1
00:00:05,045 --> 00:00:07,959
Chicos, nos vamos al
hospital a tener al bebé.

2
00:00:08,006 --> 00:00:09,447
Dios mío. ¿Estás de parto?

3
00:00:09,482 --> 00:00:12,860
No, pero el bebé lleva una semana de
retraso, así que vamos a inducirlo

4
00:00:12,885 --> 00:00:15,186
y no es culpa de Dina

5
00:00:15,221 --> 00:00:16,868
que no diera a luz a tiempo.

6
00:00:16,893 --> 00:00:19,079
Sí, por cierto, solo me
pagaste para 40 semanas

7
00:00:19,104 --> 00:00:20,501
así que te cobraré horas extras.

8
00:00:20,526 --> 00:00:23,313
Bueno, cuando no recibo
un paquete a tiempo

9
00:00:23,338 --> 00:00:26,643
la empresa expedidora me da
un reembolso y una disculpa.

10
00:00:26,681 --> 00:00:28,516
Como sea, todos tienen
mi número de teléfono

11
00:00:28,541 --> 00:00:30,702
pero solo llamen si es
una verdadera emergencia

12
00:00:30,743 --> 00:00:33,454
como un incendio, una gran
tormenta o un robo, ¿de acuerdo?

13
00:00:33,479 --> 00:00:36,829
¿Y si una celebridad entra en
la tienda como Alec Baldwin,

14
00:00:36,854 --> 00:00:39,244
Billy Baldwin o Stephen Baldwin?

15
00:00:39,278 --> 00:00:40,645
No importa cuál Baldwin...

16
00:00:40,679 --> 00:00:42,881
No necesitan llamar. Solo disfruten.

17
00:00:42,915 --> 00:00:44,549
Glenn, ¿puedo llamarte

18
00:00:44,583 --> 00:00:46,588
si de verdad te extraño?

19
00:00:47,338 --> 00:00:48,758
Por supuesto que puedes.

20
00:00:48,783 --> 00:00:50,755
¿Alguna otra pregunta? ¿Sí?

21
00:00:50,790 --> 00:00:52,557
¿Tienes espacio extra en tu auto?

22
00:00:52,591 --> 00:00:54,559
Creo que se me rompió la fuente.

23
00:00:55,096 --> 00:00:56,494
Dios mío.

24
00:00:56,674 --> 00:00:58,712
No, no. No te toca hasta
dentro de tres semanas.

25
00:00:58,737 --> 00:01:00,782
Sí, es cierto. No importa.

26
00:01:00,807 --> 00:01:02,907
Muchas gracias, Amy. Lo
tengo en mis zapatos.

27
00:01:02,932 --> 00:01:04,813
No, esos zapatos eran geniales.

28
00:01:04,838 --> 00:01:06,504
Bien, vamos. Vayamos al hospital.

29
00:01:06,539 --> 00:01:07,872
- Voy por tus cosas.
- Gracias.

30
00:01:07,907 --> 00:01:08,740
¿Qué?

31
00:01:08,774 --> 00:01:11,042
¿Ves, Dina? Amy tuvo a su bebé antes.

32
00:01:11,076 --> 00:01:11,990
¿Era tan difícil?

33
00:01:11,991 --> 00:01:14,245
- Eres una lamesuelas.
- No elegí tenerlo hoy.

34
00:01:14,269 --> 00:01:19,098
www.subtitulamos.tv

35
00:01:19,799 --> 00:01:23,876
Bien, tengo tus calcetines
esponjosos, tu cargador de teléfono,

36
00:01:23,901 --> 00:01:26,057
también una copia de "Us Weekly"
en caso de que quieras ver

37
00:01:26,091 --> 00:01:29,149
una publicación de cuatro páginas
de Gwen Stefani bombeando gasolina.

38
00:01:29,174 --> 00:01:31,229
Me encanta cuando bombean
su propia gasolina.

39
00:01:31,434 --> 00:01:32,650
¡Oye, Amy!

40
00:01:32,675 --> 00:01:34,649
Mira rápido... Veo un
colibrí por la ventana.

41
00:01:34,674 --> 00:01:35,940
¿Lo ves?

42
00:01:37,112 --> 00:01:38,680
No creo que realmente lo estés viendo.

43
00:01:38,705 --> 00:01:41,178
- Pues sí.
- ¿De qué color es?

44
00:01:42,186 --> 00:01:43,353
¿Verde?

45
00:01:44,940 --> 00:01:47,378
Sí, bien. Es bonito, ¿no?

46
00:01:47,585 --> 00:01:48,818
Muy bonito.

47
00:01:49,693 --> 00:01:55,876
Bien, parece que estás lista,
así que supongo que me voy.

48
00:01:56,541 --> 00:01:57,755
Es decir, no tengo que irme.

49
00:01:57,790 --> 00:01:58,957
- No pasa nada si me quedo...
- No, no, no, no.

50
00:01:58,991 --> 00:02:00,458
O si quieres que me quede, puedo...

51
00:02:00,492 --> 00:02:02,560
- Puedes irte si...
- Dime

52
00:02:02,602 --> 00:02:03,983
lo que quieres que haga.

53
00:02:04,932 --> 00:02:06,258
Bueno, o sea,

54
00:02:06,283 --> 00:02:08,258
no quiero que sientas
que tienes que quedarte,

55
00:02:08,283 --> 00:02:11,608
pero no quiero que sientas
que no puedes quedarte.

56
00:02:11,633 --> 00:02:13,565
De acuerdo, genial, entonces...

57
00:02:14,777 --> 00:02:16,569
Lo siento, aún no tengo idea.

58
00:02:17,377 --> 00:02:20,578
Creo que te quiero aquí, pero no aquí.

59
00:02:20,618 --> 00:02:22,052
Solo por ahí.

60
00:02:22,291 --> 00:02:23,757
¿Sabes? Como en The Cheesecake Factory,

61
00:02:23,782 --> 00:02:25,583
que te dan un timbre
y tienes que quedarte

62
00:02:25,618 --> 00:02:26,862
en un radio determinado.

63
00:02:26,887 --> 00:02:29,712
Radio del timbre, entendido.
Así que sí, me quedaré

64
00:02:29,737 --> 00:02:32,718
en las inmediaciones a
una distancia adecuada

65
00:02:32,743 --> 00:02:35,187
para un tipo con el que estás
saliendo y que no es el padre.

66
00:02:35,727 --> 00:02:37,802
El padre. Debí decírselo a Adam.

67
00:02:38,824 --> 00:02:39,844
Sí.

68
00:02:51,363 --> 00:02:53,485
Eso no tiene sentido. Te enfermarías.

69
00:02:53,510 --> 00:02:54,979
No digo que no me enfermaría.

70
00:02:55,014 --> 00:02:56,614
Solo digo que todo arreglo

71
00:02:56,649 --> 00:02:58,683
es técnicamente un arreglo comestible.

72
00:02:58,717 --> 00:03:00,385
Glenn, hoy día se trata de Dina.

73
00:03:00,419 --> 00:03:01,786
Si quiere comerse las flores,

74
00:03:01,820 --> 00:03:03,287
deja que se coma las flores.

75
00:03:04,188 --> 00:03:04,960
Hola.

76
00:03:04,985 --> 00:03:06,812
Soy el Dr. Sidian, soy
el encargado del área.

77
00:03:06,837 --> 00:03:07,952
Mierda.

78
00:03:07,953 --> 00:03:09,894
Sé que la Dra. Meyer viene
en camino, pero en caso

79
00:03:09,919 --> 00:03:11,647
de que necesiten algo
antes de que ella llegue,

80
00:03:11,672 --> 00:03:12,758
- estoy por aquí.
- Sí.

81
00:03:12,759 --> 00:03:15,640
Cualquier pregunta, analgésicos,
un martini perfecto.

82
00:03:17,665 --> 00:03:19,070
Martini.

83
00:03:19,243 --> 00:03:21,472
Agitado, no mezclado, Sr. Bond.

84
00:03:21,907 --> 00:03:23,280
Soy el Dr. Bond.

85
00:03:23,305 --> 00:03:26,310
- ¡Sí!
- Estaré por aquí. Me llaman.

86
00:03:26,345 --> 00:03:28,513
Sí, es un hombre atractivo.

87
00:03:28,547 --> 00:03:30,314
Creo que deberíamos
cambiarnos al Dr. Sidian.

88
00:03:30,349 --> 00:03:33,317
No, pero hemos estado viendo a la
Dra. Meyer durante nueve meses.

89
00:03:33,352 --> 00:03:35,198
Es que me siento más
cómoda con este tipo.

90
00:03:35,223 --> 00:03:37,591
Honestamente, nunca fui
fanática de la Dra. Meyer.

91
00:03:37,834 --> 00:03:40,304
No quería decir nada, pero
durante uno de nuestros exámenes

92
00:03:40,329 --> 00:03:42,560
ella accidentalmente estuvo
mirándome el trasero todo el tiempo.

93
00:03:42,594 --> 00:03:44,140
Creo que se confundió

94
00:03:44,141 --> 00:03:45,697
y me sentí mal por corregirla.

95
00:03:45,731 --> 00:03:47,444
Glenn, esto se trata
Dina y sus necesidades.

96
00:03:47,469 --> 00:03:49,412
Si se siente más cómoda con este doctor,

97
00:03:49,414 --> 00:03:51,157
entonces es lo único que importa.

98
00:03:52,071 --> 00:03:55,606
Bien, iremos con el doctor
extraño que acabamos de conocer.

99
00:03:55,641 --> 00:03:57,952
Gracias, Jerusha. Además,
para mi comodidad,

100
00:03:57,977 --> 00:03:59,616
¿podrías ir a mi apartamento

101
00:03:59,641 --> 00:04:01,212
y traerme esa camisola?

102
00:04:01,246 --> 00:04:02,847
Es sedosa, muy transparente,

103
00:04:02,881 --> 00:04:04,082
¿y también mi bolsa de maquillaje?

104
00:04:04,116 --> 00:04:05,899
- Claro, lo que necesites.
- Gracias.

105
00:04:07,141 --> 00:04:08,483
Y, cariño, cuidado con el ave.

106
00:04:08,508 --> 00:04:09,733
Ahora tiene un halcón.

107
00:04:09,758 --> 00:04:11,327
- Lo tendré.
- Está bien.

108
00:04:12,051 --> 00:04:14,645
- ¡Y trae un sostén levanta pechos!
- ¡Bien!

109
00:04:15,327 --> 00:04:16,861
Estacionamos por aquí.

110
00:04:16,895 --> 00:04:19,864
¡Dios mío! Muy bien, sí, genial.

111
00:04:19,898 --> 00:04:22,452
Solo tengo que dejar a mi amigo
Steve en sus clases de karate

112
00:04:22,477 --> 00:04:24,343
e iré enseguida. ¿En cuál hospital?

113
00:04:24,368 --> 00:04:27,364
Centro Médico Mercy Vale, habitación...

114
00:04:27,389 --> 00:04:28,449
417.

115
00:04:28,808 --> 00:04:29,943
417.

116
00:04:30,442 --> 00:04:31,767
¿Ese era Jonah?

117
00:04:35,508 --> 00:04:37,202
¿Sí?

118
00:04:37,227 --> 00:04:40,079
Es Jonah. Él está aquí...

119
00:04:40,469 --> 00:04:42,720
y también Glenn.

120
00:04:42,755 --> 00:04:48,593
Y Dina. Todo el grupo
de locos está aquí.

121
00:04:48,775 --> 00:04:51,323
Tengo que colgar, te veré pronto. Adiós.

122
00:04:52,431 --> 00:04:55,352
¿Así que Adam no sabe de lo nuestro?

123
00:04:55,377 --> 00:05:00,415
No, porque yo... no quería decírselo.

124
00:05:01,907 --> 00:05:02,687
De acuerdo.

125
00:05:02,712 --> 00:05:05,443
No porque estemos haciendo algo malo.

126
00:05:05,477 --> 00:05:07,645
Es solo que...

127
00:05:07,679 --> 00:05:09,947
No me pareció tan importante.

128
00:05:09,982 --> 00:05:13,258
Bueno, eso me hace sentir mejor.

129
00:05:15,446 --> 00:05:17,755
Bien, haré que todos
firmen dos tarjetas.

130
00:05:17,798 --> 00:05:20,694
Una para Amy y otra para el lío
entre Glenn, Dina y Jerusha.

131
00:05:20,719 --> 00:05:22,606
Pensé que las mariposas eran
perfectas para Amy porque

132
00:05:22,640 --> 00:05:24,441
está entrando en una
nueva fase de su vida

133
00:05:24,476 --> 00:05:28,094
y esta tiene globos
porque, ya sabes, Glenn.

134
00:05:28,547 --> 00:05:30,962
Más información de la
que necesito, pero...

135
00:05:33,438 --> 00:05:37,594
Gracias. "Feliz cumpleaños cero".

136
00:05:38,507 --> 00:05:39,508
Genial.

137
00:05:41,040 --> 00:05:43,049
Espera. Espera. ¿Qué
hay de malo con eso?

138
00:05:43,212 --> 00:05:46,492
Nada. Está bien. Es gracioso.

139
00:05:46,517 --> 00:05:48,274
O sea, no estaba, ya sabes...

140
00:05:48,299 --> 00:05:49,921
lo estaba haciendo sin
mucha consideración.

141
00:05:49,946 --> 00:05:51,435
No intentaba ser
gracioso ni nada de eso.

142
00:05:51,469 --> 00:05:52,274
De acuerdo.

143
00:05:53,354 --> 00:05:55,704
¿Sabes?, voy a echarle otro vistazo.

144
00:05:56,307 --> 00:05:58,775
Todo tuyo. Pásalas cuando termines.

145
00:06:05,650 --> 00:06:07,475
Sí.

146
00:06:07,477 --> 00:06:08,434
No.

147
00:06:09,254 --> 00:06:11,524
Hola, ¿me dan la tarjeta
del seguro del padre?

148
00:06:11,525 --> 00:06:14,191
- No es el padre.
- Lo siento.

149
00:06:14,225 --> 00:06:17,661
No, no, no, no. No me
refiero a que no es el padre

150
00:06:17,695 --> 00:06:18,962
y que tuve una aventura

151
00:06:18,997 --> 00:06:20,297
ni que me quedé embarazada
de alguien al azar.

152
00:06:20,331 --> 00:06:22,619
Me refiero a que el hombre
con el que me acosté,

153
00:06:22,620 --> 00:06:24,902
él es el padre de este bebé.

154
00:06:24,936 --> 00:06:25,817
Lo entiendo.

155
00:06:25,818 --> 00:06:27,804
No soy enfermera, pero tomamos clases.

156
00:06:27,831 --> 00:06:31,079
La razón por la que pregunto es
porque no aceptamos su seguro.

157
00:06:31,104 --> 00:06:32,038
¿Qué?

158
00:06:32,063 --> 00:06:34,745
Pero su compañera de trabajo va a tener
un bebé en la habitación de al lado

159
00:06:34,779 --> 00:06:36,177
y aceptaron su seguro.

160
00:06:36,178 --> 00:06:38,815
Bueno, parece que tiene
un plan diferente.

161
00:06:38,840 --> 00:06:44,024
Hay un escudo de salud bronce y
el que usted tiene es diferente.

162
00:06:44,717 --> 00:06:46,585
¿Y por diferente quiere decir...?

163
00:06:46,586 --> 00:06:48,156
Peor. Es peor.

164
00:06:48,157 --> 00:06:50,494
Por supuesto. Corporación
cuida de sus gerentes

165
00:06:50,528 --> 00:06:51,802
y al resto de nosotros
nos dan las sobras.

166
00:06:51,803 --> 00:06:53,713
¿Podemos, por favor, no
hacer todo eso ahora mismo?

167
00:06:53,714 --> 00:06:55,352
Podría pagar con su dinero,

168
00:06:55,353 --> 00:06:57,434
pero la habitación cuesta
2000 dólares la noche.

169
00:06:58,137 --> 00:07:00,704
O hay una clínica cerca
que acepta su seguro.

170
00:07:00,738 --> 00:07:04,544
Bien, y la clínica es buena, ¿no?

171
00:07:05,289 --> 00:07:07,014
Ha estado ahí durante años.

172
00:07:08,329 --> 00:07:10,264
Eso no responde a mi pregunta.

173
00:07:12,032 --> 00:07:13,017
Dios.

174
00:07:17,579 --> 00:07:20,220
¿Puedo terminar de quejarme de la
desigualdad en la atención médica ahora?

175
00:07:20,221 --> 00:07:21,204
No.

176
00:07:26,363 --> 00:07:28,864
No puedo creer que mi bebé
vaya a nacer en un hospital

177
00:07:28,898 --> 00:07:30,398
que parece una habitación de escape.

178
00:07:30,433 --> 00:07:34,894
A mí me gusta. Ese otro
hospital era presuntuoso.

179
00:07:34,950 --> 00:07:37,856
Esto es más razonable.

180
00:07:37,864 --> 00:07:40,466
Está conectado con la
comunidad. Es diverso.

181
00:07:40,467 --> 00:07:42,467
No quiero diversidad ahora mismo.

182
00:07:42,501 --> 00:07:44,035
Quiero estar en el hospital

183
00:07:44,069 --> 00:07:45,536
donde solo van los blancos ricos.

184
00:07:45,571 --> 00:07:46,938
Quiero sentirme profundamente incómoda

185
00:07:46,972 --> 00:07:48,225
de ser la única persona morena allí.

186
00:07:48,226 --> 00:07:50,842
Solo tenemos que sacar
lo mejor de esto, ¿sí?

187
00:07:50,876 --> 00:07:54,175
Honestamente, si miras alrededor,
es espacioso una vez que...

188
00:07:54,176 --> 00:07:55,517
Dios mío.

189
00:07:56,081 --> 00:07:59,243
Hola, disculpe. Soy Jonah. Esto es...

190
00:07:59,752 --> 00:08:02,844
¿Duerme con los ojos abiertos o...?

191
00:08:04,341 --> 00:08:05,972
Sí, digamos que eso.

192
00:08:08,602 --> 00:08:10,495
Garrett, ¿tienes las
tarjetas para los bebés?

193
00:08:10,529 --> 00:08:11,852
Necesito firmarlas.

194
00:08:11,853 --> 00:08:13,398
Sí, les estoy dando
los últimos retoques.

195
00:08:13,432 --> 00:08:16,668
Dios. El Sr. Hilarante al trabajo.

196
00:08:16,702 --> 00:08:17,618
¿Qué estás escribiendo?

197
00:08:17,619 --> 00:08:21,139
Bueno, estás a punto de verlo.

198
00:08:22,063 --> 00:08:23,555
Me encanta el proceso creativo.

199
00:08:23,580 --> 00:08:26,040
Apuesto a que va a ser muy
divertido. Aquí vamos.

200
00:08:29,821 --> 00:08:32,601
Ni siquiera puedo imaginar todas
las ideas en tu cabeza ahora mismo.

201
00:08:32,603 --> 00:08:34,125
Apuesto a que hasta
las malas son geniales.

202
00:08:34,126 --> 00:08:36,587
Sí, pero, ya sabes,
necesito concentrarme.

203
00:08:36,622 --> 00:08:37,989
Bien. Por Dios.

204
00:08:38,023 --> 00:08:40,425
Realmente estás cocinando algo bueno.

205
00:08:40,459 --> 00:08:42,816
Puedo oler tus energías creativas.

206
00:08:46,899 --> 00:08:48,866
Tus horas deben ser una locura, ¿no?

207
00:08:48,901 --> 00:08:50,168
Todas esas emergencias nocturnas

208
00:08:50,202 --> 00:08:52,353
poniendo verdaderas
tensiones al matrimonio.

209
00:08:52,378 --> 00:08:53,440
No estoy casado.

210
00:08:53,441 --> 00:08:56,274
No me di cuenta de que nos
estábamos poniendo muy personales.

211
00:08:56,394 --> 00:08:59,196
Tampoco estoy casada, así
que tenemos algo en común.

212
00:09:01,981 --> 00:09:04,817
Bueno, yo estoy casado,
pero ojalá no lo estuviera

213
00:09:04,818 --> 00:09:07,620
porque así podría ligar con
esta chica tan hermosa.

214
00:09:08,474 --> 00:09:10,404
Glenn, eso hiere mis sentimientos.

215
00:09:10,405 --> 00:09:11,983
No, es por Dina.

216
00:09:12,008 --> 00:09:13,434
A ella realmente le gusta.

217
00:09:15,728 --> 00:09:17,929
¿Saben? Nunca he estado
con una mujer antes,

218
00:09:17,954 --> 00:09:20,965
pero me cambiaría por Dina.

219
00:09:21,000 --> 00:09:25,773
Bueno, eso no va a
pasar. Soy muy hetero.

220
00:09:26,472 --> 00:09:27,972
Voy a revisar tu cérvix ahora.

221
00:09:28,475 --> 00:09:31,069
Estoy celoso de ti, amigo.

222
00:09:48,434 --> 00:09:49,753
Esta es una tarjeta graciosa.

223
00:09:50,669 --> 00:09:53,340
"Felicitaciones por tu nueva criaturita.

224
00:09:53,365 --> 00:09:56,601
Si quieren ponerle mi
nombre, está bien".

225
00:09:56,626 --> 00:09:57,832
Bastante gracioso, ¿no?

226
00:09:58,154 --> 00:09:59,246
Esa tarjeta está en blanco.

227
00:09:59,271 --> 00:10:00,590
¿Es gracioso o no?

228
00:10:01,101 --> 00:10:02,301
Supongo que fue lindo.

229
00:10:02,508 --> 00:10:03,775
Lindo.

230
00:10:03,809 --> 00:10:05,676
¿Aún sigues con las tarjetas?

231
00:10:05,711 --> 00:10:06,922
Solo escribe algo.

232
00:10:06,923 --> 00:10:08,291
Las van a tirar de todas formas.

233
00:10:08,292 --> 00:10:10,278
No, voy a firmar las malditas tarjetas.

234
00:10:11,158 --> 00:10:12,538
Oiga, ¿ustedes venden

235
00:10:12,539 --> 00:10:14,996
tarjetas de boda
interreligiosas para perros?

236
00:10:20,267 --> 00:10:21,370
Esa es una contracción, ¿no?

237
00:10:21,372 --> 00:10:22,402
- Sí.
- Bien.

238
00:10:22,403 --> 00:10:25,261
Hoy asume que cada vez
que ponga esta cara

239
00:10:25,262 --> 00:10:26,764
y haga estos ruidos es una contracción.

240
00:10:26,799 --> 00:10:27,934
Sí. Entendido.

241
00:10:27,959 --> 00:10:30,714
¿Dónde está el doctor?
Esto es una locura.

242
00:10:30,739 --> 00:10:32,600
Voy a llamarlo.

243
00:10:34,739 --> 00:10:37,208
Parece que cayó en la oscuridad.

244
00:10:37,242 --> 00:10:40,178
Está bien, está bien,
está totalmente bien.

245
00:10:40,212 --> 00:10:43,348
Las mujeres hemos estado dando
a luz durante miles de años

246
00:10:43,349 --> 00:10:45,883
en todo tipo de lugares asquerosos.

247
00:10:45,908 --> 00:10:50,845
En bosques, en cuevas,
con lobos y coyotes

248
00:10:50,889 --> 00:10:53,157
acechando para comérselas y a sus crías.

249
00:10:53,182 --> 00:10:56,239
Yo estoy en un hospital.
Al menos tengo una manta.

250
00:10:57,106 --> 00:10:58,942
Y esa es una vieja tirita.

251
00:10:59,932 --> 00:11:01,427
Bien, eso fue todo.

252
00:11:01,428 --> 00:11:03,621
Voy a pagar por el bonito hospital.

253
00:11:03,646 --> 00:11:04,235
¿Qué?

254
00:11:04,236 --> 00:11:06,704
No, puedo permitírmelo entre
lo que tengo en mi banco

255
00:11:06,738 --> 00:11:07,580
y mis tarjetas de crédito.

256
00:11:07,582 --> 00:11:08,917
No, no voy a dejar que hagas eso.

257
00:11:08,918 --> 00:11:09,891
¿Por qué? ¿Por qué no?

258
00:11:09,892 --> 00:11:13,895
Porque, eso es... No estamos...

259
00:11:14,506 --> 00:11:17,775
No, es raro. Pero gracias.

260
00:11:17,800 --> 00:11:20,520
Bueno, hay un voto por el no,

261
00:11:20,545 --> 00:11:22,254
un voto para el sí,

262
00:11:22,526 --> 00:11:25,403
¿por qué no le pedimos a tu
compañera de cuarto que desempate?

263
00:11:28,496 --> 00:11:30,801
Bien, vamos, pero te lo devolveré.

264
00:11:33,716 --> 00:11:37,276
Es tan limpio y cómodo.

265
00:11:37,411 --> 00:11:41,635
Y el aire huele tan
bien. Y estas almohadas.

266
00:11:41,660 --> 00:11:44,009
Esta es una almohada increíble.

267
00:11:44,034 --> 00:11:45,167
Deberíamos volver aquí.

268
00:11:45,202 --> 00:11:46,702
Me alegro de que estés feliz.

269
00:11:46,737 --> 00:11:48,471
Hola, de nuevo.

270
00:11:48,496 --> 00:11:51,909
Hola, chica. Es bueno estar de vuelta.

271
00:11:51,934 --> 00:11:55,044
Bien, ¿y en cuanto al pago?

272
00:11:55,078 --> 00:11:57,813
Sí, ¿Jonah? Págale a la señora.

273
00:11:57,848 --> 00:12:01,517
Bien, puede cobrar 500 dólares
de cada una de estas tarjetas

274
00:12:01,551 --> 00:12:04,136
y luego le haré un cheque
por los otros 1000 dólares.

275
00:12:04,161 --> 00:12:06,419
Bien, ¿y cómo le
gustaría pagar el resto?

276
00:12:07,162 --> 00:12:09,081
Usted dijo que eran 2000 dólares.

277
00:12:09,106 --> 00:12:12,138
Sí, para la habitación, pero
luego tiene al doctor de partos,

278
00:12:12,163 --> 00:12:13,977
los pagos al laboratorio, la anestesia.

279
00:12:14,002 --> 00:12:16,547
En total, se llegan a
unos 20.000 dólares.

280
00:12:17,501 --> 00:12:20,018
¿Por un bebé?

281
00:12:20,871 --> 00:12:21,971
Dios.

282
00:12:22,223 --> 00:12:24,629
Entonces dejaré que ustedes dos deduzcan

283
00:12:24,654 --> 00:12:28,020
lo que quieren hacer,
aunque, bueno, ya saben.

284
00:12:29,286 --> 00:12:31,434
Supongo que volveremos a la clínica.

285
00:12:35,795 --> 00:12:37,562
¿Te llevarás la almohada?

286
00:12:37,891 --> 00:12:40,920
¿Te refieres a la almohada
que traje de casa?

287
00:12:41,058 --> 00:12:43,309
Sí, ¿por qué no lo haría?

288
00:12:43,537 --> 00:12:45,871
Bien, tenemos que
llegar a un buen mensaje

289
00:12:45,896 --> 00:12:47,029
de parte de todos nosotros.

290
00:12:47,030 --> 00:12:48,655
¿Qué tienen de malo
los que ya escribimos?

291
00:12:48,656 --> 00:12:52,913
Bueno, muchos de ellos fueron ofensivos.

292
00:12:53,356 --> 00:12:55,167
Y no voy a decir nombres,

293
00:12:55,192 --> 00:12:57,471
pero fue Carol.

294
00:12:57,496 --> 00:12:58,261
¿Qué?

295
00:12:58,286 --> 00:12:59,971
Escribí: "Bienvenido al mundo".

296
00:13:00,653 --> 00:13:01,799
Sí, al mundo

297
00:13:01,832 --> 00:13:04,741
que está lleno de violencia y racismo,

298
00:13:04,742 --> 00:13:06,615
así que bienvenido a la
violencia y el racismo.

299
00:13:06,616 --> 00:13:07,500
Qué bonito, Carol.

300
00:13:07,501 --> 00:13:08,778
Buen trabajo, Carol.

301
00:13:09,693 --> 00:13:11,921
¿Sabes que me caben 40
cerezas en la boca?

302
00:13:12,168 --> 00:13:14,256
Más que eso y vomito.

303
00:13:14,384 --> 00:13:16,957
De acuerdo, entonces no lo hagas.

304
00:13:17,591 --> 00:13:20,688
El bebé está bien. Pero está
en posición transversal.

305
00:13:20,689 --> 00:13:22,398
Está de lado. Pensé que podría girarlo

306
00:13:22,432 --> 00:13:24,130
pero vamos a tener
que hacer una cesárea.

307
00:13:24,131 --> 00:13:25,022
Dios mío.

308
00:13:25,023 --> 00:13:28,491
Cirugía. ¿Donde me abren?

309
00:13:28,492 --> 00:13:30,253
No. En realidad, así.

310
00:13:31,286 --> 00:13:32,808
De lado a lado.

311
00:13:32,843 --> 00:13:34,377
- Así es.
- Está bien.

312
00:13:34,411 --> 00:13:37,199
Tenía una tía a la que
le arrancaron el ano

313
00:13:37,224 --> 00:13:39,153
desde atrás hasta el frente.

314
00:13:39,379 --> 00:13:40,324
Así que...

315
00:13:44,246 --> 00:13:46,993
Dios. Debí haber hecho esto en casa.

316
00:13:46,994 --> 00:13:49,158
Mi tía dio a luz a su bebé en su jacuzzi

317
00:13:49,192 --> 00:13:50,475
y todo salió bien.

318
00:13:50,476 --> 00:13:53,168
No, en realidad, él es un asco.
Sus padres son gente de jacuzzi.

319
00:13:53,169 --> 00:13:55,417
Solo respira. Lo estás
haciendo muy bien.

320
00:13:56,500 --> 00:13:58,237
Así es, escoge algo en la habitación

321
00:13:58,262 --> 00:13:59,898
y concéntrate en ello, ¿de acuerdo?

322
00:13:59,899 --> 00:14:02,004
- Bien.
- No, no, no. No en el cadáver.

323
00:14:02,038 --> 00:14:03,172
No en el cadáver.

324
00:14:03,206 --> 00:14:04,971
Es muy tarde, ya me fijé en ella.

325
00:14:04,996 --> 00:14:07,714
Hola, ¿cómo estamos hoy?

326
00:14:08,902 --> 00:14:10,422
¿De edad?

327
00:14:10,447 --> 00:14:13,983
No, no, lo siento. Estoy
bien. Usted es de edad.

328
00:14:14,282 --> 00:14:16,332
¿Usted va a ser

329
00:14:16,357 --> 00:14:18,643
el doctor principal que
asistirá en el parto?

330
00:14:18,644 --> 00:14:21,309
No. Debe ser mi padre.

331
00:14:22,022 --> 00:14:25,948
- Solo bromeo.
- Qué gracioso.

332
00:14:26,106 --> 00:14:28,528
¿Está buscando algo?

333
00:14:29,103 --> 00:14:30,779
No me acuerdo.

334
00:14:33,455 --> 00:14:36,291
¿Qué tal "Los mejores
deseos de Cloud 9"?

335
00:14:36,482 --> 00:14:38,995
- Sin ofender, pero lo odio.
- Sí.

336
00:14:39,020 --> 00:14:42,311
¿Qué tal "Los mejores deseos
de tu familia de Cloud 9"?

337
00:14:42,345 --> 00:14:45,512
Familia se siente un poco raro
ya que muchos de nosotros

338
00:14:45,537 --> 00:14:47,550
se acuestan entre ellos. ¡Culpable!

339
00:14:47,584 --> 00:14:48,983
Creo que deberíamos
escribir algo gracioso.

340
00:14:49,008 --> 00:14:50,325
A la gente le gusta lo gracioso, ¿no?

341
00:14:50,350 --> 00:14:52,887
Sí, bien, Earl. Eso suena
más fácil de lo que es.

342
00:14:52,912 --> 00:14:55,524
¿Por qué no nos avergonzamos
ni siquiera intentándolo?

343
00:14:55,566 --> 00:14:57,621
Sí, pero...

344
00:14:57,622 --> 00:15:00,482
estaba pensando que podría
ser algo gracioso, porque

345
00:15:00,730 --> 00:15:02,693
es muy retorcido.

346
00:15:03,381 --> 00:15:05,832
Te hace reír porque es una locura.

347
00:15:07,021 --> 00:15:08,436
¿Verdad?

348
00:15:10,693 --> 00:15:12,739
¿Tengo razón o no? ¡Tengo razón!

349
00:15:12,764 --> 00:15:14,252
Tiene razón, deberías hacerlo.

350
00:15:14,277 --> 00:15:16,212
¿Hacer qué? No dijo nada.

351
00:15:21,709 --> 00:15:24,012
Muy bien, en la próxima contracción

352
00:15:24,037 --> 00:15:26,475
vas a pujar por tres cuentas hasta diez.

353
00:15:26,500 --> 00:15:28,075
No, no, no puedo empezar a pujar.

354
00:15:28,100 --> 00:15:29,401
El padre aún no llega.

355
00:15:29,426 --> 00:15:31,026
Pensé que era este tipo.

356
00:15:31,061 --> 00:15:31,855
No.

357
00:15:31,856 --> 00:15:35,877
¿Quién eres? ¿El mejor amigo
gay? Veo muchos de ellos.

358
00:15:35,902 --> 00:15:39,376
No, no, no. En realidad...

359
00:15:39,662 --> 00:15:41,022
En realidad, no sé lo que soy.

360
00:15:41,024 --> 00:15:42,331
No hemos hablado de ello.

361
00:15:42,338 --> 00:15:45,223
No lo sé, ¿estamos saliendo, quizá?

362
00:15:45,248 --> 00:15:47,347
Claro, sí. Vemos una
película de vez en cuando

363
00:15:47,349 --> 00:15:49,579
y a veces estoy allí
cuando da a luz a un bebé.

364
00:15:49,580 --> 00:15:51,661
Bueno, no conozco a Jonah.
¿Cómo lo llamarías?

365
00:15:51,662 --> 00:15:52,585
No lo sé.

366
00:15:52,586 --> 00:15:55,294
¿Qué pasaría si no hiciéramos la cirugía

367
00:15:55,295 --> 00:15:57,995
y el bebé se abriera
camino como una astilla?

368
00:15:57,996 --> 00:15:59,885
Es decir, la vida siempre
encuentra un camino.

369
00:15:59,910 --> 00:16:03,441
Dina, vas a estar bien.

370
00:16:03,466 --> 00:16:06,814
Y estaremos al final del pasillo
esperándote cuando termines.

371
00:16:06,815 --> 00:16:07,992
¿No vas a entrar?

372
00:16:08,017 --> 00:16:10,700
No, mira, no somos doctores

373
00:16:10,725 --> 00:16:12,887
para que entremos en
la sala de operaciones.

374
00:16:12,912 --> 00:16:14,244
Iremos a la sala de espera.

375
00:16:14,269 --> 00:16:16,990
En realidad, los padres suelen
entrar y estar con ellas.

376
00:16:17,693 --> 00:16:18,978
Pero, bueno, sí,

377
00:16:18,979 --> 00:16:21,254
probablemente nos interpondremos
en el camino, así que...

378
00:16:21,279 --> 00:16:24,226
Glenn, creo que ambos
deberíamos estar ahí para Dina.

379
00:16:24,227 --> 00:16:26,637
Pero me pongo muy
aprensivo con la sangre.

380
00:16:26,662 --> 00:16:28,877
Quizá no tenga mucha sangre.

381
00:16:28,902 --> 00:16:29,982
No te vayas.

382
00:16:31,835 --> 00:16:34,184
- De acuerdo.
- De acuerdo.

383
00:16:34,209 --> 00:16:38,155
Bien, tú debes ser Dina Fox.
Hola, soy el Dr. Gillespie.

384
00:16:38,189 --> 00:16:40,170
Te administraré la epidural.

385
00:16:40,405 --> 00:16:42,162
Maldición, ¿qué ocurre con este lugar?

386
00:16:42,187 --> 00:16:44,225
Parece "Anatomía según Grey" aquí.

387
00:16:44,415 --> 00:16:45,870
- ¿Estás lista?
- Sí.

388
00:16:45,895 --> 00:16:46,778
Vamos.

389
00:16:50,677 --> 00:16:52,641
Me gustaría acercarme a Dina.

390
00:16:52,643 --> 00:16:54,441
- ¿Va a venir por aquí?
- Señor, necesito pasar.

391
00:16:54,442 --> 00:16:58,092
Bien, iré por aquí. No. Estoy atrapado.

392
00:16:58,414 --> 00:17:00,622
Dina, todo va a salir bien.

393
00:17:01,400 --> 00:17:04,302
Es una verdadera operación profesional
la que están llevando a cabo aquí.

394
00:17:04,327 --> 00:17:08,342
Hay computadoras y cables...
Todo el equipamiento completo.

395
00:17:09,639 --> 00:17:11,095
¿Podría poner mi música?

396
00:17:11,120 --> 00:17:12,712
No hay problema.

397
00:17:16,561 --> 00:17:20,279
- Disculpa, ¿esa es?
- Sí, es mi canción favorita.

398
00:17:24,573 --> 00:17:27,514
De acuerdo. Estoy lista.

399
00:17:28,373 --> 00:17:30,416
- Hacia afuera.
- Obviamente, no se trata solo del sexo.

400
00:17:30,417 --> 00:17:31,630
- Uno, dos...
- Hay sentimientos involucrados.

401
00:17:31,631 --> 00:17:32,787
- Podemos hablar de esto más tarde.
- ¡Tres!

402
00:17:32,812 --> 00:17:34,045
Solo creo que

403
00:17:34,070 --> 00:17:35,502
- Enfócate en esto.
- hay mucho entre él,

404
00:17:35,527 --> 00:17:37,389
el bebé y parece mucha presión.

405
00:17:37,414 --> 00:17:39,076
Está muy bien, podemos
posponer la conversación.

406
00:17:39,101 --> 00:17:40,300
Diez, y para.

407
00:17:40,325 --> 00:17:43,365
- ¿Paro de hablar o de pujar?
- Ambos. Jesús.

408
00:17:43,797 --> 00:17:44,838
Muy bien, aquí vamos.

409
00:17:44,839 --> 00:17:47,764
No. Quizá podríamos darle la vuelta.

410
00:17:47,789 --> 00:17:51,091
Darle la vuelta. Ahí está la sangre.

411
00:17:51,116 --> 00:17:52,817
Bien, estamos en ello.

412
00:17:52,842 --> 00:17:53,834
Veo la cabeza.

413
00:17:54,615 --> 00:17:57,472
Gracias a Dios. Tuve un día de locos.

414
00:17:57,473 --> 00:17:59,231
Yo también tuve un día bastante loco.

415
00:17:59,232 --> 00:18:00,852
- Gracias por reemplazarme.
- Sí, claro.

416
00:18:00,853 --> 00:18:04,216
Supongo que te toca esto.
¿Así? Yo me encargo.

417
00:18:04,250 --> 00:18:05,417
Yo tomaré la otra pierna.

418
00:18:05,452 --> 00:18:06,385
De acuerdo, gracias.

419
00:18:06,419 --> 00:18:08,951
Vaya, hay muchísima sangre.

420
00:18:08,976 --> 00:18:11,217
¿Alguien debería hacer algo al respecto?

421
00:18:11,242 --> 00:18:13,709
Bien, voy a cerrar los ojos.

422
00:18:14,615 --> 00:18:16,216
No. Sigo viéndola.

423
00:18:17,642 --> 00:18:19,474
Lo recogeré. Lo recogeré.

424
00:18:19,499 --> 00:18:22,764
- Un último esfuerzo.
- ¡Hagámoslo! ¡Vamos!

425
00:18:23,990 --> 00:18:24,982
Sí.

426
00:18:27,437 --> 00:18:28,937
¡Equipo!

427
00:18:29,201 --> 00:18:32,662
Jerusha. Puedo ver sus bracitos.

428
00:18:32,687 --> 00:18:34,271
Es tan hermoso.

429
00:18:34,296 --> 00:18:36,257
No, solo son los intestinos.

430
00:18:36,834 --> 00:18:38,750
Glenn, ¿estás bien?

431
00:18:42,121 --> 00:18:44,107
Yo... no vomité.

432
00:18:44,132 --> 00:18:46,428
Nueve, diez.

433
00:18:46,994 --> 00:18:49,318
¡Es un niño! Felicitaciones.

434
00:18:49,756 --> 00:18:53,131
Y miren. Una niña sana.

435
00:18:53,166 --> 00:18:55,557
- Felicitaciones a todos.
- Gracias a Dios.

436
00:18:55,558 --> 00:18:58,103
¿Quién va a cortar el cordón umbilical?

437
00:18:58,818 --> 00:19:00,655
Probablemente debas hacerlo.

438
00:19:00,680 --> 00:19:02,225
Sí, sí. Iba a hacerlo.

439
00:19:02,642 --> 00:19:04,170
Dina, lo lograste.

440
00:19:04,248 --> 00:19:07,670
Jerusha, estoy muy feliz.

441
00:19:08,648 --> 00:19:09,848
Hola.

442
00:19:10,154 --> 00:19:12,150
Hola, amiguito.

443
00:19:12,185 --> 00:19:13,355
- Hola.
- ¡Santo cielo!

444
00:19:13,356 --> 00:19:15,772
¿Sabían que hay un cadáver aquí?

445
00:19:16,037 --> 00:19:19,240
¡Margaret! ¡Tenemos
otro maldito cadáver!

446
00:19:27,333 --> 00:19:30,504
Te quiero más que a las
tartas de marihuana,

447
00:19:30,529 --> 00:19:32,395
Navidad

448
00:19:32,396 --> 00:19:35,154
e incluso al pequeño niño Jesús.

449
00:19:35,179 --> 00:19:37,217
No se lo digas a nadie.

450
00:19:38,017 --> 00:19:40,752
Dina, no podemos agradecerte
lo suficiente por darnos

451
00:19:40,753 --> 00:19:42,347
tal regalo increíble.

452
00:19:42,382 --> 00:19:43,710
No les compré un regalo.

453
00:19:44,146 --> 00:19:45,326
Te refieres a la bebé.

454
00:19:45,351 --> 00:19:47,454
Sí, me pagaste por ello,
así que estamos bien.

455
00:19:47,543 --> 00:19:49,029
Sí.

456
00:19:49,076 --> 00:19:51,082
¿Estaría bien si tuviera un
momento a solas con ella?

457
00:19:52,116 --> 00:19:53,668
Sí, por supuesto.

458
00:19:53,693 --> 00:19:56,441
No, gracias. Puedes ponerla
en su cubo de basura.

459
00:19:57,258 --> 00:19:59,460
Tómate todo el tiempo que necesites.

460
00:20:01,863 --> 00:20:03,393
No va a secuestrarla, ¿verdad?

461
00:20:03,436 --> 00:20:05,383
No, cerré todas las ventanas.

462
00:20:07,831 --> 00:20:10,474
Bueno, esto fue todo
entre tú y yo, chiquita.

463
00:20:10,777 --> 00:20:13,712
Espero haberte dado un buen
comienzo los últimos nueve meses.

464
00:20:15,029 --> 00:20:17,099
Ahora, si alguna vez necesitas algo,

465
00:20:17,124 --> 00:20:18,807
siempre puedes acudir a mí.

466
00:20:19,287 --> 00:20:20,621
Pero no los miércoles ni los viernes,

467
00:20:20,622 --> 00:20:22,334
porque tengo prácticas.

468
00:20:23,381 --> 00:20:25,237
Muy bien, ¿qué más puedo decirte?

469
00:20:25,658 --> 00:20:27,527
Nunca vayas de acampada con la regla.

470
00:20:27,894 --> 00:20:30,066
Si alguna vez encuentras un
par de zapatos que te gusten,

471
00:20:30,091 --> 00:20:31,500
compra varios pares.

472
00:20:33,537 --> 00:20:34,921
Si conoces a un hombre
con una casa flotante,

473
00:20:34,922 --> 00:20:36,123
ve en la otra dirección.

474
00:20:36,124 --> 00:20:37,668
Eso es muy importante.

475
00:20:38,295 --> 00:20:39,900
Hola, amiguito.

476
00:20:40,795 --> 00:20:44,295
No es tan blando y
morado como lo era Emma.

477
00:20:45,102 --> 00:20:47,160
Era tan blanda.

478
00:20:47,450 --> 00:20:48,646
Es perfecto.

479
00:20:48,834 --> 00:20:49,829
Eres perfecto.

480
00:20:50,795 --> 00:20:52,628
Vaya. Miren la hora.

481
00:20:52,629 --> 00:20:54,332
Perdí la noción del tiempo.

482
00:20:54,357 --> 00:20:55,709
Tengo una reunión... fiesta.

483
00:20:55,710 --> 00:20:56,503
Tengo una reunión de una fiesta.

484
00:20:56,504 --> 00:20:58,423
Así que les daré algo de tiempo.

485
00:20:58,881 --> 00:21:00,303
- Gracias.
- Seguro.

486
00:21:00,393 --> 00:21:02,279
Sí. Gracias.

487
00:21:03,096 --> 00:21:04,321
De nada.

488
00:21:06,065 --> 00:21:07,966
Hola. Hola.

489
00:21:08,368 --> 00:21:09,969
Aquí está su maldita tarjeta.

490
00:21:12,553 --> 00:21:14,776
Tuvo un gran día. Pero felicitaciones.

491
00:21:14,777 --> 00:21:15,973
¡Vámonos!

492
00:21:16,982 --> 00:21:23,107
www.subtitulamos.tv

