1
00:00:01,627 --> 00:00:03,667
¿Crees que se enfadarían si pedimos la
baja por enfermedad la primera semana?

2
00:00:03,780 --> 00:00:04,980
Anteriormente en The Rookie...

3
00:00:05,387 --> 00:00:07,494
Es hora de jugar a emparejar
agentes de entrenamiento.

4
00:00:07,519 --> 00:00:09,678
Agente Bradford, tiene a Lucy Chen.

5
00:00:09,712 --> 00:00:12,180
Agente Lopez, Jackson West.

6
00:00:12,215 --> 00:00:14,683
Agente Bishop, tiene a John Nolan...

7
00:00:14,717 --> 00:00:16,157
el novato de 40 años.

8
00:00:16,245 --> 00:00:17,886
He estado tratando de encontrarte.

9
00:00:17,921 --> 00:00:19,360
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.

10
00:00:19,385 --> 00:00:20,518
Era mi esposa.

11
00:00:20,543 --> 00:00:22,190
Llevo casi un año sin verla.

12
00:00:22,277 --> 00:00:24,327
Muéstrame las manos. ¡Ahora!

13
00:00:26,148 --> 00:00:27,281
Eres un grano en el culo.

14
00:00:27,316 --> 00:00:28,416
Ese es mi trabajo.

15
00:00:28,450 --> 00:00:29,984
¡Saca tu arma y cúbreme!

16
00:00:31,306 --> 00:00:33,323
Agente West, no disparó un solo tiro.

17
00:00:33,347 --> 00:00:34,414
No pasará otra vez.

18
00:00:34,448 --> 00:00:35,606
No es suficiente.

19
00:00:42,300 --> 00:00:44,328
7-Adam-15, persiguiendo dos
miembros de un equipo de asalto

20
00:00:44,353 --> 00:00:46,688
llevando dinero robado,
disfrazados de zombies.

21
00:00:46,835 --> 00:00:48,425
Envíen refuerzos a la estación
de metro de Westwood.

22
00:00:51,974 --> 00:00:53,107
   

23
00:01:04,408 --> 00:01:05,489
   

24
00:01:19,463 --> 00:01:20,646
   

25
00:01:28,415 --> 00:01:29,487
   

26
00:01:29,511 --> 00:01:30,811
   

27
00:01:32,548 --> 00:01:34,895
   

28
00:01:35,015 --> 00:01:36,808
Eso...

29
00:01:36,901 --> 00:01:38,152
Metro Expo Line.

30
00:01:38,187 --> 00:01:40,087
No.

31
00:01:40,207 --> 00:01:41,574
Nolan, ¡el dinero!

32
00:01:42,693 --> 00:01:45,000
Westwood-Rancho Park.

33
00:01:53,439 --> 00:01:55,395
No es gracioso.

34
00:01:55,454 --> 00:01:57,723
Sí, lo es. Solo que no para ti.

35
00:01:57,777 --> 00:02:00,226
Sinceramente, ¿quién roba dinero
robado delante de un policía?

36
00:02:00,293 --> 00:02:02,747
Alguien estúpido o desesperado.

37
00:02:02,782 --> 00:02:04,869
- Pensé que estábamos aquí para correr.
- Sí, lo estamos.

38
00:02:04,894 --> 00:02:06,358
Es que necesitamos un poco
más de calentamiento que tú.

39
00:02:06,382 --> 00:02:07,674
- Pero se te ve genial.
- Sí.

40
00:02:07,775 --> 00:02:09,270
Vale, te crees muy mona...

41
00:02:09,295 --> 00:02:10,361
pero este trabajo es un maratón.

42
00:02:10,406 --> 00:02:12,291
Y no voy a ser yo el que
me quede a medio camino

43
00:02:12,316 --> 00:02:13,643
porque no entrené.

44
00:02:13,736 --> 00:02:15,009
¡Se te ve bien! ¡Eres un fiera!

45
00:02:15,105 --> 00:02:17,239
¡Estamos justo detrás de ti!

46
00:02:21,802 --> 00:02:23,102
Pero tiene razón.

47
00:02:23,137 --> 00:02:24,407
Tim vuelve hoy, y siento que

48
00:02:24,432 --> 00:02:27,106
tendría que haberme preparado
para lo que se me viene encima.

49
00:02:27,211 --> 00:02:28,360
Le salvaste la vida.

50
00:02:28,395 --> 00:02:30,062
Tendrá que tener un poco
de manga ancha contigo.

51
00:02:30,144 --> 00:02:31,978
¿Tiene Talia manga ancha contigo,

52
00:02:32,012 --> 00:02:33,946
o el sargento Grey?

53
00:02:34,050 --> 00:02:35,629
Ha sido agradable conocerte.

54
00:02:35,696 --> 00:02:37,917
Es hora de correr, agente Nolan.

55
00:02:38,030 --> 00:02:39,130
Vamos.

56
00:02:39,205 --> 00:02:41,425
Ahora voy. Quiero estirar un poco más.

57
00:02:46,499 --> 00:02:47,766
¿Cómo te encuentras?

58
00:02:47,834 --> 00:02:48,987
Bien.

59
00:02:49,082 --> 00:02:50,487
¿Todo bien con mi seguro?

60
00:02:50,574 --> 00:02:53,876
Sí. Sí, ya tienes el alta
para volver al servicio.

61
00:02:53,967 --> 00:02:57,470
Lo cual quiere decir que es hora del
discurso "Te han pegado un tiro".

62
00:02:57,783 --> 00:03:00,473
Solo se lo doy a los agentes
heridos en acto de servicio.

63
00:03:00,884 --> 00:03:02,044
Qué suerte tengo.

64
00:03:02,124 --> 00:03:03,335
Sí, qué suerte tienes.

65
00:03:03,979 --> 00:03:05,178
Has llegado esta mañana

66
00:03:05,212 --> 00:03:07,580
pensando que todo vuelve a ser normal,

67
00:03:07,958 --> 00:03:10,349
que aprietas un interruptor

68
00:03:10,585 --> 00:03:14,153
y el trauma que padeciste desaparecerá.

69
00:03:14,434 --> 00:03:15,513
No lo hará.

70
00:03:15,600 --> 00:03:17,256
Pero te haces el fuerte.

71
00:03:17,353 --> 00:03:18,970
Eso fue lo que hice yo.

72
00:03:19,072 --> 00:03:21,106
Créeme no acabó bien.

73
00:03:22,450 --> 00:03:23,930
No sabía que le dispararon.

74
00:03:23,964 --> 00:03:26,098
En mi último año de patrulla.

75
00:03:26,168 --> 00:03:28,101
Pasé dos semanas en la UCI.

76
00:03:28,414 --> 00:03:31,603
Volví pensando que podía olvidarlo todo,

77
00:03:31,931 --> 00:03:33,432
pero no es así como funciona.

78
00:03:35,094 --> 00:03:36,509
Lo entiendo.

79
00:03:36,687 --> 00:03:39,011
Prometo que me lo tomaré con calma.

80
00:03:39,218 --> 00:03:40,846
De acuerdo.

81
00:04:02,473 --> 00:04:03,569
Vale, vale, vale.

82
00:04:03,604 --> 00:04:05,538
Calma. Calma.

83
00:04:05,572 --> 00:04:07,473
Vamos a ello.

84
00:04:07,580 --> 00:04:09,242
¿Preparado, agente Nolan?

85
00:04:09,347 --> 00:04:11,377
Porque, una vez más,
empezamos con usted.

86
00:04:11,504 --> 00:04:12,604
¿Tengo que estar halagado?

87
00:04:12,667 --> 00:04:14,034
No.

88
00:04:14,173 --> 00:04:18,413
Ayer, un grupo de cuatro
hombres disfrazados de zombis

89
00:04:18,512 --> 00:04:22,648
atracaron una entidad financiera
cerca de Pico Y Robertson.

90
00:04:22,723 --> 00:04:24,874
Los agentes Bishop y
Nolan pudieron detener

91
00:04:24,899 --> 00:04:27,227
a dos de los delincuentes,
pero los otros dos escaparon.

92
00:04:27,531 --> 00:04:29,487
De algún modo, el agente Nolan dejó

93
00:04:29,517 --> 00:04:32,999
que un civil robase diez de los
grandes que ya habían sido robados.

94
00:04:33,059 --> 00:04:35,794
Por suerte las cámaras
grabaron al ladrón.

95
00:04:35,969 --> 00:04:37,409
Aún esperamos una identificación.

96
00:04:37,502 --> 00:04:39,238
Toca la guitarra, si eso es de ayuda.

97
00:04:39,333 --> 00:04:40,473
Absolutamente.

98
00:04:40,553 --> 00:04:43,576
Porque en los antecedentes siempre
se reflejan los talentos especiales.

99
00:04:46,813 --> 00:04:48,581
Capitán. ¿En qué podemos ayudarla?

100
00:04:48,695 --> 00:04:51,050
Antes de nada, quiero darle
la bienvenida a Tim Bradford.

101
00:04:51,084 --> 00:04:52,478
Si necesita algo, comuníquemelo.

102
00:04:52,503 --> 00:04:53,558
Sí, señora.

103
00:04:53,583 --> 00:04:56,528
En segundo lugar, tenemos nueva
información de nuestros zombis.

104
00:04:56,761 --> 00:04:57,967
Resulta que son responsables

105
00:04:57,991 --> 00:05:00,059
de una serie de atracos
durante los últimos seis meses,

106
00:05:00,151 --> 00:05:01,594
siempre con diferentes disfraces.

107
00:05:01,657 --> 00:05:03,375
Los detectives quieren
retener a los dos que tenemos

108
00:05:03,399 --> 00:05:04,792
para que acaben delatando a sus socios,

109
00:05:04,872 --> 00:05:08,429
pero no tenemos garantías,
así que no dejen de buscar.

110
00:05:08,488 --> 00:05:11,652
Por último, tenemos una
solicitud de presencia policial.

111
00:05:11,739 --> 00:05:14,140
Parece que van a despedir alguien con
un empleo relacionado con la tecnología.

112
00:05:14,349 --> 00:05:16,469
Al supervisor le preocupa
que la cosa no acabe bien.

113
00:05:16,577 --> 00:05:18,944
Hacer de niñera en un despido...

114
00:05:19,101 --> 00:05:22,448
la tarea favorita de
un agente de patrulla.

115
00:05:22,655 --> 00:05:25,542
¿A quién bendeciré con ella?

116
00:05:27,507 --> 00:05:29,541
Agente Nolan, ¿se ofrece voluntario?

117
00:05:29,598 --> 00:05:31,457
Solo asumo lo inevitable, señor.

118
00:05:31,597 --> 00:05:32,861
Chico listo.

119
00:05:32,926 --> 00:05:34,527
Que le den la dirección.

120
00:05:34,661 --> 00:05:35,975
Eso es todo.

121
00:05:39,259 --> 00:05:41,427
¿Seguro que no quieres que conduzca yo?

122
00:05:41,668 --> 00:05:43,769
¿Por qué iba a querer eso, novata?

123
00:05:43,869 --> 00:05:45,316
¿Crees que volvería al servicio

124
00:05:45,341 --> 00:05:47,348
- si no estuviera al cien por cien?
- No, señor.

125
00:05:47,376 --> 00:05:49,475
¿O crees que hacer tu
trabajo durante un tiroteo

126
00:05:49,509 --> 00:05:51,344
- te hace merecer un trato especial?
- No, señor.

127
00:05:51,378 --> 00:05:53,779
Conducirás cuando te lo hayas ganado.

128
00:05:54,160 --> 00:05:55,227
Sí, señor.

129
00:05:58,165 --> 00:06:00,092
Me alegro de que hayas vuelto.

130
00:06:00,258 --> 00:06:01,898
Ya te digo.

131
00:06:02,001 --> 00:06:04,068
¿Cómo podías saber que
iba a llevarse el dinero?

132
00:06:04,114 --> 00:06:05,575
Porque todo el mundo es oportunista.

133
00:06:05,622 --> 00:06:07,026
Un tío que toca la guitarra
por unas monedas...

134
00:06:07,060 --> 00:06:08,699
si ve una bolsa con dinero, la robará

135
00:06:08,724 --> 00:06:09,995
diez veces de cada diez.

136
00:06:10,030 --> 00:06:11,507
Tu problema es que crees que la gente

137
00:06:11,531 --> 00:06:14,198
es buena por naturaleza,
pero te equivocas.

138
00:06:14,293 --> 00:06:15,752
La gente es buena cuando lo tiene fácil.

139
00:06:15,838 --> 00:06:18,604
Cuando las cosas se ponen feas
todo el mundo cruza el límite.

140
00:06:18,885 --> 00:06:19,952
   

141
00:06:19,984 --> 00:06:22,006
Debí saltarme ese capítulo
de la biografía de Gandhi.

142
00:06:22,031 --> 00:06:24,165
Sí, bueno, hasta que Gandhi se
presente en la avenida Western,

143
00:06:24,244 --> 00:06:26,621
asume que a todos con los que
te cruces están a un mal día

144
00:06:26,646 --> 00:06:27,712
de cometer un delito.

145
00:06:27,795 --> 00:06:29,348
Entendido.

146
00:06:29,428 --> 00:06:31,758
Pero, ya sabes, Gandhi está muerto.

147
00:06:36,315 --> 00:06:38,182
- Buenos días.
- Buenos días.

148
00:06:38,477 --> 00:06:39,711
¿Está de reformas?

149
00:06:39,826 --> 00:06:42,044
Voy a reformar la cocina
de arriba a abajo.

150
00:06:42,144 --> 00:06:43,355
Una buena reforma.

151
00:06:43,397 --> 00:06:44,981
¿Qué plazo le ha dado su
contratista, dos meses?

152
00:06:45,005 --> 00:06:46,298
Cuatro.

153
00:06:46,333 --> 00:06:47,566
Está mintiendo.

154
00:06:47,660 --> 00:06:49,535
Lo más que me llevó a
mí fueron tres meses,

155
00:06:49,569 --> 00:06:51,570
y porque los electrodomésticos
estaban temporalmente agotados.

156
00:06:51,658 --> 00:06:53,739
Dígale que si no reduce ese plazo,

157
00:06:53,965 --> 00:06:55,641
recibirá una llamada del
departamento de policía.

158
00:06:55,695 --> 00:06:57,430
Lo haré.

159
00:06:57,560 --> 00:06:59,545
- Gracias.
- Seguro.

160
00:07:02,068 --> 00:07:05,537
Agentes. Creía que tenían que
estar aquí hace 20 minutos.

161
00:07:05,685 --> 00:07:08,053
Y Nancy está con ustedes.
Esto será rápido.

162
00:07:08,321 --> 00:07:10,756
Esperen. ¿Qué pasa?

163
00:07:11,278 --> 00:07:13,779
Creo que la van a despedir.

164
00:07:16,916 --> 00:07:19,365
Gracias a Dios que están aquí.

165
00:07:19,582 --> 00:07:20,897
Está atrapado ahí dentro.

166
00:07:20,922 --> 00:07:22,332
¿Dónde? ¿En el banco?

167
00:07:22,388 --> 00:07:23,588
No. En la pared.

168
00:07:23,703 --> 00:07:26,739
Mike entró para arreglar un
cajero anoche antes de cerrar,

169
00:07:26,839 --> 00:07:29,842
y nos olvidamos de que
estaba allí y nos fuimos.

170
00:07:29,952 --> 00:07:32,178
La cerradura debió romperse
cuando intentó salir,

171
00:07:32,212 --> 00:07:34,493
y lleva dentro toda la noche.

172
00:07:34,614 --> 00:07:36,245
Pasó esta nota por la
ranura de los recibos

173
00:07:36,269 --> 00:07:37,736
cuando nos oyó entrar.

174
00:07:42,957 --> 00:07:45,665
Control, 7-Adam-19 solicitando
la presencia de los bomberos

175
00:07:45,696 --> 00:07:50,106
en el 3301 de Ditmer por un
hombre atrapado en una pared.

176
00:07:50,606 --> 00:07:53,275
Señor, vamos a sacarle de ahí.

177
00:07:54,885 --> 00:07:56,402
Señor, ¿puede escucharme?

178
00:08:01,596 --> 00:08:03,442
¿Qué se supone que quiere decir eso?

179
00:08:03,477 --> 00:08:05,261
Hipoxia. Ve a buscar
el hacha de rescate.

180
00:08:05,299 --> 00:08:06,735
No podemos esperar a los bomberos.

181
00:08:06,915 --> 00:08:09,243
Señor, necesito que se agache
para poder romper la pared.

182
00:08:09,336 --> 00:08:10,666
¿Cuánta altura hay detrás del cajero?

183
00:08:10,705 --> 00:08:12,677
No lo sé. Debe de estar
bastante apretujado.

184
00:08:12,853 --> 00:08:14,413
Sobre metro y medio.

185
00:08:27,295 --> 00:08:28,887
¿Por qué estoy haciendo esto yo?

186
00:08:28,954 --> 00:08:30,722
Novata, entra ahí.

187
00:08:41,539 --> 00:08:43,816
Señor, ¿se encuentra bien?

188
00:08:52,359 --> 00:08:54,660
Solo para que quede claro, Srta.
Wu, no está usted detenida.

189
00:08:54,746 --> 00:08:56,574
Pero su exjefe nos ha indicado

190
00:08:56,599 --> 00:08:58,294
que ya no es bienvenida
en sus instalaciones.

191
00:08:58,319 --> 00:08:59,895
¿Y por qué demonios iba
a querer volver aquí?

192
00:08:59,989 --> 00:09:01,426
Mire, he estado en su lugar.

193
00:09:01,495 --> 00:09:03,662
Sé lo que se siente. Es horrible.

194
00:09:03,737 --> 00:09:05,180
Pero puede llegar a
ser una oportunidad...

195
00:09:05,205 --> 00:09:06,607
Muy bien, guárdese la actitud amistosa

196
00:09:06,645 --> 00:09:08,779
para la próxima persona a
la que tenga que intimidar.

197
00:09:11,244 --> 00:09:13,712
Eres policía, no una
empresa de mudanzas.

198
00:09:13,833 --> 00:09:16,234
Íbamos en la misma dirección.
Tenía otro par de manos.

199
00:09:16,349 --> 00:09:17,854
Exacto... manos que habrías necesitado

200
00:09:17,879 --> 00:09:19,114
si la situación se hubiera torcido.

201
00:09:19,139 --> 00:09:20,742
Su jefe nos quería
aquí por alguna razón.

202
00:09:20,782 --> 00:09:22,143
Sí, pero no veo por cuál.

203
00:09:22,167 --> 00:09:23,795
No pasa nada por concederle a alguien

204
00:09:23,857 --> 00:09:25,217
el beneficio de la duda.

205
00:09:27,251 --> 00:09:29,295
¡¿Qué se siente, Chad?!

206
00:09:29,509 --> 00:09:30,986
¡Estúpido idiota!

207
00:09:31,011 --> 00:09:32,982
O...

208
00:09:33,062 --> 00:09:34,150
¡Oiga! ¡Señora!

209
00:09:34,175 --> 00:09:35,365
- ¡Srta. Wu! ¡Srta. Wu!
- Estúpido...

210
00:09:35,389 --> 00:09:38,404
7-Adam-07, alarma
silenciosa en Chili John's.

211
00:09:41,608 --> 00:09:43,347
¿Crees que se está cometiendo un delito?

212
00:09:43,423 --> 00:09:45,813
Nueve de cada diez veces pulsan la
alarma silenciosa por accidente,

213
00:09:45,838 --> 00:09:47,670
pero siempre se actúa
como si fuera real.

214
00:09:48,548 --> 00:09:50,215
¡Mete el dinero en la maldita bolsa!

215
00:09:50,307 --> 00:09:51,584
¡Mete el dinero en la maldita bolsa!

216
00:09:51,706 --> 00:09:53,689
¡¿Estás loca?! ¡Rápido! ¡Rápido!

217
00:09:53,714 --> 00:09:54,784
- ¡Mete el dinero en la maldita bolsa!
- 7-Adam-7,

218
00:09:54,808 --> 00:09:55,965
tenemos un 2-11 en progreso
en nuestra ubicación.

219
00:09:55,989 --> 00:09:57,044
Solicitamos refuerzos.

220
00:09:57,069 --> 00:09:58,152
- ¿Entramos?
- ¡Mételo en la bolsa!

221
00:09:58,176 --> 00:09:59,354
No. Eso agravaría las cosas.

222
00:09:59,378 --> 00:10:01,946
- ¡Vamos!
- La pillaremos cuando salga.

223
00:10:02,434 --> 00:10:04,735
¡Policía! ¡Suelte el arma!

224
00:10:04,763 --> 00:10:05,930
¡Alto! ¡Alto!

225
00:10:05,995 --> 00:10:07,644
Es de plástico.

226
00:10:07,733 --> 00:10:09,033
¡Alto!

227
00:10:12,777 --> 00:10:14,785
   

228
00:10:19,838 --> 00:10:21,105
¿Sue Cliffords?

229
00:10:21,130 --> 00:10:22,664
- ¿Te conozco?
- ¿La conoces?

230
00:10:22,835 --> 00:10:24,235
Jugaba al baloncesto en las Trojans.

231
00:10:24,303 --> 00:10:26,445
La mayor encestadora de tres
puntos en la liga universitaria.

232
00:10:26,492 --> 00:10:27,692
Es agradable conocer a una fan.

233
00:10:27,873 --> 00:10:29,935
Déjame adivinar. Estás
esperando el momento perfecto

234
00:10:29,962 --> 00:10:31,033
para soltarme el "Te lo dije".

235
00:10:31,058 --> 00:10:33,530
No le encuentro ningún placer
a tener razón, agente Nolan.

236
00:10:35,168 --> 00:10:36,902
Vale. Un poco.

237
00:10:37,403 --> 00:10:39,070
¿Pero tenías razón? Solo porque

238
00:10:39,095 --> 00:10:40,190
perdió los nervios en ese momento

239
00:10:40,215 --> 00:10:41,490
no la convierte en mala persona.

240
00:10:41,515 --> 00:10:43,649
El porqué no importa.

241
00:10:43,743 --> 00:10:45,710
Nuestro deber no es juzgar
la moralidad de un ciudadano.

242
00:10:45,735 --> 00:10:46,987
Es hacer cumplir la ley.

243
00:10:47,012 --> 00:10:49,113
Y cuando las cosas se
tensaron, ella la infringió.

244
00:10:49,394 --> 00:10:51,193
7-Adam-15, hemos identificado

245
00:10:51,218 --> 00:10:52,715
a vuestro ladrón guitarrista.

246
00:10:52,740 --> 00:10:54,674
Sospechoso identificado como Roman Ealy.

247
00:10:54,747 --> 00:10:56,425
617 de la avenida South Cleaver.

248
00:10:57,550 --> 00:11:00,018
7-Adam-15. Reasígnenos al 2-11.

249
00:11:00,045 --> 00:11:01,395
Nos dirigimos hacia allí.

250
00:11:01,460 --> 00:11:03,895
20 puntos por partido, ¿eh?

251
00:11:04,226 --> 00:11:05,921
No es para tomárselo a broma.

252
00:11:06,038 --> 00:11:07,382
¿Qué pasó?

253
00:11:07,440 --> 00:11:09,841
Creí que te llegó una
oferta para jugar en la NBA.

254
00:11:10,269 --> 00:11:12,737
Me destrocé la rodilla en el
último año, perdí mi beca.

255
00:11:12,771 --> 00:11:14,593
¿Y ahora cometes atracos?

256
00:11:14,673 --> 00:11:16,636
¿Para qué otra cosa estoy cualificada?

257
00:11:16,733 --> 00:11:19,668
Una vez te vi en una
fiesta en la universidad.

258
00:11:19,833 --> 00:11:21,385
Te apasionaba jugar al baloncesto,

259
00:11:21,410 --> 00:11:23,712
y vi que a mí no tanto hacer
una carrera de ingeniería.

260
00:11:23,896 --> 00:11:25,346
Me hizo pensar en hacer otra cosa,

261
00:11:25,370 --> 00:11:26,673
y aquí estoy.

262
00:11:26,727 --> 00:11:28,239
Me alegro por ti.

263
00:11:30,530 --> 00:11:32,331
¿Alguna vez has pensado
en dedicarte a otra cosa?

264
00:11:32,451 --> 00:11:33,651
Ni de coña.

265
00:11:33,947 --> 00:11:35,784
Ser poli es lo único que he querido.

266
00:11:35,881 --> 00:11:37,681
Claro. Pero las cosas no
siempre salen como uno quiere.

267
00:11:37,756 --> 00:11:39,812
Tienes que tener un plan B por si acaso.

268
00:11:39,885 --> 00:11:41,552
Uno de cada tres novatos no lo consigue,

269
00:11:41,607 --> 00:11:43,322
así que o tú, o Chen o Nolan

270
00:11:43,368 --> 00:11:45,128
no estaréis aquí el año que viene.

271
00:11:45,217 --> 00:11:47,372
Al principio creía que
eras la apuesta segura,

272
00:11:47,397 --> 00:11:49,804
pero esos otros dos lo están petando,

273
00:11:49,829 --> 00:11:51,095
y tú la fastidiaste.

274
00:11:52,918 --> 00:11:54,830
Eso solo pasará una vez.

275
00:11:55,014 --> 00:11:56,314
Tengo una larga carrera por delante.

276
00:11:56,339 --> 00:11:58,071
Sí, eso pensaba.

277
00:11:58,972 --> 00:12:01,807
7-Adam-15, código 6 en
nuestro ladrón guitarrista.

278
00:12:03,943 --> 00:12:05,326
¡Policía! ¡Abra!

279
00:12:07,733 --> 00:12:09,014
¡Señor, puedo ver que está ahí dentro!

280
00:12:09,039 --> 00:12:10,583
¡No me haga echar la puerta abajo!

281
00:12:10,608 --> 00:12:12,809
Sí, lo siento.

282
00:12:13,158 --> 00:12:14,625
Lo siento mucho.

283
00:12:14,747 --> 00:12:16,295
Ponga las manos donde pueda verlas.

284
00:12:16,375 --> 00:12:18,015
Detrás de la cabeza.
Entrelace los dedos.

285
00:12:21,627 --> 00:12:23,294
Señor, ¿dónde está el dinero?

286
00:12:23,385 --> 00:12:25,254
Juro que iba a devolverlo.

287
00:12:25,504 --> 00:12:27,372
   

288
00:12:33,713 --> 00:12:35,113
¿Ha gastado parte de él?

289
00:12:35,154 --> 00:12:38,430
Compré un poco de comida,

290
00:12:38,455 --> 00:12:41,257
y me volvieron a dar el agua.

291
00:12:41,427 --> 00:12:43,528
Lo siento. Lo devolveré.

292
00:12:43,656 --> 00:12:47,095
Es que... ha sido muy duro.

293
00:12:48,000 --> 00:12:49,801
Mi esposa murió el año pasado...

294
00:12:49,826 --> 00:12:51,166
Señor, ponga las manos a la espalda.

295
00:12:51,190 --> 00:12:52,246
No, por favor.

296
00:12:52,271 --> 00:12:54,038
Ni siquiera me han puesto nunca
una multa de aparcamiento.

297
00:12:54,063 --> 00:12:56,676
- ¿No puedo hacer nada? Yo...
- ¿Papi?

298
00:12:56,815 --> 00:12:58,582
Jacob, vuelve a tu habitación, colega.

299
00:12:58,631 --> 00:13:00,582
No pasa nada. Puede venir.

300
00:13:01,707 --> 00:13:03,543
Vale, ven aquí.

301
00:13:04,429 --> 00:13:06,147
¿Qué le va a pasar?

302
00:13:06,432 --> 00:13:08,216
Los servicios sociales
se harán cargo de él.

303
00:13:08,241 --> 00:13:09,596
Si tiene familia en la zona,

304
00:13:09,621 --> 00:13:11,138
pueden recogerle después.

305
00:13:11,237 --> 00:13:13,535
Sí, la hermana de mi mujer

306
00:13:13,560 --> 00:13:14,893
vive en Chatsworth.

307
00:13:15,001 --> 00:13:18,410
La informaremos, nos aseguraremos
de que contactan con ella.

308
00:13:18,824 --> 00:13:21,793
Pero ahora tendrá que acompañarme.

309
00:13:21,907 --> 00:13:25,299
Lo más que puedo hacer es asegurarme
de que su hijo no le vea esposado.

310
00:13:25,611 --> 00:13:27,011
- Por favor...
- Lo siento,

311
00:13:27,079 --> 00:13:28,646
pero tiene que despedirse.

312
00:13:30,482 --> 00:13:31,783
Vale. De acuerdo.

313
00:13:31,808 --> 00:13:33,970
Oye, oye, colega,

314
00:13:34,360 --> 00:13:36,945
tengo que marcharme
por un tiempo, ¿vale?

315
00:13:37,096 --> 00:13:39,131
Te quedarás con la tía Judy.

316
00:13:39,371 --> 00:13:41,141
Te veré muy pronto, ¿vale?

317
00:13:41,212 --> 00:13:42,713
Lo prometo.

318
00:13:43,602 --> 00:13:44,893
Te quiero.

319
00:13:49,421 --> 00:13:51,522
Señor, tiene que venir conmigo ya.

320
00:14:00,933 --> 00:14:02,295
- ¡Papá!
- Vale.

321
00:14:02,334 --> 00:14:03,613
¡Papá!

322
00:14:03,829 --> 00:14:05,144
- ¡Papá!
- No, no... no pasa nada.

323
00:14:05,169 --> 00:14:06,712
Va a ir bien. Todo va a ir bien.

324
00:14:06,736 --> 00:14:08,064
¡Papá!

325
00:14:08,522 --> 00:14:10,456
- ¡Papá!
- ¿Qué he hecho? Lo he arruinado todo.

326
00:14:13,159 --> 00:14:14,459
¡Papá!

327
00:14:20,390 --> 00:14:21,983
¿Estás bien?

328
00:14:22,178 --> 00:14:24,313
Por supuesto.

329
00:14:24,386 --> 00:14:25,853
¿En algún momento se hace fácil...

330
00:14:25,878 --> 00:14:27,779
el apartar a un padre de su hijo?

331
00:14:28,024 --> 00:14:29,341
No.

332
00:14:29,419 --> 00:14:32,054
Pero sentirme mal por él
no cambia lo que hizo.

333
00:14:32,301 --> 00:14:35,003
Aun así, pobre crío.

334
00:14:39,849 --> 00:14:41,850
Hable con su compañía de seguros.

335
00:14:42,158 --> 00:14:44,092
Presentaremos el
informe, pero el hecho es

336
00:14:44,117 --> 00:14:46,276
que la mayoría de estos
allanamientos se quedan sin resolver.

337
00:14:46,917 --> 00:14:49,051
Si se le ocurre algo
más, mi número está ahí.

338
00:14:50,947 --> 00:14:52,939
Oye, voy al baño.

339
00:14:53,312 --> 00:14:54,523
Que sea rápido, novata.

340
00:15:16,578 --> 00:15:18,280
¡No, no, no, no!

341
00:15:22,925 --> 00:15:24,759
Oye, ¿ha salido alguien
corriendo por aquí?

342
00:15:25,074 --> 00:15:26,431
¿Qué?

343
00:15:26,556 --> 00:15:29,064
Alguien me ha quitado
el cinturón y el arma.

344
00:15:29,131 --> 00:15:31,270
Lo colgué del gancho, y aseguré el baño.

345
00:15:31,297 --> 00:15:32,417
No había nadie más dentro.

346
00:15:32,442 --> 00:15:34,589
¿Las paredes llegaban desde
el suelo hasta el techo?

347
00:15:35,545 --> 00:15:38,132
- No, señor. - Entonces no
estaba asegurado, ¿no, novata?

348
00:15:38,398 --> 00:15:40,014
Ahora tu arma está en la calle

349
00:15:40,039 --> 00:15:41,319
porque no podías aguantarte.

350
00:15:45,135 --> 00:15:46,609
Bradford.

351
00:15:49,412 --> 00:15:50,612
¿Cuándo?

352
00:15:52,455 --> 00:15:54,189
Voy enseguida.

353
00:15:54,284 --> 00:15:55,351
Entra.

354
00:15:55,411 --> 00:15:56,678
¿Y mi cinturón?

355
00:15:58,695 --> 00:15:59,983
Entra.

356
00:16:02,459 --> 00:16:04,911
¿Qué pasa? ¿Adónde vamos?

357
00:16:04,994 --> 00:16:06,862
A urgencias.

358
00:16:12,321 --> 00:16:14,790
¡Ha sido flipante! ¡Tío, hazlo otra vez!

359
00:16:16,152 --> 00:16:17,245
   

360
00:16:17,270 --> 00:16:20,705
Esos idiotas son lo último con lo
que me apetece lidiar ahora mismo.

361
00:16:22,852 --> 00:16:24,783
¿Queréis decirme qué
demonios está pasando?

362
00:16:24,921 --> 00:16:27,091
Estamos grabando escenas peligrosas
para nuestro canal de YouTube.

363
00:16:27,171 --> 00:16:29,991
El hermano de Logan lo hizo
y ganó una pasta increíble.

364
00:16:30,100 --> 00:16:31,260
Eso no es ilegal, ¿verdad?

365
00:16:31,285 --> 00:16:33,949
¿Ganar una pasta increíble? No.
Pero la conducción imprudente, sí.

366
00:16:33,974 --> 00:16:35,891
- ¡Hola!
- ¿Cómo demonios...?

367
00:16:35,926 --> 00:16:38,710
Hola, soy el agente cachondo
enviando un grito especial

368
00:16:38,768 --> 00:16:40,185
a todas las damas solteras...

369
00:16:40,210 --> 00:16:42,044
¡Oye! ¡Sal del coche ahora!

370
00:16:42,145 --> 00:16:44,279
¡Bájate!

371
00:16:46,074 --> 00:16:47,453
¡Las manos en el capó!

372
00:16:49,813 --> 00:16:51,713
¿Cómo has entrado? Las
puertas estaban cerradas.

373
00:16:51,834 --> 00:16:53,434
La del pasajero, no.

374
00:17:01,264 --> 00:17:03,198
Quédate aquí.

375
00:17:04,674 --> 00:17:06,608
Sí, estoy buscando a mi
esposa, Isabel Bradford.

376
00:17:06,655 --> 00:17:08,161
   

377
00:17:08,186 --> 00:17:10,036
Isabel.

378
00:17:10,094 --> 00:17:11,724
Estoy bien, ¿vale? No
deberían haberte llamado.

379
00:17:11,748 --> 00:17:13,651
¿A dónde demonios vas? Acabas
de tener una sobredosis.

380
00:17:13,676 --> 00:17:15,506
Estoy bien. No pueden retenerme.

381
00:17:15,585 --> 00:17:17,012
- Déjame.
- Para.

382
00:17:17,446 --> 00:17:18,546
Para.

383
00:17:20,369 --> 00:17:22,480
¿Sabes cuántos drogadictos
muertos me he encontrado

384
00:17:22,505 --> 00:17:23,746
en el último mes?

385
00:17:23,886 --> 00:17:25,820
¿Retorcidos, con los labios
azules, completamente solos

386
00:17:25,845 --> 00:17:27,552
porque sus amigos no
querían ser pillados

387
00:17:27,577 --> 00:17:30,045
- cuando apareciera la policía?
- He dicho que estoy bien.

388
00:17:30,113 --> 00:17:31,772
¡No quieres volver a casa!

389
00:17:31,834 --> 00:17:33,840
Vale. Lo entiendo.

390
00:17:33,930 --> 00:17:36,601
Pero si sigues haciendo
esto, ¡vas a morir!

391
00:17:36,640 --> 00:17:38,914
Guárdate ese fuerte
amor para alguien más,

392
00:17:38,951 --> 00:17:40,992
ya no soy tu responsabilidad,

393
00:17:41,017 --> 00:17:42,751
así que no te atrevas a opinar

394
00:17:42,806 --> 00:17:44,275
sobre cómo vivo mi vida.

395
00:17:44,300 --> 00:17:47,336
Así que, por favor, deja de
intentar ser mi caballero blanco

396
00:17:47,377 --> 00:17:49,211
¡y déjame en paz!

397
00:17:55,085 --> 00:17:56,619
   

398
00:18:00,817 --> 00:18:02,354
¿Estás bien?

399
00:18:08,179 --> 00:18:10,229
Es una tragedia.

400
00:18:10,400 --> 00:18:12,868
Mira, yo estaba en el partido en el
que Cliffords se destrozó la rodilla.

401
00:18:12,916 --> 00:18:15,017
Se podía ver en su cara. Sabía
que su carrera había terminado.

402
00:18:15,042 --> 00:18:16,842
Y ella no tenía un plan "B".

403
00:18:16,906 --> 00:18:19,040
Siempre hay que tener
un plan "B" comenzando.

404
00:18:19,108 --> 00:18:21,964
- Eso es lo que le dije al recluta.
- Sí.

405
00:18:22,178 --> 00:18:24,179
Señor, con el debido respeto,

406
00:18:24,407 --> 00:18:26,708
este ha sido mi plan "A"
desde que llevaba pañales.

407
00:18:26,776 --> 00:18:28,710
No lo veo de ninguna otra manera.

408
00:18:28,791 --> 00:18:31,189
No siempre se trata de
usted, agente West.

409
00:18:31,434 --> 00:18:34,903
Este es un trabajo donde puede pasar
cualquier cosa en cualquier momento.

410
00:18:34,990 --> 00:18:37,258
Si esa bala hiere al agente Bradford

411
00:18:37,283 --> 00:18:40,234
quince centímetros a la derecha,
lo hubiera paralizado o peor.

412
00:18:40,310 --> 00:18:42,511
Tener un Plan "B" no significa
que no esté comprometido.

413
00:18:42,798 --> 00:18:44,566
Significa que es realista.

414
00:18:49,305 --> 00:18:50,919
7-Adam-19,

415
00:18:50,944 --> 00:18:52,351
informando de una pandilla de moteros,

416
00:18:52,376 --> 00:18:55,111
borrachos y alborotando
en el bar The Hard Road.

417
00:18:55,191 --> 00:18:56,391
¿Estás bien para hacer esto?

418
00:18:56,439 --> 00:18:58,294
Podemos pedir que se lo
asignen a otra unidad.

419
00:18:58,381 --> 00:19:00,048
No. Estoy bien.

420
00:19:03,713 --> 00:19:05,669
¿Cómo identificas un
club de motos, novata?

421
00:19:05,756 --> 00:19:07,822
Los tres parches en la parte
de atrás de sus chaquetas...

422
00:19:07,890 --> 00:19:10,957
llevan el nombre de la pandilla,
logotipo y estado de origen.

423
00:19:11,227 --> 00:19:12,894
"Dead Bastards MC".

424
00:19:12,956 --> 00:19:15,282
¿Y cuál de estos tipos
es el más peligroso?

425
00:19:15,959 --> 00:19:18,394
¿Los ves? Esos son los novatos.

426
00:19:18,494 --> 00:19:19,804
Aún no se han ganado su insignia

427
00:19:19,828 --> 00:19:21,028
y la única forma de conseguirla...

428
00:19:21,085 --> 00:19:22,986
es cometer un delito grave a la vista
de otro miembro de la pandilla,

429
00:19:23,011 --> 00:19:24,311
¿qué significa eso?

430
00:19:24,448 --> 00:19:26,799
Que alguien peleará contra nosotros
en cuanto salgamos de este coche.

431
00:19:26,909 --> 00:19:28,042
Exactamente.

432
00:19:28,084 --> 00:19:29,484
¿No deberíamos pedir refuerzos?

433
00:19:29,719 --> 00:19:31,253
¿Dónde está la diversión en eso?

434
00:19:37,439 --> 00:19:39,818
Bueno, eso da lástima.

435
00:19:40,062 --> 00:19:42,063
O eres lo suficientemente
hombre para atacarme o no.

436
00:19:42,292 --> 00:19:43,625
¿Quién necesita un delito grave?

437
00:19:43,678 --> 00:19:44,780
¿Qué estás haciendo?

438
00:19:44,814 --> 00:19:46,073
Mira, no lo voy a repetir.

439
00:19:46,097 --> 00:19:48,581
Esta es una oferta única y
está a punto de expirar.

440
00:19:48,805 --> 00:19:50,782
Si me ganas, ni siquiera te ficharé.

441
00:19:51,033 --> 00:19:54,369
Te gano, vas a la cárcel y
tus colegas siguen la ruta.

442
00:19:54,924 --> 00:19:56,592
Vamos, Jordan. Lo tienes.

443
00:20:05,661 --> 00:20:06,928
¡Venga!

444
00:20:07,079 --> 00:20:09,324
   

445
00:20:20,527 --> 00:20:21,717
   

446
00:20:21,950 --> 00:20:23,218
¡Vámonos!

447
00:20:30,945 --> 00:20:32,349
- ¡Vámonos!
- ¡Has perdido!

448
00:20:32,395 --> 00:20:34,296
¡Suéltalo! Sí, cerdo.

449
00:20:34,364 --> 00:20:35,731
- Vamos.
- ¡Venga, tío!

450
00:20:35,864 --> 00:20:37,301
¡Ha sido una pelea justa!

451
00:20:38,453 --> 00:20:42,223
7-Adam-19, tome nota para cambiar este
evento a un un delito de agresión,

452
00:20:42,264 --> 00:20:43,649
un detenido.

453
00:20:44,049 --> 00:20:45,885
- ¿Qué demonios ha sido eso?
- ¡Buen trabajo, Jordy!

454
00:20:45,984 --> 00:20:47,521
Trabajo de patrulla, novata.

455
00:20:47,583 --> 00:20:49,217
¿Pensabas decir lo contrario?

456
00:20:49,349 --> 00:20:51,636
No, señor.

457
00:20:58,567 --> 00:20:59,634
He oído que me estabas buscando.

458
00:20:59,853 --> 00:21:01,127
Sí.

459
00:21:01,296 --> 00:21:03,352
Acaba de llamar un colega de
la Policía de Beverly Hills.

460
00:21:03,452 --> 00:21:05,102
Los otros dos miembros
de ese grupo de ladrones

461
00:21:05,126 --> 00:21:07,227
atracaron a unos joyeros en
Cannon a la hora del almuerzo

462
00:21:07,262 --> 00:21:09,353
vestidos de hombre lobo,
dispararon a un guardia

463
00:21:09,378 --> 00:21:10,519
y se llevaron ocho mil dólares.

464
00:21:10,544 --> 00:21:12,900
Bueno, tengo noticias sobre
los dos que tenemos detenidos.

465
00:21:13,115 --> 00:21:14,937
Los detectives llevaron a
cabo una orden de registro

466
00:21:14,962 --> 00:21:16,296
en el apartamento de los zombis.

467
00:21:16,385 --> 00:21:18,219
Encontraron recuerdos
de robos que cometieron

468
00:21:18,244 --> 00:21:20,211
con el grupo el año pasado
en Dallas y Phoenix.

469
00:21:20,289 --> 00:21:21,885
Entonces se mueven.

470
00:21:21,909 --> 00:21:23,858
Y con sus compañeros aquí, a la sombra,

471
00:21:23,937 --> 00:21:26,052
apuesto a que están listos
para largarse de Dodge.

472
00:21:26,127 --> 00:21:27,428
Avisaré a las unidades de patrulla.

473
00:21:27,596 --> 00:21:28,898
Tenemos que encontrar a estos tipos.

474
00:21:28,938 --> 00:21:30,698
Hazlo.

475
00:21:35,256 --> 00:21:37,991
Bueno, ¿cómo quieres escribir esto?

476
00:21:38,060 --> 00:21:39,275
Minuciosamente.

477
00:21:39,314 --> 00:21:41,448
Grey es muy riguroso
para el procedimiento.

478
00:21:45,093 --> 00:21:47,884
Bueno, si no es el agente cachondo.

479
00:21:48,029 --> 00:21:49,677
Por favor, adelante.

480
00:21:50,332 --> 00:21:52,958
Ponlos en el banco. Usted, conmigo.

481
00:21:55,377 --> 00:21:56,855
Agente Nolan,

482
00:21:57,553 --> 00:21:59,687
dejar un vehículo policial abierto

483
00:21:59,712 --> 00:22:02,440
para que su sospechoso pueda gritar

484
00:22:02,498 --> 00:22:04,463
por la radio del coche,

485
00:22:04,666 --> 00:22:06,600
es motivo para imponer un correctivo.

486
00:22:06,675 --> 00:22:08,860
Un descuido como ese
no será tolerado aquí.

487
00:22:08,885 --> 00:22:11,141
- ¿Me entiende?
- Entendido, señor.

488
00:22:11,920 --> 00:22:12,975
Ahora, lo que va a
pasar a continuación...

489
00:22:12,999 --> 00:22:14,335
Señor...

490
00:22:15,030 --> 00:22:16,997
Yo dejé la puerta abierta.

491
00:22:17,199 --> 00:22:18,652
No ha sido Nolan.

492
00:22:20,676 --> 00:22:22,912
A mi oficina. Ahora.

493
00:22:29,959 --> 00:22:31,426
Procésalo.

494
00:22:31,540 --> 00:22:34,074
¿Qué pasa con el informe?

495
00:22:34,263 --> 00:22:35,930
Tú has hecho el arresto.

496
00:22:36,088 --> 00:22:37,932
Ya viste lo que pasó.

497
00:22:38,333 --> 00:22:40,234
Escríbelo, novata.

498
00:22:40,715 --> 00:22:42,397
Me voy a llevar cualquier
joya que tengas,

499
00:22:42,422 --> 00:22:44,523
pendientes, lo que
lleves en los bolsillos,

500
00:22:44,548 --> 00:22:47,296
me darás los calcetines y los zapatos.

501
00:22:48,457 --> 00:22:50,938
¿Puedo hablar contigo?

502
00:22:54,450 --> 00:22:56,676
- Estoy preocupada por Tim.
- ¿Por qué?

503
00:22:56,765 --> 00:22:58,830
Provocó una pelea con un motero,

504
00:22:58,870 --> 00:23:00,063
no me dejó llamar para pedir refuerzos,

505
00:23:00,088 --> 00:23:02,029
podrían habernos matado a los dos.

506
00:23:02,831 --> 00:23:05,533
Creo que está descontrolado,
intentando probarse a sí mismo.

507
00:23:05,604 --> 00:23:07,171
¿Crees que volvió demasiado pronto?

508
00:23:07,296 --> 00:23:08,505
Tal vez.

509
00:23:08,576 --> 00:23:09,767
También le cayeron encima

510
00:23:09,792 --> 00:23:11,477
un montón de cosas personales

511
00:23:11,565 --> 00:23:13,158
y no está llevando bien.

512
00:23:15,190 --> 00:23:16,514
Está claro que tienes que hacer algo.

513
00:23:16,558 --> 00:23:18,580
Sí, pero ¿qué? Tim es mi
agente de entrenamiento.

514
00:23:18,633 --> 00:23:20,300
No voy a delatarlo.

515
00:23:21,930 --> 00:23:24,147
Entonces, vas a tener que hablar con él.

516
00:23:24,800 --> 00:23:26,467
   

517
00:23:27,216 --> 00:23:29,517
No va a ir bien.

518
00:23:29,681 --> 00:23:31,251
¿Qué otra opción tienes?

519
00:23:34,285 --> 00:23:36,224
Seis dosis de naloxona.

520
00:23:36,352 --> 00:23:37,752
Vas a celebrar una gran fiesta, ¿eh?

521
00:23:37,833 --> 00:23:39,534
Oye. El motero ya está procesado.

522
00:23:40,848 --> 00:23:42,571
¿Realmente necesitamos todo eso?

523
00:23:43,299 --> 00:23:44,539
Mira, hay un lote de
fentanilo en mal estado

524
00:23:44,564 --> 00:23:46,103
rondando por ahí afuera.

525
00:23:46,189 --> 00:23:48,457
Miller revisó a todos los que
estaban con sobredosis en dos días.

526
00:23:51,106 --> 00:23:52,789
¿Me vas a contar cómo te
fue con el sargento Grey?

527
00:23:52,814 --> 00:23:55,031
Me puso en orientación
verbal indocumentada.

528
00:23:55,224 --> 00:23:57,888
- ¿Por dejar una puerta abierta?
- Me lo merezco. Me desconcentré.

529
00:23:57,913 --> 00:23:59,552
Pero al menos no queda en mi expediente.

530
00:24:00,042 --> 00:24:01,800
Mira, te agradezco que
hayas intentado cubrirme.

531
00:24:01,825 --> 00:24:02,839
No hay problema.

532
00:24:02,864 --> 00:24:05,064
Pero no significa que tengas
razón con cómo ver a la gente.

533
00:24:05,093 --> 00:24:07,161
¿Crees que lo hice para demostrar algo?

534
00:24:07,276 --> 00:24:09,406
Créeme, no soy Gandhi.

535
00:24:09,431 --> 00:24:10,776
Simplemente no creo que la vida
de alguien deba ser arruinada

536
00:24:10,800 --> 00:24:12,160
por un mal día.

537
00:24:12,208 --> 00:24:15,695
Eres mi compañera... mi
agente de entrenamiento...

538
00:24:15,924 --> 00:24:17,792
y te voy a cubrir las
espaldas, incluso aunque creas

539
00:24:17,817 --> 00:24:20,590
que estaría mejor en otra
vida lejos del crimen.

540
00:24:21,484 --> 00:24:23,318
Te he visto poner los ojos en blanco.

541
00:24:25,889 --> 00:24:28,346
7-Adam-19, código 6,

542
00:24:28,424 --> 00:24:30,325
Florence y Central Avenue.

543
00:24:30,499 --> 00:24:32,200
Quédate aquí.

544
00:24:44,586 --> 00:24:46,854
¿Estás sorda, novata? Dije
que te quedaras en el coche.

545
00:24:46,879 --> 00:24:48,930
No la estás ayudando.
La estás posibilitando.

546
00:24:48,955 --> 00:24:51,104
¿Sabes esto porque eres
hija de algún psiquiatra?

547
00:24:51,253 --> 00:24:54,221
Va a chutarse, ¿vale?
Esa es la realidad.

548
00:24:54,362 --> 00:24:55,595
Esto le salvará la vida.

549
00:24:55,671 --> 00:24:57,531
La adicción no solo destruye al adicto.

550
00:24:57,556 --> 00:24:58,780
También destruye a la familia.

551
00:24:58,804 --> 00:24:59,877
¿Quién demonios eres para decirme eso?

552
00:24:59,901 --> 00:25:02,498
- ¿Crees que no lo sé?
- Soy tu novata.

553
00:25:02,665 --> 00:25:04,721
Y necesito que me entrenes,
no que me pongas en peligro

554
00:25:04,746 --> 00:25:06,747
porque no puedes soportar
perder a tu esposa.

555
00:25:11,687 --> 00:25:14,852
Mira, al menos déjame subir.

556
00:25:15,884 --> 00:25:18,671
Si lo haces tú, solo se
confirmarán tus peores temores.

557
00:25:19,518 --> 00:25:20,871
¿De verdad quieres ver
cómo está viviendo

558
00:25:20,895 --> 00:25:22,782
o con quién?

559
00:25:26,374 --> 00:25:29,426
Los paramédicos dijeron
que es el apartamento 510.

560
00:25:44,720 --> 00:25:45,753
Isabel, solo...

561
00:25:45,787 --> 00:25:46,988
- Espera. Espera.
- Vete.

562
00:25:47,022 --> 00:25:48,856
No puedes entrar sin una orden judicial.

563
00:25:48,891 --> 00:25:50,992
Soy la agente Lucy Chen.

564
00:25:51,292 --> 00:25:52,960
Tim Bradford es mi
agente de entrenamiento.

565
00:25:53,161 --> 00:25:54,427
Está abajo.

566
00:25:54,556 --> 00:25:55,640
Si no me das cinco minutos,

567
00:25:55,664 --> 00:25:57,931
subirá y echará abajo esta puerta.

568
00:26:06,575 --> 00:26:09,477
Bueno, ¿qué quieres?

569
00:26:11,428 --> 00:26:12,503
¿Sabes que

570
00:26:12,527 --> 00:26:14,044
tu marido recibió un tiro recientemente?

571
00:26:14,322 --> 00:26:15,789
Nos tendieron una emboscada.

572
00:26:15,918 --> 00:26:18,119
Recibió una bala mientras
devolvía el fuego.

573
00:26:18,227 --> 00:26:19,360
¿Eso es todo a lo que has venido?

574
00:26:19,385 --> 00:26:20,752
Porque él parece estar bien.

575
00:26:23,458 --> 00:26:26,594
Es naloxona.

576
00:26:27,113 --> 00:26:28,175
No te limpiará,

577
00:26:28,200 --> 00:26:30,305
solo revertirá los
efectos de una sobredosis.

578
00:26:31,787 --> 00:26:33,240
Sé lo que es la naloxona.

579
00:26:33,265 --> 00:26:35,600
Pasé una década rescatando
yonkis de la muerte con ella.

580
00:26:36,148 --> 00:26:38,135
- ¿Eras enfermera?
- No. Policía.

581
00:26:38,160 --> 00:26:39,596
Narcóticos.

582
00:26:39,663 --> 00:26:40,891
¿Él no te lo dijo?

583
00:26:43,525 --> 00:26:47,183
Realmente no habla de ti. Yo...

584
00:26:48,750 --> 00:26:50,392
Eso es bueno.

585
00:26:50,578 --> 00:26:52,946
Entonces, ¿trabajabais juntos?

586
00:26:53,088 --> 00:26:54,227
En diferentes divisiones.

587
00:26:54,295 --> 00:26:57,024
Yo trabajaba en la 77,

588
00:26:57,125 --> 00:27:00,094
me alisté como voluntaria para
ir encubierta en cuanto pude.

589
00:27:00,221 --> 00:27:02,052
Tim estaba feliz en la
patrulla, así que...

590
00:27:02,278 --> 00:27:04,213
sincronizábamos nuestros
turnos lo mejor que podíamos.

591
00:27:04,439 --> 00:27:06,607
Era perfecto... hasta que dejó de serlo.

592
00:27:06,762 --> 00:27:08,930
Bueno, de cualquier manera...

593
00:27:14,279 --> 00:27:15,689
   

594
00:27:15,777 --> 00:27:18,713
Oye, ¿de verdad le dispararon?

595
00:27:20,214 --> 00:27:21,483
Sí.

596
00:27:21,964 --> 00:27:23,731
Sí. Fue horrible.

597
00:27:27,214 --> 00:27:29,271
No dejes que vuelva aquí.

598
00:27:29,591 --> 00:27:30,824
No hay futuro aquí.

599
00:28:11,150 --> 00:28:13,118
Era policía.

600
00:28:20,337 --> 00:28:24,237
Yo... pensé que estaba
teniendo una aventura.

601
00:28:24,885 --> 00:28:28,927
Diciendo que llegaba
tarde, poniendo excusas.

602
00:28:30,123 --> 00:28:32,497
No me di cuenta de que eran las drogas

603
00:28:32,522 --> 00:28:34,665
hasta que estaba
profundamente enganchada.

604
00:28:42,929 --> 00:28:44,670
Su apartamento es bastante decente.

605
00:28:50,669 --> 00:28:52,095
Gracias.

606
00:28:59,903 --> 00:29:03,515
Podrías ser enfermero o
entrar en Informática.

607
00:29:03,983 --> 00:29:05,517
Siempre hay universidades para payasos.

608
00:29:05,633 --> 00:29:07,193
Mira, no necesito un Plan "B",

609
00:29:07,308 --> 00:29:08,949
y si lo necesitara, no
sería de algún folleto

610
00:29:08,974 --> 00:29:10,296
que cogiste de la junta de la comunidad.

611
00:29:10,363 --> 00:29:12,698
¿Cómo crees que se me ocurrió la
idea de la policía de Los Ángeles?

612
00:29:12,877 --> 00:29:14,756
Lopez, West, los ladrones zombis

613
00:29:14,781 --> 00:29:15,881
acaban de delatar a sus colegas.

614
00:29:16,030 --> 00:29:17,169
El SWAT está yendo hacia la casa.

615
00:29:17,204 --> 00:29:18,638
Estamos brindando apoyo táctico.

616
00:29:18,893 --> 00:29:20,717
Reuníos en la oficina en cinco minutos.

617
00:29:21,341 --> 00:29:22,837
Bien, vamos a empezar.

618
00:29:22,861 --> 00:29:26,212
Nuestros objetivos son
Steve Bower y Kai De Vera.

619
00:29:26,337 --> 00:29:27,793
Una pareja un poco inusual.

620
00:29:27,854 --> 00:29:30,748
Bower es conocido por al
menos seis robos peligrosos,

621
00:29:30,781 --> 00:29:33,052
y un montón de daños
colaterales a su paso.

622
00:29:33,151 --> 00:29:36,470
De Vera estuvo en dos misiones
como artillera en un Black Hawk,

623
00:29:36,537 --> 00:29:37,960
pasó desapercibida hasta que se enganchó

624
00:29:37,985 --> 00:29:39,360
con Bower hace aproximadamente un año.

625
00:29:39,393 --> 00:29:41,953
Recuerden, en todo caso, ella
es mucho más peligrosa que él.

626
00:29:42,388 --> 00:29:44,170
El sargento Laubacher
les dará la información.

627
00:29:44,195 --> 00:29:46,499
Está a cargo de la operación de
esta noche, así que escuchen.

628
00:29:46,803 --> 00:29:48,401
Gracias, capitán.

629
00:29:48,580 --> 00:29:51,404
Los objetivos están en una casa en
las colinas sobre Sunset Strip.

630
00:29:51,704 --> 00:29:54,241
La entrada es limitada, así
que vamos a entrar con prisa.

631
00:29:54,374 --> 00:29:56,505
El equipo uno será la entrada primaria,

632
00:29:56,558 --> 00:29:58,444
desplegando granadas aturdidoras
y equipos de irrupción.

633
00:29:58,775 --> 00:30:02,312
Equipo dos... rompe y barre
la puerta trasera de vidrio.

634
00:30:02,449 --> 00:30:05,248
Apoyo táctico... ustedes
son el apoyo exterior.

635
00:30:05,495 --> 00:30:07,229
El sargento Grey tiene sus posiciones.

636
00:30:07,322 --> 00:30:09,588
Vamos a asignar las tareas
según vamos de camino.

637
00:30:10,194 --> 00:30:11,757
Mi equipo, vámonos.

638
00:30:12,094 --> 00:30:13,144
Manos a la obra.

639
00:30:14,035 --> 00:30:15,301
Bien.

640
00:30:15,655 --> 00:30:17,300
Miren, podríamos hacer
todo esto en cinco minutos

641
00:30:17,325 --> 00:30:19,122
sin granadas aturdidoras ni blindados,

642
00:30:19,147 --> 00:30:21,610
pero el SWAT nos tiene en guardia,

643
00:30:21,843 --> 00:30:24,376
así que asegúrense de tomarlo en serio.

644
00:30:24,471 --> 00:30:27,031
No quiero avergonzarme en el próximo
picnic de Operaciones Especiales.

645
00:30:27,174 --> 00:30:29,117
- Sí, señor.
- No le defraudaremos, sargento.

646
00:30:33,032 --> 00:30:35,167
¿Hay realmente un picnic
de Operaciones Especiales?

647
00:30:35,470 --> 00:30:37,643
Ya me imaginaba.

648
00:30:50,479 --> 00:30:51,807
Fastidia que tengamos
que estar aquí abajo.

649
00:30:51,930 --> 00:30:53,091
Sí, bueno, acostúmbrate.

650
00:30:53,116 --> 00:30:54,564
La patrulla es lo más bajo del escalafón

651
00:30:54,589 --> 00:30:56,049
cuando se trata de
operaciones como esta.

652
00:30:56,122 --> 00:30:58,424
La vigilancia perimetral es una parte
necesaria del trabajo policial.

653
00:30:58,452 --> 00:30:59,652
No es algo que debamos menospreciar.

654
00:30:59,677 --> 00:31:00,940
- ¿Es de verdad?
- Sí.

655
00:31:01,147 --> 00:31:02,308
Sin embargo, no tienes un plan "B".

656
00:31:02,447 --> 00:31:04,310
¿Qué? Bueno, eso es una locura.

657
00:31:04,531 --> 00:31:06,278
Llevo lidiando con esta
mierda todo el día.

658
00:31:06,397 --> 00:31:08,519
Agente Nolan, este es
tu plan "B", ¿verdad?

659
00:31:08,619 --> 00:31:10,449
Más bien un plan "D".

660
00:31:10,529 --> 00:31:12,066
Primero fue astronauta,
luego la facultad de Derecho,

661
00:31:12,091 --> 00:31:13,486
después la construcción y luego esto.

662
00:31:13,819 --> 00:31:15,619
Si esto no funciona, estoy pensando
en un instituto de belleza.

663
00:31:19,609 --> 00:31:20,826
¿Deberíamos subir allí?

664
00:31:20,935 --> 00:31:23,662
No. Pero deberíamos desplegarnos
y cubrir el perímetro.

665
00:31:30,143 --> 00:31:32,438
Disparos. Disparos. Los
sospechosos siguen en libertad.

666
00:31:40,933 --> 00:31:42,200
¡Alto!

667
00:32:11,443 --> 00:32:13,147
¿Vamos tras ellos?

668
00:32:16,456 --> 00:32:18,918
7-Adam-15 en busca de sospechosos
de robo a mano armada,

669
00:32:18,949 --> 00:32:20,306
en dirección sur hacia Franklin.

670
00:32:20,343 --> 00:32:22,719
7-Adam-15, ¿en qué calle
están los sospechosos?

671
00:32:22,786 --> 00:32:24,870
No están en una calle. Van
corriendo al lado del cañón.

672
00:32:24,894 --> 00:32:26,098
¿No se supone que
tenemos un helicóptero?

673
00:32:26,122 --> 00:32:27,523
De camino.

674
00:32:28,892 --> 00:32:30,025
Dios, ¿alguna vez sientes que es normal?

675
00:32:30,060 --> 00:32:31,827
- ¿El qué?
- Que te disparen,

676
00:32:31,861 --> 00:32:33,312
que haya gente intentando
matarte por hacer tu trabajo.

677
00:32:33,336 --> 00:32:34,669
- Sí.
- ¿En serio?

678
00:32:34,764 --> 00:32:36,698
Casi tan normal como alejar
a un padre de su hijo,

679
00:32:36,766 --> 00:32:38,100
pero contratamos todo el paquete.

680
00:32:38,134 --> 00:32:39,287
Si alguna vez empiezas a acostumbrarte,

681
00:32:39,312 --> 00:32:40,619
sabes que es hora de dejar tu trabajo.

682
00:32:40,643 --> 00:32:42,945
¿Cómo podría alguien
acostumbrarse a todo esto?

683
00:32:43,106 --> 00:32:44,902
¡Allí! Acaban de saltar
el último barranco.

684
00:32:44,941 --> 00:32:46,518
Control, los sospechosos
están abajo en los pisos,

685
00:32:46,543 --> 00:32:48,303
se dirigen hacia el oeste.
¿Dónde están nuestros refuerzos?

686
00:32:48,371 --> 00:32:50,572
7-Adam-19, vamos de camino.

687
00:32:50,947 --> 00:32:52,094
Allí.

688
00:32:59,102 --> 00:33:01,437
7-Adam-19, cogeremos a Bower,
vosotros cogedla a ella.

689
00:33:10,080 --> 00:33:12,247
7-Adam-15, tenemos un código
6 en el Saint Gregory's.

690
00:33:12,362 --> 00:33:14,062
Tenemos a los sospechosos
prófugos en el hospital.

691
00:33:17,413 --> 00:33:19,381
¿Pasó corriendo una mujer con una
chaqueta verde del ejército por aquí?

692
00:33:19,602 --> 00:33:21,336
Por ese pasillo.

693
00:33:21,405 --> 00:33:23,154
Bloquee los ascensores
en la primera planta.

694
00:33:23,179 --> 00:33:25,088
Tenemos una sospechosa armada suelta.

695
00:33:25,248 --> 00:33:27,850
Tenemos un código gris, código gris.

696
00:33:32,822 --> 00:33:34,590
Linternas encendidas, novata.

697
00:33:34,650 --> 00:33:36,959
Vista a la derecha. Tengo
la derecha cubierta.

698
00:33:46,075 --> 00:33:48,980
7-Adam-19, disparos
en nuestra ubicación.

699
00:33:49,005 --> 00:33:50,623
Solicitando refuerzos y apoyo aéreo.

700
00:33:55,312 --> 00:33:56,979
La buena noticia es que está atrapado.

701
00:33:58,989 --> 00:34:02,563
Si me subo sobre este tráiler,
me echaré encima de él.

702
00:34:02,946 --> 00:34:04,546
Con todo el respeto, debería ir yo.

703
00:34:04,727 --> 00:34:05,993
Olvídalo.

704
00:34:07,190 --> 00:34:10,693
La improvisación es una herramienta
útil para que aprendan los novatos.

705
00:34:17,300 --> 00:34:19,436
Bien. Vale. Ya pasaste
la prueba de esta noche.

706
00:34:19,529 --> 00:34:21,396
Sube ahí.

707
00:34:43,934 --> 00:34:45,000
¡Policía!

708
00:34:45,150 --> 00:34:46,328
¡Suelta el arma!

709
00:34:46,607 --> 00:34:48,120
¡Ya!

710
00:34:48,718 --> 00:34:50,052
¡Al suelo bocabajo!

711
00:34:55,605 --> 00:34:57,675
Las manos a la espalda.

712
00:34:58,688 --> 00:35:01,210
¿Qué quieres? ¿Un aplauso?

713
00:35:01,550 --> 00:35:03,084
Baja aquí.

714
00:35:03,279 --> 00:35:05,214
7-Adam-19, código 4.

715
00:35:05,307 --> 00:35:07,175
Uno detenido, uno pendiente.

716
00:35:08,724 --> 00:35:10,266
Cuidado. Esta mujer era la
que disparaba la ametralladora

717
00:35:10,291 --> 00:35:11,780
en un Black Hawk,

718
00:35:11,894 --> 00:35:13,581
no cualquier adicta con una pistola.

719
00:35:13,629 --> 00:35:15,996
7-Adam-08 situados en la entrada este.

720
00:35:16,032 --> 00:35:18,691
Unidades adicionales en ruta
para ayudar en la búsqueda.

721
00:35:20,009 --> 00:35:21,534
Bien, todas las salidas aseguradas.

722
00:35:21,559 --> 00:35:22,923
Solo tenemos que dar con ella.

723
00:35:22,948 --> 00:35:24,266
No.

724
00:35:24,396 --> 00:35:25,446
¿No qué?

725
00:35:25,475 --> 00:35:27,610
No están aseguradas todas las salidas.

726
00:35:56,079 --> 00:35:57,593
7-Adam-15 al apoyo aéreo.

727
00:35:57,634 --> 00:36:00,028
La sospechosa armada ha
robado un helicóptero médico

728
00:36:00,066 --> 00:36:01,567
del tejado del hospital Saint Gregory.

729
00:36:01,711 --> 00:36:03,578
Solicito respuesta e interceptación.

730
00:36:14,873 --> 00:36:16,218
Suelta el arma.

731
00:36:19,837 --> 00:36:21,738
No. Pero la guardaré.

732
00:36:23,828 --> 00:36:26,229
Vale, vale...

733
00:36:26,473 --> 00:36:27,958
¿y ahora qué?

734
00:36:28,046 --> 00:36:30,480
Te disparo y aprovecho mi
oportunidad en el hospital

735
00:36:30,532 --> 00:36:33,278
después de que la policía se
vaya persiguiendo el helicóptero.

736
00:36:33,737 --> 00:36:35,438
¿Puedo sugerir una alternativa?

737
00:36:35,679 --> 00:36:37,579
- No.
- Mire...

738
00:36:38,518 --> 00:36:39,656
No la conozco, ¿vale?

739
00:36:39,690 --> 00:36:43,160
Solo lo que está en
su orden de búsqueda.

740
00:36:43,426 --> 00:36:45,996
Dos misiones, herida en combate.

741
00:36:46,030 --> 00:36:47,540
Usted es una auténtica
heroína de los Estados Unidos.

742
00:36:47,590 --> 00:36:50,529
Que está a punto de meterte
una bala en el cerebro.

743
00:36:50,721 --> 00:36:53,124
- ¿Sigues pensando que soy una heroína?
- Sí.

744
00:36:54,391 --> 00:36:57,171
Sí, porque no va a hacer eso.

745
00:36:58,589 --> 00:37:03,085
Mi agente de entrenamiento dice que las
personas tienen defectos inherentes,

746
00:37:03,127 --> 00:37:07,228
que solo son buenas cuando es fácil.

747
00:37:08,826 --> 00:37:11,003
Y cuando las cosas se ponen
difíciles, toman una mala decisión

748
00:37:11,028 --> 00:37:12,455
y luego otra, y después un día,

749
00:37:12,480 --> 00:37:15,057
ya no se ven las cosas buenas
en el espejo retrovisor.

750
00:37:15,146 --> 00:37:18,191
Dice que una vez que se cruza
esa línea, ya no se vuelve,

751
00:37:18,251 --> 00:37:20,630
pero yo... no lo creo.

752
00:37:20,655 --> 00:37:22,903
Creo que usted puede.

753
00:37:23,187 --> 00:37:27,822
Creo que las buenas personas
tomarán la decisión correcta

754
00:37:27,898 --> 00:37:29,799
cuando realmente importe.

755
00:37:32,009 --> 00:37:34,376
Mire, si... estoy equivocado...

756
00:37:36,326 --> 00:37:38,207
entonces máteme.

757
00:37:40,284 --> 00:37:42,831
Pero si tengo razón...

758
00:37:43,254 --> 00:37:47,847
entonces simplemente ríndase porque
esta es una línea que no cruzará.

759
00:37:49,740 --> 00:37:51,141
   

760
00:37:57,962 --> 00:38:00,130
Recuérdame que no te
pille por tu lado malo.

761
00:38:00,258 --> 00:38:03,523
- ¿Estás bien?
- Sí. Sí.

762
00:38:07,335 --> 00:38:08,545
Supongo que ahora nunca sabremos...

763
00:38:09,628 --> 00:38:11,563
qué elección iba a hacer.

764
00:38:11,749 --> 00:38:14,497
Eres el único que todavía
tiene dudas, agente Nolan.

765
00:38:14,752 --> 00:38:16,052
Acabo de salvarte la vida.

766
00:38:17,949 --> 00:38:19,922
Bueno, en ese caso...

767
00:38:20,402 --> 00:38:21,882
gracias.

768
00:38:29,197 --> 00:38:30,967
Agente Nolan,

769
00:38:31,114 --> 00:38:32,769
¿pagó usted la fianza
de su ladrón de trenes?

770
00:38:32,976 --> 00:38:34,704
No.

771
00:38:34,944 --> 00:38:36,606
Lo hice yo.

772
00:38:36,895 --> 00:38:38,074
Cometió un error.

773
00:38:38,109 --> 00:38:40,210
Tiene un hijo y se merece estar en casa,

774
00:38:40,310 --> 00:38:42,548
no en una cárcel porque
no puede pagar la fianza.

775
00:38:42,779 --> 00:38:44,462
Agente Bishop, no pensé
que fuera una blandengue.

776
00:38:44,528 --> 00:38:46,149
No lo soy.

777
00:38:46,232 --> 00:38:49,047
Pero un día malo no debería
arruinar la vida de un hombre.

778
00:38:49,585 --> 00:38:50,640
Vale.

779
00:38:52,356 --> 00:38:53,957
¿Qué?

780
00:38:53,991 --> 00:38:55,125
Quiero darte un abrazo.

781
00:38:55,159 --> 00:38:56,426
¿Quieres recibir una descarga?

782
00:38:56,835 --> 00:38:57,927
No. Paso.

783
00:38:58,135 --> 00:39:00,156
Vamos a preguntarle a la capitán.

784
00:39:01,198 --> 00:39:02,280
¿Preguntarme, qué?

785
00:39:02,305 --> 00:39:03,638
¿Cuál era su plan "B"?

786
00:39:03,715 --> 00:39:05,939
No lo tenía. Fue un todo en uno.

787
00:39:05,970 --> 00:39:08,274
Nada iba a impedirme ser policía.

788
00:39:08,806 --> 00:39:09,906
Resultó bastante bien.

789
00:39:10,016 --> 00:39:12,108
- Estoy de acuerdo, capitán.
- No importa.

790
00:39:34,285 --> 00:39:35,725
¿Un día duro?

791
00:39:38,148 --> 00:39:39,645
Sí.

792
00:39:42,660 --> 00:39:45,960
No me dijiste que tu compañero
recibió un disparo contigo.

793
00:39:47,920 --> 00:39:49,385
Podría haber indagado un poco.

794
00:39:50,728 --> 00:39:54,164
Dennis Rowland. Mal genio, buen corazón.

795
00:39:54,503 --> 00:39:56,353
Estuvimos juntos dos años.

796
00:39:56,587 --> 00:39:58,688
La bala lo atravesó y me dio a mí.

797
00:39:58,775 --> 00:39:59,956
Yo me salvé. Él no.

798
00:40:02,025 --> 00:40:03,498
Lo siento.

799
00:40:03,894 --> 00:40:05,466
Gracias.

800
00:40:06,431 --> 00:40:10,540
Y ahora, ¿estás listo para el
el discurso de "te dispararon,

801
00:40:10,935 --> 00:40:13,730
no me escuchaste y te
has forzado demasiado,

802
00:40:13,755 --> 00:40:16,306
pero ahora sabes que tengo razón"?

803
00:40:16,607 --> 00:40:17,657
Parece muy largo.

804
00:40:17,723 --> 00:40:18,991
Lo es.

805
00:40:19,510 --> 00:40:21,892
Vamos. Te lo daré tomando una cerveza.

806
00:40:25,987 --> 00:40:27,484
¿Cómo va ese Plan "B"?

807
00:40:27,624 --> 00:40:29,419
La capitán dice que no lo necesito.

808
00:40:29,724 --> 00:40:31,634
Pero estaba pensando que

809
00:40:32,345 --> 00:40:34,302
puede que no sea una mala idea

810
00:40:34,375 --> 00:40:36,128
que me busque un pasatiempo,

811
00:40:36,361 --> 00:40:38,261
algo fuera del trabajo
que pueda esperar.

812
00:40:38,381 --> 00:40:41,498
¿Qué hay del striptease?

813
00:40:41,700 --> 00:40:43,870
Vale, no debería de haberos aceptado

814
00:40:43,895 --> 00:40:45,021
en mi círculo íntimo.

815
00:40:45,115 --> 00:40:46,858
¿Qué?

816
00:40:47,327 --> 00:40:49,475
¿Sabes? Antes eras bastante cauto

817
00:40:49,529 --> 00:40:51,508
sobre no hacerlo como un policía.

818
00:40:51,708 --> 00:40:53,142
¿Es así como realmente te sientes?

819
00:40:54,672 --> 00:40:57,384
Lo conseguiré pase lo que pase,

820
00:40:57,862 --> 00:41:00,597
no importa qué obstáculos
encuentre en mi camino.

821
00:41:03,387 --> 00:41:06,869
Uno de cada tres novatos se va a casa

822
00:41:06,894 --> 00:41:09,001
durante su primer año.

823
00:41:09,293 --> 00:41:11,561
Y nosotros somos tres.

824
00:41:11,861 --> 00:41:14,029
Las probabilidades son que uno
de nosotros no lo conseguirá.

825
00:41:15,272 --> 00:41:17,040
Al diablo con las probabilidades.

826
00:41:17,216 --> 00:41:19,035
Si creyera en ellas...

827
00:41:19,069 --> 00:41:20,470
ni siquiera estaría aquí.

828
00:41:20,646 --> 00:41:23,894
¿Sabes qué? Todos lo
vamos a lograr porque

829
00:41:24,015 --> 00:41:26,884
nos cubriremos las espaldas
del otro sin importar qué.

830
00:41:27,304 --> 00:41:28,396
¿Hecho?

831
00:41:28,501 --> 00:41:29,555
Hecho.

832
00:41:29,586 --> 00:41:30,853
- Sí.
- Hecho.

833
00:41:32,149 --> 00:41:33,798
Vale, voy a correr de noche.

834
00:41:33,878 --> 00:41:35,118
¿Quién está conmigo?

835
00:41:35,152 --> 00:41:36,419
Yo. Totalmente.

836
00:41:36,528 --> 00:41:38,555
Sí. Vamos justo detrás de ti.

837
00:41:41,125 --> 00:41:43,293
   

838
00:41:49,126 --> 00:41:53,126
www.subtitulamos.tv

