1
00:00:00,001 --> 00:00:01,903
Anteriormente en Young Sheldon...

2
00:00:01,906 --> 00:00:02,973
¿Quién eres tú?

3
00:00:02,976 --> 00:00:05,469
- Soy Paige.
- Es una clase muy avanzada.

4
00:00:05,471 --> 00:00:07,872
¿Sabes derivar bajo el
signo de la integral?

5
00:00:07,874 --> 00:00:08,859
No.

6
00:00:08,862 --> 00:00:10,372
¿Sabes algo?

7
00:00:10,375 --> 00:00:12,176
Sé que estás en mi sitio.

8
00:00:12,178 --> 00:00:15,179
Son padres con los que
nos podemos identificar.

9
00:00:15,181 --> 00:00:16,907
- Me parece bien.
- Gracias, Señor,

10
00:00:16,910 --> 00:00:18,442
por unirnos a los padres

11
00:00:18,445 --> 00:00:19,984
de otro niño especial.

12
00:00:21,187 --> 00:00:23,821
Vosotros también sois especiales.

13
00:00:23,824 --> 00:00:26,360
Solía trabajar de practicante con
Barry, pero tuve que renunciar

14
00:00:26,363 --> 00:00:28,500
cuando los horarios de Paige
empezaron a complicarse.

15
00:00:28,503 --> 00:00:31,529
Bueno, un niño único puede
necesitar bastante atención.

16
00:00:31,531 --> 00:00:33,140
Más bien, toda la atención.

17
00:00:33,143 --> 00:00:35,532
Barry, parece que te
sientes dejado de lado.

18
00:00:35,535 --> 00:00:37,034
A veces sí.

19
00:00:37,036 --> 00:00:39,303
No le des otra cerveza.

20
00:00:39,305 --> 00:00:41,372
Vamos. Te encanta y lo sabes.

21
00:00:41,374 --> 00:00:43,289
Están tan mal como nosotros.

22
00:00:51,851 --> 00:00:54,685
Desde pequeño, fui un miembro orgulloso

23
00:00:54,687 --> 00:00:57,632
de varias organizaciones de élite.

24
00:00:57,635 --> 00:00:59,390
El Radio Shack Battery Club,

25
00:00:59,392 --> 00:01:01,965
que le otorgaba al portador
el increíble chollo

26
00:01:01,968 --> 00:01:03,992
de una pila gratis al mes.

27
00:01:03,995 --> 00:01:05,962
No es de sorprender que
tuvieran que cerrar.

28
00:01:05,965 --> 00:01:08,723
La Flota Estelar Internacional,
que permitía al portador

29
00:01:08,726 --> 00:01:10,501
decir cosas como: "Soy miembro

30
00:01:10,503 --> 00:01:12,269
de la Flota Estelar Internacional".

31
00:01:12,271 --> 00:01:16,607
Y, lo mejor de todo, el Museo
de Ciencia Natural de Texas,

32
00:01:16,609 --> 00:01:19,543
que incluía una suscripción
gratuita a su revista.

33
00:01:19,545 --> 00:01:22,246
"Los secretos de la
datación por radiocarbono".

34
00:01:22,248 --> 00:01:24,148
Jugoso.

35
00:01:25,284 --> 00:01:27,747
Mamá, ¿puedes prepararme la ensalada?

36
00:01:27,750 --> 00:01:28,953
Claro.

37
00:01:28,955 --> 00:01:31,492
No pongas esos tomatitos.

38
00:01:31,495 --> 00:01:34,258
Yo no te digo cómo fingir
ser un montón de barro.

39
00:01:34,260 --> 00:01:36,507
Tú no me digas cómo
preparar una ensalada.

40
00:01:36,510 --> 00:01:38,496
Va a haber una conferencia sobre
la datación por medio del carbono

41
00:01:38,498 --> 00:01:41,067
el sábado en el Museo
de Ciencia Natural.

42
00:01:41,070 --> 00:01:42,533
¿Quién quiere llevarme?

43
00:01:42,535 --> 00:01:44,468
¿Sabes qué? Será un placer.

44
00:01:44,470 --> 00:01:46,704
¿Y qué pasa con lo de ayudarme
en el rastrillo del jardín?

45
00:01:46,706 --> 00:01:48,593
¿Es este sábado?

46
00:01:48,596 --> 00:01:49,687
Lo siento.

47
00:01:49,690 --> 00:01:51,536
Voy a llevarle a una
conferencia sobre...

48
00:01:51,539 --> 00:01:52,910
¿Sobre qué es? ¿Carbonización?

49
00:01:52,912 --> 00:01:54,712
Datación por medio del carbono.
Es una forma de determinar

50
00:01:54,714 --> 00:01:56,707
la edad de objetos y fósiles.

51
00:01:56,710 --> 00:01:59,762
Podemos usar eso para
descubrir la edad de tu abuela.

52
00:01:59,765 --> 00:02:00,960
No funcionaría.

53
00:02:00,963 --> 00:02:02,987
No se puede usar el carbono
para datar algo que está vivo.

54
00:02:02,989 --> 00:02:06,335
Pues la haremos pedazos
y contaremos los anillos.

55
00:02:06,338 --> 00:02:10,343
George, ¿el comentario del
"montón de barro" te ha afectado?

56
00:02:11,397 --> 00:02:13,297
Un poco.

57
00:02:26,726 --> 00:02:33,007
www.subtitulamos.tv

58
00:02:36,507 --> 00:02:40,524
Papá, ¿crees que los fósiles
tienen millones de años?

59
00:02:40,526 --> 00:02:42,726
Supongo. ¿Por?

60
00:02:42,728 --> 00:02:47,231
Mamá cree que el mundo
se creó hace 6000 años.

61
00:02:47,233 --> 00:02:48,832
Sí. ¿Y?

62
00:02:48,834 --> 00:02:52,364
¿Esas diferencias son un
escollo en vuestro matrimonio?

63
00:02:52,367 --> 00:02:53,804
En absoluto.

64
00:02:53,806 --> 00:02:55,873
- ¿Por qué?
- Muy sencillo.

65
00:02:55,875 --> 00:02:57,474
Nunca hablamos de ello.

66
00:02:57,476 --> 00:03:00,747
¿Evitáis hablar de temas en
los que no estáis de acuerdo?

67
00:03:00,750 --> 00:03:02,513
A toda costa.

68
00:03:02,515 --> 00:03:05,583
Oír eso me convence aún
más de no casarme nunca.

69
00:03:05,585 --> 00:03:07,384
Nunca digas nunca.

70
00:03:07,386 --> 00:03:09,920
¿Por qué no? Tú acabas
de decirlo dos veces.

71
00:03:12,158 --> 00:03:15,192
Vale, en cuanto tenga estas
mesas listas en el patio,

72
00:03:15,194 --> 00:03:17,294
podréis empezar a sacar las cosas.

73
00:03:17,296 --> 00:03:20,130
¿Crees que vas a conseguir
diez pavos por esta basura?

74
00:03:20,132 --> 00:03:22,733
Esa basura es un regalo de bodas

75
00:03:22,735 --> 00:03:24,935
de la tacaña de mi prima Betty.

76
00:03:24,937 --> 00:03:27,325
E iba a dejar margen para el regateo.

77
00:03:27,328 --> 00:03:28,710
¿Qué es el regateo?

78
00:03:28,713 --> 00:03:31,040
La negociación,

79
00:03:31,043 --> 00:03:33,677
ellos ofrecen menos y os
encontráis en un punto intermedio.

80
00:03:33,679 --> 00:03:36,080
Les da la sensación de que
han conseguido una ganga.

81
00:03:36,082 --> 00:03:38,682
- ¿Y la han conseguido?
- Si lo has hecho bien, no.

82
00:03:38,684 --> 00:03:40,605
¿Cuánto nos vas a pagar hoy?

83
00:03:40,608 --> 00:03:43,442
No os voy a pagar nada.
Estáis ayudando a la nana.

84
00:03:43,445 --> 00:03:45,189
Eso no parece justo.

85
00:03:45,191 --> 00:03:46,724
Sí, deberíamos obtener algo.

86
00:03:46,726 --> 00:03:48,158
Vale.

87
00:03:48,160 --> 00:03:49,693
¿Cuánto queréis?

88
00:03:49,695 --> 00:03:51,130
- Cinco dólares.
- Cada uno.

89
00:03:51,133 --> 00:03:52,332
Cada uno.

90
00:03:52,335 --> 00:03:54,398
Eso es mucho.

91
00:03:54,400 --> 00:03:56,200
¿Qué tal si os doy un dólar a compartir?

92
00:03:57,670 --> 00:04:00,037
Un punto intermedio...
Tres dólares a cada uno.

93
00:04:00,039 --> 00:04:02,006
Estamos regateando.

94
00:04:02,008 --> 00:04:03,641
Dejad que os pregunte algo.

95
00:04:03,643 --> 00:04:05,266
Si hoy rompéis algo,

96
00:04:05,269 --> 00:04:07,536
¿estáis listos para cubrir su coste?

97
00:04:07,539 --> 00:04:09,094
- No.
- No.

98
00:04:09,097 --> 00:04:10,997
Pues vamos a tener que
tener eso en cuenta.

99
00:04:11,000 --> 00:04:13,090
¿Y os habéis traído la comida?

100
00:04:13,093 --> 00:04:15,296
Dijiste que íbamos a comer pizza.

101
00:04:15,299 --> 00:04:17,421
Así es, pero la pizza no es gratis.

102
00:04:17,423 --> 00:04:19,156
Y os estoy enseñando a negociar,

103
00:04:19,158 --> 00:04:21,692
que es una lección
vital muy valiosa, ¿no?

104
00:04:21,694 --> 00:04:23,132
- Sí.
- Supongo.

105
00:04:23,135 --> 00:04:25,361
Pues, si mis cuentas son correctas,

106
00:04:25,364 --> 00:04:29,633
me debéis... dos dólares cada uno.

107
00:04:29,635 --> 00:04:31,168
¿Te debemos?

108
00:04:31,170 --> 00:04:33,404
Las cuentas no mienten.

109
00:04:34,674 --> 00:04:35,773
Joder.

110
00:04:35,775 --> 00:04:37,741
Vale, escuchad.

111
00:04:37,743 --> 00:04:39,777
Os quiero y sois de la familia,

112
00:04:39,779 --> 00:04:43,080
así que, si lo hacéis
gratis, estaremos en paz.

113
00:04:43,082 --> 00:04:44,615
Acepta, acepta, acepta.

114
00:04:44,617 --> 00:04:46,884
Trato hecho.

115
00:04:46,886 --> 00:04:49,586
Regateáis muy bien.

116
00:04:49,588 --> 00:04:53,323
Ahora, empezad a sacar todo eso.

117
00:05:03,979 --> 00:05:05,278
Cielos.

118
00:05:05,281 --> 00:05:06,837
Sí.

119
00:05:06,839 --> 00:05:08,320
Seguro que llevaba

120
00:05:08,323 --> 00:05:11,272
unos 3000 kilos de carne
de primera calidad.

121
00:05:11,275 --> 00:05:12,575
¿Te lo comerías?

122
00:05:12,578 --> 00:05:13,977
Él me comería a mí.

123
00:05:16,849 --> 00:05:19,390
Estás haciendo una buena limpieza.

124
00:05:19,393 --> 00:05:21,251
Hay que deshacerse de la basura vieja

125
00:05:21,253 --> 00:05:23,325
para hacer sitio a la basura nueva.

126
00:05:23,328 --> 00:05:25,293
Esto era de papá.

127
00:05:25,296 --> 00:05:27,624
No te estarás deshaciendo
de esto, ¿verdad?

128
00:05:27,626 --> 00:05:28,859
No lo necesitaba cuando le disparó,

129
00:05:28,861 --> 00:05:30,160
no lo necesitaba cuando lo disecó

130
00:05:30,162 --> 00:05:31,957
- y no lo necesito ahora.
- ¿En serio?

131
00:05:31,960 --> 00:05:34,004
Fue su primer intento de taxidermia.

132
00:05:34,007 --> 00:05:35,099
Estaba muy orgulloso.

133
00:05:35,101 --> 00:05:36,700
Si tiene valor sentimental para ti,

134
00:05:36,702 --> 00:05:38,569
dejaré que te lo quedes
por cinco dólares.

135
00:05:38,571 --> 00:05:40,237
¿Por esta cosa asquerosa?

136
00:05:41,276 --> 00:05:44,257
¿También vas a vender sus palos de golf?

137
00:05:44,260 --> 00:05:46,294
¿A cuál de tus hijos ves

138
00:05:46,297 --> 00:05:48,578
quedando con Arnold Palmer en el futuro?

139
00:05:48,581 --> 00:05:52,372
¿La ropa de papá, sus
zapatos, sus pipas?

140
00:05:52,375 --> 00:05:54,384
Cielo, no son más que cosas.

141
00:05:54,386 --> 00:05:56,212
Lo sé, pero, aun así...

142
00:05:56,215 --> 00:05:57,848
Entiendo cómo te sientes.

143
00:05:57,851 --> 00:05:59,123
En serio.

144
00:05:59,125 --> 00:06:00,390
Ahora, largo.

145
00:06:00,392 --> 00:06:02,626
Tengo muchas cosas que vender.

146
00:06:06,499 --> 00:06:08,532
No deambules por ahí.

147
00:06:08,534 --> 00:06:10,434
Te recogeré en cuanto
acabe la conferencia.

148
00:06:10,436 --> 00:06:11,635
Adiós.

149
00:06:13,439 --> 00:06:14,972
¿Estarás bien solo?

150
00:06:14,974 --> 00:06:17,608
En realidad, lo prefiero.

151
00:06:17,610 --> 00:06:20,844
Ya. Me voy.

152
00:06:20,846 --> 00:06:24,381
No dejas de decirlo, pero no lo haces.

153
00:06:25,384 --> 00:06:26,583
Adiós.

154
00:06:27,854 --> 00:06:29,420
Está muy necesitado.

155
00:06:29,423 --> 00:06:30,789
¿Sheldon?

156
00:06:32,591 --> 00:06:33,624
¿Paige?

157
00:06:33,626 --> 00:06:35,526
Me alegro mucho de verte.

158
00:06:35,528 --> 00:06:36,960
¿Te alegras tú de verme?

159
00:06:36,962 --> 00:06:38,557
No inmediatamente.

160
00:06:38,560 --> 00:06:39,825
Está bien.

161
00:06:39,828 --> 00:06:41,865
Yo me alegro lo bastante por los dos.

162
00:06:45,688 --> 00:06:48,786
Rice Stadium de Houston.
Dave Barnett y Dave Rowe.

163
00:06:48,789 --> 00:06:52,093
Y Baylor juega para ponerse 14-0.

164
00:06:52,096 --> 00:06:54,797
Y, si eres de Rice y
estás en ese corro...

165
00:06:54,799 --> 00:06:56,554
¿George?

166
00:06:57,783 --> 00:06:58,916
Hola.

167
00:06:58,918 --> 00:07:00,417
La madre de Paige.

168
00:07:00,419 --> 00:07:02,186
Lo sé.

169
00:07:02,188 --> 00:07:04,188
Qué agradable sorpresa.

170
00:07:04,190 --> 00:07:06,466
Acabo de dejar a Paige en la conferencia
de la datación por medio del carbono.

171
00:07:06,469 --> 00:07:07,902
Y yo he dejado a Sheldon.

172
00:07:07,905 --> 00:07:09,176
¡Qué coincidencia!

173
00:07:09,179 --> 00:07:11,061
Qué coincidencia.

174
00:07:11,063 --> 00:07:12,629
¿Te importa si me uno a ti?

175
00:07:13,833 --> 00:07:15,566
Claro.

176
00:07:18,971 --> 00:07:22,406
¿Y dónde está... tu marido?

177
00:07:22,408 --> 00:07:24,308
- ¿Barry?
- Barry. Sí.

178
00:07:24,310 --> 00:07:26,310
¿A quién le importa?

179
00:07:26,312 --> 00:07:28,545
Eso no suena bien.

180
00:07:28,547 --> 00:07:31,481
Lo siento. Ignórame.

181
00:07:31,483 --> 00:07:33,517
Vale.

182
00:07:33,519 --> 00:07:35,052
¿Quieres una alita?

183
00:07:35,054 --> 00:07:37,354
No, gracias.

184
00:07:37,356 --> 00:07:39,890
¿Te importa que vea el partido?

185
00:07:39,892 --> 00:07:42,125
No, en absoluto. Que lo disfrutes.

186
00:07:43,796 --> 00:07:45,729
Yo voy a ver qué clase de tarta tienen.

187
00:07:45,731 --> 00:07:47,497
   

188
00:07:50,292 --> 00:07:53,003
Estuvimos aquí el año
pasado, cuando Arkansas...

189
00:07:55,541 --> 00:07:58,876
Está haciéndose más difícil ignorarte.

190
00:07:58,878 --> 00:08:01,345
Lo siento. Es que...

191
00:08:01,347 --> 00:08:03,380
Olvídalo.

192
00:08:03,382 --> 00:08:05,004
Vale.

193
00:08:05,007 --> 00:08:08,785
Está bien, te lo contaré.
Barry y yo no estamos bien

194
00:08:08,787 --> 00:08:11,121
desde hace mucho, y...

195
00:08:11,123 --> 00:08:13,657
creo que vamos a divorciarnos.

196
00:08:15,261 --> 00:08:16,994
Lo siento...

197
00:08:16,996 --> 00:08:18,896
No sé qué decir.

198
00:08:18,898 --> 00:08:20,898
   

199
00:08:20,900 --> 00:08:23,066
No tienes que decir nada.

200
00:08:23,068 --> 00:08:25,187
Eso puedo hacerlo.

201
00:08:25,190 --> 00:08:26,707
   

202
00:08:26,710 --> 00:08:29,740
Tienen tarta de fruta.

203
00:08:29,742 --> 00:08:33,043
Rupert Taylor consigue hacer
un bloqueo y Charles...

204
00:08:33,045 --> 00:08:34,864
Vale, bienvenidos todos.

205
00:08:34,867 --> 00:08:37,247
Me alegra ver que hay
tanta gente interesada

206
00:08:37,249 --> 00:08:39,182
en el deterioro radiactivo.

207
00:08:39,184 --> 00:08:40,453
Hola.

208
00:08:40,456 --> 00:08:41,543
- Hola.
- Hola.

209
00:08:41,546 --> 00:08:43,012
Qué agradable sorpresa.

210
00:08:43,015 --> 00:08:45,422
No suelo ver a jóvenes
en mis conferencias.

211
00:08:45,424 --> 00:08:48,292
Disfruté su artículo sobre
espectrometría de masas con acelerador

212
00:08:48,294 --> 00:08:49,993
y quería saber más.

213
00:08:49,995 --> 00:08:51,194
Ah, ¿sí?

214
00:08:52,196 --> 00:08:53,317
¿Y tú?

215
00:08:53,320 --> 00:08:55,666
He leído esta revista.

216
00:08:55,668 --> 00:08:57,067
   

217
00:08:57,069 --> 00:08:59,236
También tiene pasatiempos.

218
00:08:59,238 --> 00:09:01,571
Vale.

219
00:09:02,741 --> 00:09:04,508
¿Queréis dar comienzo a esto

220
00:09:04,510 --> 00:09:06,710
diciéndonos qué es exactamente la
datación por medio del carbono?

221
00:09:06,712 --> 00:09:10,280
La vida media de 5730
años del carbono-14

222
00:09:10,282 --> 00:09:11,949
se usa como geocronómetro.

223
00:09:11,951 --> 00:09:14,132
¿Hay algo que quieras añadir?

224
00:09:16,309 --> 00:09:18,309
   

225
00:09:18,312 --> 00:09:22,090
Con la datación por medio del carbono
descubrimos la edad que tiene mi abuela.

226
00:09:25,965 --> 00:09:28,286
Fue entonces cuando descubrí

227
00:09:28,289 --> 00:09:31,965
que no solo era brillante,
sino, además, gracioso.

228
00:09:40,567 --> 00:09:43,702
Tú deberías entenderlo mejor que nadie.

229
00:09:43,705 --> 00:09:45,771
Tú también tienes un niño especial.

230
00:09:45,774 --> 00:09:47,875
Así es, así es.

231
00:09:47,878 --> 00:09:50,687
¿Cómo soportáis el estrés Mary y tú?

232
00:09:50,690 --> 00:09:52,784
Pues tenemos un sistema bastante bueno.

233
00:09:52,787 --> 00:09:54,664
Por favor, cuéntamelo.

234
00:09:54,666 --> 00:09:56,967
No hablamos de ello.

235
00:09:56,969 --> 00:09:58,635
¿En absoluto?

236
00:09:58,637 --> 00:09:59,903
Ni pío.

237
00:09:59,905 --> 00:10:02,974
Vaya, eso no parece algo
que pueda funcionar.

238
00:10:02,977 --> 00:10:06,007
Allá tú, pero yo estoy
teniendo un buen día

239
00:10:06,010 --> 00:10:08,979
y tú estás llorando sobre
tu tarta de melocotón.

240
00:10:08,981 --> 00:10:12,582
De momento, ignoremos los
cambios en las relaciones

241
00:10:12,584 --> 00:10:15,835
isotópicas del aire a lo
largo de miles de años.

242
00:10:15,838 --> 00:10:18,601
Esto es muy básico.

243
00:10:18,604 --> 00:10:20,190
Sí.

244
00:10:20,192 --> 00:10:22,454
Me aburro.

245
00:10:22,457 --> 00:10:24,406
Vámonos de aquí.

246
00:10:24,409 --> 00:10:26,262
No puedo. Le he dicho a mi padre

247
00:10:26,264 --> 00:10:28,732
que me quedaría aquí hasta
que acabase la conferencia.

248
00:10:28,734 --> 00:10:32,002
Vale. Sé un bebé.

249
00:10:32,004 --> 00:10:33,970
Yo me voy.

250
00:10:33,972 --> 00:10:35,784
En nuestro caso, las cuentas abarcan

251
00:10:35,787 --> 00:10:40,242
unos 48.000 años.

252
00:10:40,245 --> 00:10:42,335
Sin duda no era un bebé.

253
00:10:42,338 --> 00:10:44,237
Si alguien era un bebé, esa era ella,

254
00:10:44,240 --> 00:10:45,973
porque quien llama bebé a otro

255
00:10:45,976 --> 00:10:47,676
es el verdadero bebé.

256
00:10:48,820 --> 00:10:50,453
Espera.

257
00:10:56,041 --> 00:10:57,394
Me gusta.

258
00:10:57,396 --> 00:10:59,362
Tú le gustas.

259
00:10:59,364 --> 00:11:01,398
- ¿Cuánto?
- Cinco dólares.

260
00:11:01,400 --> 00:11:03,333
Solo tengo 50 céntimos.

261
00:11:03,335 --> 00:11:04,901
Tranquilo. Estamos regateando.

262
00:11:04,903 --> 00:11:07,137
No sé qué significa eso.

263
00:11:07,139 --> 00:11:09,539
Tú me haces una oferta y
nos encontramos en el medio.

264
00:11:09,541 --> 00:11:11,541
¿En el medio de qué?

265
00:11:12,644 --> 00:11:14,744
No estoy segura.

266
00:11:17,549 --> 00:11:19,549
   

267
00:11:25,223 --> 00:11:27,157
¿Qué estás haciendo?

268
00:11:27,159 --> 00:11:30,093
Estoy pensando en
comprarme esta chaqueta.

269
00:11:30,095 --> 00:11:33,963
He encontrado tabaco de mascar
y chicles en el bolsillo.

270
00:11:33,965 --> 00:11:36,533
¿Eso viene incluido o es un extra?

271
00:11:37,766 --> 00:11:39,757
En realidad, no está a la venta.

272
00:11:39,760 --> 00:11:41,471
¿Qué tal si buscas otra cosa?

273
00:11:41,473 --> 00:11:43,406
¿Seguro? Tiene una
etiqueta con el precio.

274
00:11:43,408 --> 00:11:45,175
Quítatela.

275
00:11:45,177 --> 00:11:47,943
¿Es una técnica de negociación?

276
00:11:47,946 --> 00:11:49,679
Porque te lo advierto.

277
00:11:49,682 --> 00:11:52,484
He estado en bazares de Estambul,

278
00:11:52,487 --> 00:11:56,905
donde las negociaciones son
rápidas, furiosas y bilingües.

279
00:11:56,908 --> 00:11:58,507
Que te la quites, joder.

280
00:12:02,260 --> 00:12:04,060
¿Qué ha pasado?

281
00:12:05,097 --> 00:12:06,996
Esa es la chaqueta de mi padre.

282
00:12:06,998 --> 00:12:08,965
   

283
00:12:09,968 --> 00:12:12,135
Sigo sin saber qué ha pasado.

284
00:12:13,868 --> 00:12:17,187
¿Crees que los humanos se
extinguirán como los dinosaurios?

285
00:12:17,190 --> 00:12:19,943
Sí, pero, antes,
algunos nos fusionaremos

286
00:12:19,945 --> 00:12:22,195
con los ordenadores para convertirnos
en unos cíborgs inmortales.

287
00:12:22,198 --> 00:12:23,947
Una idea fascinante.

288
00:12:23,949 --> 00:12:25,348
Gracias.

289
00:12:25,350 --> 00:12:28,011
¿Has sacado la idea de
una serie de televisión?

290
00:12:28,014 --> 00:12:29,247
No.

291
00:12:30,541 --> 00:12:32,455
De un cómic.

292
00:12:34,593 --> 00:12:37,237
Y, cuando Paige cumplió
seis años, estaba claro

293
00:12:37,240 --> 00:12:38,727
que no era como el resto de niños

294
00:12:38,730 --> 00:12:40,734
y necesitaba un colegio
donde pudiera sobresalir.

295
00:12:40,737 --> 00:12:42,799
Pero la clínica dental de Barry

296
00:12:42,801 --> 00:12:44,874
estaba a 80 kilómetros de Fayetteville

297
00:12:44,877 --> 00:12:47,403
y ¿sabes qué hay para
niños extraordinarios

298
00:12:47,405 --> 00:12:49,772
a 80 kilómetros de Fayetteville?

299
00:12:49,774 --> 00:12:51,791
- Supongo que no mucho.
- Nada.

300
00:12:51,794 --> 00:12:54,428
Así que preparé las maletas e
hice que se mudara a Texas, donde,

301
00:12:54,431 --> 00:12:57,513
aunque no te lo creas,
la gente tiene caries.

302
00:12:57,516 --> 00:13:00,187
Me lo creo. El verano
pasado tuve una gorda.

303
00:13:00,190 --> 00:13:02,320
- Se me hinchó la cara como un melón.
- Y, verás,

304
00:13:02,323 --> 00:13:04,226
ha sido frío conmigo desde entonces,

305
00:13:04,229 --> 00:13:06,156
aunque la clínica ha producido dinero

306
00:13:06,158 --> 00:13:07,999
- a espuertas.
- Ya, ya.

307
00:13:08,002 --> 00:13:09,159
Detiene...

308
00:13:09,161 --> 00:13:10,718
Y, aunque dice que le ignoro,

309
00:13:10,721 --> 00:13:12,296
él también me ignora a mí.

310
00:13:12,299 --> 00:13:14,464
¿Le mataría contratar una niñera de vez

311
00:13:14,466 --> 00:13:16,666
en cuando y llevarme a cenar o al cine?

312
00:13:16,668 --> 00:13:17,700
No.

313
00:13:17,702 --> 00:13:19,969
Joder. Tú no me has visto.

314
00:13:19,971 --> 00:13:24,476
Es el cuarto down y lanza la...

315
00:13:24,479 --> 00:13:26,442
¡George!

316
00:13:28,180 --> 00:13:30,380
Hola.

317
00:13:30,382 --> 00:13:31,648
El padre de Paige.

318
00:13:31,650 --> 00:13:34,551
Barry. Sí, por supuesto, me acuerdo.

319
00:13:34,553 --> 00:13:35,985
¿Qué estás haciendo aquí?

320
00:13:35,987 --> 00:13:37,253
Pues, ya sabes,

321
00:13:37,255 --> 00:13:39,507
Sheldon quería venir a una
conferencia de ciencia.

322
00:13:39,510 --> 00:13:40,523
No fastidies.

323
00:13:40,525 --> 00:13:41,891
Acabamos de dejar allí a Paige.

324
00:13:41,893 --> 00:13:43,893
No me digas.

325
00:13:43,895 --> 00:13:45,182
EXPOSICIÓN DE CAVERNÍCOLAS
CERRADA POR REFORMAS

326
00:13:45,185 --> 00:13:47,351
Sobre cavernícolas. Me encanta.

327
00:13:47,354 --> 00:13:49,640
¿Adónde vas? Está cerrada.

328
00:13:49,643 --> 00:13:52,835
Sé leer... bebé.

329
00:13:55,060 --> 00:13:57,727
Para que lo sepas, eso no
va a funcionar siempre.

330
00:13:58,910 --> 00:14:01,171
No habrás... visto a
Linda por aquí, ¿verdad?

331
00:14:01,174 --> 00:14:02,412
Linda.

332
00:14:03,581 --> 00:14:05,163
Tu mujer, Linda.

333
00:14:05,166 --> 00:14:06,950
No.

334
00:14:06,952 --> 00:14:08,685
¿Y qué hay de nuevo?

335
00:14:08,687 --> 00:14:10,286
No mucho.

336
00:14:10,288 --> 00:14:11,468
¿Te gusta el fútbol americano?

337
00:14:11,471 --> 00:14:12,494
No.

338
00:14:12,497 --> 00:14:14,624
¿Seguro? El partido está reñido.

339
00:14:14,626 --> 00:14:18,161
No, a mí... me va más el tenis.

340
00:14:19,239 --> 00:14:22,431
Son dos deportes muy distintos, ¿verdad?

341
00:14:22,434 --> 00:14:24,267
Creo que tienes que salir

342
00:14:24,269 --> 00:14:26,195
y confiar en alguien como...

343
00:14:26,198 --> 00:14:30,340
George... ¿puedo contarte algo?

344
00:14:45,384 --> 00:14:48,954
Lo extraño es que esto me recuerda
a una cena con mi familia.

345
00:14:48,956 --> 00:14:50,622
Qué gracioso.

346
00:14:50,624 --> 00:14:52,087
Lo sé.

347
00:14:52,090 --> 00:14:54,460
Mi familia nunca cena junta.

348
00:14:54,462 --> 00:14:55,923
¿Y eso?

349
00:14:55,926 --> 00:14:59,398
Mi padre siempre consigue llegar de
trabajar cuando ya hemos acabado.

350
00:14:59,400 --> 00:15:03,202
Mi padre nunca se salta una comida.

351
00:15:03,204 --> 00:15:06,438
¿Crees que los padres de la Edad de
Piedra permanecían siempre juntos?

352
00:15:06,440 --> 00:15:08,674
Tenían que hacerlo. No había abogados.

353
00:15:08,676 --> 00:15:10,008
¿Qué?

354
00:15:10,010 --> 00:15:11,443
Qué gracioso.

355
00:15:11,445 --> 00:15:14,012
Ya, ya hemos establecido
que soy gracioso.

356
00:15:14,014 --> 00:15:16,315
Pues creo que mis padres
se van a divorciar.

357
00:15:16,317 --> 00:15:17,616
¿Por qué?

358
00:15:17,618 --> 00:15:19,017
Se pelean continuamente.

359
00:15:19,019 --> 00:15:21,153
- ¿Por qué?
- Principalmente por mí.

360
00:15:22,189 --> 00:15:24,295
Qué pena.

361
00:15:24,298 --> 00:15:26,091
Supongo que yo tengo suerte.

362
00:15:26,093 --> 00:15:27,530
¿Por qué?

363
00:15:27,533 --> 00:15:30,131
Soy el pegamento que
une a nuestra familia.

364
00:15:31,361 --> 00:15:32,898
¿Qué estáis haciendo ahí?

365
00:15:36,470 --> 00:15:39,366
Vale, diez céntimos a la
semana durante todo un año.

366
00:15:39,369 --> 00:15:42,941
Yo consigo el mapache y podré
decirle a la gente que eres mi novia.

367
00:15:42,943 --> 00:15:46,044
15 céntimos a la semana y,
si me saludas en el colegio,

368
00:15:46,046 --> 00:15:47,446
te devolveré el saludo.

369
00:15:47,448 --> 00:15:49,415
Hecho.

370
00:15:51,259 --> 00:15:54,944
Connie, tengo que pedirte disculpas.

371
00:15:54,947 --> 00:15:57,420
No pasa nada. No te preocupes.

372
00:15:57,423 --> 00:15:59,391
No, me preocupo.

373
00:15:59,393 --> 00:16:03,028
No me había dado cuenta de
que, teniendo una relación,

374
00:16:03,030 --> 00:16:05,522
el que llevara la ropa
de tu marido muerto

375
00:16:05,525 --> 00:16:08,367
supondría un reto emocional para ti.

376
00:16:08,369 --> 00:16:11,295
Vale, disculpa aceptada.

377
00:16:11,298 --> 00:16:12,696
Gracias.

378
00:16:16,673 --> 00:16:18,351
¿Estás bien?

379
00:16:21,347 --> 00:16:25,683
Supongo que no esperaba
que me... afectara tanto

380
00:16:25,686 --> 00:16:29,455
deshacerme de las cosas de mi marido.

381
00:16:32,092 --> 00:16:35,061
Debió ser un hombre maravilloso.

382
00:16:36,764 --> 00:16:38,363
Tenía sus momentos.

383
00:16:38,365 --> 00:16:42,668
Se casó con una mujer
maravillosa, que es buena señal.

384
00:16:43,737 --> 00:16:45,838
Tú eres maravilloso también.

385
00:16:46,906 --> 00:16:49,207
Gracias.

386
00:16:49,210 --> 00:16:53,378
Hablemos ahora de esta lámpara
con una chica bailando hula.

387
00:16:53,380 --> 00:16:55,547
¿Qué precio me ofreces?

388
00:16:55,549 --> 00:16:57,783
Es mi regalo para ti.

389
00:16:57,785 --> 00:16:59,218
Buen regateo.

390
00:16:59,220 --> 00:17:01,453
Buen peinado.

391
00:17:02,793 --> 00:17:04,170
Gracias de nuevo.

392
00:17:04,173 --> 00:17:06,592
Sentimos mucho esto.

393
00:17:06,594 --> 00:17:08,353
¿En qué estabais pensando?

394
00:17:08,356 --> 00:17:09,795
Me aburría.

395
00:17:09,797 --> 00:17:11,029
Porque eres un bebé.

396
00:17:11,031 --> 00:17:12,195
¿Qué ha pasado?

397
00:17:12,198 --> 00:17:13,530
Todo va bien.

398
00:17:13,533 --> 00:17:14,978
Solo han deambulado por ahí.

399
00:17:14,981 --> 00:17:17,035
Hola, Linda, me alegro de verte.

400
00:17:18,038 --> 00:17:19,571
George, el padre de Sheldon.

401
00:17:19,573 --> 00:17:21,773
Cierto, sí. Hola.

402
00:17:21,775 --> 00:17:25,344
Ha sido un placer veros.

403
00:17:25,346 --> 00:17:27,079
Cuidaos.

404
00:17:29,383 --> 00:17:33,051
¿Sabías que sus padres
se van a divorciar?

405
00:17:33,053 --> 00:17:35,120
Sigue andando. Sigue andando.

406
00:17:40,127 --> 00:17:42,725
¿Para qué es eso?

407
00:17:42,728 --> 00:17:44,795
¿No puedo querer a mi esposa?

408
00:17:44,798 --> 00:17:46,431
¿Qué has hecho ahora?

409
00:17:46,433 --> 00:17:47,897
No he hecho nada.

410
00:17:47,900 --> 00:17:49,668
¿Quieres oír algo genial?

411
00:17:49,670 --> 00:17:52,070
Sheldon se salió de esa conferencia

412
00:17:52,072 --> 00:17:54,907
con esa niña, Paige, y se colaron
en una exposición cerrada.

413
00:17:54,909 --> 00:17:57,225
- Me tomas el pelo.
- Es cierto.

414
00:17:57,228 --> 00:18:00,647
Hasta los... "detuvieron" los
guardas de seguridad del museo.

415
00:18:00,650 --> 00:18:02,414
¿Y por qué te parece eso genial?

416
00:18:02,416 --> 00:18:04,383
¡Sheldon se ha metido
en un lío con una chica!

417
00:18:04,385 --> 00:18:06,451
Estoy rebosante de orgullo.

418
00:18:07,988 --> 00:18:10,589
¿Sabes qué? No quiero hablar de ello.

419
00:18:10,591 --> 00:18:13,392
Eso mismo.

420
00:18:13,394 --> 00:18:15,394
Por eso te quiero.

421
00:18:24,144 --> 00:18:25,877
¿Te vas a comer tus alubias?

422
00:18:25,879 --> 00:18:28,313
Sí, me voy a comer mis alubias.

423
00:18:28,315 --> 00:18:29,714
¿Y las frituras de patata?

424
00:18:29,716 --> 00:18:31,407
- También.
- ¡Georgie!

425
00:18:31,410 --> 00:18:32,717
Cómete tu propia cena.

426
00:18:32,720 --> 00:18:33,751
¿Papá?

427
00:18:33,753 --> 00:18:35,119
¡Tampoco puedes comerte
mis frituras de patata!

428
00:18:45,528 --> 00:18:51,505
www.subtitulamos.tv

