1
00:00:00,300 --> 00:00:02,250
Anteriormente en How To
Get Away With Murder...

2
00:00:02,280 --> 00:00:04,880
¡Estamos planeando vuestra
despedida de solteros!

3
00:00:04,910 --> 00:00:06,370
Mi madre llega el viernes.

4
00:00:06,400 --> 00:00:08,020
También invité a tu madre.

5
00:00:08,050 --> 00:00:10,380
El jurado encuentra a
Nathaniel Calvin Lahey

6
00:00:10,410 --> 00:00:12,450
no culpable por demencia.

7
00:00:12,470 --> 00:00:14,500
El jurado te va a mandar a
una institución psiquiátrica.

8
00:00:14,600 --> 00:00:16,130
Yo respeto a la gobernadora Birkhead.

9
00:00:16,160 --> 00:00:17,960
Solo soy una simple abogada defensora

10
00:00:17,980 --> 00:00:19,590
que se mantiene venciéndola en la corte.

11
00:00:19,610 --> 00:00:21,750
- Tráela.
- Vamos a hablar con Annalise.

12
00:00:21,770 --> 00:00:23,840
¿Sobre Gabriel? ¿Quién demonios es él?

13
00:00:23,870 --> 00:00:26,370
- ¿Dónde demonios estás?
- Delante de la casa de Julie.

14
00:00:26,530 --> 00:00:28,240
- Hola.
- Oliver.

15
00:00:28,800 --> 00:00:29,900
¿Mamá?

16
00:01:04,964 --> 00:01:07,120
MILLER: Estoy delante. ¿Podemos hablar?

17
00:01:17,628 --> 00:01:19,346
UN MES ANTES

18
00:01:26,490 --> 00:01:28,250
¿Esto va de que papá está muerto?

19
00:01:28,260 --> 00:01:29,590
Porque ya lo sé.

20
00:01:30,530 --> 00:01:31,590
No.

21
00:01:31,690 --> 00:01:33,260
¿Mamá murió por fin?

22
00:01:33,330 --> 00:01:34,490
Necesito que te sientes.

23
00:01:34,700 --> 00:01:35,996
¿Vas a lanzarme monedas?

24
00:01:36,020 --> 00:01:38,230
Porque esas son las únicas excusas

25
00:01:38,300 --> 00:01:39,700
para que aparezcas de la nada

26
00:01:39,800 --> 00:01:41,770
después de una maldita década.

27
00:01:42,540 --> 00:01:43,850
¿Mami?

28
00:01:44,470 --> 00:01:47,090
Skyler, ¿qué haces levantada?

29
00:01:47,810 --> 00:01:49,020
Me has despertado.

30
00:01:49,850 --> 00:01:51,240
¿Quién es esa?

31
00:01:51,450 --> 00:01:53,830
Esa es mi hermana, Bonnie.

32
00:01:57,250 --> 00:01:58,620
Es tu tía.

33
00:02:01,190 --> 00:02:02,860
- ¿Quién es el padre?
- Algún muerto de hambre.

34
00:02:02,920 --> 00:02:04,160
Desapareció antes de que diera a luz.

35
00:02:04,190 --> 00:02:05,390
¿Se lo dijiste a Bonnie?

36
00:02:07,960 --> 00:02:09,200
¿Qué te pasa?

37
00:02:09,260 --> 00:02:10,646
No quería darle más
razones para ir allí.

38
00:02:10,670 --> 00:02:13,080
Va a ver a esa niña y
nunca querrá dejarla.

39
00:02:13,130 --> 00:02:15,140
Tiene a su novio. Estará bien.

40
00:02:21,280 --> 00:02:22,640
Necesito quedarme aquí.

41
00:02:23,510 --> 00:02:25,380
- ¿Por qué?
- Tiene una hija.

42
00:02:26,210 --> 00:02:27,550
No tenía ni idea.

43
00:02:28,550 --> 00:02:30,060
Así que no pude hablar con ella todavía.

44
00:02:31,220 --> 00:02:33,140
¿Y crees que ese hombre
puede manejar esto?

45
00:02:33,250 --> 00:02:35,650
- Ella ama al muchacho.
- No lo conoce.

46
00:02:35,690 --> 00:02:37,620
Tienes que ir allí y asegurarte
de que Bonnie esté bien.

47
00:02:37,690 --> 00:02:39,620
Julie está limpia ahora. Tal vez
la hija sea una buena señal.

48
00:02:39,730 --> 00:02:41,050
La idea de que Julie tenga una hija

49
00:02:41,130 --> 00:02:42,606
es la cosa más aterradora que he oído.

50
00:02:42,630 --> 00:02:44,006
Eso no significa que Bonnie
no pueda manejar esto sola.

51
00:02:44,030 --> 00:02:45,919
Bonnie no es Bonnie cuando
está cerca de su hermana.

52
00:02:45,920 --> 00:02:47,090
Lo he visto.

53
00:02:47,150 --> 00:02:49,100
Vuelve a convertirse en esa niña abusada

54
00:02:49,140 --> 00:02:51,000
desesperada por salvar a
todos menos a ella misma.

55
00:02:51,420 --> 00:02:53,500
No me siento bien con esto.

56
00:02:54,490 --> 00:02:55,850
Escucha...

57
00:02:57,540 --> 00:02:58,840
te quiero...

58
00:02:59,710 --> 00:03:01,550
y me encanta que hayas venido,

59
00:03:02,420 --> 00:03:03,960
pero ahora ya puedo arreglármelas.

60
00:03:23,760 --> 00:03:28,410
www.subtitulamos.tv

61
00:03:30,620 --> 00:03:33,150
Vale, sabemos que no es convencional,

62
00:03:33,260 --> 00:03:34,820
pero es asequible.

63
00:03:34,920 --> 00:03:38,330
Y podemos matar dos pájaro de un tiro.

64
00:03:38,350 --> 00:03:39,800
Sí, la ceremonia y la recepción.

65
00:03:39,830 --> 00:03:40,930
Es genial, ¿verdad?

66
00:03:42,570 --> 00:03:45,330
Oh, cariño, estoy tan
feliz por vosotros dos.

67
00:03:45,440 --> 00:03:47,900
Nunca en mi vida creí
que llegaría este día.

68
00:03:47,940 --> 00:03:49,700
¿Por qué? ¿Porque soy un desastre?

69
00:03:49,810 --> 00:03:52,540
No, porque pensé que nunca habría
un hombre que pudiera cazarte.

70
00:03:52,610 --> 00:03:54,680
Bravo, Oliver.

71
00:03:55,900 --> 00:03:57,390
Mamá, ¿qué estás pensando?

72
00:03:58,350 --> 00:03:59,910
¿De verdad quieres saberlo?

73
00:04:00,020 --> 00:04:01,680
Estará mucho mejor una
vez lo hayamos decorado.

74
00:04:01,970 --> 00:04:04,350
Sí, un cuadro... unas fotos por ahí

75
00:04:04,450 --> 00:04:05,890
y, ya sabes, flores.

76
00:04:05,990 --> 00:04:08,550
Y es barato, lo cual es bueno,

77
00:04:08,570 --> 00:04:10,600
considerando nuestras cuentas
bancarias en este momento.

78
00:04:11,490 --> 00:04:12,630
Tengo algunos ahorros.

79
00:04:12,730 --> 00:04:13,960
Mamá, no. Hemos...

80
00:04:14,060 --> 00:04:16,100
Puedo gastar mi dinero en lo que quiera.

81
00:04:16,200 --> 00:04:17,680
Esa no es la cuestión realmente...

82
00:04:17,700 --> 00:04:20,380
¿Sabes qué... Connor? En realidad
estoy de acuerdo con Joanna.

83
00:04:20,400 --> 00:04:22,570
¿Por qué no echamos un
vistazo a otros lugares?

84
00:04:22,670 --> 00:04:25,170
Estamos aquí todos juntos.
Podría ser divertido.

85
00:04:25,270 --> 00:04:27,440
Sí... es una gran idea.

86
00:04:29,010 --> 00:04:30,910
O podríamos intentar que
funcione este sitio,

87
00:04:31,010 --> 00:04:34,300
porque casarse no solo va del lugar.

88
00:04:34,320 --> 00:04:35,760
Va de a quién invitamos

89
00:04:35,770 --> 00:04:38,990
y las dos estaréis allí, así que...

90
00:04:39,520 --> 00:04:40,920
Lo que quieras.

91
00:04:46,730 --> 00:04:48,636
Es bueno, ¿pero quién iba
a saber que era tan bueno?

92
00:04:48,660 --> 00:04:51,370
¡Y le queda genial el traje!

93
00:05:03,600 --> 00:05:04,610
Hola.

94
00:05:04,620 --> 00:05:06,310
¿Lo estás espiando ahora?

95
00:05:06,450 --> 00:05:07,770
Claro que no.

96
00:05:08,280 --> 00:05:09,780
No me mientas.

97
00:05:09,850 --> 00:05:12,290
¿Cómo has mantenido esto
en secreto tanto tiempo?

98
00:05:12,390 --> 00:05:14,560
Hago lo que hay que hacer
para mantenernos a salvo.

99
00:05:14,660 --> 00:05:16,860
Ahora es tu trabajo, ya que
tenías tanta curiosidad.

100
00:05:16,930 --> 00:05:19,590
Haría cualquier cosa por no saber esto.

101
00:05:19,700 --> 00:05:21,530
¿Y a quién tienes que culpar por eso?

102
00:05:22,000 --> 00:05:23,660
Hazte la tonta mientras
salgo de la ciudad.

103
00:05:23,770 --> 00:05:25,100
¿Dónde vas?

104
00:05:25,200 --> 00:05:26,620
¿De verdad lo quieres saber?

105
00:05:27,040 --> 00:05:29,590
- Buena observación. No importa.
- Ya vas aprendiendo.

106
00:05:29,620 --> 00:05:31,690
Hola. ¿Sabes qué vamos a hacer hoy?

107
00:05:32,200 --> 00:05:34,279
No. Pero Annalise no está aquí.

108
00:05:34,280 --> 00:05:35,390
¿Deberíamos hacer novillos?

109
00:05:35,410 --> 00:05:37,240
¡Callaos y escuchad bien!

110
00:05:37,350 --> 00:05:39,820
La profesora Keating tiene
una obligación profesional,

111
00:05:39,840 --> 00:05:41,380
así que hoy yo soy vuestra jefa.

112
00:05:41,480 --> 00:05:43,060
Nuestro cliente, Gut Suckers,

113
00:05:43,120 --> 00:05:46,730
ha sido demandado por daños y perjuicios
por valor de 100 millones de dólares

114
00:05:46,760 --> 00:05:49,120
por hacer falsas afirmaciones
sobre sus píldoras dietéticas.

115
00:05:49,230 --> 00:05:51,136
La única afirmación falsa es decir
que esas píldoras realmente funcionan.

116
00:05:51,160 --> 00:05:53,100
No me importa si funcionan. Me importa

117
00:05:53,120 --> 00:05:54,870
evitar que nuestro cliente
vaya a la bancarrota.

118
00:05:54,900 --> 00:05:56,430
En estas cajas están los
registros judiciales

119
00:05:56,530 --> 00:05:58,670
de todas las demandas contra
empresas de píldoras dietéticas.

120
00:05:58,770 --> 00:06:01,200
Encontrad la mejor
estrategia y traédmela.

121
00:06:01,300 --> 00:06:03,060
- Necesito a alguien para dirigir esto.
- Yo puedo hacerlo.

122
00:06:03,160 --> 00:06:04,910
Señorita Castillo, estás al mando.

123
00:06:05,040 --> 00:06:06,870
Quiero un informe completo a las 17:00.

124
00:06:09,110 --> 00:06:10,280
Señorita Price.

125
00:06:11,580 --> 00:06:12,856
En realidad, Michaela tiene

126
00:06:12,880 --> 00:06:14,680
mucha más experiencia en casos civiles.

127
00:06:14,700 --> 00:06:16,316
Tu familia casi destroza este bufete.

128
00:06:16,340 --> 00:06:17,879
Por eso tenemos que aceptar
casos de segunda categoría

129
00:06:17,880 --> 00:06:19,220
como el de Gut Suckers.

130
00:06:19,720 --> 00:06:21,440
Ya es hora de que nos devuelvas algo.

131
00:06:35,890 --> 00:06:38,760
Sra. Keating, por fin nos reunimos.

132
00:06:39,150 --> 00:06:40,520
Gobernadora.

133
00:06:41,130 --> 00:06:43,340
¿Puedo ser sincera con usted?

134
00:06:43,560 --> 00:06:45,580
No esperaría menos.

135
00:06:46,280 --> 00:06:48,920
Me enfadé cuando vi su
última rueda de prensa.

136
00:06:48,990 --> 00:06:51,250
Me puse a gritarle al televisor.

137
00:06:51,420 --> 00:06:53,860
Todo mi personal me evitaba.

138
00:06:54,450 --> 00:06:55,720
No me gusta perder.

139
00:06:55,850 --> 00:06:57,100
¿Y a quién sí?

140
00:06:57,230 --> 00:06:59,560
Y por eso la he hecho venir aquí hoy.

141
00:06:59,660 --> 00:07:01,620
Para decir que estaba equivocada.

142
00:07:02,300 --> 00:07:04,630
Quiero que trabajemos juntas, Annalise.

143
00:07:05,220 --> 00:07:07,320
Todo este tiempo, lo que ha
hecho es trabajar en mi contra.

144
00:07:07,390 --> 00:07:08,820
Y mire el resultado...

145
00:07:08,890 --> 00:07:11,720
la opinión pública está
de su lado, no del mío.

146
00:07:12,060 --> 00:07:14,160
He tenido que dar un paso atrás,

147
00:07:14,300 --> 00:07:16,350
hacer un examen de conciencia

148
00:07:16,370 --> 00:07:19,370
y me surgió una verdad muy simple.

149
00:07:19,390 --> 00:07:21,110
Nuestro estado puede hacerlo mejor.

150
00:07:21,610 --> 00:07:23,040
Puedo hacerlo mejor.

151
00:07:24,000 --> 00:07:26,200
Así que esta es mi propuesta.

152
00:07:26,630 --> 00:07:28,880
Quiero que usted y yo trabajemos juntas

153
00:07:28,910 --> 00:07:32,160
para crear el Proyecto de
Defensa Justa de Pensilvania.

154
00:07:32,910 --> 00:07:35,380
Como jefa del proyecto,
se le asignarían fondos

155
00:07:35,410 --> 00:07:38,640
para los abogados de oficio, para
generar un mayor número de casos.

156
00:07:38,860 --> 00:07:41,820
Más importante... quiero que
redacte una propuesta de ley

157
00:07:41,850 --> 00:07:45,040
para reducir la población
carcelaria en un 50 por ciento...

158
00:07:45,410 --> 00:07:48,300
una ley que pueda ser adoptada
por cada estado de la nación

159
00:07:48,370 --> 00:07:49,550
si lo hacemos bien.

160
00:07:50,280 --> 00:07:51,480
¿La trampa?

161
00:07:51,760 --> 00:07:54,700
¿Además de trabajar codo con
codo con una republicana?

162
00:07:56,640 --> 00:07:59,640
Es una gran publicidad para su
reelección, estoy de acuerdo,

163
00:07:59,680 --> 00:08:01,600
pero ya estoy haciendo este trabajo.

164
00:08:01,620 --> 00:08:04,020
Sí, pero no con el poder
de esta oficina apoyándola.

165
00:08:04,140 --> 00:08:06,540
Acabo de firmar un
contrato con Caplan y Gold.

166
00:08:06,600 --> 00:08:07,970
Puedo liberarla de eso.

167
00:08:09,660 --> 00:08:11,510
Y no se preocupe por sus
clases prácticas de derecho.

168
00:08:11,880 --> 00:08:13,310
Queremos contratar a sus estudiantes

169
00:08:13,330 --> 00:08:14,730
para que trabajen en este proyecto.

170
00:08:16,150 --> 00:08:19,350
Voy a necesitar su decisión
dentro de dos días,

171
00:08:19,550 --> 00:08:21,790
y mientras tanto, esto es confidencial.

172
00:08:33,380 --> 00:08:36,630
Compré algo de comida de
vuelta del colegio de Skyler.

173
00:08:37,050 --> 00:08:39,040
Había pensado en comprar alcohol

174
00:08:39,570 --> 00:08:41,600
para finalmente sacarte
por qué estás aquí,

175
00:08:41,630 --> 00:08:44,430
pero no puedo arriesgar mi sobriedad,

176
00:08:44,550 --> 00:08:45,930
ni siquiera por ti.

177
00:08:55,050 --> 00:08:56,580
Dijiste que estaba muerto.

178
00:09:00,990 --> 00:09:02,160
Tú...

179
00:09:04,140 --> 00:09:05,730
perdiste toda esa sangre.

180
00:09:06,530 --> 00:09:09,800
Mamá y papá estaban asustados,
yo estaba sola con el bebé,

181
00:09:10,240 --> 00:09:11,790
e hice lo que hablamos.

182
00:09:11,820 --> 00:09:13,230
Lo dejé en el hospital.

183
00:09:15,400 --> 00:09:17,400
Aquí te lo estás llevando del hospital.

184
00:09:24,500 --> 00:09:25,660
Papá...

185
00:09:26,930 --> 00:09:28,400
me lo sacó a golpes.

186
00:09:29,990 --> 00:09:31,550
Le dijo a alguna enfermera
que yo era la madre,

187
00:09:31,590 --> 00:09:33,050
y me dejaron llevármelo.

188
00:09:33,240 --> 00:09:36,340
Pero... cuando llegamos a casa...

189
00:09:38,560 --> 00:09:40,570
papá se lo llevó a otro sitio.

190
00:09:41,040 --> 00:09:42,300
Mamá dijo que lo vendió.

191
00:09:42,640 --> 00:09:43,930
¿A quién?

192
00:09:45,430 --> 00:09:46,680
No lo sé.

193
00:09:47,820 --> 00:09:49,760
Solo dijeron...

194
00:09:50,440 --> 00:09:52,850
que me matarían si
alguna vez te lo contaba.

195
00:09:54,370 --> 00:09:56,720
Nunca quise que te preocuparas por él.

196
00:09:57,040 --> 00:09:58,960
Eso es todo...

197
00:09:59,550 --> 00:10:01,250
asegurarme de que nunca
tuvieras que preocuparte.

198
00:10:01,270 --> 00:10:02,920
Te lo prometo, Bonnie.

199
00:10:15,800 --> 00:10:18,110
No me digas que crees una
sola palabra de esa historia.

200
00:10:18,130 --> 00:10:19,300
Nunca dije que la creyese.

201
00:10:19,420 --> 00:10:21,570
Entonces, ¿por qué estás
todavía allí? ¿Por la niña?

202
00:10:21,600 --> 00:10:22,960
He hecho todo el camino hasta aquí.

203
00:10:23,000 --> 00:10:24,870
No me voy a ir hasta que sepa más.

204
00:10:24,990 --> 00:10:26,040
¡Eso es lo que quiere Julie!

205
00:10:26,050 --> 00:10:28,199
Dirá cualquier cosa
para retenerte de nuevo.

206
00:10:28,200 --> 00:10:29,406
Dijiste que me apoyarías

207
00:10:29,430 --> 00:10:30,500
sin importar lo que quisiese.

208
00:10:30,620 --> 00:10:31,820
Bueno, quiero saber más,

209
00:10:31,850 --> 00:10:33,430
y eso va a llevar un tiempo.

210
00:10:33,640 --> 00:10:34,710
Ya la conoces.

211
00:10:38,630 --> 00:10:40,170
Creo que deberías volver a casa.

212
00:10:42,710 --> 00:10:44,190
Te llamo luego.

213
00:10:46,450 --> 00:10:47,670
¿Annalise?

214
00:10:48,420 --> 00:10:49,680
¿Dónde vas?

215
00:10:49,810 --> 00:10:50,970
Narcóticos anónimos.

216
00:10:51,680 --> 00:10:52,850
Julie.

217
00:10:54,590 --> 00:10:57,320
Lo único que quiero hacer
ahora mismo es colocarme,

218
00:10:57,360 --> 00:11:00,020
así que confía en mí, estoy
haciendo lo que es bueno para mí.

219
00:11:12,910 --> 00:11:15,380
Sé que estás frustrado. Lo entiendo.

220
00:11:15,940 --> 00:11:18,530
Es solo que todavía no tienen ninguna
habitación libre en el hospital.

221
00:11:19,650 --> 00:11:21,230
Voy a hablar con el
fiscal del distrito Miller

222
00:11:21,630 --> 00:11:23,300
para conseguir subirte
en la lista de espera.

223
00:11:26,620 --> 00:11:27,960
Es el karma.

224
00:11:30,560 --> 00:11:33,020
Nunca hice las cosas bien
con la familia de ese hombre.

225
00:11:34,160 --> 00:11:36,500
Ver esas fotos en el juicio...

226
00:11:38,660 --> 00:11:40,240
las cosas que le hice.

227
00:11:45,430 --> 00:11:47,590
Necesito escribirle una
carta a esa familia.

228
00:11:47,760 --> 00:11:49,620
Han pasado 30 años.

229
00:11:50,700 --> 00:11:52,070
Has cumplido tu pena.

230
00:11:53,780 --> 00:11:55,810
Solo encuéntrame a alguien
a quien pueda escribirle.

231
00:11:57,820 --> 00:11:59,220
Por favor, hijo.

232
00:12:19,150 --> 00:12:20,960
No... no hace falta que escondas eso.

233
00:12:21,880 --> 00:12:24,000
Sí, bueno... me bajé
de mi avión de Londres

234
00:12:24,010 --> 00:12:26,080
con un mensaje de un antiguo
compañero de clase de Hotchkiss

235
00:12:26,110 --> 00:12:28,250
cuya esposa trabaja para la gobernadora.

236
00:12:29,610 --> 00:12:33,080
No tenía ni idea de por qué quería
verme hasta que llegué allí.

237
00:12:33,220 --> 00:12:34,580
¿Y le dijiste que no?

238
00:12:35,990 --> 00:12:37,749
¿De qué va esto? ¡¿Quieres más dinero?!

239
00:12:37,750 --> 00:12:39,260
¿Disfrutas humillándome?

240
00:12:39,290 --> 00:12:41,036
- Baja la voz.
- No, firmaste un contrato,

241
00:12:41,060 --> 00:12:42,440
¡y te demandaré si te vas!

242
00:12:42,460 --> 00:12:44,620
Y yo te demandaré a ti por abuso
verbal en el lugar de trabajo

243
00:12:44,630 --> 00:12:46,630
y parece que también tengo
algunos testigos por aquí.

244
00:12:46,680 --> 00:12:48,436
¿Crees que la junta quiere oír

245
00:12:48,460 --> 00:12:50,450
que has cometido otra
mala conducta profesional?

246
00:12:53,640 --> 00:12:55,970
Esta es la misma gobernadora de
la que te he estado protegiendo

247
00:12:55,980 --> 00:12:56,980
desde el día en que te contratamos.

248
00:12:57,010 --> 00:12:58,940
Acepté este trabajo
con el único propósito

249
00:12:58,980 --> 00:13:01,860
de reformar el completo desastre que es
nuestro sistema de abogacía de oficio.

250
00:13:01,980 --> 00:13:04,540
Y, sí, puede que hayas puesto
tu culo en peligro por mí,

251
00:13:04,580 --> 00:13:06,150
pero no soy la salvadora de nadie.

252
00:13:06,250 --> 00:13:07,750
He trabajado mucho tiempo y muy duro

253
00:13:07,780 --> 00:13:09,720
para conseguir un poco
de poder en este mundo,

254
00:13:09,850 --> 00:13:12,840
y estoy segura de que tu culo no va
a decidir lo que tengo que hacer.

255
00:13:14,990 --> 00:13:17,500
Te haré saber cuando
haya tomado una decisión.

256
00:13:28,020 --> 00:13:29,840
¿Está bien si te llamo mamá, mamá?

257
00:13:29,910 --> 00:13:31,840
- No.
- Por supuesto, Asher.

258
00:13:31,910 --> 00:13:34,469
Sí, ya estaba emocionada por
incluir a Oliver en la familia.

259
00:13:34,470 --> 00:13:36,730
- ¿Por qué no otro hijo más?
- ¿Lo has oído, pichoncito?

260
00:13:36,950 --> 00:13:39,210
No solo somos mejores amigos, sino
que ahora también somos hermanos.

261
00:13:39,280 --> 00:13:40,350
Tú.

262
00:13:40,420 --> 00:13:41,740
¿Connor?

263
00:13:44,450 --> 00:13:46,450
Recuérdame por qué lo hemos invitado.

264
00:13:46,620 --> 00:13:47,996
Tú solo mantenlo alejado de mi madre.

265
00:13:48,020 --> 00:13:49,500
Ya piensa que es demasiado amable.

266
00:13:49,540 --> 00:13:51,066
Así que no soy el único
al que odia. Bien.

267
00:13:51,090 --> 00:13:52,790
- Sobre eso...
- Me odia. No mientas.

268
00:13:52,860 --> 00:13:54,136
Trabajas con Annalise todos los días.

269
00:13:54,160 --> 00:13:55,690
Puedes arreglártelas
fácilmente con mi madre.

270
00:13:57,770 --> 00:13:59,570
Oye, mamá, Connor
nunca ha comido lumpia.

271
00:13:59,600 --> 00:14:00,996
Tal vez puedes enseñarle cómo se hace.

272
00:14:01,020 --> 00:14:02,550
No habrá lumpia

273
00:14:02,570 --> 00:14:04,180
a no ser que alguien haga
funcionar este horno.

274
00:14:04,210 --> 00:14:05,770
Sí, hay un pequeño truco.

275
00:14:07,140 --> 00:14:09,780
Sé que tuviste que mudarte aquí
para ahorrar dinero para la boda,

276
00:14:09,840 --> 00:14:11,380
¿pero quieres saber otra solución?

277
00:14:11,680 --> 00:14:13,260
Casaos en una iglesia. Son baratas.

278
00:14:13,290 --> 00:14:15,240
Mamá, ya hemos hablado de esto.

279
00:14:15,250 --> 00:14:16,750
Crees que Dios te odia. Lo sé.

280
00:14:16,770 --> 00:14:18,280
Eso no es lo que he dicho.

281
00:14:18,350 --> 00:14:19,666
¿Por qué no le pides dinero a tu padre?

282
00:14:19,690 --> 00:14:21,660
- Dios.
- Oliver me contó que es rico.

283
00:14:22,210 --> 00:14:24,510
Él y yo ya no somos tan cercanos.

284
00:14:25,980 --> 00:14:28,460
Claro que puedes venir a la despedida
de solteros. ¡Cuantos más, mejor!

285
00:14:28,480 --> 00:14:29,670
- Dios, no.
- Asher.

286
00:14:29,700 --> 00:14:31,630
No te enfades con Asher. Lo
he obligado a contármelo.

287
00:14:31,730 --> 00:14:33,530
¿Qué madre va a la despedida
de soltero de su hijo?

288
00:14:33,600 --> 00:14:35,160
Las madres guais, esas.

289
00:14:35,290 --> 00:14:36,960
Joanna y yo vamos a
comportarnos lo mejor posible,

290
00:14:36,980 --> 00:14:38,400
¿no es cierto, Jo-Jo?

291
00:14:44,030 --> 00:14:46,560
¡Deja de meter ese estómago
y redúcelo en su lugar!

292
00:14:46,690 --> 00:14:48,620
Gut Suckers es la única
píldora para perder peso

293
00:14:48,630 --> 00:14:51,280
que en realidad bloquea un tercio
de las calorías que se consumen

294
00:14:51,310 --> 00:14:52,570
al ser digeridas.

295
00:14:52,600 --> 00:14:54,060
Adelante. ¡Disfruta de la vida!

296
00:14:56,130 --> 00:14:58,620
¿Ha oído eso? La demanda de la
Agencia de Alimentos y Medicamentos

297
00:14:58,650 --> 00:15:01,850
afirma que impide que un tercio
de las grasas consumidas,

298
00:15:01,880 --> 00:15:04,030
no de las calorías, sean digeridas.

299
00:15:04,160 --> 00:15:06,860
Eso significa que es culpa
de la agencia de publicidad,

300
00:15:06,980 --> 00:15:08,150
no de nuestro cliente.

301
00:15:08,170 --> 00:15:09,670
¿Por qué está equivocada
la señorita Castillo?

302
00:15:10,090 --> 00:15:11,400
Una empresa asume la responsabilidad

303
00:15:11,470 --> 00:15:12,990
de las acciones de sus subcontratistas,

304
00:15:13,040 --> 00:15:14,900
incluyendo la
comercialización y las marcas,

305
00:15:15,020 --> 00:15:16,590
algo que por supuesto
he aprendido de usted.

306
00:15:17,150 --> 00:15:19,010
Mañana a las diez, quiero diez ideas

307
00:15:19,040 --> 00:15:20,210
mejores que esta.

308
00:15:24,750 --> 00:15:26,156
¿No podrías haberme dicho eso antes?

309
00:15:26,180 --> 00:15:27,190
Acabo de acordarme.

310
00:15:27,290 --> 00:15:29,760
O harías cualquier
cosa para impresionarla

311
00:15:29,780 --> 00:15:31,180
porque estás enamorada de ella.

312
00:15:33,890 --> 00:15:35,050
Hola.

313
00:15:35,830 --> 00:15:37,930
Bueno, parece que es mi turno
para rascarte la espalda.

314
00:15:38,100 --> 00:15:39,260
- ¿Qué?
- Me ayudaste

315
00:15:39,330 --> 00:15:40,970
cuando estaba llevando el
caso del padre de Nate.

316
00:15:41,240 --> 00:15:42,840
Es justo que te devuelva el favor.

317
00:15:43,110 --> 00:15:44,410
Puedo pasar esta noche.

318
00:15:44,870 --> 00:15:46,050
Estoy bien.

319
00:15:49,860 --> 00:15:51,540
Debería estar ahí contigo.

320
00:15:51,610 --> 00:15:53,510
Lo estás. Estás hablándome.

321
00:15:53,680 --> 00:15:55,526
Bueno, entonces déjame averiguar
si lo que dijo es verdad.

322
00:15:55,550 --> 00:15:57,120
Puedo, ya sabes, investigar

323
00:15:57,180 --> 00:15:58,980
dónde estaba tu padre en ese momento,

324
00:15:59,150 --> 00:16:00,480
ver con quién habló.

325
00:16:00,600 --> 00:16:03,190
Indagar a título oficial

326
00:16:03,390 --> 00:16:05,100
podría hacer que se lleven a su hija.

327
00:16:05,120 --> 00:16:06,560
Que digas cosas como esa

328
00:16:06,630 --> 00:16:08,400
hace que quiera ir y rescatarte.

329
00:16:09,610 --> 00:16:11,050
¿Qué pasa?

330
00:16:11,300 --> 00:16:12,360
¿Bonnie?

331
00:16:13,520 --> 00:16:15,000
En realidad, necesito tu ayuda.

332
00:16:19,240 --> 00:16:22,310
Mi hermanita está en la ciudad.

333
00:16:23,810 --> 00:16:25,000
Ella...

334
00:16:25,420 --> 00:16:27,630
se distanció de mí
cuando consumía mucho.

335
00:16:28,420 --> 00:16:30,220
Pero está aquí ahora

336
00:16:30,250 --> 00:16:32,110
porque averiguó que le estaba...

337
00:16:32,880 --> 00:16:35,180
ocultando algo.

338
00:16:35,550 --> 00:16:36,750
Piensa que es ella la

339
00:16:36,770 --> 00:16:39,390
que me ha estado protegiendo
todo este tiempo,

340
00:16:39,420 --> 00:16:41,380
pero, en realidad, es al revés.

341
00:16:42,160 --> 00:16:43,730
Y todo lo que he hecho

342
00:16:44,610 --> 00:16:46,360
es intentar protegerla,

343
00:16:47,180 --> 00:16:50,540
hasta el punto de guardarme secretos

344
00:16:51,860 --> 00:16:54,530
que me comieron viva,

345
00:16:54,550 --> 00:16:57,620
eso me hizo consumir.

346
00:16:58,180 --> 00:17:00,180
Pero la única forma
en que puedo decírselo

347
00:17:00,280 --> 00:17:02,980
es arriesgarse a perderla para siempre,

348
00:17:03,010 --> 00:17:05,120
porque si supiera la verdad,

349
00:17:06,850 --> 00:17:08,190
la mataría.

350
00:17:12,450 --> 00:17:13,910
¿Seguro que no hay nada que pueda hacer?

351
00:17:13,930 --> 00:17:15,800
Frank está allí. Lo tenemos cubierto.

352
00:17:16,430 --> 00:17:18,400
Ya estoy dentro de este
caso. Puedo ayudar.

353
00:17:18,670 --> 00:17:20,000
Ya has ayudado a Bonnie lo suficiente.

354
00:17:20,070 --> 00:17:21,450
Todos lo hemos hecho.

355
00:17:21,710 --> 00:17:24,040
Pero estoy segura de que no has
venido aquí para hablar de ella.

356
00:17:25,060 --> 00:17:27,800
Mi padre quiere enviarle una
carta a la familia Reinhoff.

357
00:17:28,840 --> 00:17:30,390
Estoy buscando una dirección,

358
00:17:31,130 --> 00:17:33,440
pero si los medios de comunicación
o la gobernadora se enteran...

359
00:17:33,470 --> 00:17:35,550
No, la gobernadora está
de nuestro lado ahora.

360
00:17:35,980 --> 00:17:38,300
Me ha ofrecido este trabajo esta mañana.

361
00:17:41,100 --> 00:17:42,290
¿Confías en ella?

362
00:17:42,360 --> 00:17:43,760
No confío en nadie.

363
00:17:45,890 --> 00:17:47,360
Christopher.

364
00:17:47,530 --> 00:17:48,830
¿Quieres un poco de lumpia?

365
00:17:48,860 --> 00:17:50,700
Cuando mi Oliver tenía esta edad,

366
00:17:50,760 --> 00:17:52,800
los desconocidos nos
paraban por la calle

367
00:17:52,830 --> 00:17:54,900
y me decían lo bonito que era.

368
00:17:54,970 --> 00:17:56,870
- ¡La gente todavía hace eso!
- Señora Hampton,

369
00:17:56,940 --> 00:17:58,540
- esto está buenísimo.
- En serio,

370
00:17:58,710 --> 00:18:00,710
había olvidado lo mucho que
echaba de menos una comida casera.

371
00:18:00,970 --> 00:18:02,686
- ¿No cocinas para Asher?
- Mamá, te lo dije...

372
00:18:02,710 --> 00:18:03,740
rompieron.

373
00:18:03,910 --> 00:18:06,050
¿Por qué haríais eso? Miraos a ambos.

374
00:18:06,080 --> 00:18:08,510
Hablad de hacer un bonito bebé.

375
00:18:08,710 --> 00:18:10,110
Eso es adorable, pero...

376
00:18:10,180 --> 00:18:11,860
la señorita y yo estamos
mejor como amigos.

377
00:18:11,920 --> 00:18:13,880
Y Michaela en realidad
está replanteándose

378
00:18:13,950 --> 00:18:15,410
su interés en los hombres.

379
00:18:15,530 --> 00:18:17,090
- Espera, ¿qué?
- Está bromeando.

380
00:18:17,260 --> 00:18:18,460
Ahora mismo estoy
centrada en el trabajo,

381
00:18:18,560 --> 00:18:20,006
algo que probablemente
Laurel debería hacer

382
00:18:20,030 --> 00:18:22,820
así Tegan no la despide por
fallarle a nuestro cliente.

383
00:18:22,830 --> 00:18:24,820
Algunas señoras de la
iglesia probaron Gut Suckers

384
00:18:24,830 --> 00:18:26,999
y no pudieron salir del
baño durante unos días.

385
00:18:28,040 --> 00:18:30,130
Deberían haberlo llamado
una dieta líquida.

386
00:18:30,240 --> 00:18:32,200
¿Quién necesita otra bebida?

387
00:18:34,310 --> 00:18:35,390
Gracias a Dios.

388
00:18:35,440 --> 00:18:37,256
¿Qué? ¿También a ti te
ha encantado la lumpia?

389
00:18:37,280 --> 00:18:38,940
Joanna ha encontrado un
lugar mejor para la boda,

390
00:18:39,010 --> 00:18:40,979
y me ha preguntado si
pondría diez de los grandes

391
00:18:40,980 --> 00:18:42,080
para sorprenderos.

392
00:18:42,110 --> 00:18:43,410
Esto es un completo desastre.

393
00:18:43,480 --> 00:18:45,356
No he tenido las agallas de
decirle que no tengo el dinero.

394
00:18:45,380 --> 00:18:46,720
No te permitas sentirte mal.

395
00:18:46,780 --> 00:18:48,326
Ella es la única que no
escucha lo que queremos.

396
00:18:48,350 --> 00:18:49,826
¿Qué? No, lo sé, pero
ella solo quiere que ambos

397
00:18:49,850 --> 00:18:50,920
sepáis lo queridos que sois.

398
00:18:51,090 --> 00:18:53,190
No voy a tener una boda que no quiero.

399
00:18:53,260 --> 00:18:55,020
¿Por qué no hablas con
Oliver? ¿De acuerdo?

400
00:18:55,130 --> 00:18:56,406
Tal vez él pueda hablar con ella.

401
00:18:56,430 --> 00:18:58,130
No, no puede. Le tiene miedo.

402
00:19:01,900 --> 00:19:04,046
No entiendes a lo que
ella renunció por mí...

403
00:19:04,070 --> 00:19:06,030
sus amigos, algunos familiares.

404
00:19:06,070 --> 00:19:07,916
Eso no significa que tengas que
hacer todo lo que ella diga.

405
00:19:07,940 --> 00:19:10,270
En realidad, sí. Ella
nunca me pide nada.

406
00:19:10,340 --> 00:19:12,820
Es tu madre. Se supone
que no debe hacerlo.

407
00:19:12,840 --> 00:19:14,256
Bueno, bien, pero no
puedes enfadarte conmigo

408
00:19:14,280 --> 00:19:15,770
por tratar de ser un buen hijo.

409
00:19:18,820 --> 00:19:20,020
Necesitas decírselo.

410
00:19:20,080 --> 00:19:22,620
No, preferiría tener una
gran y estúpida boda.

411
00:19:22,700 --> 00:19:24,120
Eso no es de lo que estoy hablando.

412
00:19:32,340 --> 00:19:35,000
Mira, eres un buen hijo.

413
00:19:35,140 --> 00:19:37,850
Eso es dolorosamente obvio
después de veros a los dos juntos.

414
00:19:42,770 --> 00:19:45,220
Me siento como si tuviera que
salir del armario otra vez.

415
00:19:45,930 --> 00:19:47,130
Hazlo.

416
00:19:49,710 --> 00:19:51,180
Pero esta vez me tienes a mí.

417
00:19:54,540 --> 00:19:55,890
¿Tienes hambre?

418
00:19:56,360 --> 00:19:58,690
Puedo pedir una pizza cuando
se haya dormido Skyler.

419
00:20:01,830 --> 00:20:03,430
¿Por qué tienes esto?

420
00:20:07,310 --> 00:20:09,260
El número de serie no está registrado.

421
00:20:09,430 --> 00:20:11,700
Así que si la encontrara
la policía, te arrestarían,

422
00:20:11,770 --> 00:20:13,600
Protección de Menores
podría llevarse a Skyler.

423
00:20:13,670 --> 00:20:16,100
Vivo sola en un mal lugar de la ciudad.

424
00:20:16,430 --> 00:20:18,000
Puede que no sea la madre del año,

425
00:20:18,300 --> 00:20:20,220
pero ella es la única razón por
la que no he cogido esa pistola

426
00:20:20,240 --> 00:20:21,880
y me he volado los sesos.

427
00:20:22,110 --> 00:20:23,740
¿Qué pasa con mi hijo?

428
00:20:24,780 --> 00:20:27,180
Me prometiste que lo protegeríamos

429
00:20:27,250 --> 00:20:28,450
y esa fue la única razón

430
00:20:28,620 --> 00:20:30,226
que tuve durante esos
nueve meses, el saber

431
00:20:30,250 --> 00:20:32,620
que él no tendría que pasar
por lo que pasamos nosotras.

432
00:20:35,340 --> 00:20:37,706
No sabemos que nada malo le haya pasado.

433
00:20:37,730 --> 00:20:39,560
Alguien lo compró.

434
00:20:40,190 --> 00:20:42,460
¿En serio crees que tenían
buenas intenciones?

435
00:20:44,700 --> 00:20:46,090
Haré lo correcto.

436
00:20:47,100 --> 00:20:49,820
Te ayudaré a encontrarlo
si eso es lo que quieres.

437
00:20:51,030 --> 00:20:52,640
Podemos encontrarlo.

438
00:20:55,410 --> 00:20:58,510
Y todo lo que he hecho
es intentar protegerla,

439
00:20:58,870 --> 00:21:00,780
pero la única forma
en que puedo decírselo

440
00:21:00,850 --> 00:21:03,320
es arriesgarse a perderla para siempre,

441
00:21:03,480 --> 00:21:06,910
porque si supiera la verdad, la mataría.

442
00:21:07,650 --> 00:21:09,220
¿Qué piensas?

443
00:21:09,760 --> 00:21:12,660
Pienso que Bonnie estaba
mejor sin esto en su vida.

444
00:21:12,960 --> 00:21:14,230
Quiero decir, ¿qué hago?

445
00:21:14,390 --> 00:21:15,760
¿Ponérselo a Bonnie?

446
00:21:15,860 --> 00:21:16,930
Me da igual.

447
00:21:17,100 --> 00:21:18,230
Claro que no te da igual.

448
00:21:18,300 --> 00:21:20,730
Escucha, le dije que
viniera a casa, dijo que no

449
00:21:20,900 --> 00:21:23,370
y tengo suficientes decisiones que tomar
en este momento, así que decide tú.

450
00:21:23,440 --> 00:21:24,640
Pero tú eres la que me
dijo que viniera aquí.

451
00:21:24,660 --> 00:21:25,760
¡Frank!

452
00:21:27,410 --> 00:21:28,610
Me ocuparé de eso.

453
00:21:51,260 --> 00:21:53,060
¿Has venido a ofrecerme una disculpa?

454
00:21:53,100 --> 00:21:55,060
En realidad, he venido
a aceptar las tuyas.

455
00:21:57,860 --> 00:22:00,090
Vale, no puedes hacer bromas
si no puedes aceptarlas.

456
00:22:00,200 --> 00:22:02,370
Estaba leyendo la propuesta
de la gobernadora,

457
00:22:02,400 --> 00:22:04,170
y por lo que he leído,

458
00:22:04,510 --> 00:22:07,280
la oferta no es exactamente
lo que Birkhead hizo parecer.

459
00:22:07,300 --> 00:22:09,060
Párrafo 12B...

460
00:22:09,850 --> 00:22:12,050
Se determinará el
presupuesto del proyecto

461
00:22:12,250 --> 00:22:13,520
por objetivos trimestrales

462
00:22:13,590 --> 00:22:15,420
para reducir la tasa de encarcelamiento.

463
00:22:15,520 --> 00:22:17,790
El incumplimiento de esos objetivos

464
00:22:17,820 --> 00:22:20,520
dará por resultado que
tendrás tus fondos congelados.

465
00:22:20,590 --> 00:22:22,750
¿Este es tu mejor argumento
para que rechace el trabajo?

466
00:22:22,760 --> 00:22:24,970
Este proyecto es una
cortina de humo, Annalise.

467
00:22:25,300 --> 00:22:26,660
Ella sabe que no puede vencerte,

468
00:22:26,730 --> 00:22:29,830
así que va a enterrarte en burocracia.

469
00:22:30,440 --> 00:22:32,940
Si no puedes ver eso, no puedo ayudarte.

470
00:22:48,420 --> 00:22:50,020
Oficina de la gobernadora Birkhead.

471
00:22:50,050 --> 00:22:51,350
Hola, soy Annalise Keating.

472
00:22:51,420 --> 00:22:53,220
Quería hablar con la
gobernadora Birkhead.

473
00:22:53,470 --> 00:22:54,750
Un momento, por favor.

474
00:22:58,650 --> 00:23:01,160
Sra. Keating. Esperaba
tener noticias suyas.

475
00:23:01,200 --> 00:23:03,530
A menos que esté llamando
para rechazar mi oferta.

476
00:23:03,730 --> 00:23:05,330
Me preocupa el presupuesto,

477
00:23:05,400 --> 00:23:07,600
específicamente el párrafo 12B.

478
00:23:07,920 --> 00:23:10,470
¿Se siente incómoda con los
objetivos trimestrales?

479
00:23:10,540 --> 00:23:12,170
Hacer realidad el cambio no es barato.

480
00:23:12,220 --> 00:23:14,710
Necesitaré un presupuesto establecido,
independientemente de nuestro progreso.

481
00:23:14,810 --> 00:23:16,120
Hablaré con mi gente.

482
00:23:16,150 --> 00:23:17,980
¿Algo más en lo que haya pensado?

483
00:23:21,860 --> 00:23:24,220
Quiero un perdón para
Nathaniel Lahey padre.

484
00:23:24,660 --> 00:23:27,160
Está esperando plaza en
un centro de salud mental,

485
00:23:27,260 --> 00:23:29,120
pero preferiría vivir con su hijo.

486
00:23:29,230 --> 00:23:31,790
Un perdón sería la única
manera de hacer que eso pase.

487
00:23:32,120 --> 00:23:34,830
Es una petición audaz.

488
00:23:34,930 --> 00:23:36,720
Me está pidiendo que trabaje para usted.

489
00:23:38,140 --> 00:23:40,040
Estas decisiones tienen
que ser examinadas

490
00:23:40,140 --> 00:23:42,060
por la Junta de Perdones, pero...

491
00:23:42,510 --> 00:23:45,110
Lo miraré y veré qué
puedo hacer, ¿de acuerdo?

492
00:23:46,080 --> 00:23:47,110
Bien.

493
00:23:56,120 --> 00:23:58,890
¡Guapísimo!

494
00:23:58,990 --> 00:24:00,890
Lo odio.

495
00:24:01,090 --> 00:24:02,190
¿Por qué?

496
00:24:02,400 --> 00:24:03,600
¿Demasiado apretado en la entrepierna?

497
00:24:03,620 --> 00:24:06,080
Mamá, busquemos algo

498
00:24:06,110 --> 00:24:08,466
que sea un poco más moderno. No
quiero desentonar con Connor.

499
00:24:08,490 --> 00:24:12,860
Vale, porque esta boda es
sobre lo que él quiere.

500
00:24:12,870 --> 00:24:14,280
¿Por qué no te gusta?

501
00:24:14,420 --> 00:24:15,830
Antes de que lo conocieras,

502
00:24:15,850 --> 00:24:18,550
tenías un buen trabajo y un
buen lugar en el que vivir.

503
00:24:18,670 --> 00:24:19,960
Fue idea mía el mudarnos.

504
00:24:19,980 --> 00:24:22,190
¿Cómo se supone que voy a saber
eso cuando nunca me llamas?

505
00:24:22,310 --> 00:24:25,140
Venga ya. Hablamos cada pocas semanas.

506
00:24:25,220 --> 00:24:26,720
Solíamos hablar todos los días.

507
00:24:26,890 --> 00:24:28,220
¿Y qué pasó?

508
00:24:29,450 --> 00:24:31,250
¿Hice algo para enfadarte?

509
00:24:32,870 --> 00:24:34,040
¿O es él?

510
00:24:37,490 --> 00:24:40,190
Mamá, Connor no es la razón por
la que me he estado alejando.

511
00:24:40,300 --> 00:24:41,400
¿Estás seguro?

512
00:24:41,630 --> 00:24:44,040
Es muy mandón.

513
00:24:44,350 --> 00:24:47,900
He estado evitando decirte algo.

514
00:24:50,980 --> 00:24:54,470
Antes de nada... estoy... estoy bien y

515
00:24:55,330 --> 00:24:56,510
sano.

516
00:24:56,640 --> 00:24:58,360
¿Sano? ¿Por qué no ibas a estar sano?

517
00:25:00,860 --> 00:25:02,500
Soy seropositivo.

518
00:25:03,950 --> 00:25:06,320
Soy indetectable,

519
00:25:06,390 --> 00:25:09,790
lo que significa que...
la medicina está funcionando,

520
00:25:09,810 --> 00:25:13,710
y eso es bueno, y voy a vivir
una vida feliz y saludable

521
00:25:13,830 --> 00:25:17,160
por mucho tiempo, como
todo el mundo, así que...

522
00:25:17,290 --> 00:25:20,160
simplemente no te lo dije
para que no te preocupases.

523
00:25:20,490 --> 00:25:22,820
Pero que no me lo digas
hace que me preocupe.

524
00:25:22,950 --> 00:25:25,019
Mamá, lo primero que me
dijiste cuando salí del armario

525
00:25:25,020 --> 00:25:26,690
es que querías que estuviera a salvo.

526
00:25:28,850 --> 00:25:30,430
Ambos sabemos lo que eso significaba.

527
00:25:31,920 --> 00:25:33,100
Y yo...

528
00:25:35,590 --> 00:25:37,930
estoy... estoy a salvo,

529
00:25:38,000 --> 00:25:40,800
aunque haya pasado esto. Solo...

530
00:25:44,730 --> 00:25:47,230
estoy avergonzado de que haya pasado.

531
00:25:49,490 --> 00:25:51,490
Aunque no quiero estarlo, pero...

532
00:25:53,570 --> 00:25:56,660
supongo que simplemente odio decepcionar
a las personas, especialmente a ti.

533
00:25:56,790 --> 00:25:59,890
Así que... lo siento.

534
00:26:01,080 --> 00:26:02,350
Y no debería decirlo.

535
00:26:02,370 --> 00:26:05,030
Esto no tiene que ser
tan importante, pero...

536
00:26:05,190 --> 00:26:08,170
de verdad que lo siento.

537
00:26:14,610 --> 00:26:15,870
Mírame.

538
00:26:16,840 --> 00:26:18,100
Oliver.

539
00:26:19,100 --> 00:26:20,430
Mírame.

540
00:26:26,120 --> 00:26:28,770
Estoy aquí para ti hasta
el día en que me muera,

541
00:26:30,100 --> 00:26:31,310
sin importar qué.

542
00:26:34,770 --> 00:26:37,260
Solo odio que sintieses

543
00:26:37,290 --> 00:26:39,370
que tuvieras que pasar
por todo esto solo.

544
00:26:42,390 --> 00:26:43,690
No estaba solo.

545
00:26:43,710 --> 00:26:44,990
Tenía a Connor.

546
00:26:52,040 --> 00:26:53,760
Entonces él debería habérmelo contado.

547
00:27:07,290 --> 00:27:09,060
Escuchémoslo, señorita Castillo.

548
00:27:09,640 --> 00:27:11,750
¿O voy a tener que decirle a
Keating que eres un fracaso?

549
00:27:11,880 --> 00:27:12,980
Supongo que ahora lo veremos.

550
00:27:14,760 --> 00:27:15,860
¿Qué es esto?

551
00:27:15,880 --> 00:27:18,960
El precedente que va a salvar a
nuestros clientes de ir a la bancarrota.

552
00:27:19,350 --> 00:27:22,620
En 1993, se presentó una demanda
colectiva contra Trim-Me.

553
00:27:22,750 --> 00:27:24,520
Como todas las píldoras
dietéticas, la receta de Trim-Me

554
00:27:24,550 --> 00:27:26,330
es casi idéntica a la de Gut Suckers...

555
00:27:26,360 --> 00:27:28,560
cafeína mezclada con algunas
otras cargas inertes.

556
00:27:28,880 --> 00:27:30,820
El juez dictaminó que
Trim-Me tenía que ofrecer

557
00:27:30,840 --> 00:27:33,800
un reembolso del 50 por
ciento a cada consumidor.

558
00:27:33,810 --> 00:27:36,250
A cambio, la empresa estaría a salvo

559
00:27:36,280 --> 00:27:38,650
de todas las demandas por daños.

560
00:27:39,370 --> 00:27:43,240
Así que, sugiero ofrecerle al
juez el precedente de Trim-Me.

561
00:27:43,450 --> 00:27:45,590
De esa forma, en lugar de
pagar 100 millones de dólares

562
00:27:45,650 --> 00:27:48,219
en daños potenciales,
Gut Suckers desembolsaría

563
00:27:48,220 --> 00:27:51,320
lo que hemos estimado que son
solo cinco millones de dólares.

564
00:27:51,350 --> 00:27:53,080
Es algo poco frecuente,

565
00:27:53,320 --> 00:27:55,420
pero realmente estoy
impresionada, señorita Castillo.

566
00:27:55,700 --> 00:27:56,900
Buen trabajo.

567
00:27:56,990 --> 00:27:58,946
Para ser honesta, no podría
haberlo hecho sin Michaela,

568
00:27:58,970 --> 00:28:00,900
así que ella también se merece
algo de su agradecimiento.

569
00:28:03,660 --> 00:28:05,300
Me aseguraré de nombraros

570
00:28:05,320 --> 00:28:06,480
cuando hable con el señor Crawford.

571
00:28:10,720 --> 00:28:12,950
Tal vez eres tú quien
quiere estar con ella.

572
00:28:13,010 --> 00:28:15,150
Nunca te la robaría.

573
00:28:15,250 --> 00:28:16,530
Lo has bordado.

574
00:28:16,820 --> 00:28:17,920
Gracias.

575
00:28:17,990 --> 00:28:19,616
Tendremos que brindar por ti
en la despedida de solteros.

576
00:28:19,640 --> 00:28:21,550
- No te he invitado.
- Lo sé.

577
00:28:22,110 --> 00:28:23,280
Lo ha hecho Asher.

578
00:28:23,560 --> 00:28:24,990
Os veré a ambas allí.

579
00:28:25,790 --> 00:28:27,640
¿Cómo es amigo de Asher?

580
00:28:29,300 --> 00:28:31,320
Ni idea.

581
00:28:31,530 --> 00:28:33,400
Bajo el principio de stare decisis,

582
00:28:33,470 --> 00:28:35,700
la corte debe seguir el
precedente de Trim-Me,

583
00:28:35,970 --> 00:28:37,890
así que solo necesito tu
aprobación para ir al cliente

584
00:28:37,940 --> 00:28:39,340
y aconsejarle que llegue a un acuerdo.

585
00:28:39,440 --> 00:28:40,610
Si dicen que sí,

586
00:28:40,640 --> 00:28:42,939
Gut Suckers gastará más en nuestros
honorarios de servicios jurídicos

587
00:28:42,940 --> 00:28:44,410
que en sus consumidores.

588
00:28:46,380 --> 00:28:48,510
Esta es la parte en la
que dices: "Gran trabajo".

589
00:28:49,910 --> 00:28:51,100
¿Qué pasa?

590
00:28:51,740 --> 00:28:53,670
¿Keating ha aceptado la
oferta de la gobernadora?

591
00:28:58,260 --> 00:28:59,520
¿Te lo ha contado?

592
00:28:59,700 --> 00:29:01,406
Sé todo lo que pasa en este edificio.

593
00:29:01,430 --> 00:29:03,130
Y también sé lo que quiere...

594
00:29:03,340 --> 00:29:04,840
es lo que todos queremos...

595
00:29:05,500 --> 00:29:06,710
que nos quieran.

596
00:29:07,590 --> 00:29:09,006
Porque no podemos permitirnos
perderla ahora mismo,

597
00:29:09,030 --> 00:29:11,550
sobre todo, cuando estoy prostituyéndome
por el dinero de unas píldoras.

598
00:29:12,880 --> 00:29:14,410
Así que suplícale que se quede...

599
00:29:14,850 --> 00:29:17,070
aunque eso signifique
ponerte de rodillas,

600
00:29:17,110 --> 00:29:19,230
porque esa mujer no se va
a conformar con nada menos.

601
00:29:19,780 --> 00:29:21,020
Y honestamente,

602
00:29:21,620 --> 00:29:23,150
la amo por eso.

603
00:29:26,220 --> 00:29:28,020
Así que, he hecho algunas
llamadas por lo de tu padre.

604
00:29:28,090 --> 00:29:30,720
La lista de espera del centro
de salud mental es enorme.

605
00:29:30,750 --> 00:29:31,890
Por eso he acudido a ti.

606
00:29:31,920 --> 00:29:34,190
Excepto cuando eres el fiscal
del distrito de Filadelfia

607
00:29:34,260 --> 00:29:35,760
pidiendo un favor.

608
00:29:36,200 --> 00:29:37,436
Van a trasladar a tu padre

609
00:29:37,460 --> 00:29:39,250
al hospital psiquiátrico
Wilson Park esta noche.

610
00:29:39,800 --> 00:29:40,946
Es uno de los mejores del estado.

611
00:29:40,970 --> 00:29:42,310
Estará en buenas manos.

612
00:29:43,970 --> 00:29:45,100
Gracias.

613
00:29:46,500 --> 00:29:47,930
Ve a contárselo a tu viejo.

614
00:29:50,140 --> 00:29:51,490
¿Cómo está Bonnie?

615
00:29:52,390 --> 00:29:54,610
Es solo una mala gripe,

616
00:29:55,270 --> 00:29:56,570
pero estará bien pronto.

617
00:29:58,280 --> 00:29:59,370
Bien.

618
00:30:02,110 --> 00:30:04,920
Y todo lo que he hecho
es intentar protegerla,

619
00:30:05,020 --> 00:30:06,919
pero la única forma
en que puedo decírselo

620
00:30:06,920 --> 00:30:09,750
es arriesgarse a perderla para siempre,

621
00:30:09,790 --> 00:30:13,810
porque si supiera la verdad, la mataría.

622
00:30:16,100 --> 00:30:17,670
Volví a revisar su informe policial,

623
00:30:18,180 --> 00:30:19,380
encontré esto.

624
00:30:19,700 --> 00:30:22,340
Julie fue arrestada por
entrar sin permiso a una casa

625
00:30:22,360 --> 00:30:24,960
un año después de haberse
llevado al bebé del hospital.

626
00:30:25,910 --> 00:30:27,410
Allí sigue viviendo la misma familia...

627
00:30:27,420 --> 00:30:30,650
con un niño de la misma
edad que tendría el tuyo.

628
00:30:32,120 --> 00:30:33,360
Se llama Jake.

629
00:30:38,090 --> 00:30:40,560
Tu padre debió habérselo vendido.

630
00:30:40,990 --> 00:30:43,460
Julie lo sabía, no pudo ayudar
por sí misma, así que...

631
00:30:44,390 --> 00:30:46,760
fue a ver cómo estaba,
y llamaron a la policía.

632
00:30:48,930 --> 00:30:50,660
Ella sabe quién es tu hijo, Bon.

633
00:30:52,240 --> 00:30:53,850
Siempre lo ha sabido.

634
00:31:05,120 --> 00:31:06,360
Ahí estás.

635
00:31:07,330 --> 00:31:08,540
Siento esto.

636
00:31:08,570 --> 00:31:09,950
No habríamos dejado
que planeasen la fiesta

637
00:31:09,960 --> 00:31:11,570
- si hubiésemos sabido que veníais...
- Siéntate.

638
00:31:26,440 --> 00:31:27,890
¿Lo has hecho tú?

639
00:31:28,420 --> 00:31:29,740
Lo hizo Oliver.

640
00:31:30,310 --> 00:31:31,590
Cuando tenía diez años.

641
00:31:33,450 --> 00:31:36,440
Siempre estaba intentando
casar a sus Power Rangers.

642
00:31:37,260 --> 00:31:38,890
Los otros niños no lo entendían.

643
00:31:39,110 --> 00:31:40,310
Yo no lo entendía.

644
00:31:41,950 --> 00:31:45,380
Entonces, cuando salió del armario
después de todos esos años,

645
00:31:45,670 --> 00:31:48,370
lo primero en lo que
pensé fue en este libro,

646
00:31:48,590 --> 00:31:50,960
en cómo él nunca tendría
la boda que quería.

647
00:31:53,220 --> 00:31:55,390
Sé lo mucho que significas para mi hijo.

648
00:31:57,020 --> 00:32:00,760
Y solo puedo suponer lo mucho
que él también significa para ti.

649
00:32:02,050 --> 00:32:03,290
Así es.

650
00:32:03,660 --> 00:32:06,630
Él ha pasado por mucho, lo sabes.

651
00:32:08,780 --> 00:32:10,260
Se merece esto.

652
00:32:11,390 --> 00:32:12,690
Y tú también.

653
00:32:14,790 --> 00:32:16,650
Y no me molestaría

654
00:32:16,720 --> 00:32:19,390
que la ceremonia fuera en una iglesia.

655
00:32:28,330 --> 00:32:30,240
Todavía no he tomado una decisión.

656
00:32:30,420 --> 00:32:31,750
Entonces escúchame.

657
00:32:33,320 --> 00:32:35,640
Sé que piensas que la única
razón por la que me enfadé

658
00:32:35,710 --> 00:32:38,670
fue porque al irte me
fastidiarías con la junta.

659
00:32:39,040 --> 00:32:40,770
Eso no es lo que me molestó.

660
00:32:41,940 --> 00:32:43,930
Admiro lo que estás haciendo, Annalise.

661
00:32:43,950 --> 00:32:46,840
Por eso me peleé con la junta para
financiar tus clases prácticas.

662
00:32:46,960 --> 00:32:48,750
Y por eso examiné la
propuesta de Birkhead,

663
00:32:48,820 --> 00:32:50,760
para ver si era una farsa, y lo es.

664
00:32:50,780 --> 00:32:53,230
Está considerando
absolver al señor Lahey.

665
00:32:54,180 --> 00:32:56,320
- No puedes confiar en ella.
- Pero ¿puedo confiar en ti?

666
00:32:56,490 --> 00:32:58,400
No veo por qué no.

667
00:32:59,800 --> 00:33:01,470
No he sido realmente
transparente contigo.

668
00:33:01,500 --> 00:33:02,840
No te pedí que lo fueses.

669
00:33:02,970 --> 00:33:05,740
Aún así, no deberías preocuparte
sobre con quién estás trabajando.

670
00:33:06,470 --> 00:33:10,870
Mi mala conducta profesional no fue algo
repugnante en una sala de fotocopias.

671
00:33:11,740 --> 00:33:13,630
Fue por enamorarme de una cliente.

672
00:33:14,640 --> 00:33:16,110
Pensé que ella también me amaba,

673
00:33:16,210 --> 00:33:17,640
pero el hecho de que
ahora esté etiquetado

674
00:33:17,660 --> 00:33:20,700
en algunos archivos de Recursos Humanos
como "mala conducta profesional"...

675
00:33:21,270 --> 00:33:23,010
Digamos que fue la forma
que tuvo la empresa

676
00:33:23,030 --> 00:33:24,660
de protegerse a sí misma.

677
00:33:26,240 --> 00:33:27,450
No soy un mal tipo.

678
00:33:27,470 --> 00:33:28,760
Nunca dije que lo fueras.

679
00:33:29,030 --> 00:33:30,250
Entonces, quédate.

680
00:33:31,060 --> 00:33:32,320
Por favor.

681
00:33:33,600 --> 00:33:35,730
Utilízame para ayudar
a luchar esta batalla.

682
00:33:36,650 --> 00:33:39,090
Prometo que te apoyaré en cada paso.

683
00:33:41,400 --> 00:33:44,000
Porque estoy más que
dispuesto a destruir

684
00:33:44,030 --> 00:33:45,700
a quien se interponga en tu camino.

685
00:33:56,410 --> 00:33:59,270
Despejé mi agenda en
cuanto supe que venía.

686
00:33:59,810 --> 00:34:02,420
- Voy a rechazar el trabajo.
- ¿Por qué?

687
00:34:02,650 --> 00:34:04,320
Bueno, simplemente no me creo...

688
00:34:04,390 --> 00:34:05,760
el repentino cambio de actitud,

689
00:34:05,790 --> 00:34:07,900
el cuidar a la gente que
no puede votar por usted.

690
00:34:09,110 --> 00:34:11,420
- Se está equivocando conmigo.
- Lo dudo.

691
00:34:12,660 --> 00:34:15,280
No soy su enemiga, aunque podría ser

692
00:34:15,340 --> 00:34:17,440
mucho más fácil para mí verme de esa

693
00:34:17,500 --> 00:34:19,670
manera en lugar de la persona
que verdaderamente soy...

694
00:34:19,840 --> 00:34:22,610
una aliada encontrando el modo

695
00:34:22,680 --> 00:34:25,140
de lograr un cambio real y positivo,

696
00:34:25,280 --> 00:34:27,550
porque eso es lo que este
mundo necesita ahora mismo.

697
00:34:27,810 --> 00:34:29,010
No.

698
00:34:29,100 --> 00:34:31,630
Lo que el mundo necesita es
alguien sin motivos políticos que

699
00:34:31,650 --> 00:34:33,056
luche por la gente en este estado

700
00:34:33,080 --> 00:34:34,620
que son encarcelados injustamente.

701
00:34:35,550 --> 00:34:36,780
Esa soy yo.

702
00:34:40,460 --> 00:34:42,760
Entonces, ¿no quiere
escuchar lo del perdón?

703
00:34:44,630 --> 00:34:47,140
La Junta acordó liberar
a Nathaniel Lahey.

704
00:34:47,920 --> 00:34:49,720
Solo necesita aceptar el trabajo.

705
00:35:02,250 --> 00:35:05,160
Todos estos años y él estaba
a 20 minutos de nuestra casa.

706
00:35:07,090 --> 00:35:08,590
Solo sé sincera conmigo.

707
00:35:10,030 --> 00:35:13,600
Por favor, solo dime
la verdad por una vez.

708
00:35:16,520 --> 00:35:18,220
Papá se iba a quedar con él.

709
00:35:20,220 --> 00:35:21,720
En casa, con nosotros.

710
00:35:23,410 --> 00:35:27,200
Y de vuelta a casa...

711
00:35:28,990 --> 00:35:31,150
nos paramos en un semáforo y...

712
00:35:33,650 --> 00:35:36,620
me bajé del coche y empecé a correr.

713
00:35:38,330 --> 00:35:40,860
No paré hasta alcanzar aquella casa.

714
00:35:45,550 --> 00:35:47,180
Había un bosque.

715
00:35:51,630 --> 00:35:54,040
Y te había prometido que lo protegería.

716
00:35:57,780 --> 00:35:59,410
Así que eso es lo que hice.

717
00:36:03,480 --> 00:36:04,830
Lo enterré.

718
00:36:14,680 --> 00:36:18,660
¡8, 9, 10!

719
00:36:18,690 --> 00:36:20,320
¡De acuerdo, ve, Pam Sandwich!

720
00:36:20,340 --> 00:36:22,580
¡Confía en la fuerza gay!

721
00:36:22,680 --> 00:36:24,520
¡Coge esto, Pam!

722
00:36:24,640 --> 00:36:26,000
¡Pon esos labios en su aparato!

723
00:36:29,570 --> 00:36:31,860
Vale, Joanna, es tu turno.

724
00:36:34,060 --> 00:36:35,570
- ¡Vale!
- Sí.

725
00:36:38,460 --> 00:36:39,810
Hola, papá. Soy yo.

726
00:36:40,870 --> 00:36:43,150
Si tienes ocasión, ¿podrías
devolverme la llamada?

727
00:36:43,270 --> 00:36:45,080
Quería hablar de la boda.

728
00:36:51,200 --> 00:36:52,610
¿Dónde está el hombrecito?

729
00:36:53,130 --> 00:36:56,400
Dormido, pero debería
ir a ver cómo está.

730
00:36:56,480 --> 00:36:58,720
- No me gustas así.
- ¿Qué?

731
00:36:58,790 --> 00:37:00,316
Es por eso que has estado
evitándome, ¿verdad?

732
00:37:00,340 --> 00:37:01,920
Relaja. No eres mi tipo.

733
00:37:02,160 --> 00:37:04,150
Además, nunca te tiraría los tejos
sabiendo que no ha pasado tanto tiempo

734
00:37:04,170 --> 00:37:05,460
desde lo que le pasó a Wes.

735
00:37:07,110 --> 00:37:08,390
¿Sabes lo de Wes?

736
00:37:08,460 --> 00:37:09,930
Todos lo saben.

737
00:37:10,140 --> 00:37:14,000
Pero me preguntaste si el padre
de Christopher me interesaba.

738
00:37:14,060 --> 00:37:15,520
Solo lo hice para que no pensaras

739
00:37:15,570 --> 00:37:17,060
que era un repulsivo acosador.

740
00:37:17,730 --> 00:37:19,110
Bueno, ahora sí lo creo.

741
00:37:20,550 --> 00:37:21,710
No lo soy.

742
00:37:22,240 --> 00:37:24,470
Solo lamento todo por lo que has pasado.

743
00:37:25,200 --> 00:37:26,840
¡Atención, fiesteros!

744
00:37:27,000 --> 00:37:28,486
Por favor, pasad a la sala de estar

745
00:37:28,510 --> 00:37:30,410
para una "demostración de
seguridad" muy importante

746
00:37:30,430 --> 00:37:32,290
del bombero Freddy.

747
00:37:36,390 --> 00:37:38,620
¡Fiesta, fiesta!

748
00:37:39,300 --> 00:37:40,970
No vuelvas a hablarme.

749
00:37:46,460 --> 00:37:47,750
Te han puesto...

750
00:37:48,670 --> 00:37:50,500
en lo más alto de la lista de espera.

751
00:37:50,960 --> 00:37:53,000
Van a llevarte al
nuevo lugar esta noche.

752
00:37:53,100 --> 00:37:54,899
¿Cómo lo lograste?

753
00:37:54,900 --> 00:37:56,030
Privilegios por ser madero.

754
00:37:57,370 --> 00:37:58,770
Aquí tienes la dirección para tu carta.

755
00:38:01,390 --> 00:38:03,470
Reinhoff tiene un hermano en Georgia.

756
00:38:03,570 --> 00:38:04,670
Se llama Eugene.

757
00:38:05,730 --> 00:38:07,630
Sé que no lo apruebas...

758
00:38:11,100 --> 00:38:12,650
pero escribir esta carta

759
00:38:14,490 --> 00:38:16,960
será lo más cuerdo que he hecho en años.

760
00:38:18,590 --> 00:38:19,720
De acuerdo.

761
00:38:20,830 --> 00:38:22,010
Gracias.

762
00:38:22,130 --> 00:38:26,040
"Estimado Eugene, me
llamo Nathaniel Lahey,

763
00:38:27,370 --> 00:38:28,960
y soy el responsable

764
00:38:29,030 --> 00:38:31,070
de la muerte de su hermano, Gerald.

765
00:38:33,490 --> 00:38:35,230
Aquí estoy finalmente,

766
00:38:35,430 --> 00:38:38,290
escribiendo la disculpa que debería
haber escrito hace mucho tiempo".

767
00:38:39,970 --> 00:38:42,370
Tenía toda la intención de rechazarla.

768
00:38:43,930 --> 00:38:45,470
Pero luego no he podido.

769
00:38:46,350 --> 00:38:47,810
No cuando podía liberar al hombre

770
00:38:47,880 --> 00:38:50,320
cuyo caso me devolvió mi carrera.

771
00:38:54,480 --> 00:38:56,490
Este trabajo tiene el poder

772
00:38:56,560 --> 00:38:59,180
de ayudarme a hacer algo justo y bueno.

773
00:39:00,210 --> 00:39:02,900
Es más grande que tú,
que yo, que este bufete.

774
00:39:10,710 --> 00:39:12,180
Así que eso es lo que estoy eligiendo.

775
00:39:22,080 --> 00:39:23,719
Tengo a la Sra. Keating en mi oficina.

776
00:39:23,720 --> 00:39:25,180
Por favor, quítale su autorización

777
00:39:25,190 --> 00:39:27,320
y escóltala directamente
fuera del edificio.

778
00:39:27,810 --> 00:39:29,450
Ya no trabaja aquí.

779
00:39:38,290 --> 00:39:42,480
"Pasé los últimos 30 años en una celda

780
00:39:42,960 --> 00:39:45,150
pensando que estaba sufriendo.

781
00:39:45,540 --> 00:39:49,040
Pero es usted el que
ha sufrido realmente.

782
00:39:50,640 --> 00:39:52,790
Del tipo que nunca desaparece".

783
00:39:58,750 --> 00:40:00,140
¿A quién llamas?

784
00:40:00,770 --> 00:40:02,500
Hola, me gustaría denunciar

785
00:40:02,520 --> 00:40:05,720
un arma de fuego sin
registrar, sin seguro,

786
00:40:05,830 --> 00:40:07,690
en una casa en la que vive una niña.

787
00:40:13,390 --> 00:40:15,280
Mañana te odiarías.

788
00:40:15,910 --> 00:40:18,720
"Perdió a su hermano antes de tiempo,

789
00:40:19,100 --> 00:40:21,080
y fue en mis manos.

790
00:40:22,030 --> 00:40:26,040
No hay palabras para
compensar ese pecado.

791
00:40:27,600 --> 00:40:31,320
Estaba seguro de que pasaría
el resto de mis días

792
00:40:31,580 --> 00:40:34,100
pagando por lo que hice.

793
00:40:35,020 --> 00:40:38,240
Pero entonces mi hijo regresó conmigo,

794
00:40:38,600 --> 00:40:40,360
me ayudó a tener una
segunda oportunidad".

795
00:40:40,430 --> 00:40:43,280
- ¿Qué pasa ahora?
- Tu padre será un hombre libre.

796
00:40:43,530 --> 00:40:44,670
¿Te refieres al traslado?

797
00:40:45,260 --> 00:40:47,810
Me refiero a que va a ser
perdonado por la gobernadora.

798
00:40:49,460 --> 00:40:50,920
El papeleo estará
preparado en una semana,

799
00:40:50,950 --> 00:40:54,280
solo el tiempo suficiente para hacerle
espacio a su nuevo compañero de cuarto.

800
00:40:54,710 --> 00:40:57,450
"Mi hijo eligió quererme

801
00:40:57,480 --> 00:41:00,490
a pesar de todas las
cosas malas que he hecho.

802
00:41:03,760 --> 00:41:07,490
Ojalá pudiera intercambiarme
con su hermano...

803
00:41:07,510 --> 00:41:09,170
Es hora de su traslado, Lahey.

804
00:41:09,240 --> 00:41:10,380
La furgoneta está aquí.

805
00:41:12,880 --> 00:41:15,020
y darle la segunda
oportunidad que tengo yo".

806
00:41:17,160 --> 00:41:18,360
¿Sr. Lahey?

807
00:41:18,600 --> 00:41:20,260
Sí, estoy esperando para
hablar con mi padre.

808
00:41:20,290 --> 00:41:21,490
¿Está ahí?

809
00:41:21,600 --> 00:41:22,880
Aguarde un momento.

810
00:41:23,420 --> 00:41:26,120
"Prometo pasar el resto de mi vida

811
00:41:26,450 --> 00:41:30,820
llevando el peso de todo el
dolor que le he causado".

812
00:41:34,060 --> 00:41:37,090
Sr. Lahey, me temo que
ha habido un incidente.

813
00:41:37,270 --> 00:41:39,560
¿Qué quiere decir con incidente?

814
00:41:42,840 --> 00:41:44,820
"Deje que se vaya ya, señor.

815
00:41:46,500 --> 00:41:48,770
Todo ese dolor.

816
00:41:49,370 --> 00:41:52,470
Toda esa pena.

817
00:41:53,240 --> 00:41:54,630
Me los llevo de aquí.

818
00:41:57,120 --> 00:41:59,400
Porque eso es lo menos que le debo.

819
00:42:01,620 --> 00:42:02,720
Atentamente...

820
00:42:05,710 --> 00:42:07,580
Nathaniel Lahey padre".

821
00:42:19,730 --> 00:42:24,580
www.subtitulamos.tv

