1
00:00:03,990 --> 00:00:07,058
No recuerdo haber comprado
estos melocotones frescos.

2
00:00:07,160 --> 00:00:08,326
   

3
00:00:08,428 --> 00:00:09,828
Mis disculpas, Serge.

4
00:00:09,896 --> 00:00:12,497
Mi mujer, Claire, parece haber olvidado
que estoy dando horas de tutoría

5
00:00:12,532 --> 00:00:14,766
para mis clases de Introducción
al negocio inmobiliario en casa.

6
00:00:14,835 --> 00:00:17,869
Y, cuando fui al cuarto de la lavadora
en sujetador hace diez minutos...

7
00:00:17,971 --> 00:00:18,903
Eso fue casi perfecto, en realidad.

8
00:00:18,972 --> 00:00:20,071
Acababa de hacer la observación

9
00:00:20,173 --> 00:00:23,641
de que las construcciones de los 70
se sostienen sorprendentemente bien.

10
00:00:23,744 --> 00:00:25,138
- Entonces quizá yo...
- Sí.

11
00:00:25,173 --> 00:00:25,910
Sí.

12
00:00:26,012 --> 00:00:27,946
Muy bien, te veo en clase, colega.

13
00:00:28,343 --> 00:00:30,281
Qué chico más genial.

14
00:00:30,317 --> 00:00:32,617
Por eso lo dejé todo
por una vida académica.

15
00:00:33,455 --> 00:00:34,686
Es una sensación especial

16
00:00:34,788 --> 00:00:36,921
saber que hay un jovencito
caminando por ahí

17
00:00:37,023 --> 00:00:39,624
a quien has ayudado a moldear, de
quien puedes sentirte orgulloso.

18
00:00:39,726 --> 00:00:41,559
- Hola, papá.
- Hola. ¿Sabes?

19
00:00:42,863 --> 00:00:44,195
Te has levantado temprano.

20
00:00:44,297 --> 00:00:45,230
¿De qué estás hablando?

21
00:00:45,332 --> 00:00:46,831
Te he abrazado por detrás hace un rato.

22
00:00:46,933 --> 00:00:49,567
¿Sabes?, te dije: "No recuerdo haber
comprado este paquete de cervezas".

23
00:00:49,669 --> 00:00:51,970
Entonces pusiste ese
gracioso acento europeo...

24
00:00:52,072 --> 00:00:53,004
"No quiero problemas.

25
00:00:53,106 --> 00:00:54,463
Solo quiero aprender".

26
00:00:54,908 --> 00:00:57,842
¿Deberíamos preocuparnos por
estar acosando a Serge en grupo?

27
00:00:57,944 --> 00:00:59,711
Y ¿no estás con el número
mínimo de estudiantes

28
00:00:59,813 --> 00:01:01,479
- antes de que te cancelen la clase?
- No te preocupes.

29
00:01:01,581 --> 00:01:03,882
Serge me adora, y el resto
de la clase es muy de fiar.

30
00:01:03,984 --> 00:01:05,850
Además, es el último día en que
pueden darse de baja en las clases.

31
00:01:05,952 --> 00:01:08,386
Hablando de eso, estoy pensando
en darme de baja en Historia.

32
00:01:08,488 --> 00:01:10,588
- ¿Y eso?
- No me entusiasma mucho.

33
00:01:10,690 --> 00:01:12,490
Además, hoy tengo que
entregar un trabajo inmenso

34
00:01:12,592 --> 00:01:14,192
que no consigo terminar de empezar.

35
00:01:14,294 --> 00:01:16,227
Es sobre la Doctrina Monroe.

36
00:01:16,329 --> 00:01:18,329
¿La Doctrina Monroe?

37
00:01:18,431 --> 00:01:19,464
Oh, no.

38
00:01:19,566 --> 00:01:21,399
Clase de Historia de primer curso,

39
00:01:21,501 --> 00:01:23,168
escribí el trabajo perfecto.

40
00:01:23,270 --> 00:01:26,070
Hipótesis sólida, impecables
argumentos a favor.

41
00:01:26,173 --> 00:01:28,773
Incluí citas de unas cartas
de un criado de la Casa Blanca

42
00:01:28,875 --> 00:01:31,209
que recordaba cómo Monroe le
había dicho desde la bañera:

43
00:01:31,311 --> 00:01:33,812
"Beauregard, tráeme
el pantalón bombacho.

44
00:01:33,914 --> 00:01:35,613
¡Tenemos una doctrina!".

45
00:01:35,715 --> 00:01:37,182
Me pusieron un "suficiente".

46
00:01:39,719 --> 00:01:42,353
Así que estás de acuerdo
con la nota, ¿eh?

47
00:01:42,455 --> 00:01:43,655
No seas condescendiente.

48
00:01:53,567 --> 00:01:56,668
www.subtitulamos.tv

49
00:01:58,552 --> 00:01:59,875
La comida en el club

50
00:01:59,974 --> 00:02:01,509
se ha vuelto mucho más
ligera y saludable.

51
00:02:01,575 --> 00:02:04,843
Tuvimos una racha de anginas de pecho,
y hubo que hacerla más cardiosaludable.

52
00:02:04,945 --> 00:02:07,045
Dijimos adiós a nuestro
presidente de la sociedad, Herb,

53
00:02:07,147 --> 00:02:09,247
y a nuestra fuente de mantequilla
en el mismo fin de semana.

54
00:02:09,349 --> 00:02:10,582
Lo siento.

55
00:02:10,684 --> 00:02:11,616
Hola, Sr. Pritchett.

56
00:02:11,718 --> 00:02:12,617
Me llevaré esto cuando esté listo.

57
00:02:12,719 --> 00:02:14,586
- Gracias, Maria.
- Oh, Maria,

58
00:02:14,688 --> 00:02:16,487
es un nombre precioso. Por
eso se canta con frecuencia.

59
00:02:16,590 --> 00:02:17,722
Pero no irás a...

60
00:02:17,824 --> 00:02:20,358
*Ave María*

61
00:02:20,460 --> 00:02:22,560
Se cierra el telón. Están empezando
a permitir la entrada de gais aquí.

62
00:02:22,662 --> 00:02:23,561
No hagas que se arrepientan.

63
00:02:23,663 --> 00:02:25,063
Puede que también
quieras decirle a Sharona

64
00:02:25,165 --> 00:02:26,898
- que no se acerque a esta mesa.
- Sí.

65
00:02:27,000 --> 00:02:28,900
Bueno, probablemente debería
reservar mis energías

66
00:02:29,002 --> 00:02:30,602
para mi actuación de esta
noche, de todas formas.

67
00:02:30,704 --> 00:02:33,271
Vaya. Gloria y yo
tenemos entradas para...

68
00:02:33,373 --> 00:02:34,906
   

69
00:02:35,008 --> 00:02:36,808
No te preocupes, Jay. No podéis venir.

70
00:02:36,910 --> 00:02:38,543
Qué bien. No sabía a
dónde ir a parar con eso.

71
00:02:38,645 --> 00:02:41,212
Esta noche hay una recaudación
en el colegio de Lily.

72
00:02:41,314 --> 00:02:43,181
Vamos a recaudar dinero para los niños.

73
00:02:43,283 --> 00:02:45,216
Una noche de canciones y actuaciones.

74
00:02:45,318 --> 00:02:47,585
Todos los padres van a actuar. Bueno...

75
00:02:47,687 --> 00:02:48,586
la mayoría de padres.

76
00:02:48,688 --> 00:02:49,587
Estoy orgulloso de ti, hijo.

77
00:02:49,689 --> 00:02:51,089
No es una victoria absoluta.

78
00:02:51,191 --> 00:02:53,124
Sigo teniendo que ir a verlo.

79
00:02:53,226 --> 00:02:54,692
- Gracias por el desayuno, papá.
- Oye,

80
00:02:54,794 --> 00:02:56,561
¡me encanta pasar
tiempo con vosotros dos!

81
00:02:56,663 --> 00:02:59,497
Cada mes tengo que hacer
un gasto mínimo en el club

82
00:02:59,599 --> 00:03:02,166
y, literalmente, el resto de
mis conocidos estaban ocupados.

83
00:03:02,269 --> 00:03:04,302
También por eso hago muchos
regalos de cumpleaños

84
00:03:04,404 --> 00:03:08,248
de la tienda del club. Ya sabes, tazas
y viseras que rezan "Bésame el palo",

85
00:03:08,350 --> 00:03:09,674
"Háblame de golferías".

86
00:03:09,776 --> 00:03:13,019
Artículos de calidad. Ganamos todos.

87
00:03:13,121 --> 00:03:16,089
Pues, si no tenéis prisa, deberíais
regalaros un rato en el spa.

88
00:03:16,191 --> 00:03:18,358
Ya sabéis, haceros un par de...

89
00:03:18,460 --> 00:03:20,660
un par de tratamientos estándar.

90
00:03:20,762 --> 00:03:22,929
Vaya, eres muy generoso.

91
00:03:23,031 --> 00:03:25,198
¿Me permites decirte que estás muy guapo

92
00:03:25,300 --> 00:03:27,166
con esa camisa que te
regalamos por Navidad?

93
00:03:27,269 --> 00:03:30,003
También la hacen en
color coral... Oh, no.

94
00:03:30,105 --> 00:03:32,005
- ¿Te he fastidiado el regalo
de cumpleaños? - Parece que sí.

95
00:03:33,642 --> 00:03:34,563
   

96
00:03:35,644 --> 00:03:37,176
- ¿Qué es tan divertido?
- Es que

97
00:03:37,279 --> 00:03:38,845
me he estado mensajeando
con una madre del colegio.

98
00:03:38,947 --> 00:03:40,380
Estamos juntos de voluntarios.

99
00:03:40,482 --> 00:03:42,782
- ¿Tú usando el correo electrónico?
- Es inofensivo. Escucha.

100
00:03:42,884 --> 00:03:45,952
"Hola, Jay, disfruté de esas
risas contigo en el planetario.

101
00:03:46,054 --> 00:03:47,787
Tus chistes no son de este mundo".

102
00:03:47,889 --> 00:03:50,056
Vale. Si es tan inofensivo,

103
00:03:50,158 --> 00:03:52,625
seguro que Gloria ya sabe
lo de esta bromista ligona.

104
00:03:52,727 --> 00:03:54,627
No hagas un mundo de esto.

105
00:03:54,729 --> 00:03:55,862
Oh, Dios mío.

106
00:03:55,964 --> 00:03:57,196
Por eso lleva puesta esta camisa.

107
00:03:57,575 --> 00:03:59,732
Porque hace que destaquen
tus ojos azules.

108
00:03:59,834 --> 00:04:02,268
No voy a dejar que un par de mariposones
como vosotros ensuciéis esto.

109
00:04:02,905 --> 00:04:04,370
   

110
00:04:04,472 --> 00:04:07,207
"Aparca junto a los columpios para
que te ayude a meter las cosas".

111
00:04:07,375 --> 00:04:10,677
"Aparca junto a los columpios para
que te ayude a meter las cosas".

112
00:04:10,745 --> 00:04:12,645
¡Lo estáis mancillando y yo me voy!

113
00:04:12,714 --> 00:04:14,614
- Vale, dile "hola" a tu novia.
- No es mi novia.

114
00:04:14,683 --> 00:04:15,882
La única razón de que
trabajemos en pareja

115
00:04:15,950 --> 00:04:17,283
es que nuestros hijos están
en el mismo grupo de lectura.

116
00:04:17,385 --> 00:04:18,584
   

117
00:04:18,687 --> 00:04:20,153
¡Maldita sea!

118
00:04:20,221 --> 00:04:21,312
Me encanta cuando decimos "oh" así.

119
00:04:21,381 --> 00:04:23,514
Solíamos decirlo siempre y
luego dejamos de hacerlo.

120
00:04:23,616 --> 00:04:25,224
- ¿Por qué?
- No sé.

121
00:04:27,460 --> 00:04:29,028
¡Joe!

122
00:04:29,130 --> 00:04:30,897
¿Por qué he encontrado tu parche del ojo

123
00:04:30,965 --> 00:04:32,899
- en la basura?
- No lo sé.

124
00:04:32,967 --> 00:04:35,168
¿Estabas tirando a la basura
otra multa de aparcamiento?

125
00:04:35,270 --> 00:04:36,636
Mira, tienes que ponértelo.

126
00:04:36,705 --> 00:04:38,938
¿Por qué? Mi ojo vago se ha curado.

127
00:04:39,007 --> 00:04:41,074
Vale, estoy aquí,

128
00:04:41,176 --> 00:04:43,209
y solo es una semana más.

129
00:04:43,311 --> 00:04:44,711
Y pareces un tipo duro,

130
00:04:44,779 --> 00:04:46,646
como un pequeño guerrero.

131
00:04:47,118 --> 00:04:48,348
Esa es la madre de Liam.

132
00:04:48,416 --> 00:04:49,849
Te veo después del cole.

133
00:04:49,951 --> 00:04:51,851
Vale, papi, pero prométeme

134
00:04:51,953 --> 00:04:54,287
que llevarás puesto el parche

135
00:04:54,356 --> 00:04:56,656
- todo el día.
- Lo haré.

136
00:04:59,494 --> 00:05:01,494
No puedo creer que no confíes en mí.

137
00:05:01,563 --> 00:05:02,762
Hace dos días,

138
00:05:02,864 --> 00:05:06,699
te pillé intentando copiar un billete
de 20 dólares en la impresora.

139
00:05:06,801 --> 00:05:09,235
Papá dice que podré elegir
lo que vemos en la tele

140
00:05:09,304 --> 00:05:11,070
cuando empiece a tener mi propio dinero.

141
00:05:11,172 --> 00:05:13,239
Vete al colegio.

142
00:05:13,836 --> 00:05:16,209
Si vosotros estáis preparados,
Julio y yo comenzaremos.

143
00:05:16,277 --> 00:05:18,344
Por un casual, ¿no habréis estado
por el patio de la escuela?

144
00:05:18,413 --> 00:05:20,747
- *Julio y yo...*
- No... No. Vale.

145
00:05:22,083 --> 00:05:23,249
   

146
00:05:23,318 --> 00:05:24,917
Oh, ese es el punto.

147
00:05:24,986 --> 00:05:27,120
Oh, sí.

148
00:05:27,188 --> 00:05:29,889
   

149
00:05:29,958 --> 00:05:34,227
Ahora recuerdo por qué no nos damos
masajes en pareja desde la luna de miel.

150
00:05:34,329 --> 00:05:35,762
Aruba.

151
00:05:35,864 --> 00:05:37,130
No es donde fuimos.

152
00:05:37,232 --> 00:05:38,965
Es el ruido que él hacía.

153
00:05:39,033 --> 00:05:41,567
   

154
00:05:41,636 --> 00:05:42,969
Cam, ¿podrías...

155
00:05:43,071 --> 00:05:45,430
callarte?

156
00:05:45,498 --> 00:05:46,931
- Lo siento.
- Gracias.

157
00:05:48,242 --> 00:05:50,134
Oh, sí.

158
00:05:50,236 --> 00:05:51,269
Sí.

159
00:05:51,371 --> 00:05:52,703
   

160
00:05:52,772 --> 00:05:53,938
Vale, ¿sabes qué? Lo
voy a dar por terminado.

161
00:05:54,040 --> 00:05:55,339
No.

162
00:05:55,442 --> 00:05:57,041
¿Qué ha ocurrido? ¿Se
estaba sobrepasando?

163
00:05:57,143 --> 00:05:59,477
No, es que no puedo relajarme
contigo haciendo esos ruidos.

164
00:05:59,579 --> 00:06:01,521
Bueno, yo no puedo relajarme
sin hacer esos ruidos.

165
00:06:01,623 --> 00:06:03,514
Por eso me voy. Gracias, Julio,

166
00:06:03,616 --> 00:06:05,116
y, lo siento, no me he
quedado con tu nombre.

167
00:06:05,218 --> 00:06:06,284
Es Aweema-weh.

168
00:06:06,386 --> 00:06:07,919
Buena suerte a los dos. Bien.

169
00:06:11,388 --> 00:06:13,121
¡Luke! Cariño, hola.

170
00:06:13,190 --> 00:06:14,722
Hola, mamá. ¿Va todo bien?

171
00:06:14,791 --> 00:06:16,558
Por supuesto. Solo me apetecía parar

172
00:06:16,660 --> 00:06:19,427
junto al sagrado recinto
de la universidad pública.

173
00:06:19,529 --> 00:06:20,929
¿Por qué hay precinto policial?

174
00:06:21,031 --> 00:06:22,630
Unos chavales de una
fraternidad decidieron

175
00:06:22,699 --> 00:06:24,432
convertir el despacho del decano en
el festival del "Hombre en llamas".

176
00:06:24,534 --> 00:06:26,634
Vale. Bueno, en fin,

177
00:06:26,703 --> 00:06:27,827
ya que estamos aquí,

178
00:06:27,896 --> 00:06:29,362
antes de que te des de baja en Historia,

179
00:06:29,431 --> 00:06:32,098
¿podrías entregar un
antiguo trabajo mío?

180
00:06:32,167 --> 00:06:34,033
Me encantaría recibir una
segunda opinión sobre él.

181
00:06:34,135 --> 00:06:35,134
Claro,

182
00:06:35,203 --> 00:06:36,936
pero ¿te das cuenta de que
acabas de hacer algo raro

183
00:06:37,005 --> 00:06:38,872
y yo no te he hecho ninguna
pregunta al respecto?

184
00:06:38,940 --> 00:06:39,839
Sí.

185
00:06:39,908 --> 00:06:41,082
Me debes una de esas.

186
00:06:42,085 --> 00:06:43,952
¿Cómo has conseguido meter un
antiguo trabajo en una memoria USB?

187
00:06:44,020 --> 00:06:45,687
Ha sido fácil.

188
00:06:45,789 --> 00:06:47,155
Más o menos.

189
00:06:47,224 --> 00:06:50,058
El antiguo trabajo estaba
en un formato antiguo,

190
00:06:50,160 --> 00:06:51,259
pero era una simple cuestión

191
00:06:51,328 --> 00:06:53,261
de ensamblar un par de aparatos viejos

192
00:06:53,363 --> 00:06:54,762
para conseguir lo que necesitaba.

193
00:06:54,864 --> 00:06:55,830
Muy bien.

194
00:06:55,899 --> 00:06:59,634
Sí, se me ha acusado de tener un pequeño
problema con el perfeccionismo...

195
00:06:59,736 --> 00:07:01,102
*Está funcionando*

196
00:07:01,171 --> 00:07:04,239
Pero también tengo un pequeño
problema con las injusticias,

197
00:07:04,307 --> 00:07:07,508
igual que cierto presidente de los
Estados Unidos tenía un pequeño problema

198
00:07:07,577 --> 00:07:09,344
- con el imperialismo europeo.
- ¡Sí!

199
00:07:09,412 --> 00:07:11,512
Por supuesto, cuando lo hace un
hombre, se convierte en doctrina.

200
00:07:11,581 --> 00:07:12,914
Y, cuando lo hace una mujer,

201
00:07:13,016 --> 00:07:14,549
es una histérica.

202
00:07:15,021 --> 00:07:17,585
Espero que entendáis de vales.

203
00:07:17,654 --> 00:07:19,187
A-vales, quiero decir.

204
00:07:20,590 --> 00:07:22,457
Había llegado a ser
un sonido familiar...

205
00:07:22,525 --> 00:07:26,119
mis 18 abnegados
estudiantes riendo como uno.

206
00:07:26,187 --> 00:07:27,996
Pero había algo distinto esta vez.

207
00:07:28,098 --> 00:07:30,223
Sonaba como si fueran 17.

208
00:07:30,292 --> 00:07:34,102
¿Puede que entre ellos
tuviera un rebelde?

209
00:07:34,204 --> 00:07:37,739
Efectivamente, Paige Stevens estaba
ojeando el catálogo de asignaturas.

210
00:07:37,807 --> 00:07:40,475
Si la perdía, no tendría suficientes
alumnos y perdería mi clase.

211
00:07:40,577 --> 00:07:42,201
Por el bien de esos 17 soñadores,

212
00:07:42,270 --> 00:07:45,747
no tenía más opción que
desplegar el encanto Dunphy.

213
00:07:45,815 --> 00:07:47,915
- Paige Stevens.
- Presente.

214
00:07:48,018 --> 00:07:50,018
Ya hemos terminado con esa
parte y lo has clavado.

215
00:07:50,086 --> 00:07:52,420
Anoche leí tu trabajo.

216
00:07:52,480 --> 00:07:54,489
¿Con quién has estudiado en privado?

217
00:07:54,591 --> 00:07:56,991
- ¿Perdone?
- Venga ya, Paige.

218
00:07:57,093 --> 00:07:59,127
Tu visión, tu dominio de la jerga...

219
00:07:59,229 --> 00:08:00,328
¿Ha sido con Freemont?

220
00:08:00,397 --> 00:08:01,896
¿O quizá con un europeo?

221
00:08:01,965 --> 00:08:03,097
¿Scharfenbrugen?

222
00:08:03,158 --> 00:08:04,832
- No.
- Claro que no.

223
00:08:04,901 --> 00:08:07,502
Vive recluido. Hace años
que no acepta alumnos.

224
00:08:08,295 --> 00:08:10,872
Simplemente digo que tu instinto natural

225
00:08:10,974 --> 00:08:12,440
puede que sea lo mejor que le ha
pasado al negocio inmobiliario

226
00:08:12,509 --> 00:08:15,677
desde que se autorizaron las
reparticiones de comisiones en 1994.

227
00:08:15,779 --> 00:08:16,811
¿No nos ha dicho que fue...?

228
00:08:16,913 --> 00:08:18,680
¡¿Podemos, por un momento,

229
00:08:18,782 --> 00:08:21,282
no convertir esto en
el monólogo de Serge?!

230
00:08:23,787 --> 00:08:26,587
Solo prométeme que en unos pocos años,

231
00:08:26,656 --> 00:08:29,324
cuando te conviertas en
el próximo Fred Dunham,

232
00:08:29,426 --> 00:08:30,425
vendrás a visitarnos.

233
00:08:30,851 --> 00:08:31,893
¿De verdad cree...?

234
00:08:31,995 --> 00:08:33,027
No lo creo.

235
00:08:33,129 --> 00:08:34,462
Lo sé.

236
00:08:35,999 --> 00:08:37,932
A partir de ahí, unos piropos,

237
00:08:38,001 --> 00:08:39,634
un toque de ánimo,

238
00:08:39,703 --> 00:08:42,370
y Paige se había convertido.

239
00:08:42,472 --> 00:08:46,007
Así que, parafraseando lo que ha
dicho nuestra estudiante estrella,

240
00:08:46,076 --> 00:08:47,608
a veces es cuestión

241
00:08:47,677 --> 00:08:50,778
de encontrar una prima... de riesgo.

242
00:08:51,327 --> 00:08:52,780
Y ahí estaba de nuevo,

243
00:08:52,849 --> 00:08:54,349
esa dulce música...

244
00:08:54,451 --> 00:08:56,818
18 personas riendo.

245
00:08:56,886 --> 00:08:58,720
Os veré la semana que viene.

246
00:08:58,788 --> 00:09:00,054
Sin duda.

247
00:09:00,123 --> 00:09:02,290
Y estoy dando horas
de tutoría en mi casa,

248
00:09:02,392 --> 00:09:03,991
así que no os cortéis
en venir cuando queráis.

249
00:09:04,094 --> 00:09:05,927
Guay.

250
00:09:06,029 --> 00:09:07,061
Tú...

251
00:09:07,163 --> 00:09:08,329
Paige.

252
00:09:10,567 --> 00:09:13,267
¿"Sra. Paige Dunphy"?

253
00:09:13,370 --> 00:09:14,268
Maldición.

254
00:09:14,337 --> 00:09:17,271
He seducido demasiado a mi rebelde.

255
00:09:19,309 --> 00:09:20,341
Hola.

256
00:09:20,443 --> 00:09:21,743
¿Sigue en pie la cena de esta noche?

257
00:09:21,845 --> 00:09:23,010
Sí, probablemente pueda conseguir

258
00:09:23,079 --> 00:09:24,912
una mesa de última hora en el
club de campo de mi abuelo.

259
00:09:24,981 --> 00:09:26,514
¿Puedes esperar hasta las seis y media?

260
00:09:26,583 --> 00:09:27,882
En realidad, había pensado

261
00:09:27,984 --> 00:09:29,784
que podría cocinar para ti en tu casa.

262
00:09:29,886 --> 00:09:30,885
Genial.

263
00:09:32,522 --> 00:09:34,589
¡Ahí está mi padre favorito de la clase!

264
00:09:34,691 --> 00:09:35,556
- Hola.
- Hola.

265
00:09:35,658 --> 00:09:36,858
¿Me atas el mandil?

266
00:09:36,960 --> 00:09:38,192
El placer es mío.

267
00:09:38,261 --> 00:09:40,328
No mío... no un placer mío, claro.

268
00:09:40,430 --> 00:09:41,763
Eso suena raro,

269
00:09:41,865 --> 00:09:43,064
y yo no soy un hombre raro.

270
00:09:43,133 --> 00:09:44,766
Mitch y Cam se me habían
metido en la cabeza.

271
00:09:44,834 --> 00:09:48,369
Tenía una relación perfectamente
inocente con una mamá divertida,

272
00:09:48,471 --> 00:09:50,204
pero luego me hicieron sentir culpable.

273
00:09:50,273 --> 00:09:52,407
De repente, no podía
mencionar nada en ese colegio

274
00:09:52,509 --> 00:09:54,367
sin que pareciera de doble sentido.

275
00:09:54,469 --> 00:09:55,843
¿Una siesta?

276
00:09:55,945 --> 00:09:58,312
¿Zona de juegos?

277
00:09:58,381 --> 00:09:59,839
¿Zumito?

278
00:10:00,416 --> 00:10:01,874
Tengo unos tomates estupendos.

279
00:10:04,345 --> 00:10:06,679
Sí.

280
00:10:06,781 --> 00:10:08,147
- ¿Has derramado algo?
- No.

281
00:10:08,249 --> 00:10:09,916
Es que me estoy esforzando
mucho con esta pizza.

282
00:10:09,984 --> 00:10:12,418
Supongo que debería quitarme esto.

283
00:10:13,104 --> 00:10:14,420
Vaya, me siento desnudo sin él.

284
00:10:14,522 --> 00:10:15,988
¿Alguna vez te has
sentido así? ¿Desnuda?

285
00:10:18,660 --> 00:10:22,128
De verdad quería confiar en que
Joe llevaba su parche en el ojo,

286
00:10:22,230 --> 00:10:24,363
pero, después de
encontrarlo en la basura,

287
00:10:24,432 --> 00:10:25,865
tenía que asegurarme.

288
00:10:25,934 --> 00:10:28,968
No quería que se estropease la vista.

289
00:10:29,037 --> 00:10:31,637
Creo que es un gran
problema en este país.

290
00:10:31,739 --> 00:10:35,108
Donde quiera que mire, hay
hombres de ojos saltones.

291
00:10:35,210 --> 00:10:38,411
Vamos a hacer un selfie para la
revista del colegio, así que...

292
00:10:38,513 --> 00:10:40,746
que se vean esos ojazos azules.

293
00:10:47,388 --> 00:10:48,588
¿Has precalentado mi horno?

294
00:10:48,690 --> 00:10:49,922
No a propósito.

295
00:10:53,128 --> 00:10:55,428
Menudo berrinche ahí dentro.

296
00:10:55,530 --> 00:10:57,163
¿Intentabas avergonzarme o...?

297
00:10:57,265 --> 00:10:58,439
¿Es eso posible?

298
00:10:58,533 --> 00:10:59,640
Los cánticos en los restaurantes,

299
00:10:59,709 --> 00:11:01,676
tus gemidos de anuncio de
Herbal Esssence en el masaje...

300
00:11:01,744 --> 00:11:03,744
¿Sabes?, eres tú quien
debería avergonzarse.

301
00:11:03,813 --> 00:11:05,746
Lo estoy. ¿No estamos
discutiendo por eso?

302
00:11:06,683 --> 00:11:09,550
Mírate. Ni siquiera puedes ponerte los
calzoncillos en un vestuario masculino

303
00:11:09,652 --> 00:11:11,085
sin tu faldita de felpa de la vergüenza.

304
00:11:11,154 --> 00:11:12,820
Se llama modestia, Cam.

305
00:11:12,922 --> 00:11:14,222
¿Puedes hablar bajo, por favor?

306
00:11:14,290 --> 00:11:17,024
Sí, sí. ¿Sabes qué?
Es parte de lo mismo.

307
00:11:17,126 --> 00:11:18,993
¿Sabes?, yo no soy una vergüenza.

308
00:11:19,095 --> 00:11:20,795
Eres tú quien se avergüenza por todo.

309
00:11:20,897 --> 00:11:22,029
Eso es de locos...

310
00:11:22,131 --> 00:11:23,164
   

311
00:11:24,133 --> 00:11:25,867
- ¿Crees que esto vale la pena?
- Estoy bien.

312
00:11:25,969 --> 00:11:28,035
No, no estás bien y nos
está afectando a todos.

313
00:11:28,137 --> 00:11:30,004
Estás constantemente mandándonos
callar a Lily y a mí,

314
00:11:30,106 --> 00:11:32,273
riñéndonos por vivir en voz alta.

315
00:11:32,375 --> 00:11:34,008
¿Podemos tener esta
conversación después, por favor?

316
00:11:34,110 --> 00:11:36,844
No, no podemos, porque estaré ocupado
actuando en Locuras de padres...

317
00:11:36,946 --> 00:11:38,813
algo que también te da vergüenza hacer.

318
00:11:38,915 --> 00:11:41,082
Estás perdiéndote la vida, Mitchell.

319
00:11:41,184 --> 00:11:43,184
Tienes que quitarte los grilletes.

320
00:11:44,420 --> 00:11:45,887
Dejar que la gente vea

321
00:11:45,989 --> 00:11:47,288
quién eres.

322
00:11:53,444 --> 00:11:57,398
Ya estoy harta... la mirada
huidiza, las mentiras...

323
00:11:57,466 --> 00:12:00,501
¿Por qué estaba tan nervioso?
No había hecho nada malo.

324
00:12:00,569 --> 00:12:03,404
Sí, había estado de charleta
amistosa por e-mail.

325
00:12:03,472 --> 00:12:06,573
Supongo que sé que las camisas
azules me resaltan los ojos.

326
00:12:06,642 --> 00:12:08,275
Puede que haya hecho unas
flexiones en el aparcamiento

327
00:12:08,344 --> 00:12:10,978
antes del festival de la
pizza, pero era para todos.

328
00:12:11,047 --> 00:12:12,946
Quiere tomarme el pelo.

329
00:12:13,883 --> 00:12:14,782
Sonia, tengo que dejarte.

330
00:12:17,019 --> 00:12:18,752
¿Dónde has estado todo el día?

331
00:12:18,821 --> 00:12:20,487
Ya veo lo que estás insinuando. Bien.

332
00:12:20,556 --> 00:12:22,823
Se llama Laura, no
significa nada para mí,

333
00:12:22,892 --> 00:12:24,892
y la única razón por la
que no llevo la alianza

334
00:12:24,960 --> 00:12:27,561
es porque me daba miedo
perderla en la masa de la pizza.

335
00:12:27,663 --> 00:12:28,796
Lo siento.

336
00:12:28,864 --> 00:12:30,397
¿De qué demonios estás hablando?

337
00:12:30,466 --> 00:12:32,533
Un par de e-mails. Inofensivo.

338
00:12:33,903 --> 00:12:37,471
"Aparca junto a los columpios para
que te ayude a meter las cosas".

339
00:12:37,573 --> 00:12:38,706
¿Esto es lo que te preocupa?

340
00:12:38,774 --> 00:12:39,673
Ahí no hay nada.

341
00:12:39,775 --> 00:12:42,342
Ya, Mitch y Cam insinuaban
que pasaba algo raro.

342
00:12:42,411 --> 00:12:43,410
Eso es una locura.

343
00:12:43,512 --> 00:12:44,812
Tiene 35 años y es preciosa.

344
00:12:44,914 --> 00:12:46,313
Exacto.

345
00:12:47,283 --> 00:12:49,049
Aunque no creo que
hayas leído ese e-mail

346
00:12:49,118 --> 00:12:50,250
de la única forma posible.

347
00:12:50,319 --> 00:12:51,552
A ver, podría haber sido:

348
00:12:51,620 --> 00:12:52,653
"Aparca junto a los columpios

349
00:12:52,722 --> 00:12:54,054
para que te ayude

350
00:12:54,156 --> 00:12:56,390
a meter las cosas".

351
00:12:56,459 --> 00:12:58,692
Parece que sabe que
tienes mal la espalda.

352
00:12:58,761 --> 00:13:01,662
Jay, no hay nada de malo
en flirtear un poco,

353
00:13:01,764 --> 00:13:03,564
- sobre todo tú.
- ¿Qué se supone que significa eso?

354
00:13:03,632 --> 00:13:06,834
Eres un buen hombre. Vienes con
sistema de alarma incorporado.

355
00:13:06,902 --> 00:13:08,702
Te mantiene en el buen camino.

356
00:13:08,804 --> 00:13:10,270
Entonces, ¿por qué me lanzaste
esa mirada en el colegio?

357
00:13:10,372 --> 00:13:11,905
Era para Joe.

358
00:13:12,007 --> 00:13:15,375
Me preocupa que no tenga
tu recta conciencia.

359
00:13:15,478 --> 00:13:17,544
Me preocupa que tenga
los genes de mi familia,

360
00:13:17,646 --> 00:13:20,180
que podemos mentir y
mentir, mentir y mentir

361
00:13:20,249 --> 00:13:22,416
sin sentir ni una pizca de culpabilidad.

362
00:13:22,485 --> 00:13:24,184
Pero tú no me mientes, ¿no?

363
00:13:24,253 --> 00:13:25,586
Nunca.

364
00:13:29,091 --> 00:13:31,225
Ya está aquí. Seguro que viene

365
00:13:31,327 --> 00:13:32,993
y se disculpa por mentir.

366
00:13:33,160 --> 00:13:35,162
Sí, si es como alguien de tu familia.

367
00:13:35,231 --> 00:13:37,631
Pero si entra aquí tan tranquilo

368
00:13:37,700 --> 00:13:40,067
fingiendo que no ha hecho nada malo,

369
00:13:40,169 --> 00:13:42,302
es cien por cien Ramirez,

370
00:13:42,404 --> 00:13:44,004
o como sea nuestro verdadero apellido.

371
00:13:46,142 --> 00:13:47,708
Hola, colega.

372
00:13:47,777 --> 00:13:49,643
Lo siento, ¡¿vale?!

373
00:13:49,712 --> 00:13:51,645
He mentido sobre lo de
llevar puesto el parche,

374
00:13:51,714 --> 00:13:53,480
¡y eso es solo el principio!

375
00:13:53,549 --> 00:13:55,482
He mentido sobre cómo
se me rompió la bici.

376
00:13:55,551 --> 00:13:57,084
Nunca saco a pasear a Stella.

377
00:13:57,153 --> 00:13:58,786
La ato a la cinta de caminar.

378
00:13:58,854 --> 00:14:00,621
Los últimos tres dientes
que puse bajo mi almohada

379
00:14:00,723 --> 00:14:01,722
eran de chicle.

380
00:14:01,824 --> 00:14:03,423
Soy un niño horrible.

381
00:14:03,492 --> 00:14:04,658
Bien.

382
00:14:04,727 --> 00:14:06,293
Es débil como tú.

383
00:14:08,381 --> 00:14:10,264
¡Gracias, padre de Tiffany!

384
00:14:10,332 --> 00:14:12,633
Y, ahora, den un fuerte aplauso

385
00:14:12,735 --> 00:14:15,569
a los padres de Lily,
Harper, Zack, y Danielle...

386
00:14:15,671 --> 00:14:17,437
¡Los Abejorros!

387
00:14:22,077 --> 00:14:24,077
¡Vamos, papá!

388
00:14:24,180 --> 00:14:26,313
Yo era el único padre en el público.

389
00:14:26,382 --> 00:14:28,782
Solo estaba yo con un
montón de mujeres y niños.

390
00:14:28,851 --> 00:14:30,984
Me sentí como un cobarde
en un bote salvavidas.

391
00:14:31,053 --> 00:14:33,187
Cam tenía razón... Me
lo estaba perdiendo.

392
00:14:33,255 --> 00:14:35,556
Oye, Bob. Tengo que pedirte un favor.

393
00:14:35,624 --> 00:14:37,090
Si crees que a Harper le daría igual,

394
00:14:37,159 --> 00:14:39,059
¿crees que podría llevar
yo el disfraz de abeja?

395
00:14:39,128 --> 00:14:41,061
Cógelo. Yo vuelvo a salir
más tarde, te todas formas,

396
00:14:41,130 --> 00:14:43,230
tocando el bajo con
los Papás Agradecidos.

397
00:14:43,332 --> 00:14:44,498
Entonces genial, sí.

398
00:14:51,607 --> 00:14:53,674
Dios mío. ¡Estoy muy orgulloso de ti!

399
00:15:01,350 --> 00:15:03,150
Gracias. ¡Gracias!

400
00:15:03,219 --> 00:15:07,321
Y ahora nos gustaría dedicar un momento
en memoria de nuestra querida cocinera,

401
00:15:07,389 --> 00:15:08,622
la señora Penny Miller.

402
00:15:12,127 --> 00:15:13,393
Oh, Dios mío.

403
00:15:13,462 --> 00:15:14,828
¡No puedo creer que hayas hecho eso!

404
00:15:14,930 --> 00:15:17,664
- ¡Ha sido increíble!
- Déjalo ya.

405
00:15:17,766 --> 00:15:18,832
   

406
00:15:18,934 --> 00:15:21,101
¡No!

407
00:15:22,571 --> 00:15:25,572
Dios.

408
00:15:25,674 --> 00:15:27,507
¡¿No hemos aprendido
nada con los guantes?!

409
00:15:29,278 --> 00:15:31,478
Lo siento. No.

410
00:15:31,547 --> 00:15:32,512
Perdón, perdón, perdón.
Ya lo tengo. Lo tengo.

411
00:15:32,615 --> 00:15:34,348
Lo tengo. Lo tengo. Lo tengo.

412
00:15:35,918 --> 00:15:37,084
Para empezar,

413
00:15:37,152 --> 00:15:38,785
los ravioli de mi abuela.

414
00:15:38,854 --> 00:15:40,020
Tienen un aspecto increíble.

415
00:15:40,089 --> 00:15:41,889
Me estaba reservando un vino
para alguna ocasión en mi cuarto.

416
00:15:41,957 --> 00:15:43,790
La uva de la caja dice: "¡Mamma Mia!",

417
00:15:43,893 --> 00:15:45,525
debería ir bien con la comida italiana.

418
00:15:52,334 --> 00:15:53,634
Hola, profesor.

419
00:15:54,703 --> 00:15:56,136
Yo...

420
00:15:56,238 --> 00:15:58,906
Veo que me has tomado la palabra
respecto a venir a mi casa.

421
00:15:58,974 --> 00:16:01,775
No estoy aquí para una tutoría.

422
00:16:01,877 --> 00:16:04,177
- Esto es una cita.
- Por supuesto.

423
00:16:04,246 --> 00:16:06,046
He oído que cosas así le
sucedían a Paul McCartney

424
00:16:06,148 --> 00:16:07,214
cuando estaba en lo más
alto con los Beatles.

425
00:16:07,316 --> 00:16:09,583
Era la clásica situación
de atracción fatal.

426
00:16:09,652 --> 00:16:10,684
Tenía que hacer dos cosas.

427
00:16:10,786 --> 00:16:12,286
Una: conseguir superar los
siguientes diez minutos

428
00:16:12,354 --> 00:16:14,154
hasta que el plazo para darse
de baja de mi clase finalizase

429
00:16:14,223 --> 00:16:16,123
distrayéndola con algo de charleta

430
00:16:16,225 --> 00:16:18,725
y disfrutando su cocina toscana. Y dos:

431
00:16:18,794 --> 00:16:21,762
comprobar si había golpeado
e inmovilizado a Claire.

432
00:16:21,830 --> 00:16:25,265
No estoy siendo demasiado provocativa
con este vestido, ¿verdad?

433
00:16:25,367 --> 00:16:27,034
Oh. No.

434
00:16:27,970 --> 00:16:29,036
Encantador.

435
00:16:29,104 --> 00:16:31,438
Estoy muy nerviosa por haber cocinado.

436
00:16:31,507 --> 00:16:34,574
Si un hombre no se come hasta
el último ravioli de mi abuela,

437
00:16:34,643 --> 00:16:35,943
me vuelvo loca.

438
00:16:36,011 --> 00:16:38,845
Bueno, desde luego...

439
00:16:38,914 --> 00:16:42,147
no queremos que eso ocurra, ¿verdad?

440
00:16:42,318 --> 00:16:43,650
Ahora...

441
00:16:43,752 --> 00:16:45,218
¿de dónde eres?

442
00:16:45,321 --> 00:16:46,453
Originariamente.

443
00:16:46,555 --> 00:16:47,754
Diría que de Italia,

444
00:16:47,823 --> 00:16:49,122
pero no tienes acento,

445
00:16:49,191 --> 00:16:50,891
así que, obviamente, no es el caso.

446
00:16:51,927 --> 00:16:52,960
Luke.

447
00:16:53,028 --> 00:16:55,195
Luke, ¿sabes algo de mi trabajo
sobre la Doctrina Monroe?

448
00:16:55,264 --> 00:16:57,998
En realidad, he decidido no
darme de baja de esa clase,

449
00:16:58,067 --> 00:16:59,599
así que no me parecía bien entregarlo.

450
00:16:59,668 --> 00:17:00,734
Pero ha ocurrido algo curioso.

451
00:17:00,803 --> 00:17:02,069
Tenía tu trabajo en mi ordenador.

452
00:17:02,137 --> 00:17:03,637
Paige lo vio y pensó que era mío.

453
00:17:03,706 --> 00:17:05,138
Introdujo algunos cambios muy buenos.

454
00:17:05,207 --> 00:17:06,740
- ¿Cambios?
- Sí, bueno,

455
00:17:06,809 --> 00:17:08,241
fue más al grano en algunos puntos,

456
00:17:08,344 --> 00:17:09,476
simplificó el final.

457
00:17:09,545 --> 00:17:10,811
Está especializada en historia, ¿sabes?

458
00:17:10,913 --> 00:17:12,879
- Entiendo.
- Mamá, estoy...

459
00:17:12,982 --> 00:17:14,281
en medio de una cena romántica.

460
00:17:14,383 --> 00:17:15,649
¿Sí? A estas horas puede que ya estés

461
00:17:15,718 --> 00:17:17,050
en medio de una película
o un juego de mesa.

462
00:17:17,119 --> 00:17:18,719
Ya sabemos lo obsesionada que
está con cambiar las cosas.

463
00:17:18,821 --> 00:17:20,020
Ve a por el trabajo, Luke.

464
00:17:22,411 --> 00:17:23,991
Bien, estás bien.

465
00:17:24,093 --> 00:17:25,525
No estoy tan bien.

466
00:17:25,594 --> 00:17:27,527
No soy muy fan de Paige.

467
00:17:27,596 --> 00:17:29,162
- Tiene muchas agallas.
- Así que ya lo sabes.

468
00:17:29,231 --> 00:17:30,931
Sí que lo sé. Sé que no
tiene ningún problema

469
00:17:31,000 --> 00:17:33,600
en poner sus sucias y pequeñas
garras en lo que no le pertenece.

470
00:17:33,669 --> 00:17:35,669
- Veo que estás disgustada.
- Lo estoy.

471
00:17:35,738 --> 00:17:39,773
Estoy disgustada porque, básicamente,
ha cogido lo más aburrido de la historia

472
00:17:39,842 --> 00:17:41,475
y lo ha hecho interesante.

473
00:17:41,543 --> 00:17:43,477
¿Cree que puede venir
sin más y hacerlo suyo?

474
00:17:43,579 --> 00:17:44,845
- No.
- Es hiriente,

475
00:17:44,913 --> 00:17:47,214
pero es mi alumna y yo
me juego mucho con esto,

476
00:17:47,282 --> 00:17:49,397
así que ¿puedo encargarme yo, por favor?

477
00:17:51,954 --> 00:17:54,221
No te has perdido mucho con los ravioli.

478
00:17:54,289 --> 00:17:56,390
Mi lubina es el plato estrella.

479
00:17:56,492 --> 00:17:57,524
Huele genial.

480
00:17:57,593 --> 00:17:58,725
Aquí no solemos comer pescado .

481
00:17:58,827 --> 00:17:59,793
Mi padre lo odia.

482
00:17:59,862 --> 00:18:01,395
Bueno, esta es una receta familiar,

483
00:18:01,497 --> 00:18:02,629
así que, si no te gusta,

484
00:18:02,698 --> 00:18:05,032
básicamente tendré que dejarte.

485
00:18:05,100 --> 00:18:06,800
Bueno...

486
00:18:06,902 --> 00:18:08,068
no digamos

487
00:18:08,170 --> 00:18:09,603
ninguna

488
00:18:09,705 --> 00:18:11,405
tontería como esa.

489
00:18:11,507 --> 00:18:13,173
Dos minutos para que acabe el plazo.

490
00:18:13,242 --> 00:18:15,275
¡No podía dejar que se diera de baja!

491
00:18:17,312 --> 00:18:18,499
Ahora...

492
00:18:18,881 --> 00:18:19,967
volvamos...

493
00:18:22,017 --> 00:18:23,383
a tus orígenes.

494
00:18:23,485 --> 00:18:24,818
Encino.

495
00:18:24,920 --> 00:18:25,927
   

496
00:18:26,940 --> 00:18:27,888
Maldita sea.

497
00:18:27,956 --> 00:18:29,423
Mamá, no te enfades con
ella. Solo estaba...

498
00:18:29,525 --> 00:18:30,924
No, lo ha mejorado.

499
00:18:30,993 --> 00:18:32,793
¿En qué estaba pensando con esta frase?

500
00:18:32,861 --> 00:18:35,429
¿"El argumento del respetado
abogado tenía tantas capas

501
00:18:35,497 --> 00:18:37,964
como el dobladillo de
su pantalón bombacho"?

502
00:18:38,033 --> 00:18:40,167
Es la tercera vez que
menciono los bombachos.

503
00:18:40,269 --> 00:18:41,301
¿Qué me estaba pasando?

504
00:18:41,403 --> 00:18:43,670
- ¿Puedo irme?
- Sí.

505
00:18:43,772 --> 00:18:45,372
Espera, cariño.

506
00:18:45,474 --> 00:18:47,340
Me gusta esta chica.

507
00:18:47,409 --> 00:18:49,342
Se merece algo mejor
que el vino de brick.

508
00:18:49,411 --> 00:18:51,078
Haley tiene una botella de
vino bueno debajo de su cama.

509
00:18:54,382 --> 00:18:56,650
Parece que le gusta de verdad.

510
00:18:56,718 --> 00:18:59,019
- Sí.
- Podría preparar otro plato,

511
00:18:59,121 --> 00:19:00,420
pero tardaría un rato.

512
00:19:00,489 --> 00:19:01,888
Veamos. Son las siete...

513
00:19:01,990 --> 00:19:04,057
Gracias a Dios.

514
00:19:04,159 --> 00:19:06,359
Paige, tenemos que hablar.

515
00:19:06,428 --> 00:19:08,762
Puede que te haya enviado algunas
señales que no quería enviar.

516
00:19:08,864 --> 00:19:10,497
Sin embargo, tu comportamiento

517
00:19:10,566 --> 00:19:12,699
ha sido un poco inapropiado

518
00:19:12,768 --> 00:19:14,501
y una falta de respeto hacia mi mujer.

519
00:19:14,603 --> 00:19:15,969
Espere, un momento. Un momento.

520
00:19:16,071 --> 00:19:17,270
He cambiado de opinión sobre eso.

521
00:19:17,372 --> 00:19:19,172
No estoy enfadada contigo.

522
00:19:19,274 --> 00:19:20,841
Lo único que hiciste fue
mostrar interés por algo

523
00:19:20,909 --> 00:19:23,343
que debería haber tirado hace 25 años.

524
00:19:23,445 --> 00:19:25,512
- Claire.
- ¿Puedo decir algo más?

525
00:19:25,581 --> 00:19:27,447
Estoy muy a favor de esta relación.

526
00:19:27,549 --> 00:19:29,216
- ¿Claire?
- No quiero gafarlo,

527
00:19:29,318 --> 00:19:32,853
pero creo que podrías ser
justo lo que necesita.

528
00:19:32,955 --> 00:19:35,522
Sé que por fuera parece un hombre,

529
00:19:35,591 --> 00:19:37,757
pero, siendo sincera, sigue siendo
un niño en muchos aspectos.

530
00:19:37,860 --> 00:19:40,460
Es un completo desastre
en el dormitorio.

531
00:19:40,562 --> 00:19:42,596
Aunque te daré un consejo.

532
00:19:42,698 --> 00:19:45,665
Responde muy bien a
que te pongas encima.

533
00:19:45,734 --> 00:19:48,034
- Así que te parece bien...
- Por supuesto.

534
00:19:48,103 --> 00:19:50,270
Como dijo cierto presidente
de los Estado Unidos:

535
00:19:50,372 --> 00:19:52,739
"Que dé comienzo la era de
los buenos sentimientos".

536
00:19:52,841 --> 00:19:55,175
¡Dios mío! ¡Es el mejor día de mi vida!

537
00:19:55,277 --> 00:19:56,376
   

538
00:19:56,478 --> 00:19:57,878
   

539
00:19:57,980 --> 00:19:59,212
   

540
00:19:59,314 --> 00:20:01,915
Resultó que Paige solo me
estaba preparando la cena para

541
00:20:02,017 --> 00:20:03,683
para poder estar cerca de mi padre.

542
00:20:03,785 --> 00:20:05,285
Lo siento, colega,
pero os advertí a todos

543
00:20:05,387 --> 00:20:06,419
acerca del encanto Dunphy.

544
00:20:06,522 --> 00:20:07,954
También resulta interesante saber

545
00:20:08,056 --> 00:20:10,056
que el padre de Paige, que se dedicaba
a los bienes raíces, abandonó

546
00:20:10,159 --> 00:20:11,992
- a su familia cuando ella tenía 12.
- Me parece irrelevante.

547
00:20:12,094 --> 00:20:13,460
Él también hacía magia.

548
00:20:13,562 --> 00:20:15,795
Ahora estamos teniendo dos
conversaciones diferentes.

549
00:20:15,898 --> 00:20:17,864
¿Sabías que sus últimos
tres novios rondaban los 50?

550
00:20:17,966 --> 00:20:19,366
Puede que debas pasar
un poco menos de tiempo

551
00:20:19,468 --> 00:20:21,835
metido entre los libros de
física y un poco más siendo sexi.

552
00:20:23,966 --> 00:20:26,986
Te lo devolveré cuando
hayas acabado los deberes.

553
00:20:26,992 --> 00:20:29,225
Joe, ¿qué es esto?

554
00:20:29,327 --> 00:20:30,860
Son cartas de mi amiga Hannah.

555
00:20:30,962 --> 00:20:32,962
¿Amiga? A mí no me lo parece.

556
00:20:33,064 --> 00:20:34,230
Son para ligar.

557
00:20:34,332 --> 00:20:35,898
Déjame ver.

558
00:20:36,000 --> 00:20:38,467
"Querido Joe, ¿quieres la
mitad de mi chicle de rollo?".

559
00:20:38,569 --> 00:20:40,036
Son solo niños siendo niños.

560
00:20:40,138 --> 00:20:41,637
No seas tonto.

561
00:20:41,739 --> 00:20:44,974
"Querido Joe, ¿quieres la
mitad de mi chicle de rollo?".

562
00:20:45,076 --> 00:20:46,342
Es otra forma de leerlo.

563
00:20:46,444 --> 00:20:47,510
¿De dónde has sacado esa voz?

564
00:20:47,612 --> 00:20:48,544
A ver esta.

565
00:20:48,646 --> 00:20:51,314
"Correr contigo en el
recreo fue muy divertido".

566
00:20:52,884 --> 00:20:55,484
"Randy es asqueroso".

567
00:20:55,586 --> 00:20:56,752
Deberíamos ir arriba.

568
00:20:56,854 --> 00:20:58,287
Mira tu película, Joe.

569
00:21:02,809 --> 00:21:04,885
www.subtitulamos.tv

