boca a sus electores.

319
00:14:51,727 --> 00:14:53,061
Buen trabajo.

320
00:14:53,062 --> 00:14:55,697
- Todavía espero un cachorro.
- Sí, señora.

321
00:14:55,698 --> 00:14:57,732
Senador.

322
00:14:57,733 --> 00:14:59,100
Encantada de conocerlo.

323
00:14:59,101 --> 00:15:00,502
Lo mismo digo, Sra. secretaria.

324
00:15:00,503 --> 00:15:03,371
- Kat.
- Entremos.

325
00:15:03,372 --> 00:15:05,907
A esta administración le gusta

326
00:15:05,908 --> 00:15:07,709
trabajar de cerca con el Congreso,

327
00:15:07,710 --> 00:15:11,379
que es por lo que lo he llamado para
hablar del proyecto de ley 8365,

328
00:15:11,380 --> 00:15:12,881
¿al que entiendo que se opone?

329
00:15:12,882 --> 00:15:14,415
Sí, señora.

330
00:15:14,416 --> 00:15:17,552
Bueno, ese proyecto de ley
proporciona ayuda militar

331
00:15:17,553 --> 00:15:20,522
a un importante aliado
en una región del mundo

332
00:15:20,523 --> 00:15:23,224
que no queremos que caiga bajo
la esfera de influencia de China.

333
00:15:23,225 --> 00:15:24,592
Entiendo.

334
00:15:24,593 --> 00:15:26,094
El proyecto de ley 8365

335
00:15:26,095 --> 00:15:28,863
también está unido a que
dejen salir los cuerpos

336
00:15:28,864 --> 00:15:30,798
de los soldados
estadounidenses desaparecidos.

337
00:15:30,799 --> 00:15:32,300
Una prioridad importante.

338
00:15:32,301 --> 00:15:33,701
Sí.

339
00:15:33,702 --> 00:15:37,472
Y dado el hecho de que
esta legislación apoyaría

340
00:15:37,473 --> 00:15:40,141
a Paraverse, un contratista
de defensa importante

341
00:15:40,142 --> 00:15:42,477
de su propio estado, esperábamos

342
00:15:42,478 --> 00:15:44,879
que reconsiderara su posición.

343
00:15:48,117 --> 00:15:50,118
No lo haré.

344
00:15:50,119 --> 00:15:52,654
¿Podría explicar por qué, por favor?

345
00:15:52,655 --> 00:15:54,722
Andrada es un dictador despiadado

346
00:15:54,723 --> 00:15:57,425
cuyo gobierno viola notoriamente

347
00:15:57,426 --> 00:15:58,860
los derechos humanos.

348
00:15:58,861 --> 00:16:01,663
Dar dinero a su régimen es incoherente

349
00:16:01,664 --> 00:16:02,964
con los valores estadounidenses.

350
00:16:02,965 --> 00:16:05,900
Pero no es tan incoherente como
para dejar que el país caiga

351
00:16:05,901 --> 00:16:08,236
en manos de extremistas
fundamentalistas.

352
00:16:08,237 --> 00:16:09,771
La información que he visto sugiere

353
00:16:09,772 --> 00:16:11,606
que es un escenario improbable.

354
00:16:11,607 --> 00:16:13,308
Solo si Andrada permanece en el poder.

355
00:16:15,477 --> 00:16:17,478
Somos muy conscientes

356
00:16:17,479 --> 00:16:20,248
de los defectos obvios de Andrada,

357
00:16:20,249 --> 00:16:22,650
pero esta Brigada por
la Libertad de Mindanao

358
00:16:22,651 --> 00:16:25,153
lo hace parecer Churchill.

359
00:16:25,154 --> 00:16:28,923
Y a veces tenemos que elegir
el menor de los dos males.

360
00:16:28,924 --> 00:16:30,692
No.

361
00:16:30,693 --> 00:16:32,493
La administración Dalton lo hace.

362
00:16:32,494 --> 00:16:36,030
Yo tengo que mirar a los
ojos a mis electores.

363
00:16:36,031 --> 00:16:38,533
Por favor,

364
00:16:38,534 --> 00:16:41,135
dígale al presidente que lo siento.

365
00:16:41,136 --> 00:16:42,737
Téngalo por seguro.

366
00:16:42,738 --> 00:16:44,839
De acuerdo. Gracias.

367
00:16:47,776 --> 00:16:49,844
¡Caramba! ¡Vaya!

368
00:16:49,845 --> 00:16:52,146
¿Acabamos de encontrar

369
00:16:52,147 --> 00:16:54,082
a uno de los pocos funcionarios elegidos

370
00:16:54,083 --> 00:16:56,117
que antepone sus principios?

371
00:16:56,118 --> 00:16:58,419
Eso, o alguien lo tiró de cabeza.

372
00:16:59,955 --> 00:17:03,091
Tampoco me convence el argumento.

373
00:17:07,229 --> 00:17:10,331
¿Quién es el jefe del grupo
de presión de Paraverse?

374
00:17:12,701 --> 00:17:14,502
Mickey Kensington.

375
00:17:14,503 --> 00:17:16,504
¿Sabe qué? Se lo diré a Jay.

376
00:17:16,505 --> 00:17:18,606
- Ha trabajado con él.
- Genial.

377
00:17:22,711 --> 00:17:24,112
Espera, Mickey.

378
00:17:24,113 --> 00:17:26,581
¿Estás diciendo que a Callister
no le preocupan los donantes?

379
00:17:26,582 --> 00:17:28,483
Bueno, ha hecho una fortuna
con las tecnológicas.

380
00:17:28,484 --> 00:17:30,218
No necesita el dinero de Paraverse.

381
00:17:30,219 --> 00:17:32,787
Pero con toda seguridad necesita sus
votos para las próximas elecciones.

382
00:17:32,788 --> 00:17:34,789
Y Paraverse es uno de los
mayores empleadores del estado.

383
00:17:34,790 --> 00:17:36,691
No apoyará a compañías extranjeras.

384
00:17:36,692 --> 00:17:38,393
¿Y qué es más estadounidense

385
00:17:38,394 --> 00:17:40,328
que un fabricante de
municiones estadounidense

386
00:17:40,329 --> 00:17:41,596
con sede en Kentucky?

387
00:17:41,597 --> 00:17:43,197
Una que no esté fundada por

388
00:17:43,198 --> 00:17:46,601
un inmigrante de Nueva
Delhi llamado Arjun Bhatt.

389
00:17:46,602 --> 00:17:48,736
Espera. ¿Qué me estás contando?

390
00:17:48,737 --> 00:17:50,738
Una vez que pasas la fachada brillante,

391
00:17:50,739 --> 00:17:52,373
Callister se oscurece a toda prisa.

392
00:17:52,374 --> 00:17:54,942
Tiene lazos profundos con
organizaciones nativistas,

393
00:17:54,943 --> 00:17:56,711
pero como no recibe dinero
del Comité de Acción Política

394
00:17:56,712 --> 00:17:58,513
las conexiones están bien ocultas.

395
00:17:58,514 --> 00:18:01,716
Así que no ayudará a filipinos
o estadounidenses naturalizados.

396
00:18:01,717 --> 00:18:04,519
O a cualquiera que no proceda
del linaje anglosajón.

397
00:18:04,520 --> 00:18:06,587
Si queréis traer de vuelta esos cuerpos,

398
00:18:06,588 --> 00:18:07,889
Callister no es la solución.

399
00:18:07,890 --> 00:18:10,491
Es nuestro problema.

400
00:18:10,492 --> 00:18:12,293
Gracias, Mickey.

401
00:18:12,294 --> 00:18:14,195
Yo invito.

402
00:18:14,196 --> 00:18:16,297
Gracias.

403
00:18:21,283 --> 00:18:23,684
Señora, creo que llamar
directamente al presidente Andrada

404
00:18:23,685 --> 00:18:24,854
no es una buena idea.

405
00:18:24,855 --> 00:18:26,458
Por "no es buena" quiere
decir apocalípticamente mala.

406
00:18:26,459 --> 00:18:28,927
Bueno, agradezco el sabio consejo,

407
00:18:28,928 --> 00:18:30,528
pero vosotros dos me dijisteis

408
00:18:30,529 --> 00:18:32,964
que el senador Obstrucción
Racista no iba a ayudarnos,

409
00:18:32,965 --> 00:18:34,966
así que necesitamos
una nueva estrategia.

410
00:18:34,967 --> 00:18:37,202
Señora, si puedo precisarlo más:

411
00:18:37,203 --> 00:18:39,904
Andrada es un chauvinista que es poco
probable que se reúna con una mujer

412
00:18:39,905 --> 00:18:42,307
con cuya última interacción lo
dejó con el tabique nasal desviado.

413
00:18:42,308 --> 00:18:44,109
Ojalá pudiera ayudarla,

414
00:18:44,110 --> 00:18:48,913
Sra. secretaria, pero los cuerpos están
en una localización remota en la jungla.

415
00:18:48,914 --> 00:18:51,182
Es la estación de las lluvias.

416
00:18:51,183 --> 00:18:53,151
Llevará tiempo excavar con seguridad.

417
00:18:53,152 --> 00:18:55,887
Y no queremos poner en
peligro a sus hombres,

418
00:18:55,888 --> 00:18:58,623
así que tenemos un destacamento
de marines preparado

419
00:18:58,624 --> 00:19:00,792
que dirigirán la misión de recuperación.

420
00:19:00,793 --> 00:19:02,794
No es solo el tiempo.

421
00:19:02,795 --> 00:19:05,530
La jungla donde están
localizados los cuerpos

422
00:19:05,531 --> 00:19:08,299
es un baluarte de la Brigada
para la Libertad de Mindanao.

423
00:19:08,300 --> 00:19:12,370
Sé lo preocupados que
están por la insurgencia.

424
00:19:12,371 --> 00:19:14,372
El presidente Dalton ha autorizado

425
00:19:14,373 --> 00:19:16,975
un destacamento de asesores del
ejército de Estados Unidos...

426
00:19:16,976 --> 00:19:18,510
No necesito asesores.

427
00:19:18,511 --> 00:19:20,612
Necesito rifles de asalto,

428
00:19:20,613 --> 00:19:23,848
vehículos blindados de transporte
de tropas, aviones no tripulados.

429
00:19:23,849 --> 00:19:27,152
Todo esto estará disponible

430
00:19:27,153 --> 00:19:29,287
cuando el Congreso apruebe
el proyecto de ley de ayuda,

431
00:19:29,288 --> 00:19:33,725
que esperamos que será antes
de que termine la legislatura.

432
00:19:38,030 --> 00:19:40,031
Presidente Andrada, a mis...

433
00:19:40,032 --> 00:19:43,568
a mis asesores les preocupaba

434
00:19:43,569 --> 00:19:47,138
que... después de
nuestro último encuentro,

435
00:19:47,139 --> 00:19:49,974
no sería receptivo conmigo, pero...

436
00:19:49,975 --> 00:19:52,243
pero no estuve de acuerdo,

437
00:19:52,244 --> 00:19:54,079
porque sé que es un líder

438
00:19:54,080 --> 00:19:55,567
que quiere lo mejor para su país...

439
00:19:56,297 --> 00:19:58,683
lo que significa que nuestra
desafortunada historia personal

440
00:19:58,684 --> 00:20:00,685
sea un impedimento.

441
00:20:00,686 --> 00:20:03,354
Tiene razón.

442
00:20:03,355 --> 00:20:05,456
Nuestra historia es irrelevante.

443
00:20:06,392 --> 00:20:09,260
Lo que es relevante es
el paquete de ayuda.

444
00:20:10,429 --> 00:20:14,666
Y cuando llegue, podrán
reclamar a sus muertos.

445
00:20:17,036 --> 00:20:19,938
Buena suerte con las
elecciones intermedias.

446
00:20:23,576 --> 00:20:28,313
Aún no tengo noticias y tengo
que cancelar el almuerzo.

447
00:20:28,314 --> 00:20:31,382
Bueno, no estoy aquí para presionarte,

448
00:20:31,383 --> 00:20:33,885
pero las votaciones abren en pocos días.

449
00:20:33,886 --> 00:20:36,855
Vuelo a Manila a encontrarme
con el presidente Andrada

450
00:20:36,856 --> 00:20:38,623
y tengo que prepararme, ¿de acuerdo?

451
00:20:38,624 --> 00:20:40,925
No de acuerdo.

452
00:20:40,926 --> 00:20:43,828
La diplomacia a distancia es una cosa,

453
00:20:43,829 --> 00:20:44,628
pero la última vez...

454
00:20:44,629 --> 00:20:46,965
La próxima persona que saque el tema
de la nariz de Andrada... voy a

455
00:20:46,966 --> 00:20:48,333
- pegarle un puñetazo en la cara.
- Solo digo que

456
00:20:48,334 --> 00:20:50,135
aquí no eres exactamente
la imagen de la distensión.

457
00:20:50,136 --> 00:20:52,170
Nos estamos quedando
sin tiempo ni opciones.

458
00:20:52,171 --> 00:20:55,540
El presidente Dalton me ha pedido
que me involucre por una razón.

459
00:20:55,541 --> 00:20:57,809
Sería genial que me concedierais
el mínimo voto de confianza

460
00:20:57,810 --> 00:21:01,412
en la habilidad para hacer mi trabajo.

461
00:21:02,948 --> 00:21:04,949
Lo siento. Mi confianza

462
00:21:04,950 --> 00:21:08,686
en tu habilidad es de
todo menos pequeña.

463
00:21:08,687 --> 00:21:12,157
Lo creas o no, mi preocupación no
son solo las elecciones intermedias.

464
00:21:12,158 --> 00:21:13,925
- Es... - También sobre
las elecciones intermedias.

465
00:21:13,926 --> 00:21:15,193
Sí, sobre las elecciones intermedias.

466
00:21:15,194 --> 00:21:17,862
Pero me preocupa el asunto.

467
00:21:17,863 --> 00:21:20,031
Por la misma razón que le
preocupa a todo el mundo.

468
00:21:22,935 --> 00:21:26,271
Andrada ha estado machacando
sobre la falta de respeto.

469
00:21:26,272 --> 00:21:28,473
Es un pretexto para extorsionarnos.

470
00:21:28,474 --> 00:21:31,342
La secretaria de Estado aparece
en Manila, el pretexto se termina.

471
00:21:31,343 --> 00:21:34,646
Ahora tenemos la ventaja de desafiarlo.

472
00:21:36,582 --> 00:21:39,117
Bueno, no puedo discutir con eso.

473
00:21:39,118 --> 00:21:41,319
Voy a traerlos a casa, Russell.

474
00:21:41,320 --> 00:21:43,388
Lo prometo.

475
00:21:43,389 --> 00:21:46,558
Buena suerte, Sra. secretaria.

476
00:21:46,559 --> 00:21:48,092
Russell.

477
00:21:49,195 --> 00:21:51,196
Sea lo que sea, tengo
que hacer la maleta.

478
00:21:51,197 --> 00:21:53,798
- Así que si puede esperar...
- No puede.

479
00:21:53,799 --> 00:21:56,301
- Esto es una intervención.
- Lo importante

480
00:21:56,302 --> 00:21:58,369
es mantenerse centrado y calmado.

481
00:21:58,370 --> 00:21:59,704
¿Sobre qué?

482
00:21:59,705 --> 00:22:01,806
Señora.

483
00:22:05,544 --> 00:22:07,545
"Una expulsión forzosa y ruidosa

484
00:22:07,546 --> 00:22:11,449
de la familia de la
secretaria de Estado".

485
00:22:14,220 --> 00:22:17,488
Sabemos que su primer instinto
es responder públicamente.

486
00:22:17,489 --> 00:22:20,491
Y estamos todos aquí para
pedirle que no lo haga.

487
00:22:21,427 --> 00:22:23,595
No voy a responder públicamente.

488
00:22:23,596 --> 00:22:25,263
Sería impropio de la administración

489
00:22:25,264 --> 00:22:28,366
atacar a un negocio privado.

490
00:22:28,367 --> 00:22:30,034
Bien dicho, señora.

491
00:22:30,035 --> 00:22:31,602
Bien dicho.

492
00:22:32,538 --> 00:22:34,739
Voy a ignorarlo.

493
00:22:34,740 --> 00:22:36,207
- Eso es bueno.
- Eso es bueno. Bueno.

494
00:22:36,208 --> 00:22:38,209
- Bien. Bien hecho. Ignórelo.
- Escuche, escuche.

495
00:22:38,210 --> 00:22:39,310
Ignórelo.

496
00:22:43,115 --> 00:22:45,116
- ¿Ha funcionado?
- No lo sé.

497
00:22:45,117 --> 00:22:46,718
- No puedo leer a esa mujer.
- Sí, yo tampoco.

498
00:22:46,719 --> 00:22:48,953
- O está tranquila...
- O va a matar a alguien.

499
00:22:48,954 --> 00:22:51,489
¿Ir a por mi familia?

500
00:22:51,490 --> 00:22:52,557
- Yo...
- Cariño,

501
00:22:52,558 --> 00:22:54,492
esto es una muestra de la clase de cosas

502
00:22:54,493 --> 00:22:56,227
a las que tendremos que acostumbrarnos

503
00:22:56,228 --> 00:22:57,862
- si vas a ser candidata.
- Lo sé.

504
00:22:57,863 --> 00:23:00,565
Pero siento que cada día
que hago este trabajo

505
00:23:00,566 --> 00:23:02,233
debilita mis oportunidades

506
00:23:02,234 --> 00:23:03,501
de hacer eso.

507
00:23:03,502 --> 00:23:06,170
Nuestro desalojo del restaurante
no es una letra escarlata.

508
00:23:06,171 --> 00:23:07,605
No, no es solo eso.

509
00:23:07,606 --> 00:23:11,476
El mandato de un secretario
de estado es comprometerse.

510
00:23:11,477 --> 00:23:13,978
Perder la batalla para ganar la guerra.

511
00:23:13,979 --> 00:23:17,115
Hoy en día parece que
un candidato de éxito

512
00:23:17,116 --> 00:23:18,983
tiene que aparecer firme,

513
00:23:18,984 --> 00:23:21,085
inflexible.

514
00:23:22,988 --> 00:23:26,257
¿Sabes quién fue el último secretario
de Estado que llegó a ser presidente?

515
00:23:26,258 --> 00:23:28,159
James Buchanan.

516
00:23:28,160 --> 00:23:30,995
Hace 150 años.

517
00:23:30,996 --> 00:23:33,264
Bueno, incluso los Cubbies ganaron

518
00:23:33,265 --> 00:23:35,066
las Series Mundiales.

519
00:23:36,001 --> 00:23:37,802
Las rachas están para romperlas.

520
00:23:38,737 --> 00:23:40,271
Por cierto,

521
00:23:40,272 --> 00:23:41,572
tengo que darte las gracias.

522
00:23:41,573 --> 00:23:44,008
No te acostumbres. Te toca fregar
los platos la semana que viene.

523
00:23:45,277 --> 00:23:46,611
No.

524
00:23:46,612 --> 00:23:48,780
- Gracias, Frank.
- De nada.

525
00:23:48,781 --> 00:23:52,116
Tengo que agradecerte que traigas
a casa a esos soldados muertos.

526
00:23:52,117 --> 00:23:56,454
Quiero decir, sabes que perdí algunos
amigos desde la academia básica.

527
00:23:56,455 --> 00:24:00,658
El pensamiento de dejarlos
donde cayeron es...

528
00:24:00,659 --> 00:24:02,760
Es una misión importante.

529
00:24:03,862 --> 00:24:06,631
Y yo soy la encargada de hacerlo.

530
00:24:06,632 --> 00:24:08,566
Eso debería ser una declaración, cariño.

531
00:24:08,567 --> 00:24:10,735
Suena como una pregunta.

532
00:24:11,770 --> 00:24:14,172
No tienes dudas de que me vaya

533
00:24:14,173 --> 00:24:15,773
- a reunir cara a cara con...
- Sí, tengo dudas.

534
00:24:15,774 --> 00:24:18,543
Odio que vayas a estar en la
misma habitación que ese tipo.

535
00:24:19,445 --> 00:24:20,845
Vas a estar bien.

536
00:24:20,846 --> 00:24:22,480
Sí, puedo manejarlo.

537
00:24:22,481 --> 00:24:23,481
Bien.

538
00:24:23,482 --> 00:24:24,749
Trae a nuestros héroes a casa.

539
00:24:24,750 --> 00:24:26,517
Lo haré.

540
00:24:27,853 --> 00:24:29,120
Ten cuidado.

541
00:24:34,626 --> 00:24:35,994
Necesito que copies

542
00:24:35,995 --> 00:24:39,130
los puntos a tratar para la próxima
ronda de entrevistas de Craig.

543
00:24:39,131 --> 00:24:41,399
Espera, hay un error aquí.

544
00:24:41,400 --> 00:24:44,235
El candidato lo ha aprobado.
No hay ningún error.

545
00:24:48,507 --> 00:24:51,476
Craig, ¿podemos hablar un momento?

546
00:24:52,378 --> 00:24:54,045
Claro. ¿Qué pasa, Ali?

547
00:24:54,046 --> 00:24:55,913
Una de las piedras
angulares de tu campaña

548
00:24:55,914 --> 00:24:57,849
- es la condonación de los préstamos
de los estudiantes. - Cierto, cierto.

549
00:24:57,850 --> 00:25:00,518
Pero alguien olvidó incluirlo
en los puntos a tratar

550
00:25:00,519 --> 00:25:02,553
para las próximas apariciones.

551
00:25:02,554 --> 00:25:04,689
Bueno, ese alguien fui yo.

552
00:25:04,690 --> 00:25:06,324
Pero te aseguro que no lo olvidé.

553
00:25:06,325 --> 00:25:08,993
Las últimas encuestas de
voto indican que ese problema

554
00:25:08,994 --> 00:25:11,396
es muy controvertido para los votantes.

555
00:25:11,397 --> 00:25:14,065
Ya sabes, lamentablemente, la
mayoría vence a la minoría.

556
00:25:14,066 --> 00:25:16,834
Pero, con el tiempo, la minoría
se convertirá en la mayoría.

557
00:25:16,835 --> 00:25:20,071
Cierto. Y, con el tiempo,
espero revisar el asunto.

558
00:25:20,072 --> 00:25:22,607
Pero el primer trabajo es
conseguir una silla en la mesa.

559
00:25:22,608 --> 00:25:24,776
Luego podemos hablar sobre
cómo repartir la comida.

560
00:25:24,777 --> 00:25:26,110
¿Sí?

561
00:25:26,111 --> 00:25:28,746
Oye, sigue con el buen trabajo, ¿vale?

562
00:25:28,747 --> 00:25:30,848
Seguro. Gracias.

563
00:25:49,101 --> 00:25:50,902
Presidente Andrada,

564
00:25:50,903 --> 00:25:52,937
teníamos una reunión programada

565
00:25:52,938 --> 00:25:55,473
esta mañana en su oficina.

566
00:25:55,474 --> 00:25:57,542
Sí.

567
00:25:57,543 --> 00:26:01,245
Pero necesitaba hacer ejercicio.

568
00:26:17,763 --> 00:26:21,365
Sr. presidente, he viajado
13.000 km para pedir,

569
00:26:21,366 --> 00:26:23,668
en nombre del presidente
Dalton, el retorno

570
00:26:23,669 --> 00:26:24,769
de nuestros muertos de guerra.

571
00:26:24,770 --> 00:26:26,837
Bueno, espero que no viniera
con las manos vacías.

572
00:26:28,240 --> 00:26:30,741
Vengo con una promesa.

573
00:26:30,742 --> 00:26:33,811
Con el tiempo forzaremos la
concesión de ese paquete de ayuda.

574
00:26:33,812 --> 00:26:37,315
Pero tiene que devolvernos
esos cuerpos ahora mismo.

575
00:26:39,618 --> 00:26:43,221
Usted no aparece en mi país,

576
00:26:43,222 --> 00:26:45,490
se presenta en mi gimnasio

577
00:26:45,491 --> 00:26:47,825
y me dice qué tengo que hacer.

578
00:26:47,826 --> 00:26:50,728
No.

579
00:26:50,729 --> 00:26:52,830
Pero le han grabado

580
00:26:52,831 --> 00:26:56,100
diciendo que Estados
Unidos le falta al respeto.

581
00:26:56,101 --> 00:26:57,702
Y aquí estoy ahora,

582
00:26:57,703 --> 00:27:01,072
mostrándole más respeto del que merece.

583
00:27:04,343 --> 00:27:06,511
Hablarme de esa forma,

584
00:27:06,512 --> 00:27:08,513
¿eso es respeto?

585
00:27:08,514 --> 00:27:10,882
Entregue esos cuerpos, Sr. presidente,

586
00:27:10,883 --> 00:27:14,685
o su gente sabrá que mendigó
la ayuda de Estados Unidos,

587
00:27:14,686 --> 00:27:18,856
lo que lo hará parecer tan
débil como realmente es.

588
00:27:20,559 --> 00:27:24,462
Usted es la débil, ahí
de pie, mendigando.

589
00:27:25,397 --> 00:27:27,665
Si prefiere...

590
00:27:27,666 --> 00:27:29,066
pelear,

591
00:27:29,067 --> 00:27:31,435
¡podemos organizarlo en el ring!

592
00:27:37,776 --> 00:27:40,578
He colgado los guantes.

593
00:27:40,579 --> 00:27:42,480
Hará una declaración

594
00:27:42,481 --> 00:27:44,982
de que están sacando esos cuerpos.

595
00:27:44,983 --> 00:27:46,651
O yo voy a hacer una

596
00:27:46,652 --> 00:27:48,753
sobre cómo se rompió realmente la nariz.

597
00:27:48,754 --> 00:27:51,689
Que significa cómo se la rompí.

598
00:27:51,690 --> 00:27:54,358
¿Entendido?

599
00:27:54,359 --> 00:27:57,061
Genial.

600
00:27:59,097 --> 00:28:00,998
Adiós, Sr. presidente.

601
00:28:11,226 --> 00:28:12,326
¿Cómo va el desfase horario?

602
00:28:12,546 --> 00:28:14,080
Estoy demasiado cansada
para hablar de ello.

603
00:28:14,081 --> 00:28:17,751
Ahora mismo hay un transporte
C-17 sobre el Mar de Filipinas

604
00:28:17,752 --> 00:28:21,488
llevando los restos de 31
soldados estadounidenses.

605
00:28:21,489 --> 00:28:23,490
Trajiste a nuestra gente a casa.

606
00:28:23,491 --> 00:28:25,959
Y sin precipitar un
incidente internacional.

607
00:28:25,960 --> 00:28:27,560
Por favor.

608
00:28:27,561 --> 00:28:30,263
La cumbre fue manejada con...

609
00:28:32,500 --> 00:28:34,734
moderación y decoro.

610
00:28:36,704 --> 00:28:38,271
Buen trabajo, Elizabeth.

611
00:28:38,272 --> 00:28:40,540
- Gracias.
- Ahora las malas noticias.

612
00:28:40,541 --> 00:28:42,642
Vamos.

613
00:28:44,779 --> 00:28:47,547
¿David Paley no va a
tener un funeral militar?

614
00:28:47,548 --> 00:28:49,816
Me temo que no.

615
00:28:49,817 --> 00:28:52,285
Investigamos los archivos
personales de todos los muertos.

616
00:28:52,286 --> 00:28:54,621
Nos encontramos con algo preocupante.

617
00:28:54,622 --> 00:28:56,289
¿Se fue sin permiso?

618
00:28:56,290 --> 00:28:58,291
Justo antes de su última misión.

619
00:28:58,292 --> 00:29:00,093
18 horas en paradero desconocido.

620
00:29:00,094 --> 00:29:01,828
Sospechoso de deserción.

621
00:29:01,829 --> 00:29:03,930
Volvió a su puesto a
tiempo para ser desplegado.

622
00:29:03,931 --> 00:29:05,532
Entonces, ¿por qué lo dejaron volar?

623
00:29:05,533 --> 00:29:07,033
No se dieron cuenta de la
transgresión hasta después

624
00:29:07,034 --> 00:29:09,936
- de que su avión desapareciera.
- Con Paley declarado

625
00:29:09,937 --> 00:29:12,072
muerto en combate, no había razón

626
00:29:12,073 --> 00:29:14,441
- para ensuciar su memoria.
- No.

627
00:29:14,442 --> 00:29:17,043
Pero ahora todo ha salido a la luz.

628
00:29:17,044 --> 00:29:19,546
El Departamento de Veteranos no quiere

629
00:29:19,547 --> 00:29:21,748
permitirle un entierro con honores.

630
00:29:21,749 --> 00:29:24,417
Bueno, ¿quién puede invalidar eso?

631
00:29:24,418 --> 00:29:26,086
Es el padre de Gloria Paley.

632
00:29:26,087 --> 00:29:27,954
Fue un héroe de guerra, Sr. presidente,

633
00:29:27,955 --> 00:29:29,489
que dio su vida por su país.

634
00:29:29,490 --> 00:29:31,758
Y también estuvo ausente sin
permiso, que habría terminado

635
00:29:31,759 --> 00:29:32,759
en un consejo de guerra

636
00:29:32,760 --> 00:29:34,027
si no hubiera muerto en combate.

637
00:29:34,028 --> 00:29:36,262
Pero murió. Y en lugar
de rendir homenaje

638
00:29:36,263 --> 00:29:39,099
a su sacrificio, deshonramos su memoria.

639
00:29:39,100 --> 00:29:41,801
No. No la estamos honrando.

640
00:29:42,803 --> 00:29:44,804
Henry,

641
00:29:44,805 --> 00:29:47,140
brillas por tu silencio.

642
00:29:47,141 --> 00:29:48,808
Me gustaría tu aportación,

643
00:29:48,809 --> 00:29:51,011
como marine y como ético.

644
00:29:51,012 --> 00:29:52,412
Bueno, Sr. presidente,

645
00:29:52,413 --> 00:29:54,414
creo que la vida tiene
que mirarse como un todo.

646
00:29:54,415 --> 00:29:57,317
Paley voló en 142
misiones con distinción.

647
00:29:57,318 --> 00:30:00,286
Después de tres años en combate,
llegó a su punto de quiebra.

648
00:30:00,287 --> 00:30:01,755
Pero no se quebró. Se inclinó.

649
00:30:01,756 --> 00:30:02,822
Lo que exigiría

650
00:30:02,823 --> 00:30:04,691
un reconocimiento, no una censura.

651
00:30:04,692 --> 00:30:06,526
¿Qué clase de mensaje se enviaría

652
00:30:06,527 --> 00:30:09,129
si los esfuerzos incansables
de su hija fueran recompensados

653
00:30:09,130 --> 00:30:11,731
con esta clase de reprimenda?

654
00:30:11,732 --> 00:30:13,733
Así que...

655
00:30:13,734 --> 00:30:16,870
compasión por encima
de... procesamiento.

656
00:30:16,871 --> 00:30:18,338
En este caso,

657
00:30:18,339 --> 00:30:20,940
esa sería mi recomendación, sí.

658
00:30:20,941 --> 00:30:23,009
No es una cuestión académica.

659
00:30:23,010 --> 00:30:25,178
Tiene consecuencias.

660
00:30:25,179 --> 00:30:28,214
Si no sigues órdenes, la gente muere.

661
00:30:28,215 --> 00:30:30,850
Si no castigas a los desertores,

662
00:30:30,851 --> 00:30:32,185
desertan.

663
00:30:32,186 --> 00:30:34,487
Y si no reconoces el heroísmo,

664
00:30:34,488 --> 00:30:37,690
desanimas a realizar actos heroicos.

665
00:30:37,691 --> 00:30:40,627
Quizá. Pero como comandante jefe

666
00:30:40,628 --> 00:30:43,496
recae sobre mí hacer cumplir
el protocolo militar.

667
00:30:43,497 --> 00:30:47,000
Eso sienta precedente.

668
00:30:47,001 --> 00:30:48,468
Lo siento, Bess.

669
00:30:48,469 --> 00:30:50,403
Gordon, tendrás que
informar a la Srta. Paley.

670
00:30:50,404 --> 00:30:52,705
Sí, señor.

671
00:30:53,641 --> 00:30:56,042
Si te parece bien...

672
00:30:56,043 --> 00:30:57,377
Claro.

673
00:30:57,378 --> 00:30:58,978
Está bien.

674
00:30:58,979 --> 00:31:01,080
Sr. presidente.

675
00:31:05,086 --> 00:31:06,953
- Hola.
- Hola.

676
00:31:06,954 --> 00:31:09,189
¿Qué estás viendo?

677
00:31:09,190 --> 00:31:11,691
A mi tío William.

678
00:31:11,692 --> 00:31:15,161
Es la única grabación que tenemos de él.

679
00:31:15,162 --> 00:31:17,363
Justo antes de que lo movilizaran.

680
00:31:17,364 --> 00:31:19,499
¿Puedo...?

681
00:31:19,500 --> 00:31:21,601
Sí.

682
00:31:23,037 --> 00:31:24,771
¿Sabías que tío William fue reclutado

683
00:31:24,772 --> 00:31:27,107
por los Washington Senators
el último año de instituto?

684
00:31:27,108 --> 00:31:28,274
- ¿De verdad?
- Sí.

685
00:31:28,275 --> 00:31:29,676
Le ofrecieron

686
00:31:29,677 --> 00:31:30,743
un contrato de ligas menores

687
00:31:30,744 --> 00:31:33,446
para cuando volviera
a casa de la guerra.

688
00:31:36,684 --> 00:31:39,586
Mucho por lo que vivir.

689
00:31:39,587 --> 00:31:41,688
Donuts. Todavía están calientes.

690
00:31:41,689 --> 00:31:43,022
- Hola, papá.
- Adiós.

691
00:31:43,023 --> 00:31:44,357
Adiós.

692
00:31:44,358 --> 00:31:47,026
- ¿Dónde vas?
- Salgo. Volveré.

693
00:31:47,027 --> 00:31:48,628
Vale, cariño.

694
00:31:50,164 --> 00:31:52,532
No. Ni siquiera hemos cenado.

695
00:31:52,533 --> 00:31:55,301
¿No quieres un donut? ¿Qué pasa?

696
00:31:59,874 --> 00:32:02,342
David Paley.

697
00:32:02,343 --> 00:32:05,445
La verdad va a romper
el corazón de su hija.

698
00:32:05,446 --> 00:32:07,180
Sí.

699
00:32:07,181 --> 00:32:11,217
Entonces dame el argumento
para no decírselo.

700
00:32:11,218 --> 00:32:13,219
Bueno...

701
00:32:13,220 --> 00:32:15,622
Santo Tomás sugirió que...

702
00:32:15,623 --> 00:32:18,758
- Oh, ese tipo otra vez. - la
sinceridad no es una virtud absoluta.

703
00:32:18,759 --> 00:32:23,296
Lo que quería decir es que el daño

704
00:32:23,297 --> 00:32:25,298
que la verdad puede infligir

705
00:32:25,299 --> 00:32:29,836
debe ser tenido en cuenta
en el cálculo ético.

706
00:32:31,305 --> 00:32:33,806
Bueno, no soy Santo Tomás;
soy la secretaria de Estado.

707
00:32:33,807 --> 00:32:36,409
Y mi tarea no es dar largas a esa mujer

708
00:32:36,410 --> 00:32:38,845
después de 73 años de espera.

709
00:32:38,846 --> 00:32:40,847
Está bien.

710
00:32:40,848 --> 00:32:42,749
Pero...

711
00:32:42,750 --> 00:32:46,085
puede que haya una forma
de suavizar el golpe.

712
00:32:46,086 --> 00:32:49,789
Tiene que ver con el
archivo del capitán Paley.

713
00:32:49,790 --> 00:32:53,293
Por qué no nos tomamos
un donut y te lo cuento.

714
00:32:54,228 --> 00:32:55,862
Vamos.

715
00:32:55,863 --> 00:32:57,730
¿A quién estamos engañando?
Voy a tomar seis.

716
00:32:57,731 --> 00:32:59,632
Bueno, toma seis.

717
00:32:59,633 --> 00:33:03,503
¡Dios! Me hace llorar.

718
00:33:04,672 --> 00:33:06,606
Buen trabajo, Bess.

719
00:33:06,607 --> 00:33:08,708
Has traído honor a nuestros muertos.

720
00:33:09,610 --> 00:33:11,010
Entonces...

721
00:33:11,011 --> 00:33:13,479
¿por qué la cara de
"tenemos un problema"?

722
00:33:14,648 --> 00:33:16,416
No "tenemos" en esta ocasión.

723
00:33:16,417 --> 00:33:18,084
Tú.

724
00:33:18,986 --> 00:33:21,955
El asunto Pynchon.

725
00:33:21,956 --> 00:33:24,057
Llevo haciendo esto el tiempo
suficiente para saber que la gente

726
00:33:24,058 --> 00:33:27,827
normalmente no reprocha a la familia
de los secretarios de gabinete

727
00:33:27,828 --> 00:33:29,962
las políticas de la administración.

728
00:33:31,465 --> 00:33:33,733
Bueno, es un nuevo mundo desafiante.

729
00:33:33,734 --> 00:33:35,401
Sí, y engañoso.

730
00:33:35,402 --> 00:33:37,237
Así que seguí una corazonada cínica.

731
00:33:37,238 --> 00:33:39,439
Hice que mi gente investigara al tipo

732
00:33:39,440 --> 00:33:41,708
que dio la patada a Henry y Stevie.

733
00:33:41,709 --> 00:33:44,510
En la universidad, el propietario
de Pynchon, Trevor Bentley,

734
00:33:44,511 --> 00:33:47,647
era compañero de habitación
del senador Owen Callister.

735
00:33:47,648 --> 00:33:49,048
Sí.

736
00:33:49,049 --> 00:33:50,717
Bueno, eso no necesariamente...

737
00:33:50,718 --> 00:33:52,218
Sigue leyendo.

738
00:33:55,956 --> 00:33:59,759
Comparten entradas para los Caps.

739
00:33:59,760 --> 00:34:02,028
Y... van juntos de vacaciones

740
00:34:02,029 --> 00:34:04,130
todos los veranos a Rehoboth.

741
00:34:04,131 --> 00:34:07,200
Bueno, parece que tengo que
tener una pequeña charla

742
00:34:07,201 --> 00:34:09,936
- con el senador.
- Sí. Voy a desaconsejarte que lo hagas.

743
00:34:12,039 --> 00:34:14,774
Le dio un golpe bajo
a mi familia, Russell.

744
00:34:14,775 --> 00:34:16,809
Porque quiere hacerte salir.

745
00:34:16,810 --> 00:34:18,378
¿Sabes por qué?

746
00:34:20,347 --> 00:34:23,449
Porque sospecha que me presento.

747
00:34:23,450 --> 00:34:25,451
Y él también, probablemente.

748
00:34:26,520 --> 00:34:28,187
Por eso está haciendo recriminaciones,

749
00:34:28,188 --> 00:34:29,689
con la esperanza de que te defiendas,

750
00:34:29,690 --> 00:34:32,692
cosa que no puedes hacer
hasta que lo anuncies.

751
00:34:32,693 --> 00:34:34,127
Porque hay una diferencia entre

752
00:34:34,128 --> 00:34:35,895
ser una secretaria de
Estado y una candidata.

753
00:34:35,896 --> 00:34:37,330
Si estás debatiendo en campaña,

754
00:34:37,331 --> 00:34:38,898
puedes retarlo a cualquier cosa,

755
00:34:38,899 --> 00:34:42,368
pero que una secretaria de gabinete
lo convierta en personal, bueno,

756
00:34:42,369 --> 00:34:44,971
tiene pinta de mal juicio
y juega a su favor.

757
00:34:44,972 --> 00:34:47,740
- No puedo dejarlo pasar sin responder.
- No.

758
00:34:49,009 --> 00:34:52,211
Pero no tienes que ser la que responda.

759
00:34:52,212 --> 00:34:54,647
Hola, Kat. Entra.

760
00:34:54,648 --> 00:34:57,717
¿A qué debo el honor?

761
00:34:57,718 --> 00:35:01,888
Solo a la moderación de
la secretaria de Estado.

762
00:35:01,889 --> 00:35:04,891
¿Perdona?

763
00:35:04,892 --> 00:35:06,693
Senador, ha sido una voz crítica

764
00:35:06,694 --> 00:35:09,195
de la administración Dalton.

765
00:35:09,196 --> 00:35:12,031
Y continuaré siéndolo.

766
00:35:12,032 --> 00:35:13,766
Supongo que te resulta familiar

767
00:35:13,767 --> 00:35:15,868
el concepto de leal oposición.

768
00:35:15,869 --> 00:35:17,870
Estoy muy familiarizada con ella, señor.

769
00:35:17,871 --> 00:35:20,073
Excepto que a lo único
a lo que se ha opuesto

770
00:35:20,074 --> 00:35:22,575
es a nuestra política exterior.

771
00:35:22,576 --> 00:35:24,677
Sí, tratados comerciales,
tratados de paz,

772
00:35:24,678 --> 00:35:26,846
iniciativas sobre inmigración.

773
00:35:26,847 --> 00:35:29,415
Soy un miembro del Comité de
Relaciones Internacionales del Senado.

774
00:35:29,416 --> 00:35:30,983
También está en agricultura.

775
00:35:30,984 --> 00:35:33,286
Y una de las mayores industrias
de Kentucky es la agricultura

776
00:35:33,287 --> 00:35:35,488
y aún así, ni una palabra sobre
subsidios, control de precios

777
00:35:35,489 --> 00:35:37,390
o algo que pudiera
complacer a sus bases.

778
00:35:37,391 --> 00:35:39,892
Solo política exterior.

779
00:35:41,161 --> 00:35:43,663
Por un senador de un estado interior.

780
00:35:47,368 --> 00:35:49,902
Usted no ha bloqueado ese
paquete de ayudas por principio:

781
00:35:49,903 --> 00:35:52,538
lo hizo porque sabía que
el desastre que provocaba

782
00:35:52,539 --> 00:35:55,208
caería sobre la secretaria McCord
y se vería salpicada por ello.

783
00:35:55,209 --> 00:35:56,309
¿A dónde quieres ir a parar?

784
00:35:56,310 --> 00:35:58,544
Se presenta a presidente.

785
00:35:59,947 --> 00:36:02,048
Y está tratando de eliminar

786
00:36:02,049 --> 00:36:04,250
a alguien que teme que
pueda ser su competidor.

787
00:36:04,251 --> 00:36:06,819
¡Vaya! Lo que sea que
esté o no esté haciendo,

788
00:36:06,820 --> 00:36:10,390
ciertamente no tengo que justificarme

789
00:36:10,391 --> 00:36:12,892
ante la asesora política de
una secretaria del gabinete.

790
00:36:12,893 --> 00:36:16,129
Y a una mujer queer latina. ¡Vaya!

791
00:36:16,130 --> 00:36:17,764
Todo lo que odia.

792
00:36:17,765 --> 00:36:20,400
Debe ser difícil para usted.

793
00:36:20,401 --> 00:36:23,469
Hacerte un hueco hoy,
Kat, fue una cortesía.

794
00:36:23,470 --> 00:36:25,972
Un concepto con el que no
pareces estar muy familiarizada.

795
00:36:25,973 --> 00:36:29,142
Si tienes un mensaje para
mí, te sugiero que lo envíes.

796
00:36:29,143 --> 00:36:31,444
Bueno, aquí está. Usted
ha hecho esto personal.

797
00:36:31,445 --> 00:36:34,013
Y si alguna vez vuelve a
usar a la familia de mi jefa,

798
00:36:34,014 --> 00:36:36,749
la próxima visita que
tendrá no será la mía.

799
00:36:36,750 --> 00:36:39,385
Será la suya, y no estará
aquí como secretaria de Estado

800
00:36:39,386 --> 00:36:42,054
o como candidata; vendrá como una madre

801
00:36:42,055 --> 00:36:43,489
protegiendo a los suyos.

802
00:36:43,490 --> 00:36:45,825
Y créame, esa es la única forma

803
00:36:45,826 --> 00:36:48,594
en la que no quiere encontrarse
con la Sra. secretaria.

804
00:36:50,764 --> 00:36:52,765
¿Es una amenaza?

805
00:36:52,766 --> 00:36:55,768
No, senador.

806
00:36:55,769 --> 00:36:58,104
Eso era un regalo.

807
00:37:05,597 --> 00:37:08,707
Mi padre murió por este
país, Sra. secretaria,

808
00:37:08,708 --> 00:37:12,144
¿y esta es la forma en que
esta nación se lo paga?

809
00:37:12,145 --> 00:37:13,913
Lo siento mucho.

810
00:37:13,914 --> 00:37:17,217
Pero la todopoderosa burocracia

811
00:37:17,218 --> 00:37:18,818
ha hablado, ¿verdad?

812
00:37:18,819 --> 00:37:22,312
Y han etiquetado a mi padre de cobarde.

813
00:37:22,313 --> 00:37:23,847
No era un cobarde.

814
00:37:23,848 --> 00:37:27,550
¡Era un héroe!

815
00:37:34,425 --> 00:37:37,227
Lo único que puedo controlar

816
00:37:37,228 --> 00:37:38,962
es lo que le digo.

817
00:37:38,963 --> 00:37:40,763
Y elijo decirle la verdad,

818
00:37:40,764 --> 00:37:43,733
porque creo que es lo
menos que le debemos.

819
00:37:46,670 --> 00:37:49,639
Pero eso no me quita el dolor.

820
00:37:49,640 --> 00:37:53,509
No. No imagino que lo haga.

821
00:37:54,812 --> 00:37:57,814
Pero creo que podemos
haber encontrado una forma

822
00:37:57,815 --> 00:38:00,917
de amortiguar el golpe un poco.

823
00:38:03,053 --> 00:38:07,123
El archivo de su padre
permanecerá clasificado.

824
00:38:09,527 --> 00:38:11,694
Pero cuando la gente pregunte...

825
00:38:11,695 --> 00:38:15,632
por qué no está en Arlington
como todos los demás,

826
00:38:15,633 --> 00:38:16,966
¿qué digo?

827
00:38:16,967 --> 00:38:20,703
Dígales que ha optado por
un funeral privado familiar

828
00:38:20,704 --> 00:38:22,672
en su ciudad natal.

829
00:38:22,673 --> 00:38:25,241
Y como su historial está sellado,

830
00:38:25,242 --> 00:38:27,143
el trabajo de la fundación David Paley,

831
00:38:27,144 --> 00:38:29,512
el trabajo al que ha dedicado su vida,

832
00:38:29,513 --> 00:38:32,482
continuará en su nombre.

833
00:38:32,483 --> 00:38:35,185
Así su legado está asegurado.

834
00:38:35,186 --> 00:38:36,586
Para siempre.

835
00:38:36,587 --> 00:38:39,656
Y vuelve a casa, Gloria.

836
00:38:46,764 --> 00:38:48,932
Los resultados preliminares
para la carrera al Congreso

837
00:38:48,933 --> 00:38:51,501
han empezado a llegar.

838
00:38:51,502 --> 00:38:54,604
- Hola.
- Pensé que ibas a Dover.

839
00:38:54,605 --> 00:38:57,307
Sí. Tengo como...

840
00:38:57,308 --> 00:39:00,710
tres minutos para vestirme
y coger una barrita

841
00:39:00,711 --> 00:39:02,312
y salir por la puerta.

842
00:39:02,313 --> 00:39:04,197
¿No tenías una fiesta
electoral a la que ir?

843
00:39:04,198 --> 00:39:05,348
No, renuncié.

844
00:39:05,349 --> 00:39:07,550
¿Por qué?

845
00:39:07,551 --> 00:39:09,519
¿Conoces lo de la condonación de
los préstamos de los estudiantes?

846
00:39:09,520 --> 00:39:10,520
Sí.

847
00:39:10,521 --> 00:39:11,988
Pavano lo ha dejado de lado.

848
00:39:13,857 --> 00:39:16,292
Tu chico tenía los pies de barro, ¿eh?

849
00:39:16,293 --> 00:39:19,529
No mi chico. Ya no.

850
00:39:19,530 --> 00:39:21,998
Ni siquiera he votado por él.

851
00:39:21,999 --> 00:39:23,900
¿Has votado a Winter?

852
00:39:23,901 --> 00:39:26,436
No. No he votado a nadie.

853
00:39:28,973 --> 00:39:30,306
¿Qué?

854
00:39:30,307 --> 00:39:34,143
Todos esos tipos son
exactamente lo mismo, mamá.

855
00:39:41,385 --> 00:39:43,152
¿En qué parte de lo que

856
00:39:43,153 --> 00:39:45,355
Pavano representaba creías?

857
00:39:45,356 --> 00:39:46,889
No importa.

858
00:39:46,890 --> 00:39:49,525
Ese idiota dejó de lado su iniciativa
de la condonación de los préstamos.

859
00:39:49,526 --> 00:39:52,428
Y mi generación ya no
tolera a los hipócritas.

860
00:39:52,429 --> 00:39:54,097
Es una nueva época.

861
00:39:54,098 --> 00:39:56,599
Entonces, digamos, ¿el 95%?

862
00:39:56,600 --> 00:39:58,401
Ni siquiera me estás escuchando.

863
00:39:58,402 --> 00:39:59,769
He entendido lo esencial.

864
00:39:59,770 --> 00:40:02,305
Tu chico se comprometió

865
00:40:02,306 --> 00:40:04,540
y...

866
00:40:04,541 --> 00:40:08,177
¿ahora te vas totalmente del proceso?

867
00:40:08,178 --> 00:40:11,281
- Mira, habrá más elecciones.
- No.

868
00:40:11,282 --> 00:40:13,149
No.

869
00:40:13,150 --> 00:40:16,319
Siento que te hayas desilusionado.

870
00:40:16,320 --> 00:40:18,021
Acostúmbrate, Alison,

871
00:40:18,022 --> 00:40:20,323
porque la democracia tiene fallos.

872
00:40:20,324 --> 00:40:23,159
Y el próximo candidato
que no te decepcione

873
00:40:23,160 --> 00:40:24,694
será el primero.

874
00:40:24,695 --> 00:40:27,096
Acabo de volar por medio mundo

875
00:40:27,097 --> 00:40:28,831
para recuperar los cuerpos de patriotas

876
00:40:28,832 --> 00:40:31,567
que dieron sus vidas para
proteger a este país.

877
00:40:31,568 --> 00:40:34,237
Murieron junto con cientos de miles

878
00:40:34,238 --> 00:40:36,339
de estadounidenses en
muchísimas guerras,

879
00:40:36,340 --> 00:40:38,908
para que Alison McCord
tuviera derecho a votar.

880
00:40:38,909 --> 00:40:40,736
¿Y no vas a honrar eso

881
00:40:40,761 --> 00:40:44,130
porque tu candidato
cedió en un solo asunto?

882
00:40:45,404 --> 00:40:48,063
Mi colegio electoral
está en Silver Spring.

883
00:40:48,088 --> 00:40:50,244
- Ni siquiera llegaré a tiempo.
- Para eso está la caravana de coches.

884
00:40:50,269 --> 00:40:52,072
Te dejaré de camino a Dover.

885
00:40:52,097 --> 00:40:53,797
Vístete.

886
00:41:26,890 --> 00:41:28,691
¡Presenten...

887
00:41:28,692 --> 00:41:30,159
armas!

888
00:41:54,229 --> 00:41:55,463
Preparados.

889
00:41:55,496 --> 00:41:57,130
Abajo.

890
00:42:02,318 --> 00:42:04,319
Preparados.

891
00:42:04,344 --> 00:42:05,945
Cubran.

892
00:42:07,998 --> 00:42:09,632
¡Descansen...

893
00:42:09,633 --> 00:42:11,400
armas!

894
00:42:47,249 --> 00:42:55,232
www.subtitulamos.tv

