1
00:00:01,070 --> 00:00:03,984
Chicos, nos vamos al
hospital a tener al bebé.

2
00:00:04,031 --> 00:00:05,472
Dios mío. ¿Estás de parto?

3
00:00:05,507 --> 00:00:08,642
No, pero el bebé lleva una semana de
retraso, así que vamos a inducirlo

4
00:00:08,676 --> 00:00:11,211
y no es culpa de Dina

5
00:00:11,246 --> 00:00:12,780
que no diera a luz a tiempo.

6
00:00:12,814 --> 00:00:14,882
Sí, por cierto, solo me
pagaste para 40 semanas

7
00:00:14,916 --> 00:00:16,383
así que te cobraré horas extras.

8
00:00:16,418 --> 00:00:18,919
Bueno, cuando no recibo
un paquete a tiempo

9
00:00:18,953 --> 00:00:22,289
la empresa expedidora me da
un reembolso y una disculpa.

10
00:00:22,706 --> 00:00:24,258
Como sea, todos tienen
mi número de teléfono

11
00:00:24,292 --> 00:00:26,727
pero solo llamen si es
una verdadera emergencia

12
00:00:26,761 --> 00:00:29,329
como un incendio, una gran
tormenta o un robo, ¿de acuerdo?

13
00:00:29,364 --> 00:00:32,566
¿Y si una celebridad entra en
la tienda como Alec Baldwin,

14
00:00:32,600 --> 00:00:35,269
Billy Baldwin o Stephen Baldwin?

15
00:00:35,303 --> 00:00:36,670
No importa cuál Baldwin...

16
00:00:36,704 --> 00:00:38,906
No necesitan llamar. Solo disfruten.

17
00:00:38,940 --> 00:00:40,574
Glenn, ¿puedo llamarte

18
00:00:40,608 --> 00:00:42,309
si de verdad te extraño?

19
00:00:42,343 --> 00:00:44,578
Por supuesto que puedes.

20
00:00:44,612 --> 00:00:46,780
¿Alguna otra pregunta? ¿Sí?

21
00:00:46,815 --> 00:00:48,582
¿Tienes espacio extra en tu auto?

22
00:00:48,616 --> 00:00:50,584
Creo que se me rompió la fuente.

23
00:00:50,618 --> 00:00:52,753
Dios mío.

24
00:00:52,787 --> 00:00:54,655
No, no. No te toca hasta
dentro de tres semanas.

25
00:00:54,689 --> 00:00:56,423
Sí, es cierto. No importa.

26
00:00:56,458 --> 00:00:58,459
Muchas gracias, Amy. Lo
tengo en mis zapatos.

27
00:00:58,493 --> 00:01:00,694
No, esos zapatos eran geniales.

28
00:01:00,728 --> 00:01:02,429
Bien, vamos. Vayamos al hospital.

29
00:01:02,464 --> 00:01:03,797
- Voy por tus cosas.
- Gracias.

30
00:01:03,832 --> 00:01:04,665
¿Qué?

31
00:01:04,699 --> 00:01:06,967
¿Ves, Dina? Amy tuvo a su bebé antes.

32
00:01:07,001 --> 00:01:07,915
¿Era tan difícil?

33
00:01:07,916 --> 00:01:10,170
- Eres una lamesuelas.
- No elegí tenerlo hoy.

34
00:01:10,194 --> 00:01:15,023
www.subtitulamos.tv

35
00:01:15,577 --> 00:01:19,646
Bien, tengo tus calcetines
esponjosos, tu cargador de teléfono,

36
00:01:19,681 --> 00:01:21,982
también una copia de "Us Weekly"
en caso de que quieras ver

37
00:01:22,016 --> 00:01:24,618
una publicación de cuatro páginas
de Gwen Stefani bombeando gasolina.

38
00:01:24,652 --> 00:01:27,154
Me encanta cuando bombean
su propia gasolina.

39
00:01:27,188 --> 00:01:28,655
¡Oye, Amy!

40
00:01:28,690 --> 00:01:30,524
Mira rápido... Veo un
colibrí por la ventana.

41
00:01:30,558 --> 00:01:32,893
¿Lo ves?

42
00:01:32,927 --> 00:01:34,495
No creo que realmente lo estés viendo.

43
00:01:34,529 --> 00:01:37,103
- Pues sí.
- ¿De qué color es?

44
00:01:38,066 --> 00:01:39,233
¿Verde?

45
00:01:40,568 --> 00:01:43,303
Sí, bien. Es bonito, ¿no?

46
00:01:43,338 --> 00:01:44,571
Muy bonito.

47
00:01:45,618 --> 00:01:51,645
Bien, parece que estás lista,
así que supongo que me voy.

48
00:01:51,679 --> 00:01:53,680
Es decir, no tengo que irme.

49
00:01:53,715 --> 00:01:54,882
- No pasa nada si me quedo...
- No, no, no, no.

50
00:01:54,916 --> 00:01:56,383
O si quieres que me quede, puedo...

51
00:01:56,417 --> 00:01:58,485
- Puedes irte si...
- Dime

52
00:01:58,527 --> 00:01:59,908
lo que quieres que haga.

53
00:01:59,910 --> 00:02:01,822
Bueno, o sea,

54
00:02:01,856 --> 00:02:03,991
no quiero que sientas
que tienes que quedarte,

55
00:02:04,025 --> 00:02:07,361
pero no quiero que sientas
que no puedes quedarte.

56
00:02:07,395 --> 00:02:09,361
De acuerdo, genial, entonces...

57
00:02:10,632 --> 00:02:12,424
Lo siento, aún no tengo idea.

58
00:02:12,800 --> 00:02:16,370
Creo que te quiero aquí, pero no aquí.

59
00:02:16,404 --> 00:02:17,838
Solo por ahí.

60
00:02:18,329 --> 00:02:19,673
¿Sabes? Como en The Cheesecake Factory,

61
00:02:19,707 --> 00:02:21,508
que te dan un timbre
y tienes que quedarte

62
00:02:21,543 --> 00:02:22,844
en un radio determinado.

63
00:02:22,845 --> 00:02:25,612
Radio del timbre, entendido.
Así que sí, me quedaré

64
00:02:25,647 --> 00:02:28,549
en las inmediaciones a
una distancia adecuada

65
00:02:28,583 --> 00:02:30,884
para un tipo con el que estás
saliendo y que no es el padre.

66
00:02:30,919 --> 00:02:33,509
El padre. Debí decírselo a Adam.

67
00:02:34,789 --> 00:02:35,312
Sí.

68
00:02:47,414 --> 00:02:49,536
Eso no tiene sentido. Te enfermarías.

69
00:02:49,571 --> 00:02:50,904
No digo que no me enfermaría.

70
00:02:50,939 --> 00:02:52,539
Solo digo que todo arreglo

71
00:02:52,574 --> 00:02:54,608
es técnicamente un arreglo comestible.

72
00:02:54,642 --> 00:02:56,310
Glenn, hoy día se trata de Dina.

73
00:02:56,344 --> 00:02:57,711
Si quiere comerse las flores,

74
00:02:57,745 --> 00:02:59,212
deja que se coma las flores.

75
00:02:59,247 --> 00:03:00,714
Hola.

76
00:03:00,748 --> 00:03:02,549
Soy el Dr. Sidian, soy
el encargado del área.

77
00:03:02,584 --> 00:03:03,877
Mierda.

78
00:03:03,878 --> 00:03:05,819
Sé que la Dra. Meyer viene
en camino, pero en caso

79
00:03:05,853 --> 00:03:07,421
de que necesiten algo
antes de que ella llegue,

80
00:03:07,455 --> 00:03:08,683
- estoy por aquí.
- Sí.

81
00:03:08,684 --> 00:03:11,391
Cualquier pregunta, analgésicos,
un martini perfecto.

82
00:03:11,426 --> 00:03:14,995
Martini.

83
00:03:15,029 --> 00:03:17,397
Agitado, no mezclado, Sr. Bond.

84
00:03:17,432 --> 00:03:18,999
Soy el Dr. Bond.

85
00:03:19,033 --> 00:03:22,235
- ¡Sí!
- Estaré por aquí. Me llaman.

86
00:03:22,270 --> 00:03:24,438
Sí, es un hombre atractivo.

87
00:03:24,472 --> 00:03:26,239
Creo que deberíamos
cambiarnos al Dr. Sidian.

88
00:03:26,274 --> 00:03:29,242
No, pero hemos estado viendo a la
Dra. Meyer durante nueve meses.

89
00:03:29,277 --> 00:03:30,911
Es que me siento más
cómoda con este tipo.

90
00:03:30,945 --> 00:03:33,313
Honestamente, nunca fui
fanática de la Dra. Meyer.

91
00:03:33,751 --> 00:03:36,116
No quería decir nada, pero
durante uno de nuestros exámenes

92
00:03:36,150 --> 00:03:38,485
ella accidentalmente estuvo
mirándome el trasero todo el tiempo.

93
00:03:38,519 --> 00:03:40,065
Creo que se confundió

94
00:03:40,066 --> 00:03:41,622
y me sentí mal por corregirla.

95
00:03:41,656 --> 00:03:43,190
Glenn, esto se trata
Dina y sus necesidades.

96
00:03:43,224 --> 00:03:45,337
Si se siente más cómoda con este doctor,

97
00:03:45,339 --> 00:03:47,003
entonces es lo único que importa.

98
00:03:47,829 --> 00:03:51,531
Bien, iremos con el doctor
extraño que acabamos de conocer.

99
00:03:51,566 --> 00:03:53,767
Gracias, Jerusha. Además,
para mi comodidad,

100
00:03:53,801 --> 00:03:55,369
¿podrías ir a mi apartamento

101
00:03:55,403 --> 00:03:57,137
y traerme esa camisola?

102
00:03:57,171 --> 00:03:58,772
Es sedosa, muy transparente,

103
00:03:58,806 --> 00:04:00,007
¿y también mi bolsa de maquillaje?

104
00:04:00,041 --> 00:04:02,542
- Claro, lo que necesites.
- Gracias.

105
00:04:02,577 --> 00:04:04,277
Y, cariño, cuidado con el ave.

106
00:04:04,312 --> 00:04:05,345
Ahora tiene un halcón.

107
00:04:05,380 --> 00:04:07,252
- Lo tendré.
- Está bien.

108
00:04:07,976 --> 00:04:10,570
- ¡Y trae un sostén levanta pechos!
- ¡Bien!

109
00:04:11,252 --> 00:04:12,786
Estacionamos por aquí.

110
00:04:12,820 --> 00:04:15,789
¡Dios mío! Muy bien, sí, genial.

111
00:04:15,823 --> 00:04:18,025
Solo tengo que dejar a mi amigo
Steve en sus clases de karate

112
00:04:18,059 --> 00:04:20,027
e iré enseguida. ¿En cuál hospital?

113
00:04:20,061 --> 00:04:23,163
Centro Médico Mercy Vale, habitación...

114
00:04:23,197 --> 00:04:24,257
417.

115
00:04:24,733 --> 00:04:25,868
417.

116
00:04:26,367 --> 00:04:27,692
¿Ese era Jonah?

117
00:04:28,503 --> 00:04:32,873
¿Sí?

118
00:04:32,907 --> 00:04:35,884
Es Jonah. Él está aquí...

119
00:04:36,611 --> 00:04:38,645
y también Glenn.

120
00:04:38,680 --> 00:04:44,518
Y Dina. Todo el grupo
de locos está aquí.

121
00:04:44,552 --> 00:04:47,100
Tengo que colgar, te veré pronto. Adiós.

122
00:04:48,356 --> 00:04:50,786
¿Así que Adam no sabe de lo nuestro?

123
00:04:50,997 --> 00:04:56,196
No, porque yo... no quería decírselo.

124
00:04:56,230 --> 00:04:58,498
De acuerdo.

125
00:04:58,533 --> 00:05:01,368
No porque estemos haciendo algo malo.

126
00:05:01,402 --> 00:05:03,570
Es solo que...

127
00:05:03,604 --> 00:05:05,872
No me pareció tan importante.

128
00:05:05,907 --> 00:05:09,058
Bueno, eso me hace sentir mejor.

129
00:05:11,452 --> 00:05:13,680
Bien, haré que todos
firmen dos tarjetas.

130
00:05:13,715 --> 00:05:16,349
Una para Amy y otra para el lío
entre Glenn, Dina y Jerusha.

131
00:05:16,697 --> 00:05:18,531
Pensé que las mariposas eran
perfectas para Amy porque

132
00:05:18,565 --> 00:05:20,366
está entrando en una
nueva fase de su vida

133
00:05:20,401 --> 00:05:24,337
y esta tiene globos
porque, ya sabes, Glenn.

134
00:05:24,371 --> 00:05:26,764
Más información de la
que necesito, pero...

135
00:05:29,404 --> 00:05:33,334
Gracias. "Feliz cumpleaños cero".

136
00:05:34,424 --> 00:05:35,232
Genial.

137
00:05:37,073 --> 00:05:38,974
Espera. Espera. ¿Qué
hay de malo con eso?

138
00:05:39,086 --> 00:05:42,417
Nada. Está bien. Es gracioso.

139
00:05:42,566 --> 00:05:44,190
O sea, no estaba, ya sabes...

140
00:05:44,224 --> 00:05:45,691
lo estaba haciendo sin
mucha consideración.

141
00:05:45,726 --> 00:05:47,360
No intentaba ser
gracioso ni nada de eso.

142
00:05:47,394 --> 00:05:48,199
De acuerdo.

143
00:05:49,396 --> 00:05:51,746
¿Sabes?, voy a echarle otro vistazo.

144
00:05:52,232 --> 00:05:54,700
Todo tuyo. Pásalas cuando termines.

145
00:05:54,735 --> 00:05:56,602
   

146
00:06:01,575 --> 00:06:03,400
Sí.

147
00:06:03,402 --> 00:06:04,359
No.

148
00:06:05,179 --> 00:06:07,449
Hola, ¿me dan la tarjeta
del seguro del padre?

149
00:06:07,450 --> 00:06:10,116
- No es el padre.
- Lo siento.

150
00:06:10,150 --> 00:06:13,586
No, no, no, no. No me
refiero a que no es el padre

151
00:06:13,620 --> 00:06:14,887
y que tuve una aventura

152
00:06:14,922 --> 00:06:16,222
ni que me quedé embarazada
de alguien al azar.

153
00:06:16,256 --> 00:06:18,544
Me refiero a que el hombre
con el que me acosté,

154
00:06:18,545 --> 00:06:20,827
él es el padre de este bebé.

155
00:06:20,861 --> 00:06:21,742
Lo entiendo.

156
00:06:21,743 --> 00:06:23,729
No soy enfermera, pero tomamos clases.

157
00:06:23,764 --> 00:06:26,755
La razón por la que pregunto es
porque no aceptamos su seguro.

158
00:06:27,367 --> 00:06:27,786
¿Qué?

159
00:06:27,787 --> 00:06:30,670
Pero su compañera de trabajo va a tener
un bebé en la habitación de al lado

160
00:06:30,704 --> 00:06:32,102
y aceptaron su seguro.

161
00:06:32,103 --> 00:06:34,740
Bueno, parece que tiene
un plan diferente.

162
00:06:34,775 --> 00:06:39,799
Hay un escudo de salud bronce y
el que usted tiene es diferente.

163
00:06:40,642 --> 00:06:42,510
¿Y por diferente quiere decir...?

164
00:06:42,511 --> 00:06:44,081
Peor. Es peor.

165
00:06:44,082 --> 00:06:46,419
Por supuesto. Corporación
cuida de sus gerentes

166
00:06:46,453 --> 00:06:47,727
y al resto de nosotros
nos dan las sobras.

167
00:06:47,728 --> 00:06:49,638
¿Podemos, por favor, no
hacer todo eso ahora mismo?

168
00:06:49,639 --> 00:06:51,277
Podría pagar con su dinero,

169
00:06:51,278 --> 00:06:53,359
pero la habitación cuesta
2000 dólares la noche.

170
00:06:53,393 --> 00:06:54,061
   

171
00:06:54,062 --> 00:06:56,629
O hay una clínica cerca
que acepta su seguro.

172
00:06:56,663 --> 00:07:00,469
Bien, y la clínica es buena, ¿no?

173
00:07:01,368 --> 00:07:02,869
Ha estado ahí durante años.

174
00:07:04,404 --> 00:07:06,189
Eso no responde a mi pregunta.

175
00:07:07,957 --> 00:07:08,942
Dios.

176
00:07:13,504 --> 00:07:16,145
¿Puedo terminar de quejarme de la
desigualdad en la atención médica ahora?

177
00:07:16,146 --> 00:07:16,684
No.

178
00:07:21,613 --> 00:07:24,114
No puedo creer que mi bebé
vaya a nacer en un hospital

179
00:07:24,148 --> 00:07:25,648
que parece una habitación de escape.

180
00:07:25,683 --> 00:07:30,144
A mí me gusta. Ese otro
hospital era presuntuoso.

181
00:07:30,200 --> 00:07:33,106
Esto es más razonable.

182
00:07:33,114 --> 00:07:35,716
Está conectado con la
comunidad. Es diverso.

183
00:07:35,717 --> 00:07:37,717
No quiero diversidad ahora mismo.

184
00:07:37,751 --> 00:07:39,285
Quiero estar en el hospital

185
00:07:39,319 --> 00:07:40,786
donde solo van los blancos ricos.

186
00:07:40,821 --> 00:07:42,188
Quiero sentirme profundamente incómoda

187
00:07:42,222 --> 00:07:43,475
de ser la única persona morena allí.

188
00:07:43,476 --> 00:07:46,092
Solo tenemos que sacar
lo mejor de esto, ¿sí?

189
00:07:46,126 --> 00:07:49,425
Honestamente, si miras alrededor,
es espacioso una vez que...

190
00:07:49,426 --> 00:07:50,767
Dios mío.

191
00:07:51,331 --> 00:07:54,267
Hola, disculpe. Soy Jonah. Esto es...

192
00:07:55,002 --> 00:07:58,001
¿Duerme con los ojos abiertos o...?

193
00:07:59,591 --> 00:08:01,222
Sí, digamos que eso.

194
00:08:02,342 --> 00:08:03,301
   

195
00:08:03,977 --> 00:08:05,745
Garrett, ¿tienes las
tarjetas para los bebés?

196
00:08:05,779 --> 00:08:07,102
Necesito firmarlas.

197
00:08:07,103 --> 00:08:08,648
Sí, les estoy dando
los últimos retoques.

198
00:08:08,682 --> 00:08:11,918
Dios. El Sr. Hilarante al trabajo.

199
00:08:11,952 --> 00:08:12,868
¿Qué estás escribiendo?

200
00:08:12,869 --> 00:08:16,389
Bueno, estás a punto de verlo.

201
00:08:16,390 --> 00:08:18,925
Me encanta el proceso creativo.

202
00:08:18,959 --> 00:08:21,270
Apuesto a que va a ser muy
divertido. Aquí vamos.

203
00:08:25,165 --> 00:08:27,851
Ni siquiera puedo imaginar todas
las ideas en tu cabeza ahora mismo.

204
00:08:27,853 --> 00:08:29,375
Apuesto a que hasta
las malas son geniales.

205
00:08:29,376 --> 00:08:31,837
Sí, pero, ya sabes,
necesito concentrarme.

206
00:08:31,872 --> 00:08:33,239
Bien. Por Dios.

207
00:08:33,273 --> 00:08:35,675
Realmente estás cocinando algo bueno.

208
00:08:35,709 --> 00:08:38,066
Puedo oler tus energías creativas.

209
00:08:38,067 --> 00:08:41,581
   

210
00:08:42,149 --> 00:08:44,116
Tus horas deben ser una locura, ¿no?

211
00:08:44,151 --> 00:08:45,418
Todas esas emergencias nocturnas

212
00:08:45,452 --> 00:08:47,687
poniendo verdaderas
tensiones al matrimonio.

213
00:08:47,721 --> 00:08:48,690
No estoy casado.

214
00:08:48,691 --> 00:08:51,524
No me di cuenta de que nos
estábamos poniendo muy personales.

215
00:08:51,558 --> 00:08:54,168
Tampoco estoy casada, así
que tenemos algo en común.

216
00:08:57,231 --> 00:09:00,067
Bueno, yo estoy casado,
pero ojalá no lo estuviera

217
00:09:00,068 --> 00:09:02,870
porque así podría ligar con
esta chica tan hermosa.

218
00:09:03,724 --> 00:09:05,654
Glenn, eso hiere mis sentimientos.

219
00:09:05,655 --> 00:09:07,607
No, es por Dina.

220
00:09:07,641 --> 00:09:08,674
A ella realmente le gusta.

221
00:09:08,709 --> 00:09:09,933
   

222
00:09:10,978 --> 00:09:13,179
¿Saben? Nunca he estado
con una mujer antes,

223
00:09:13,213 --> 00:09:16,215
pero me cambiaría por Dina.

224
00:09:16,250 --> 00:09:21,023
Bueno, eso no va a
pasar. Soy muy hetero.

225
00:09:21,722 --> 00:09:23,222
Voy a revisar tu cérvix ahora.

226
00:09:23,257 --> 00:09:26,218
Estoy celoso de ti, amigo.

227
00:09:42,376 --> 00:09:44,641
Esta es una tarjeta graciosa.

228
00:09:45,178 --> 00:09:45,894
   

229
00:09:45,969 --> 00:09:48,471
"Felicitaciones por tu nueva criaturita.

230
00:09:48,615 --> 00:09:51,851
Si quieren ponerle mi
nombre, está bien".

231
00:09:51,885 --> 00:09:53,082
Bastante gracioso, ¿no?

232
00:09:53,404 --> 00:09:54,437
Esa tarjeta está en blanco.

233
00:09:54,521 --> 00:09:55,840
¿Es gracioso o no?

234
00:09:56,351 --> 00:09:57,551
Supongo que fue lindo.

235
00:09:57,758 --> 00:09:59,025
Lindo.

236
00:09:59,059 --> 00:10:00,926
¿Aún sigues con las tarjetas?

237
00:10:00,961 --> 00:10:02,172
Solo escribe algo.

238
00:10:02,173 --> 00:10:03,541
Las van a tirar de todas formas.

239
00:10:03,542 --> 00:10:05,528
No, voy a firmar las malditas tarjetas.

240
00:10:06,408 --> 00:10:07,788
Oiga, ¿ustedes venden

241
00:10:07,789 --> 00:10:10,064
tarjetas de boda
interreligiosas para perros?

242
00:10:15,517 --> 00:10:16,620
Esa es una contracción, ¿no?

243
00:10:16,622 --> 00:10:17,652
- Sí.
- Bien.

244
00:10:17,653 --> 00:10:20,511
Hoy asume que cada vez
que ponga esta cara

245
00:10:20,512 --> 00:10:22,014
y haga estos ruidos es una contracción.

246
00:10:22,049 --> 00:10:23,249
Sí. Entendido.

247
00:10:23,283 --> 00:10:26,038
¿Dónde está el doctor?
Esto es una locura.

248
00:10:26,039 --> 00:10:27,900
Voy a llamarlo.

249
00:10:28,488 --> 00:10:32,458
Parece que cayó en la oscuridad.

250
00:10:32,492 --> 00:10:35,428
Está bien, está bien,
está totalmente bien.

251
00:10:35,462 --> 00:10:38,598
Las mujeres hemos estado dando
a luz durante miles de años

252
00:10:38,599 --> 00:10:41,133
en todo tipo de lugares asquerosos.

253
00:10:41,168 --> 00:10:46,105
En bosques, en cuevas,
con lobos y coyotes

254
00:10:46,139 --> 00:10:48,407
acechando para comérselas y a sus crías.

255
00:10:48,442 --> 00:10:51,433
Yo estoy en un hospital.
Al menos tengo una manta.

256
00:10:52,512 --> 00:10:54,192
Y esa es una vieja tirita.

257
00:10:55,182 --> 00:10:56,677
Bien, eso fue todo.

258
00:10:56,678 --> 00:10:58,651
Voy a pagar por el bonito hospital.

259
00:10:59,131 --> 00:10:59,485
¿Qué?

260
00:10:59,486 --> 00:11:01,954
No, puedo permitírmelo entre
lo que tengo en mi banco

261
00:11:01,988 --> 00:11:02,830
y mis tarjetas de crédito.

262
00:11:02,832 --> 00:11:04,167
No, no voy a dejar que hagas eso.

263
00:11:04,168 --> 00:11:05,141
¿Por qué? ¿Por qué no?

264
00:11:05,142 --> 00:11:09,762
Porque, eso es... No estamos...

265
00:11:09,796 --> 00:11:13,065
No, es raro. Pero gracias.

266
00:11:13,066 --> 00:11:15,835
Bueno, hay un voto por el no,

267
00:11:15,869 --> 00:11:17,970
un voto para el sí,

268
00:11:18,004 --> 00:11:20,709
¿por qué no le pedimos a tu
compañera de cuarto que desempate?

269
00:11:23,877 --> 00:11:26,445
Bien, vamos, pero te lo devolveré.

270
00:11:28,522 --> 00:11:32,082
Es tan limpio y cómodo.

271
00:11:32,638 --> 00:11:36,737
Y el aire huele tan
bien. Y estas almohadas.

272
00:11:36,738 --> 00:11:38,934
Esta es una almohada increíble.

273
00:11:39,284 --> 00:11:40,417
Deberíamos volver aquí.

274
00:11:40,452 --> 00:11:41,952
Me alegro de que estés feliz.

275
00:11:41,987 --> 00:11:43,621
Hola, de nuevo.

276
00:11:43,655 --> 00:11:47,073
Hola, chica. Es bueno estar de vuelta.

277
00:11:47,074 --> 00:11:50,294
Bien, ¿y en cuanto al pago?

278
00:11:50,328 --> 00:11:53,063
Sí, ¿Jonah? Págale a la señora.

279
00:11:53,098 --> 00:11:56,767
Bien, puede cobrar 500 dólares
de cada una de estas tarjetas

280
00:11:56,801 --> 00:11:59,336
y luego le haré un cheque
por los otros 1000 dólares.

281
00:11:59,337 --> 00:12:01,693
Bien, ¿y cómo le
gustaría pagar el resto?

282
00:12:01,694 --> 00:12:04,141
Usted dijo que eran 2000 dólares.

283
00:12:04,175 --> 00:12:07,278
Sí, para la habitación, pero
luego tiene al doctor de partos,

284
00:12:07,312 --> 00:12:08,812
los pagos al laboratorio, la anestesia.

285
00:12:09,174 --> 00:12:11,719
En total, se llegan a
unos 20.000 dólares.

286
00:12:12,751 --> 00:12:15,131
¿Por un bebé?

287
00:12:15,132 --> 00:12:17,221
Dios.

288
00:12:17,255 --> 00:12:19,417
Entonces dejaré que ustedes dos deduzcan

289
00:12:19,904 --> 00:12:22,953
lo que quieren hacer,
aunque, bueno, ya saben.

290
00:12:24,162 --> 00:12:26,596
Supongo que volveremos a la clínica.

291
00:12:31,036 --> 00:12:32,803
¿Te llevarás la almohada?

292
00:12:32,837 --> 00:12:35,866
¿Te refieres a la almohada
que traje de casa?

293
00:12:36,308 --> 00:12:38,303
Sí, ¿por qué no lo haría?

294
00:12:38,777 --> 00:12:41,111
Bien, tenemos que
llegar a un buen mensaje

295
00:12:41,146 --> 00:12:42,279
de parte de todos nosotros.

296
00:12:42,280 --> 00:12:43,905
¿Qué tienen de malo
los que ya escribimos?

297
00:12:43,906 --> 00:12:48,163
Bueno, muchos de ellos fueron ofensivos.

298
00:12:48,164 --> 00:12:50,238
Y no voy a decir nombres,

299
00:12:50,245 --> 00:12:52,604
pero fue Carol.

300
00:12:52,629 --> 00:12:53,346
¿Qué?

301
00:12:53,347 --> 00:12:55,092
Escribí: "Bienvenido al mundo".

302
00:12:55,126 --> 00:12:56,927
Sí, al mundo

303
00:12:56,962 --> 00:12:59,991
que está lleno de violencia y racismo,

304
00:12:59,992 --> 00:13:01,865
así que bienvenido a la
violencia y el racismo.

305
00:13:01,866 --> 00:13:02,750
Qué bonito, Carol.

306
00:13:02,751 --> 00:13:03,856
Buen trabajo, Carol.

307
00:13:04,943 --> 00:13:07,171
¿Sabes que me caben 40
cerezas en la boca?

308
00:13:07,205 --> 00:13:09,506
Más que eso y vomito.

309
00:13:09,541 --> 00:13:12,042
De acuerdo, entonces no lo hagas.

310
00:13:12,841 --> 00:13:15,938
El bebé está bien. Pero está
en posición transversal.

311
00:13:15,939 --> 00:13:17,648
Está de lado. Pensé que podría girarlo

312
00:13:17,682 --> 00:13:19,380
pero vamos a tener
que hacer una cesárea.

313
00:13:19,381 --> 00:13:20,272
Dios mío.

314
00:13:20,273 --> 00:13:23,741
Cirugía. ¿Donde me abren?

315
00:13:23,742 --> 00:13:25,289
No. En realidad, así.

316
00:13:25,323 --> 00:13:28,058
De lado a lado.

317
00:13:28,093 --> 00:13:29,627
- Así es.
- Está bien.

318
00:13:29,661 --> 00:13:32,363
Tenía una tía a la que
le arrancaron el ano

319
00:13:32,397 --> 00:13:34,111
desde atrás hasta el frente.

320
00:13:34,629 --> 00:13:35,574
Así que...

321
00:13:39,438 --> 00:13:42,243
Dios. Debí haber hecho esto en casa.

322
00:13:42,244 --> 00:13:44,408
Mi tía dio a luz a su bebé en su jacuzzi

323
00:13:44,442 --> 00:13:45,725
y todo salió bien.

324
00:13:45,726 --> 00:13:48,418
No, en realidad, él es un asco.
Sus padres son gente de jacuzzi.

325
00:13:48,419 --> 00:13:50,442
Solo respira. Lo estás
haciendo muy bien.

326
00:13:50,443 --> 00:13:51,715
   

327
00:13:51,750 --> 00:13:53,384
Así es, escoge algo en la habitación

328
00:13:53,418 --> 00:13:55,148
y concéntrate en ello, ¿de acuerdo?

329
00:13:55,149 --> 00:13:57,254
- Bien.
- No, no, no. No en el cadáver.

330
00:13:57,288 --> 00:13:58,422
No en el cadáver.

331
00:13:58,456 --> 00:14:00,026
Es muy tarde, ya me fijé en ella.

332
00:14:00,027 --> 00:14:02,822
Hola, ¿cómo estamos hoy?

333
00:14:02,823 --> 00:14:05,663
¿De edad?

334
00:14:05,697 --> 00:14:09,233
No, no, lo siento. Estoy
bien. Usted es de edad.

335
00:14:09,267 --> 00:14:11,001
¿Usted va a ser

336
00:14:11,607 --> 00:14:13,893
el doctor principal que
asistirá en el parto?

337
00:14:13,894 --> 00:14:16,295
No. Debe ser mi padre.

338
00:14:17,272 --> 00:14:20,944
- Solo bromeo.
- Qué gracioso.

339
00:14:20,979 --> 00:14:23,501
¿Está buscando algo?

340
00:14:24,252 --> 00:14:25,928
No me acuerdo.

341
00:14:28,620 --> 00:14:31,407
¿Qué tal "Los mejores
deseos de Cloud 9"?

342
00:14:31,566 --> 00:14:33,901
- Sin ofender, pero lo odio.
- Sí.

343
00:14:34,092 --> 00:14:37,561
¿Qué tal "Los mejores deseos
de tu familia de Cloud 9"?

344
00:14:37,595 --> 00:14:40,597
Familia se siente un poco raro
ya que muchos de nosotros

345
00:14:40,632 --> 00:14:42,800
se acuestan entre ellos. ¡Culpable!

346
00:14:42,834 --> 00:14:44,401
Creo que deberíamos
escribir algo gracioso.

347
00:14:44,436 --> 00:14:45,473
A la gente le gusta lo gracioso, ¿no?

348
00:14:45,475 --> 00:14:48,042
Sí, bien, Earl. Eso suena
más fácil de lo que es.

349
00:14:48,043 --> 00:14:50,774
¿Por qué no nos avergonzamos
ni siquiera intentándolo?

350
00:14:50,816 --> 00:14:52,871
Sí, pero...

351
00:14:52,872 --> 00:14:55,385
estaba pensando que podría
ser algo gracioso, porque

352
00:14:55,980 --> 00:14:58,649
es muy retorcido.

353
00:14:58,683 --> 00:15:00,784
Te hace reír porque es una locura.

354
00:15:00,819 --> 00:15:03,754
¿Verdad?

355
00:15:06,006 --> 00:15:07,825
¿Tengo razón o no? ¡Tengo razón!

356
00:15:07,859 --> 00:15:09,493
Tiene razón, deberías hacerlo.

357
00:15:09,527 --> 00:15:11,462
¿Hacer qué? No dijo nada.

358
00:15:16,835 --> 00:15:19,178
Muy bien, en la próxima contracción

359
00:15:19,179 --> 00:15:21,638
vas a pujar por tres cuentas hasta diez.

360
00:15:21,673 --> 00:15:23,186
No, no, no puedo empezar a pujar.

361
00:15:23,187 --> 00:15:24,641
El padre aún no llega.

362
00:15:24,676 --> 00:15:26,276
Pensé que era este tipo.

363
00:15:26,311 --> 00:15:27,105
No.

364
00:15:27,106 --> 00:15:31,010
¿Quién eres? ¿El mejor amigo
gay? Veo muchos de ellos.

365
00:15:31,011 --> 00:15:34,485
No, no, no. En realidad...

366
00:15:34,912 --> 00:15:36,272
En realidad, no sé lo que soy.

367
00:15:36,274 --> 00:15:37,581
No hemos hablado de ello.

368
00:15:37,588 --> 00:15:40,131
No lo sé, ¿estamos saliendo, quizá?

369
00:15:40,132 --> 00:15:42,597
Claro, sí. Vemos una
película de vez en cuando

370
00:15:42,599 --> 00:15:44,829
y a veces estoy allí
cuando da a luz a un bebé.

371
00:15:44,830 --> 00:15:46,911
Bueno, no conozco a Jonah.
¿Cómo lo llamarías?

372
00:15:46,912 --> 00:15:47,835
No lo sé.

373
00:15:47,836 --> 00:15:50,544
¿Qué pasaría si no hiciéramos la cirugía

374
00:15:50,545 --> 00:15:53,245
y el bebé se abriera
camino como una astilla?

375
00:15:53,246 --> 00:15:55,066
Es decir, la vida siempre
encuentra un camino.

376
00:15:55,067 --> 00:15:58,387
Dina, vas a estar bien.

377
00:15:58,716 --> 00:16:02,064
Y estaremos al final del pasillo
esperándote cuando termines.

378
00:16:02,065 --> 00:16:03,242
¿No vas a entrar?

379
00:16:03,243 --> 00:16:05,617
No, mira, no somos doctores

380
00:16:05,618 --> 00:16:08,011
para que entremos en
la sala de operaciones.

381
00:16:08,012 --> 00:16:09,432
Iremos a la sala de espera.

382
00:16:09,433 --> 00:16:12,024
En realidad, los padres suelen
entrar y estar con ellas.

383
00:16:12,943 --> 00:16:14,228
Pero, bueno, sí,

384
00:16:14,229 --> 00:16:16,368
probablemente nos interpondremos
en el camino, así que...

385
00:16:16,369 --> 00:16:19,476
Glenn, creo que ambos
deberíamos estar ahí para Dina.

386
00:16:19,477 --> 00:16:21,703
Pero me pongo muy
aprensivo con la sangre.

387
00:16:21,704 --> 00:16:24,027
Quizá no tenga mucha sangre.

388
00:16:24,028 --> 00:16:25,035
No te vayas.

389
00:16:26,945 --> 00:16:28,060
De acuerdo.

390
00:16:29,375 --> 00:16:33,405
Bien, tú debes ser Dina Fox.
Hola, soy el Dr. Gillespie.

391
00:16:33,439 --> 00:16:35,194
Te administraré la epidural.

392
00:16:35,655 --> 00:16:37,607
Maldición, ¿qué ocurre con este lugar?

393
00:16:37,608 --> 00:16:39,578
Parece "Anatomía según Grey" aquí.

394
00:16:39,585 --> 00:16:41,040
- ¿Estás lista?
- Sí.

395
00:16:41,090 --> 00:16:41,973
Vamos.

396
00:16:45,077 --> 00:16:47,041
Me gustaría acercarme a Dina.

397
00:16:47,043 --> 00:16:48,841
- ¿Va a venir por aquí?
- Señor, necesito pasar.

398
00:16:48,842 --> 00:16:52,149
Bien, iré por aquí. No. Estoy atrapado.

399
00:16:52,814 --> 00:16:54,968
Dina, todo va a salir bien.

400
00:16:55,047 --> 00:16:55,775
   

401
00:16:55,817 --> 00:16:58,719
Es una verdadera operación profesional
la que están llevando a cabo aquí.

402
00:16:58,753 --> 00:17:02,856
Hay computadoras y cables...
Todo el equipamiento completo.

403
00:17:02,891 --> 00:17:05,025
¿Podría poner mi música?

404
00:17:05,529 --> 00:17:07,121
No hay problema.

405
00:17:10,732 --> 00:17:14,535
- Disculpa, ¿esa es?
- Sí, es mi canción favorita.

406
00:17:18,973 --> 00:17:21,509
De acuerdo. Estoy lista.

407
00:17:22,773 --> 00:17:24,816
- Hacia afuera.
- Obviamente, no se trata solo del sexo.

408
00:17:24,817 --> 00:17:26,030
- Uno, dos...
- Hay sentimientos involucrados.

409
00:17:26,031 --> 00:17:28,315
- Podemos hablar de esto más tarde.
- ¡Tres!

410
00:17:28,425 --> 00:17:29,488
- Enfócate en esto.
- Solo creo que

411
00:17:29,490 --> 00:17:30,922
hay mucho entre él,

412
00:17:30,956 --> 00:17:32,590
el bebé y parece mucha presión.

413
00:17:32,624 --> 00:17:33,825
Está muy bien, podemos
posponer la conversación.

414
00:17:33,859 --> 00:17:34,724
Diez, y para.

415
00:17:34,725 --> 00:17:37,516
- ¿Paro de hablar o de pujar?
- Ambos. Jesús.

416
00:17:38,197 --> 00:17:39,238
Muy bien, aquí vamos.

417
00:17:39,239 --> 00:17:42,266
No. Quizá podríamos darle la vuelta.

418
00:17:42,301 --> 00:17:45,603
Darle la vuelta. Ahí está la sangre.

419
00:17:45,637 --> 00:17:47,338
Bien, estamos en ello.

420
00:17:47,372 --> 00:17:48,165
Veo la cabeza.

421
00:17:48,166 --> 00:17:51,872
Gracias a Dios. Tuve un día de locos.

422
00:17:51,873 --> 00:17:53,631
Yo también tuve un día bastante loco.

423
00:17:53,632 --> 00:17:55,252
- Gracias por reemplazarme.
- Sí, claro.

424
00:17:55,253 --> 00:17:58,616
Supongo que te toca esto.
¿Así? Yo me encargo.

425
00:17:58,650 --> 00:17:59,817
Yo tomaré la otra pierna.

426
00:17:59,852 --> 00:18:00,785
De acuerdo, gracias.

427
00:18:00,819 --> 00:18:03,487
Vaya, hay muchísima sangre.

428
00:18:03,522 --> 00:18:05,656
¿Alguien debería hacer algo al respecto?

429
00:18:05,691 --> 00:18:07,881
Bien, voy a cerrar los ojos.

430
00:18:08,727 --> 00:18:10,328
No. Sigo viéndola.

431
00:18:12,042 --> 00:18:13,830
Lo recogeré. Lo recogeré.

432
00:18:13,899 --> 00:18:17,284
- Un último esfuerzo.
- ¡Hagámoslo! ¡Vamos!

433
00:18:17,285 --> 00:18:19,205
Sí.

434
00:18:19,206 --> 00:18:21,973
   

435
00:18:22,007 --> 00:18:23,507
¡Equipo!

436
00:18:23,542 --> 00:18:27,172
Jerusha. Puedo ver sus bracitos.

437
00:18:27,173 --> 00:18:28,846
Es tan hermoso.

438
00:18:28,881 --> 00:18:30,648
No, solo son los intestinos.

439
00:18:30,682 --> 00:18:33,150
Glenn, ¿estás bien?

440
00:18:33,185 --> 00:18:36,487
   

441
00:18:36,521 --> 00:18:38,656
Yo... no vomité.

442
00:18:38,690 --> 00:18:41,759
Nueve, diez.

443
00:18:41,793 --> 00:18:43,861
¡Es un niño! Felicitaciones.

444
00:18:43,896 --> 00:18:47,531
Y miren. Una niña sana.

445
00:18:47,566 --> 00:18:49,957
- Felicitaciones a todos.
- Gracias a Dios.

446
00:18:49,958 --> 00:18:52,503
¿Quién va a cortar el cordón umbilical?

447
00:18:52,537 --> 00:18:54,739
Probablemente debas hacerlo.

448
00:18:55,080 --> 00:18:56,503
Sí, sí. Iba a hacerlo.

449
00:18:57,042 --> 00:18:58,408
Dina, lo lograste.

450
00:18:58,648 --> 00:19:01,856
Jerusha, estoy muy feliz.

451
00:19:03,048 --> 00:19:04,248
Hola.

452
00:19:04,283 --> 00:19:06,550
Hola, amiguito.

453
00:19:06,585 --> 00:19:07,755
- Hola.
- ¡Santo cielo!

454
00:19:07,756 --> 00:19:10,172
¿Sabían que hay un cadáver aquí?

455
00:19:10,515 --> 00:19:13,367
¡Margaret! ¡Tenemos
otro maldito cadáver!

456
00:19:21,733 --> 00:19:24,535
Te quiero más que a las
tartas de marihuana,

457
00:19:24,569 --> 00:19:26,795
Navidad

458
00:19:26,796 --> 00:19:29,607
e incluso al pequeño niño Jesús.

459
00:19:29,641 --> 00:19:31,591
No se lo digas a nadie.

460
00:19:32,417 --> 00:19:35,152
Dina, no podemos agradecerte
lo suficiente por darnos

461
00:19:35,153 --> 00:19:36,747
tal regalo increíble.

462
00:19:36,782 --> 00:19:38,110
No les compré un regalo.

463
00:19:38,617 --> 00:19:39,797
Te refieres a la bebé.

464
00:19:39,798 --> 00:19:41,901
Sí, me pagaste por ello,
así que estamos bien.

465
00:19:41,943 --> 00:19:43,616
Sí.

466
00:19:43,617 --> 00:19:45,623
¿Estaría bien si tuviera un
momento a solas con ella?

467
00:19:45,657 --> 00:19:48,059
Sí, por supuesto.

468
00:19:48,093 --> 00:19:50,841
No, gracias. Puedes ponerla
en su cubo de basura.

469
00:19:51,596 --> 00:19:53,798
Tómate todo el tiempo que necesites.

470
00:19:56,263 --> 00:19:57,793
No va a secuestrarla, ¿verdad?

471
00:19:57,836 --> 00:19:59,783
No, cerré todas las ventanas.

472
00:20:02,231 --> 00:20:04,583
Bueno, esto fue todo
entre tú y yo, chiquita.

473
00:20:05,177 --> 00:20:08,112
Espero haberte dado un buen
comienzo los últimos nueve meses.

474
00:20:09,473 --> 00:20:11,474
Ahora, si alguna vez necesitas algo,

475
00:20:11,524 --> 00:20:13,207
siempre puedes acudir a mí.

476
00:20:13,785 --> 00:20:15,021
Pero no los miércoles ni los viernes,

477
00:20:15,022 --> 00:20:16,734
porque tengo prácticas.

478
00:20:17,656 --> 00:20:19,512
Muy bien, ¿qué más puedo decirte?

479
00:20:20,058 --> 00:20:21,927
Nunca vayas de acampada con la regla.

480
00:20:22,294 --> 00:20:24,386
Si alguna vez encuentras un
par de zapatos que te gusten,

481
00:20:24,491 --> 00:20:25,900
compra varios pares.

482
00:20:28,066 --> 00:20:29,321
Si conoces a un hombre
con una casa flotante,

483
00:20:29,322 --> 00:20:30,523
ve en la otra dirección.

484
00:20:30,524 --> 00:20:32,068
Eso es muy importante.

485
00:20:32,804 --> 00:20:34,300
Hola, amiguito.

486
00:20:34,973 --> 00:20:38,509
No es tan blando y
morado como lo era Emma.

487
00:20:38,543 --> 00:20:39,431
   

488
00:20:39,432 --> 00:20:41,490
Era tan blanda.

489
00:20:41,980 --> 00:20:43,284
Es perfecto.

490
00:20:43,333 --> 00:20:44,229
Eres perfecto.

491
00:20:45,195 --> 00:20:47,028
Vaya. Miren la hora.

492
00:20:47,029 --> 00:20:48,652
Perdí la noción del tiempo.

493
00:20:48,687 --> 00:20:50,109
Tengo una reunión... fiesta.

494
00:20:50,110 --> 00:20:50,903
Tengo una reunión de una fiesta.

495
00:20:50,904 --> 00:20:52,823
Así que les daré algo de tiempo.

496
00:20:52,858 --> 00:20:54,792
- Gracias.
- Seguro.

497
00:20:54,793 --> 00:20:56,538
Sí. Gracias.

498
00:20:57,496 --> 00:20:58,721
De nada.

499
00:21:00,543 --> 00:21:02,444
Hola. Hola.

500
00:21:02,768 --> 00:21:04,369
Aquí está su maldita tarjeta.

501
00:21:06,845 --> 00:21:09,176
Tuvo un gran día. Pero felicitaciones.

502
00:21:09,177 --> 00:21:10,373
¡Vámonos!

503
00:21:11,382 --> 00:21:17,507
www.subtitulamos.tv

