1
00:00:01,165 --> 00:00:04,132
Sammy. Soy yo.

2
00:00:04,212 --> 00:00:06,412
ENTONCES

3
00:00:06,637 --> 00:00:08,670
No recuerdo la mayor parte
de lo que Miguel hizo conmigo

4
00:00:08,672 --> 00:00:11,673
porque estaba hundido, ahogándome...

5
00:00:11,675 --> 00:00:13,508
y eso sí lo recuerdo.

6
00:00:13,510 --> 00:00:16,044
Sentí cada segundo...

7
00:00:16,046 --> 00:00:18,580
¿Por qué iba a dejar Miguel
su recipiente así como así?

8
00:00:18,582 --> 00:00:20,482
No lo sé.

9
00:00:20,484 --> 00:00:23,318
- Lección básica sobre fantasmas.
- Posesión fantasma.

10
00:00:23,320 --> 00:00:24,920
Sin duda es un fantasma.

11
00:00:24,922 --> 00:00:26,154
El espíritu de alguien puede unirse

12
00:00:26,156 --> 00:00:27,689
a un objeto o un puñado de ellos.

13
00:00:27,691 --> 00:00:29,357
Todo tiene una debilidad.

14
00:00:29,359 --> 00:00:31,660
Odian el hierro y la sal.

15
00:00:31,662 --> 00:00:34,096
Pase lo que pase, quédate
dentro del círculo.

16
00:00:38,402 --> 00:00:40,569
- ¡¿Dónde está la lanza?!
- Así que Miguel quiere la lanza

17
00:00:40,571 --> 00:00:42,504
porque sabe que puede hacerle daño.

18
00:00:42,506 --> 00:00:43,438
No eres diferente de él.

19
00:00:43,440 --> 00:00:45,006
No me parezco en nada a él.

20
00:00:45,030 --> 00:00:47,030
AHORA

21
00:00:47,544 --> 00:00:49,111
¿Tienes oro que no te hace falta

22
00:00:49,113 --> 00:00:51,246
tirado por ahí, acumulando polvo?

23
00:00:51,248 --> 00:00:53,582
¿Por qué no conviertes
ese oro en dinero?

24
00:00:53,584 --> 00:00:55,117
Aquí en Diamond Dave's,

25
00:00:55,119 --> 00:00:57,085
puedes tener dinero
en efectivo hoy mismo.

26
00:00:57,087 --> 00:00:58,954
Aceptamos todo lo que quieras vendernos.

27
00:00:58,956 --> 00:01:00,922
Cuando la tía Gloria falleció,

28
00:01:00,924 --> 00:01:03,291
dejó tantas joyas que
no sabía qué hacer.

29
00:01:03,293 --> 00:01:05,127
- 29 DE OCTUBRE.
- Así que llamé a Diamond Dave.

30
00:01:05,129 --> 00:01:07,696
Si es oro, es dinero en efectivo.

31
00:01:07,698 --> 00:01:10,932
Estás viendo Shocker TV.

32
00:01:12,736 --> 00:01:16,238
Esta semana en Shocker
tenemos un baño de sangre.

33
00:01:16,240 --> 00:01:18,573
Tenemos picadillo.

34
00:01:18,575 --> 00:01:21,376
Tenemos reinas del terror
y máquinas de matar,

35
00:01:21,378 --> 00:01:24,079
las 24 horas del día, toda la semana.

36
00:01:24,081 --> 00:01:27,215
Hora de hacer picadillo.

37
00:01:57,681 --> 00:01:59,815
   

38
00:01:59,817 --> 00:02:02,951
Una figura de gran tamaño
de 15 pulgadas del Pantro.

39
00:02:02,953 --> 00:02:04,486
Qué chula.

40
00:02:04,488 --> 00:02:06,354
Qué furioso.

41
00:02:31,215 --> 00:02:32,480
Hola, Sam.

42
00:02:32,482 --> 00:02:34,382
Stuart, ¿qué has hecho?

43
00:02:34,384 --> 00:02:35,650
Yo...

44
00:02:35,652 --> 00:02:36,952
Nada.

45
00:02:36,954 --> 00:02:38,520
¿De veras?

46
00:02:38,522 --> 00:02:40,222
Porque según Yelp

47
00:02:40,224 --> 00:02:43,358
y esta genial reseña de una
estrella que hemos recibido,

48
00:02:43,360 --> 00:02:46,962
le gritaste a un cliente
y lo llamaste, y cito:

49
00:02:46,964 --> 00:02:50,565
"un Tribble mongoloide en
un exoesqueleto robótico

50
00:02:50,567 --> 00:02:53,301
construido por el tercer primo
endogámico de Tony Stark".

51
00:02:53,303 --> 00:02:54,836
Lo cual no mola

52
00:02:54,838 --> 00:02:56,905
y es bizarra y
espeluznantemente específico.

53
00:02:56,907 --> 00:02:59,574
Eso...

54
00:02:59,576 --> 00:03:01,409
Dijo que no sería capaz de
pegarle una paliza a Superman.

55
00:03:01,411 --> 00:03:04,746
Vale. Una vez más, Superman no es real.

56
00:03:04,748 --> 00:03:06,381
Esa no es la cuestión.

57
00:03:06,383 --> 00:03:08,149
Y te he visto quedarte sin
aliento hasta para comer un taco.

58
00:03:08,151 --> 00:03:09,684
Eso da igual.

59
00:03:09,686 --> 00:03:11,920
Si tuviera unos guantes de kriptonita,
le pegaría una paliza a Superman.

60
00:03:11,922 --> 00:03:14,756
Lo haría cualquiera. Es ciencia, Sam.

61
00:03:14,758 --> 00:03:18,426
Mira, está bien que te importe...

62
00:03:18,428 --> 00:03:20,328
que te importe mucho esto,

63
00:03:20,330 --> 00:03:23,531
pero cuantos más clientes
tengamos, mejor, ¿vale?

64
00:03:23,533 --> 00:03:27,302
Así que baja los humos
un poco, por favor.

65
00:03:29,706 --> 00:03:31,840
Ya...

66
00:03:31,842 --> 00:03:34,042
Vale.

67
00:03:34,044 --> 00:03:37,779
Perdona, Sam. Es que...
me descontrolo a veces.

68
00:03:37,781 --> 00:03:40,115
Lo sé.

69
00:03:40,117 --> 00:03:41,383
¿Vendrás a jugar esta noche?

70
00:03:41,385 --> 00:03:43,351
Por supuesto.

71
00:03:43,353 --> 00:03:45,186
Te veré ahí.

72
00:04:19,990 --> 00:04:24,559
¿Sí?, porque solo oigo excusas.

73
00:04:24,561 --> 00:04:28,797
Vale, mira, el tráfico
me da lo mismo, ¡¿vale?!

74
00:04:28,799 --> 00:04:31,433
Ya van más de 30 minutos, así que...

75
00:04:31,435 --> 00:04:32,801
¡¿Hola?!

76
00:04:32,803 --> 00:04:35,270
¡Pizza gratis!

77
00:04:48,518 --> 00:04:49,851
¿Qué demonios?

78
00:04:54,858 --> 00:04:55,991
¿Cómo has...?

79
00:05:03,767 --> 00:05:07,767
Supernatural 14x04
"En perfecto estado"

80
00:05:07,768 --> 00:05:10,568
www.subtitulamos.tv

81
00:05:10,607 --> 00:05:11,806
Vuelven de nuevo...

82
00:05:11,808 --> 00:05:14,009
vuelven del Infierno una vez más.

83
00:05:14,011 --> 00:05:18,279
"HellHazers 3: Vive de Nuevo".

84
00:05:18,281 --> 00:05:21,649
Y ahora volvemos con "Asesino del
hacha: Día de Todos los Santos".

85
00:05:21,651 --> 00:05:25,520
Ya no habrá más interrupciones.

86
00:05:25,522 --> 00:05:27,555
   

87
00:05:27,557 --> 00:05:29,724
Hora de hacer picadillo.

88
00:05:33,030 --> 00:05:35,697
   

89
00:05:35,699 --> 00:05:40,201
   

90
00:05:40,203 --> 00:05:43,471
   

91
00:05:43,473 --> 00:05:48,410
   

92
00:05:48,412 --> 00:05:53,048
Hijo de perra.

93
00:05:53,050 --> 00:05:56,651
   

94
00:05:56,653 --> 00:05:59,587
Oye, el área está cerrada.

95
00:06:01,758 --> 00:06:03,491
He dicho que te largues, colega.

96
00:06:17,607 --> 00:06:21,342
Hora de hacer picadillo.

97
00:06:21,344 --> 00:06:24,913
Eh.

98
00:06:24,915 --> 00:06:27,248
- Hola.
- ¿Qué?

99
00:06:27,250 --> 00:06:29,684
¿Qué haces?

100
00:06:29,686 --> 00:06:31,719
Maratón de pelis de terror en Shocker.

101
00:06:31,721 --> 00:06:33,121
Justo he terminado de
ver las de "Halloween"

102
00:06:33,123 --> 00:06:35,590
y estaba por poner...

103
00:06:37,360 --> 00:06:39,060
   

104
00:06:39,062 --> 00:06:42,063
¿Qué?

105
00:06:42,065 --> 00:06:44,966
Ah, sí, me he afeitado.

106
00:06:44,968 --> 00:06:46,534
O sea, es tan suave.

107
00:06:46,536 --> 00:06:49,571
Es como... el culito de un bebé.

108
00:06:49,573 --> 00:06:51,106
Sí, ya.

109
00:06:51,108 --> 00:06:54,109
Oye, esto...

110
00:06:54,111 --> 00:06:57,312
Quería ver cómo te va. ¿Todo bien?

111
00:06:57,314 --> 00:06:58,646
O sea, apenas has dejado tu cuarto

112
00:06:58,648 --> 00:07:01,082
en casi una semana.

113
00:07:01,084 --> 00:07:05,420
¿Y desde cuándo que todo vaya
bien forma parte de este trabajo?

114
00:07:05,422 --> 00:07:08,089
Sí, Cass está enseñándole a
Jack los gajes del oficio,

115
00:07:08,091 --> 00:07:10,091
la Kaia oscura ha
desaparecido con la lanza

116
00:07:10,093 --> 00:07:11,459
y no tenemos ni idea
de dónde para Miguel

117
00:07:11,461 --> 00:07:13,928
o a qué se dedica.

118
00:07:13,930 --> 00:07:15,630
Y tampoco es que me queje,

119
00:07:15,632 --> 00:07:17,232
pero...

120
00:07:17,234 --> 00:07:22,904
el patio está lleno de
extraños, así que...

121
00:07:22,906 --> 00:07:25,673
Así que tu plan es quedarte
tirado aquí dentro,

122
00:07:25,675 --> 00:07:27,942
¿viendo pelis del "Asesino
del hacha", en serio?

123
00:07:27,944 --> 00:07:29,477
"Día de Todos los Santos" es un clásico.

124
00:07:29,479 --> 00:07:31,813
Hora de hacer picadillo.

125
00:07:31,815 --> 00:07:33,014
- ¿Lo es?
- ¿A ti qué te importa?

126
00:07:33,016 --> 00:07:34,682
Ni siquiera te van las pelis de miedo.

127
00:07:34,684 --> 00:07:38,219
Ya bueno, Dean, nuestra
vida es una peli de miedo.

128
00:07:38,221 --> 00:07:40,822
Exacto.

129
00:07:40,824 --> 00:07:43,424
Me gusta cuando corren.

130
00:07:43,426 --> 00:07:45,860
De acuerdo, pues, odio
interrumpir tu maratón,

131
00:07:45,862 --> 00:07:47,795
pero creo que encontré
un caso para nosotros.

132
00:07:47,797 --> 00:07:49,497
¿Más monstruos de Miguel?

133
00:07:49,499 --> 00:07:52,033
No.

134
00:07:52,035 --> 00:07:53,234
Un juguete asesino.

135
00:07:57,440 --> 00:07:58,473
¿Qué clase de juguete?

136
00:08:00,477 --> 00:08:02,544
¡Y entonces esa cosa
me asaltó a lo bestia!

137
00:08:02,546 --> 00:08:04,879
¡O sea, no paraba! Una
y otra vez, sin parar.

138
00:08:04,881 --> 00:08:06,648
Simplemente...

139
00:08:09,119 --> 00:08:11,953
Pantro me dio una paliza.

140
00:08:11,955 --> 00:08:13,454
¿ThunderCats?

141
00:08:13,456 --> 00:08:14,589
¿En serio?

142
00:08:14,591 --> 00:08:16,224
Sí.

143
00:08:16,226 --> 00:08:17,825
Pero, claro, tú tienes tu pizza

144
00:08:17,827 --> 00:08:19,527
y al menos ocho pelis más,

145
00:08:19,529 --> 00:08:20,962
así que te dejaré a ello

146
00:08:20,964 --> 00:08:22,130
e iré con alguien de los demás a...

147
00:08:22,132 --> 00:08:23,364
Ni de coña.

148
00:08:23,366 --> 00:08:24,966
Ni de coña.

149
00:08:24,968 --> 00:08:26,568
No.

150
00:08:26,570 --> 00:08:29,304
Ese Pantro es mío.

151
00:08:39,316 --> 00:08:40,848
Me pregunto si es un solo
juguete que se ha vuelto malo

152
00:08:40,850 --> 00:08:42,183
o si es toda una pandilla,

153
00:08:42,185 --> 00:08:43,818
¿sabes?, al estilo de Puppet Master.

154
00:08:43,820 --> 00:08:46,221
¿De verdad quieres que haya más de uno?

155
00:08:46,223 --> 00:08:48,723
No sé...

156
00:08:48,725 --> 00:08:49,691
- ¡Bu!
- ¡Bu!

157
00:08:49,693 --> 00:08:51,159
   

158
00:08:51,161 --> 00:08:52,360
Sigue sin gustarte Halloween, ¿eh?

159
00:08:52,362 --> 00:08:53,361
Pues no.

160
00:08:53,363 --> 00:08:55,096
Qué cutre.

161
00:08:55,098 --> 00:08:58,533
Feliz Halloween.

162
00:08:58,535 --> 00:09:01,002
Hola, chicos, os ayudaré en un momento.

163
00:09:04,407 --> 00:09:08,042
Es como si fuera tu gemela.

164
00:09:08,044 --> 00:09:09,544
¿Qué? ¿De qué estás hablando?

165
00:09:09,546 --> 00:09:13,248
Sus facetas suaves y
delicadas, cabello abundante.

166
00:09:13,250 --> 00:09:15,216
Es como tu Gemela Fantástica.

167
00:09:15,218 --> 00:09:17,485
Ya.

168
00:09:20,423 --> 00:09:21,689
De acuerdo, vale.

169
00:09:21,691 --> 00:09:23,958
Pues, si esa soy yo...

170
00:09:23,960 --> 00:09:27,962
entonces tú eres ese de ahí.

171
00:09:27,964 --> 00:09:29,430
- ¿Ese tipo?
- Sí.

172
00:09:29,432 --> 00:09:34,035
- Sí.
- Ya, no tenemos nada en común.

173
00:09:36,473 --> 00:09:38,406
Asesino del hacha.

174
00:09:38,408 --> 00:09:39,707
No puede ser. Sam.

175
00:09:39,709 --> 00:09:41,409
Mira esto. Es el puñetero David Yaeger.

176
00:09:41,411 --> 00:09:42,277
Sí.

177
00:09:42,279 --> 00:09:44,379
Pulsa el botón.

178
00:09:44,381 --> 00:09:45,313
   

179
00:09:50,086 --> 00:09:52,086
Hora de hacer picadillo.

180
00:09:52,088 --> 00:09:54,322
Tronco.

181
00:09:54,324 --> 00:09:58,159
Todos hacemos cosas malas a veces.

182
00:09:58,161 --> 00:09:59,927
¡Truco o trato!

183
00:09:59,929 --> 00:10:02,330
Oye, oye, oye. Tío.

184
00:10:02,332 --> 00:10:04,565
Lo necesito. ¿Cuánto cuesta?

185
00:10:04,567 --> 00:10:06,734
No está a la venta.

186
00:10:06,736 --> 00:10:07,869
"Asesino del hacha" es un clásico.

187
00:10:10,440 --> 00:10:12,340
Ya. Nada en común.

188
00:10:12,342 --> 00:10:14,909
Vale, ¿en qué puedo ayudaros, chicos?

189
00:10:14,911 --> 00:10:16,944
¿Figuras de Funko Pop,
cartas de Magic...?

190
00:10:16,946 --> 00:10:20,248
- Stuart Blake...
- Hot Wheels coleccionables.

191
00:10:20,250 --> 00:10:21,482
Disculpadme.

192
00:10:21,484 --> 00:10:23,818
¿Stuart os estaba ayudando

193
00:10:23,820 --> 00:10:24,952
con coleccionables de Hot Wheels o...?

194
00:10:24,954 --> 00:10:26,354
No, perdona.

195
00:10:26,356 --> 00:10:28,690
Yo me llamo Ian Gillan y él es...

196
00:10:28,692 --> 00:10:30,358
Soy Ritchie Blackmore.

197
00:10:30,360 --> 00:10:32,427
Trabajamos para Seguros
de Campbell e Hijos.

198
00:10:32,429 --> 00:10:34,662
Hemos sabido del pequeño incidente
de Stuart con el juguete,

199
00:10:34,664 --> 00:10:36,798
y esperábamos poder hablar con él.

200
00:10:36,800 --> 00:10:38,433
Pues, está en casa recuperándose.

201
00:10:38,435 --> 00:10:39,834
Fuimos allí

202
00:10:39,836 --> 00:10:41,336
y su compañero de piso dijo que se mudó.

203
00:10:41,338 --> 00:10:42,837
Más bien lo echó.

204
00:10:42,839 --> 00:10:45,673
Ya. Discutieron.

205
00:10:45,675 --> 00:10:47,675
¿Sobre qué?

206
00:10:47,677 --> 00:10:49,844
"El Puño de la Estrella del Norte".

207
00:10:49,846 --> 00:10:52,046
Stuart decía que la
versión doblada era mejor,

208
00:10:52,048 --> 00:10:54,048
pero... ¿Sabéis qué?, olvidadlo.

209
00:10:54,050 --> 00:10:58,486
Stuart me cae bien, pero
hay que cogerle cariño.

210
00:10:58,488 --> 00:11:00,855
Parece un tipo que se
crearía muchos enemigos.

211
00:11:00,857 --> 00:11:03,191
Es decir, no de los de verdad.

212
00:11:03,193 --> 00:11:07,061
A lo mejor online...
los trollea a todos.

213
00:11:07,063 --> 00:11:09,797
Vale... ¿Y dónde podemos
encontrar a Stuart?

214
00:11:09,799 --> 00:11:11,532
Está en casa de su madre.

215
00:11:11,534 --> 00:11:14,001
Claro, cómo no.

216
00:11:14,003 --> 00:11:16,471
Gracias.

217
00:11:19,142 --> 00:11:21,676
Stewie subirá en un minuto.

218
00:11:21,678 --> 00:11:23,111
Gracias.

219
00:11:26,149 --> 00:11:28,716
No me puedo creer que le pidieras
prepararnos zumo de manzana.

220
00:11:28,718 --> 00:11:30,084
Se ofreció.

221
00:11:30,086 --> 00:11:33,020
¡No! ¡No! Serás gilipollas...

222
00:11:33,022 --> 00:11:35,556
¡Así no es cómo se juega el...!

223
00:11:35,558 --> 00:11:39,060
¡Fin de la partida!
¡Estoy harto! ¡Se acabó!

224
00:11:42,599 --> 00:11:44,031
¿Quiénes sois?

225
00:11:44,033 --> 00:11:46,067
Somos de Seguros de Campbell e Hijos,

226
00:11:46,069 --> 00:11:48,436
- y...
- ¿Qué estabas haciendo ahí abajo?

227
00:11:48,438 --> 00:11:50,738
Fortnite.

228
00:11:50,740 --> 00:11:52,340
   

229
00:11:52,342 --> 00:11:54,175
Es un videojuego.

230
00:11:54,177 --> 00:11:57,578
Es el videojuego.

231
00:11:57,580 --> 00:11:59,547
Ya bueno, yo soy fan de
Zelda de por vida, así que...

232
00:12:02,786 --> 00:12:05,420
Espera, ¿quemas incienso ahí abajo?

233
00:12:05,422 --> 00:12:07,121
¿Y qué?

234
00:12:07,123 --> 00:12:10,892
Salí con una pava gótica.
Tenía mucho morbo.

235
00:12:10,894 --> 00:12:13,561
La conocí online y le
iba mucho la Wicca.

236
00:12:13,563 --> 00:12:16,197
Decía que quemar incienso
daba buena suerte

237
00:12:16,199 --> 00:12:17,732
o alguna chorrada de ese estilo.

238
00:12:17,734 --> 00:12:19,100
   

239
00:12:19,102 --> 00:12:21,068
Entonces, ¿ya no estáis saliendo?

240
00:12:21,070 --> 00:12:22,403
No.

241
00:12:22,405 --> 00:12:24,238
Corté con ella antes de que nos CELVR.

242
00:12:24,240 --> 00:12:27,375
O sea, ¿a quién le hacen falta
dramas de tías góticas, no?

243
00:12:27,377 --> 00:12:29,644
- ¿Antes de que qué?
- C-E-L-V-R.

244
00:12:29,646 --> 00:12:31,112
"Conocerse en la vida real".

245
00:12:31,114 --> 00:12:32,447
¿Por qué sabes lo que significa?

246
00:12:33,550 --> 00:12:35,483
Stuart, venimos para
preguntarte sobre el ataque

247
00:12:35,485 --> 00:12:36,751
con el juguete del que informaste...

248
00:12:36,753 --> 00:12:38,252
Me lo inventé.

249
00:12:38,254 --> 00:12:39,921
¿Que hiciste qué?

250
00:12:39,923 --> 00:12:42,623
Me lo inventé todo. Mentí.

251
00:12:42,625 --> 00:12:44,125
Pero el vídeo...

252
00:12:44,127 --> 00:12:46,794
Era falso.

253
00:12:46,796 --> 00:12:50,331
No esperaba que se volviera
viral, pero lo hizo

254
00:12:50,333 --> 00:12:53,134
y yo, simplemente...

255
00:12:53,136 --> 00:12:55,136
me caí.

256
00:12:55,138 --> 00:12:56,671
   

257
00:12:56,673 --> 00:12:58,639
Porque el informe del hospital
decía que tenías marcas

258
00:12:58,641 --> 00:13:00,975
en la cara, las piernas, la espalda,

259
00:13:00,977 --> 00:13:02,443
y los... genitales.

260
00:13:02,445 --> 00:13:03,911
Eso no es resbalarse y caer.

261
00:13:03,913 --> 00:13:05,179
No veo por qué a una compañía de seguros

262
00:13:05,181 --> 00:13:06,681
le importaría esto, ¿sabéis?

263
00:13:06,683 --> 00:13:08,616
Y me parece que ya es
hora de que os vayáis.

264
00:13:08,618 --> 00:13:10,017
- Vale, pero...
- Ahora.

265
00:13:12,121 --> 00:13:13,754
Vaya.

266
00:13:13,756 --> 00:13:16,290
Tu yo-chica no bromeaba. El
tipo es todo un personaje.

267
00:13:16,292 --> 00:13:18,693
Bueno, pasara lo que
pasara, no fue un accidente.

268
00:13:18,695 --> 00:13:20,328
Vale, pero... el señorito big bang,

269
00:13:20,330 --> 00:13:21,529
no se le da bien mentir.

270
00:13:21,531 --> 00:13:22,830
No.

271
00:13:22,832 --> 00:13:24,632
¿Entonces cuál es la
conclusión? ¿Hechizo?

272
00:13:24,634 --> 00:13:26,300
Bueno, a su novia le iba la Wicca.

273
00:13:26,302 --> 00:13:27,635
Pero la Wicca no
siempre acaba en brujas.

274
00:13:27,637 --> 00:13:29,437
Salvo cuando lo hace.

275
00:13:29,439 --> 00:13:31,472
De acuerdo, esperemos a que se vayan,

276
00:13:31,474 --> 00:13:33,274
comprobaremos si hay bolsas
de maleficios en la casa.

277
00:13:33,276 --> 00:13:35,042
Hecho.

278
00:13:35,044 --> 00:13:38,946
Sí, consigue sangre de cordero.

279
00:13:38,948 --> 00:13:40,982
Eso es, exacto.

280
00:13:40,984 --> 00:13:42,049
De acuerdo, bien.

281
00:13:42,051 --> 00:13:43,951
Cuídate.

282
00:13:43,953 --> 00:13:45,820
¿Va todo bien?

283
00:13:45,822 --> 00:13:48,723
Sí, era Riley. Le irá bien.

284
00:13:48,725 --> 00:13:50,625
No sé quién es Riley, pero de lujo.

285
00:13:50,627 --> 00:13:54,562
¡Feliz Halloween!

286
00:13:54,564 --> 00:13:56,564
A ver, en serio, ¿qué te
pasa con el Halloween?

287
00:13:56,566 --> 00:13:59,300
No me gusta.

288
00:13:59,302 --> 00:14:01,402
Ya, pero ¿por qué no te gusta?

289
00:14:01,404 --> 00:14:03,004
Y no me vengas con lo de

290
00:14:03,006 --> 00:14:06,040
"todos los días son Halloween
para nosotros", ¿vale?

291
00:14:06,042 --> 00:14:08,175
Porque, uno, no es así.

292
00:14:08,177 --> 00:14:09,477
No comemos tanto dulce.

293
00:14:09,479 --> 00:14:12,179
Y dos, hace años que lo odias.

294
00:14:12,181 --> 00:14:15,049
Así que...

295
00:14:15,051 --> 00:14:16,417
La madre se marcha.

296
00:14:40,243 --> 00:14:43,344
De acuerdo, ¿y nuestro tipo?

297
00:14:45,214 --> 00:14:47,882
¿Sabes?, creo que sé por qué
Stuart cambió su historia.

298
00:14:47,884 --> 00:14:50,284
Los comentarios en su vídeo
eran todos muy crueles.

299
00:14:50,286 --> 00:14:55,356
La gente lo llama mentiroso,
pringado, "ThunderEspástico",

300
00:14:55,358 --> 00:14:59,193
bastardo de Snarf, zor... de Pantro...

301
00:14:59,195 --> 00:15:01,562
- ¿Rima con "rón"?
- Sí.

302
00:15:01,564 --> 00:15:04,632
Me encanta el internet, un lugar
donde todos pueden ser capullos.

303
00:15:06,302 --> 00:15:08,102
¡Ayudadme!

304
00:15:08,104 --> 00:15:10,638
¡Ayudadme! ¡Ayuda!

305
00:15:18,081 --> 00:15:19,313
Quédate con él.

306
00:15:19,315 --> 00:15:21,248
Vale...

307
00:15:21,250 --> 00:15:24,118
Aguanta. Oye, espera.
Te conseguiremos ayuda.

308
00:16:28,972 --> 00:16:30,471
Pobrecito mío.

309
00:16:30,473 --> 00:16:32,139
Sí, corría peligro por momentos,

310
00:16:32,141 --> 00:16:34,542
pero los médicos dicen
que se pondrá bien.

311
00:16:34,544 --> 00:16:37,778
Doy gracias que aparecierais vosotros.

312
00:16:37,780 --> 00:16:39,180
Yo...

313
00:16:40,984 --> 00:16:42,516
Gracias.

314
00:16:42,518 --> 00:16:45,353
Le salvasteis la vida.

315
00:16:45,355 --> 00:16:47,622
Debería volver a casa,

316
00:16:47,624 --> 00:16:49,991
traer... la almohada favorita de Stewie.

317
00:16:49,993 --> 00:16:51,692
En realidad, ¿sabe qué?

318
00:16:51,694 --> 00:16:53,828
Será mejor que se quede aquí.

319
00:16:53,830 --> 00:16:56,897
Sí, hasta que se despierte, ¿sabe?

320
00:16:56,899 --> 00:17:00,067
Sí, por supuesto. Tenéis razón.

321
00:17:00,069 --> 00:17:02,036
Me he puesto nerviosa.

322
00:17:02,038 --> 00:17:04,405
Tranquila. Todo va bien.

323
00:17:05,675 --> 00:17:07,341
No va todo bien.

324
00:17:07,343 --> 00:17:09,010
Sí. Mi primera pista fue
la motosierra voladora.

325
00:17:09,012 --> 00:17:10,511
Mientras esperabais a que
llegara la ambulancia,

326
00:17:10,513 --> 00:17:12,013
yo busqué bolsas de
maleficio, no había nada,

327
00:17:12,015 --> 00:17:14,582
pero el medidor de CEM
no dejaba de pitar.

328
00:17:14,584 --> 00:17:16,651
- Así que es un fantasma.
- Sí.

329
00:17:16,653 --> 00:17:18,085
Oye, hay que pensar en una manera

330
00:17:18,087 --> 00:17:19,420
de que la madre se quede aquí
mientras limpiamos la casa.

331
00:17:19,422 --> 00:17:21,022
¿Sabes?, no veo por qué
un fantasma querría

332
00:17:21,024 --> 00:17:22,256
acabar con Stuart.

333
00:17:22,258 --> 00:17:24,058
Asesinato, robo de tumbas,

334
00:17:24,060 --> 00:17:25,493
le robó su pokémon favorito...

335
00:17:25,495 --> 00:17:26,594
O sea, la que más te guste.

336
00:17:26,596 --> 00:17:27,828
Sí.

337
00:17:27,830 --> 00:17:29,063
Vale, tú quédate aquí con ellos.

338
00:17:29,065 --> 00:17:30,598
Yo comprobaré la casa,
preguntaré por ahí,

339
00:17:30,600 --> 00:17:32,166
- a ver si alguien...
- ¿Falleció hace poco?

340
00:17:32,168 --> 00:17:34,702
- Sí.
- De acuerdo.

341
00:17:34,704 --> 00:17:37,405
Laboratorio GI, 6-2-6-7.

342
00:18:20,316 --> 00:18:22,149
Muy buena, Sam.

343
00:18:22,151 --> 00:18:23,484
Un paseo.

344
00:18:32,929 --> 00:18:34,628
¿Qué demonios?

345
00:18:51,180 --> 00:18:54,115
Y ahora volvemos con la película.

346
00:18:54,117 --> 00:18:55,983
Las imágenes pueden herir la
sensibilidad del espectador.

347
00:18:55,985 --> 00:18:57,818
¡¿Estás mal de la cabeza?!

348
00:18:57,820 --> 00:18:59,854
Jamás entenderán que fue un accidente.

349
00:18:59,856 --> 00:19:01,922
- Hola.
- Hola.

350
00:19:01,924 --> 00:19:03,124
¿Qué haces aquí?

351
00:19:03,126 --> 00:19:05,159
Cuidando de Stuart.

352
00:19:05,161 --> 00:19:08,295
Tendrá un seguro de la leche.

353
00:19:08,297 --> 00:19:09,964
De la hostia.

354
00:19:09,966 --> 00:19:11,198
Sí.

355
00:19:13,302 --> 00:19:14,502
¿Truco o trato?

356
00:19:18,508 --> 00:19:20,107
Sigue inconsciente.

357
00:19:20,109 --> 00:19:21,709
Sí, la enfermera me lo dijo.

358
00:19:21,711 --> 00:19:23,377
La mujercita ha ido a por algo de picar.

359
00:19:23,379 --> 00:19:25,546
Decidí no dejarlo solo.

360
00:19:25,548 --> 00:19:27,815
Quiero estar aquí cuando se despierte.

361
00:19:27,817 --> 00:19:30,050
Es como si fuera mi mejor amigo.

362
00:19:30,052 --> 00:19:32,953
¿No me digas?

363
00:19:32,955 --> 00:19:35,723
Mira, yo...

364
00:19:35,725 --> 00:19:40,361
Sé que Stuart tiene sus
cosas, pero nos pasa a todos.

365
00:19:40,363 --> 00:19:42,963
Y yo no me llevo tan bien con mi padre,

366
00:19:42,965 --> 00:19:46,333
y cuando... discutimos de verdad,

367
00:19:46,335 --> 00:19:49,203
Stuart deja que me quede en su casa.

368
00:19:49,205 --> 00:19:50,838
Sin hacer preguntas.

369
00:19:50,840 --> 00:19:54,875
Simplemente comemos pizza y vemos pelis.

370
00:19:54,877 --> 00:19:56,510
Es...

371
00:19:56,512 --> 00:19:59,647
Zen.

372
00:19:59,649 --> 00:20:01,515
Parece un buen amigo.

373
00:20:01,517 --> 00:20:04,185
Sí, pero ahora, cuando
me llamó su madre,

374
00:20:04,187 --> 00:20:07,588
¿dijo que alguien lo
atacó con una motosierra?

375
00:20:07,590 --> 00:20:09,590
Eso parece.

376
00:20:09,592 --> 00:20:11,892
Feliz Halloween, ¿eh?

377
00:20:20,837 --> 00:20:22,703
Tengo que salir de aquí.

378
00:20:22,705 --> 00:20:25,239
Qué guapo. "Día de Todos los Santos 3".

379
00:20:25,241 --> 00:20:27,041
En serio...

380
00:20:27,043 --> 00:20:29,910
¡Hora de hacer picadillo!

381
00:20:29,912 --> 00:20:35,115
Esto me da muy mal rollo.

382
00:20:36,385 --> 00:20:38,285
Truco o trato.

383
00:20:38,287 --> 00:20:41,956
Hora de hacer picadillo.

384
00:20:41,958 --> 00:20:44,024
Nunca pasa de moda.

385
00:20:44,026 --> 00:20:45,259
¿Sabes?, a mucha gente no le gustó,

386
00:20:45,261 --> 00:20:47,027
pero resulta que es mi favorita.

387
00:20:47,029 --> 00:20:48,796
Es decir, sí.

388
00:20:48,798 --> 00:20:50,631
Un hospital no estará así de vacío,

389
00:20:50,633 --> 00:20:52,800
- pero es darle demasiadas vueltas.
- No sé yo.

390
00:20:52,802 --> 00:20:54,268
He estado en muchos hospitales de noche.

391
00:20:54,270 --> 00:20:55,936
Créeme, se vacían mucho.

392
00:20:55,938 --> 00:20:57,738
Vale, pues, "Día de
Todos los Santos 3"...

393
00:20:57,740 --> 00:20:59,406
Está en el top de mis
favoritas. ¿Y para ti?

394
00:20:59,408 --> 00:21:03,143
Me gusta la Cinco, ¿sabes?,

395
00:21:03,145 --> 00:21:04,712
¿la de "En busca de David Yaeger"?

396
00:21:04,714 --> 00:21:06,080
Porque es bizarra, pero también cruenta.

397
00:21:06,082 --> 00:21:06,981
- Muy cruenta.
- Sí.

398
00:21:06,983 --> 00:21:08,115
En el mejor de los sentidos.

399
00:21:08,117 --> 00:21:10,384
Pero...

400
00:21:10,386 --> 00:21:11,986
Yo me quedo con la cuarta.

401
00:21:11,988 --> 00:21:13,220
- ¿"El Asesino del Hacha Vive"?
- Sí.

402
00:21:13,222 --> 00:21:15,756
Gran elección.

403
00:21:15,758 --> 00:21:18,792
"Asesinado en una
broma que acabó mal..."

404
00:21:18,794 --> 00:21:22,663
"El mecánico David
Yaeger vuelve cada año

405
00:21:22,665 --> 00:21:25,165
el día después de Halloween.

406
00:21:25,167 --> 00:21:29,003
En el Día de Todos los Santos, ¡el
Asesino del hacha cobra su venganza!"

407
00:21:30,973 --> 00:21:32,172
Conoces bien las pelis de D.T.S.

408
00:21:32,174 --> 00:21:33,674
Ya, bueno...

409
00:21:33,676 --> 00:21:35,976
al crecer, siempre...

410
00:21:35,978 --> 00:21:38,746
Siempre estaba bien
verlas de vez en cuando.

411
00:21:38,748 --> 00:21:41,115
Me gusta ver pelis

412
00:21:41,117 --> 00:21:43,250
en las que sé que el malo va a perder.

413
00:21:44,921 --> 00:21:46,420
Toc toc.

414
00:21:46,422 --> 00:21:48,722
Hora de morir.

415
00:21:54,263 --> 00:21:56,196
Estamos a punto de cerrar.

416
00:21:56,198 --> 00:21:57,831
Sí, claro. Yo solo...

417
00:21:57,833 --> 00:21:59,667
Perdona. He venido para...

418
00:21:59,669 --> 00:22:02,336
¿Has oído lo de Stuart?

419
00:22:02,338 --> 00:22:04,271
Sí, su madre nos lo contó

420
00:22:04,273 --> 00:22:05,773
- cuando vino a dejar sus llaves.
- Sí.

421
00:22:05,775 --> 00:22:07,641
Lo que le ha ocurrido, es de locos.

422
00:22:07,643 --> 00:22:10,644
Sí, sí... en realidad
tengo un par de preguntas,

423
00:22:10,646 --> 00:22:12,813
y puede que sean algo inusuales.

424
00:22:12,815 --> 00:22:16,016
- ¿Inusuales cómo?
- Inusuales como...

425
00:22:16,018 --> 00:22:20,187
¿Recientemente ha fallecido
alguien cercano a Stuart?

426
00:22:20,189 --> 00:22:22,056
Trabajas para una
compañía de seguros, ¿no?

427
00:22:22,058 --> 00:22:24,224
Sí, sí... y de normal no hacemos

428
00:22:24,226 --> 00:22:25,559
este tipo de preguntas,

429
00:22:25,561 --> 00:22:27,494
pero se trata de
circunstancias especiales y...

430
00:22:27,496 --> 00:22:29,830
Bueno, pues...

431
00:22:29,832 --> 00:22:31,632
Jordan.

432
00:22:31,634 --> 00:22:32,833
¿Jordan?

433
00:22:32,835 --> 00:22:34,969
Sí, era el dueño de la tienda.

434
00:22:34,971 --> 00:22:36,904
Nos enseñó a Stuart, a Dirk y a mí

435
00:22:36,906 --> 00:22:39,373
todo lo que sabemos
sobre cómics y juegos.

436
00:22:39,375 --> 00:22:42,076
Era como nuestro Willy Wonka personal.

437
00:22:42,078 --> 00:22:43,410
   

438
00:22:43,412 --> 00:22:45,846
Parece un buen tipo.

439
00:22:45,848 --> 00:22:48,549
Lo era.

440
00:22:48,551 --> 00:22:50,150
El cáncer es una putada.

441
00:22:50,152 --> 00:22:52,186
Sí.

442
00:22:52,188 --> 00:22:55,489
¿Y quién es el dueño ahora?

443
00:22:55,491 --> 00:22:57,424
Dirk y yo.

444
00:22:57,426 --> 00:22:58,692
Jordan nos la dejó a nosotros.

445
00:22:58,694 --> 00:23:01,095
¿Pero no a Stuart?

446
00:23:01,097 --> 00:23:04,565
Stuart trabajaba aquí, pero
Jordan lo despidió dos veces.

447
00:23:04,567 --> 00:23:06,100
No paraba de pillarlo robando,

448
00:23:06,102 --> 00:23:07,334
y para Jordan

449
00:23:07,336 --> 00:23:09,370
este sitio era su vida entera, ¿sabes?

450
00:23:09,372 --> 00:23:11,905
¿Y tú volviste a contratar a Stuart?

451
00:23:11,907 --> 00:23:14,108
Es mi amigo.

452
00:23:16,045 --> 00:23:18,012
Claro.

453
00:23:18,014 --> 00:23:20,381
Vale... ¿Dónde está enterrado Jordan?

454
00:23:20,383 --> 00:23:22,916
En ninguna parte. Fue cremado.

455
00:23:26,088 --> 00:23:27,888
Ya.

456
00:23:27,890 --> 00:23:31,091
Claro, discúlpame. Tengo que...

457
00:23:31,093 --> 00:23:32,726
¿Qué es eso?

458
00:23:35,231 --> 00:23:36,563
Nada.

459
00:23:36,565 --> 00:23:40,567
Es un... detector de
monóxido de carbono.

460
00:23:40,569 --> 00:23:42,870
¿Eso... es grave?

461
00:23:42,872 --> 00:23:45,072
Sí, sí.

462
00:23:45,074 --> 00:23:47,241
Bastante grave.

463
00:23:47,243 --> 00:23:49,610
¿Sabes qué? Deberías salir de aquí.

464
00:23:49,759 --> 00:23:51,168
- ¿Qué? No.
- Vale, escúchame.

465
00:23:51,178 --> 00:23:53,144
Te parecerá raro, pero creo
que estás en peligro...

466
00:24:11,850 --> 00:24:13,517
¿Samantha?

467
00:24:17,055 --> 00:24:18,722
¡Samantha!

468
00:24:22,694 --> 00:24:23,827
¡Oye!

469
00:24:23,829 --> 00:24:26,396
Oye, ¿te encuentras bien?

470
00:24:26,398 --> 00:24:27,531
¿No?

471
00:24:27,533 --> 00:24:29,232
¿Qué acaba de pasar?

472
00:24:29,234 --> 00:24:30,534
Creo...

473
00:24:30,536 --> 00:24:32,102
Creo que un fantasma...

474
00:24:32,104 --> 00:24:33,370
¿Un fantasma?

475
00:24:33,372 --> 00:24:35,505
Sí. De acuerdo. Escúchame.

476
00:24:35,507 --> 00:24:38,508
Los fantasmas existen y
pueden poseer a las cosas...

477
00:24:38,510 --> 00:24:40,677
a personas, juguetes, motosierras

478
00:24:40,679 --> 00:24:42,179
y, por lo visto, figuras de tamaño real.

479
00:24:42,181 --> 00:24:44,881
No sois de una compañía
de seguros, ¿verdad?

480
00:24:44,883 --> 00:24:47,083
No del todo.

481
00:24:47,085 --> 00:24:49,186
Escucha, no estoy seguro,

482
00:24:49,188 --> 00:24:52,122
pero creo que el fantasma de
Jordan intenta matar a Stuart.

483
00:24:52,124 --> 00:24:53,423
Espera, ¿qué?

484
00:24:53,425 --> 00:24:54,891
¿Te hizo daño?

485
00:24:54,893 --> 00:24:56,393
No, solo...

486
00:24:56,395 --> 00:24:59,296
Me apartó de su caminó y se largó.

487
00:24:59,298 --> 00:25:00,931
Está atrancada.

488
00:25:00,933 --> 00:25:03,266
¿Y las llaves?

489
00:25:03,268 --> 00:25:04,968
El Asesino del hacha o lo
que sea eso se las llevó.

490
00:25:04,970 --> 00:25:06,303
- ¿Estás segura?
- Yo...

491
00:25:06,305 --> 00:25:08,138
Estaba ocupada gritando,

492
00:25:08,140 --> 00:25:10,073
pero sí, estoy segura.

493
00:25:10,075 --> 00:25:11,441
¿Esto cuesta mucho?

494
00:25:11,443 --> 00:25:12,642
¿Qué?

495
00:25:12,644 --> 00:25:14,211
¡No, no lo hagas!

496
00:25:16,148 --> 00:25:17,948
Sí, el cristal es irrompible.

497
00:25:17,950 --> 00:25:21,985
A Jordan le preocupaban
mucho los ladrones.

498
00:25:24,923 --> 00:25:27,991
La profesora de aeróbic metida
en una batidora gigante.

499
00:25:27,993 --> 00:25:29,493
Sí, y a la mañana siguiente los chavales

500
00:25:29,495 --> 00:25:30,994
están en el centro
recreativo, todos almorzando,

501
00:25:30,996 --> 00:25:32,829
y uno encuentra un diente
con trozos fibrosos

502
00:25:32,831 --> 00:25:33,730
pegados a él.

503
00:25:33,732 --> 00:25:34,898
Vamos.

504
00:25:34,900 --> 00:25:36,233
Olvídate de Freddy y Jason.

505
00:25:36,235 --> 00:25:38,068
Eso está en el top 10 de los asesinatos
de pelís de terror fácilmente.

506
00:25:38,070 --> 00:25:39,469
Hasta diría que top 5.

507
00:25:39,471 --> 00:25:41,438
Y la cara que pone el atleta

508
00:25:41,440 --> 00:25:43,507
cuando el asesino del hacha la mete
en el ventilador de esa camioneta

509
00:25:43,509 --> 00:25:45,775
y hace...

510
00:25:47,980 --> 00:25:50,614
¿Sabías que los sesos
salpicando estaban hechos

511
00:25:50,616 --> 00:25:52,315
de caramelos salados?

512
00:25:52,317 --> 00:25:53,783
- No lo sabía, no.
- Sí.

513
00:25:53,785 --> 00:25:56,820
Muy chulo.

514
00:25:56,822 --> 00:25:58,989
Disculpa.

515
00:26:01,593 --> 00:26:02,826
Sí, ¿qué hay, Sam?

516
00:26:02,828 --> 00:26:04,361
Estábamos en lo cierto. Es un fantasma.

517
00:26:04,363 --> 00:26:05,962
El tipo se llamaba Jordan MacNeel.

518
00:26:05,964 --> 00:26:07,330
Era el dueño de la tienda de cómics.

519
00:26:07,332 --> 00:26:09,165
Vale, ¿y toca ir a un cementerio o cómo?

520
00:26:09,167 --> 00:26:10,967
No, no. Lo cremaron.

521
00:26:10,969 --> 00:26:12,636
Y...

522
00:26:12,638 --> 00:26:14,371
Y ¿qué?

523
00:26:14,373 --> 00:26:16,940
Pues que ha poseído la figura
de David Yaeger de la tienda,

524
00:26:16,942 --> 00:26:18,441
y creo que viene a por Stuart.

525
00:26:18,443 --> 00:26:20,010
Espera, espera... ¿Me estás diciendo que

526
00:26:20,012 --> 00:26:23,146
el asesino del hacha David
Yaeger viene para acá?

527
00:26:23,148 --> 00:26:25,215
Bueno, no literalmente, pero...

528
00:26:25,217 --> 00:26:29,653
¿El asesino del hacha viene hacia aquí?

529
00:26:31,323 --> 00:26:34,658
Truco o trato.

530
00:26:47,306 --> 00:26:48,972
Oye, oye. Mira eso.

531
00:26:48,974 --> 00:26:51,408
¡Hola, tío!

532
00:26:51,410 --> 00:26:53,043
   

533
00:26:53,045 --> 00:26:55,745
¡David Yaeger!

534
00:26:55,747 --> 00:26:57,747
¡Un disfraz brutal!

535
00:26:57,749 --> 00:27:02,752
Venga, vámonos. Hola, ¡truco o trato!

536
00:27:04,756 --> 00:27:06,323
Si los fantasmas son existen,
¿los vampiros también?

537
00:27:06,325 --> 00:27:07,190
Sí.

538
00:27:07,192 --> 00:27:08,592
- ¿Brujas?
- También.

539
00:27:08,594 --> 00:27:09,926
¿Hombres lobo?

540
00:27:09,928 --> 00:27:12,729
A no ser que sea Godzilla, existe.

541
00:27:12,731 --> 00:27:14,097
Está bien. Métete.

542
00:27:14,099 --> 00:27:15,699
- Pero...
- ¡Ya!

543
00:27:15,701 --> 00:27:17,000
Ahora, escúchame.

544
00:27:17,002 --> 00:27:18,435
Los fantasmas no pueden
cruzar la línea de sal, ¿vale?

545
00:27:18,437 --> 00:27:19,769
Así que cualquier cosa que oigas o veas,

546
00:27:19,771 --> 00:27:22,372
pase lo que pase, quédate dentro.

547
00:27:22,374 --> 00:27:24,441
¿Capiche?

548
00:27:28,580 --> 00:27:30,680
Lo que no pillo es,

549
00:27:30,682 --> 00:27:33,516
¿por qué va Jordan a por Stuart ahora?

550
00:27:33,518 --> 00:27:35,452
No tiene ningún sentido.

551
00:27:35,454 --> 00:27:37,621
Stuart ha estado robando.

552
00:27:37,623 --> 00:27:39,623
- ¿Qué?
- O sea, no dinero,

553
00:27:39,625 --> 00:27:41,458
solo cosas que creía que molaban.

554
00:27:41,460 --> 00:27:43,393
Y Stuart no controla bien sus impulsos.

555
00:27:43,395 --> 00:27:44,894
He estado descontando
dinero de su nómina

556
00:27:44,896 --> 00:27:46,429
para compensarlo, pero supongo que...

557
00:27:46,431 --> 00:27:48,365
un fantasma no lo sabría.

558
00:27:48,367 --> 00:27:49,599
Sí, supongo que no.

559
00:27:50,736 --> 00:27:52,135
Venga ya.

560
00:27:52,137 --> 00:27:53,536
Maldita sea.

561
00:27:53,538 --> 00:27:55,071
Sí. Es una cerradura difícil.

562
00:27:55,073 --> 00:27:56,406
De acuerdo. Hay que salir de aquí.

563
00:27:56,408 --> 00:27:59,242
Vale, ¿cómo?

564
00:27:59,244 --> 00:28:00,710
¿Guardáis productos de limpieza?

565
00:28:11,823 --> 00:28:14,958
¿Pero qué...?

566
00:28:16,995 --> 00:28:18,995
   

567
00:28:26,138 --> 00:28:28,104
¡Ayuda!

568
00:28:28,106 --> 00:28:30,106
¿Qué está pasando?

569
00:28:30,108 --> 00:28:32,175
¡Tengo que salir de aquí!

570
00:28:57,335 --> 00:28:58,935
¡Oye!

571
00:28:58,937 --> 00:29:01,171
Jordan, yo...

572
00:29:01,173 --> 00:29:03,339
Sé que intentas matar a Stuart,

573
00:29:03,341 --> 00:29:05,175
pero es mi amigo.

574
00:29:05,177 --> 00:29:07,677
Es nuestro amigo.

575
00:29:07,679 --> 00:29:09,846
Así que si quieres hacer esto,

576
00:29:09,848 --> 00:29:11,314
¡tendrás que pasarme por encima!

577
00:29:18,957 --> 00:29:21,725
Mierda.

578
00:29:21,727 --> 00:29:25,695
Oye, Phil. Oye, ¿dónde te escondes?

579
00:29:25,697 --> 00:29:28,231
Vamos.

580
00:29:35,073 --> 00:29:36,005
No.

581
00:29:36,007 --> 00:29:37,340
Corre. Corre, muchacha.

582
00:29:38,977 --> 00:29:41,811
Me gusta cuando corren.

583
00:29:41,813 --> 00:29:43,179
Mira, ¿ves eso? ¿Lo ves?

584
00:29:43,181 --> 00:29:45,048
Esa... es mi parte favorita.

585
00:29:49,721 --> 00:29:53,089
¡Para! ¡Déjame en paz!

586
00:29:54,726 --> 00:29:57,927
Basta de cháchara. Hora de matar.

587
00:29:57,929 --> 00:29:59,662
¿Bromeas? ¿Me tomas el pelo?

588
00:29:59,664 --> 00:30:00,830
¿A que sí?

589
00:30:00,832 --> 00:30:03,233
- Es muy lenta.
- Vamos, hombre.

590
00:30:03,235 --> 00:30:05,235
¡Que alguien venga y
me ayude, por favor!

591
00:30:07,439 --> 00:30:10,173
¿Dónde están todos?

592
00:30:10,175 --> 00:30:12,008
¡Corre, muchacha! ¡Corre!

593
00:30:12,010 --> 00:30:14,210
   

594
00:30:14,212 --> 00:30:16,212
Tienes que correr,
muchacha. Vamos, hombre.

595
00:30:16,214 --> 00:30:17,714
Hasta mi abuela corre más rápido que tú.

596
00:30:17,716 --> 00:30:19,549
¡Ayuda! ¡Alguien!

597
00:30:19,551 --> 00:30:21,751
¡Que alguien me ayude!

598
00:30:26,124 --> 00:30:27,457
¡¿Dónde están todos?!

599
00:30:32,798 --> 00:30:33,963
Dios.

600
00:30:33,965 --> 00:30:37,567
Dios. ¡Jordan, por favor!

601
00:30:37,569 --> 00:30:41,204
¡Estás muerto!

602
00:30:41,206 --> 00:30:42,872
¡Aléjate de mí!

603
00:30:42,874 --> 00:30:44,440
Te matamos. ¡Estás muerto!

604
00:30:44,442 --> 00:30:48,444
Todos hacemos cosas malas a veces.

605
00:30:48,446 --> 00:30:49,946
Pulsa el botón. Púlsalo.

606
00:30:49,948 --> 00:30:52,115
A mí no me pillaría
jamás, te lo garantizo.

607
00:30:55,387 --> 00:30:56,986
No, esto no puede estar pasando.

608
00:30:58,757 --> 00:31:00,723
No. ¡No!

609
00:31:00,725 --> 00:31:04,327
No puedes correr del asesino del hacha.

610
00:31:04,329 --> 00:31:06,930
- Esto no es...
- ¡...real!

611
00:31:13,004 --> 00:31:14,437
De acuerdo.

612
00:31:14,439 --> 00:31:16,406
Diría que debería funcionar.

613
00:31:16,408 --> 00:31:18,408
¿Dónde aprendiste a hacer esto?

614
00:31:18,410 --> 00:31:21,344
Tuve una infancia problemática.

615
00:31:21,346 --> 00:31:23,012
Vale.

616
00:31:23,014 --> 00:31:25,782
Ahí va.

617
00:31:25,784 --> 00:31:28,651
Sí, vale. Retrocede.

618
00:31:37,095 --> 00:31:38,528
Agáchate.

619
00:31:45,871 --> 00:31:48,872
- Cómo mola.
- Cómo mola.

620
00:32:02,954 --> 00:32:04,954
Te dije que te quedaras quieto.

621
00:32:04,956 --> 00:32:07,523
No lo... Está aquí.

622
00:32:07,525 --> 00:32:08,858
¿Dónde?

623
00:32:11,696 --> 00:32:14,197
Hora de hacer picadillo.

624
00:32:14,199 --> 00:32:17,100
Demonios.

625
00:32:19,660 --> 00:32:22,560
TRES AÑOS ANTES...

626
00:32:23,485 --> 00:32:25,485
31 DE OCTUBRE, 1983

627
00:32:25,510 --> 00:32:29,512
David Yaeger era un hombre honesto
labrándose una vida honesta,

628
00:32:29,514 --> 00:32:33,049
hasta que una noche una inocentada...

629
00:32:33,051 --> 00:32:35,852
resultó letal.

630
00:32:35,854 --> 00:32:38,187
Un día, vamos a tener que responder

631
00:32:38,189 --> 00:32:40,256
por las cosas que hicimos esa noche.

632
00:32:40,258 --> 00:32:43,259
Solo fue una broma.

633
00:32:43,339 --> 00:32:45,639
1 DE NOVIEMBRE, 1986

634
00:32:45,864 --> 00:32:49,832
Ahora, David Yaeger ha vuelto
con su hacha de confianza

635
00:32:49,834 --> 00:32:53,236
para vengarse de quienes
le quitaron la vida.

636
00:32:55,540 --> 00:32:57,840
Si las personas
responsables de su muerte

637
00:32:57,842 --> 00:32:59,776
no estaban destrozadas por ello...

638
00:32:59,778 --> 00:33:00,843
lo van a estar.

639
00:33:02,247 --> 00:33:04,714
Hora de hacer picadillo.

640
00:33:04,716 --> 00:33:07,216
En este hospital oscuro y tranquilo,

641
00:33:07,218 --> 00:33:10,053
pueden correr, pueden esconderse...

642
00:33:10,055 --> 00:33:11,854
Te matamos. ¡Estás muerto!

643
00:33:11,856 --> 00:33:14,524
Pero no podrán escapar
del asesino del hacha.

644
00:33:14,526 --> 00:33:15,959
Truco o trato.

645
00:33:15,961 --> 00:33:18,761
No, esto no puede estar pasando.

646
00:33:18,763 --> 00:33:22,532
Todos hacemos cosas malas a veces.

647
00:33:22,534 --> 00:33:25,601
"Día de Todos los Santos
3: Ajuste de cuentas",

648
00:33:25,603 --> 00:33:27,637
pronto en vuestros cines favoritos.

649
00:33:27,639 --> 00:33:29,238
Rezad por sobrevivir.

650
00:33:32,509 --> 00:33:34,175
De acuerdo, mira, tío.

651
00:33:34,177 --> 00:33:36,678
Sé que en cuanto te conviertes
en Casper, puede ser un poco...

652
00:33:36,680 --> 00:33:38,446
bueno, una locura.

653
00:33:38,448 --> 00:33:40,982
Tal y como lo veo yo,
tienes dos opciones.

654
00:33:40,984 --> 00:33:44,285
Una, lo dejas estar,
y te vas hacia la luz.

655
00:33:44,287 --> 00:33:46,254
O dos...

656
00:33:46,256 --> 00:33:47,588
Yo te envío allí.

657
00:33:50,593 --> 00:33:53,761
Hora de hacer picadillo.

658
00:33:53,763 --> 00:33:55,596
Casi esperaba que dijeras eso.

659
00:34:07,177 --> 00:34:08,509
¡No te interpongas! Yo me encargo.

660
00:34:20,190 --> 00:34:22,023
El problema está en que un fantasma
siempre queda atado a un objeto.

661
00:34:22,025 --> 00:34:24,058
¿Vale? Sus huesos o algo
que le importaba mucho.

662
00:34:24,060 --> 00:34:25,793
Sea lo que sea esa cosa,
de normal el fantasma

663
00:34:25,795 --> 00:34:27,328
queda atrapado, pero Jordan,
está por todas partes...

664
00:34:27,330 --> 00:34:28,796
en la tienda, en la casa de Stuart,

665
00:34:28,798 --> 00:34:30,631
- ¿cómo puede estar moviéndose?
- El llavero.

666
00:34:30,633 --> 00:34:32,300
- ¿Qué?
- Era de Jordan

667
00:34:32,302 --> 00:34:34,035
y le tocaba cerrar a Stuart
la noche en que fue atacado

668
00:34:34,037 --> 00:34:35,570
y se las trajo a casa

669
00:34:35,572 --> 00:34:37,071
y luego su madre las devolvió.

670
00:34:37,073 --> 00:34:39,707
Quiero decir, podría... ¿Tiene sentido?

671
00:34:41,244 --> 00:34:42,977
Sí. Tiene sentido.

672
00:34:42,979 --> 00:34:44,345
Vamos.

673
00:34:52,522 --> 00:34:56,691
Todos hacemos cosas malas a veces.

674
00:35:05,602 --> 00:35:07,001
Yo...

675
00:35:07,003 --> 00:35:08,036
¿Lo siento?

676
00:35:20,917 --> 00:35:22,283
¡Dean! ¡El llavero!

677
00:35:33,596 --> 00:35:35,763
Vamos, vamos, vamos.

678
00:35:35,765 --> 00:35:37,298
Toma. Toma. Usa esto.

679
00:35:37,300 --> 00:35:40,201
¡Está sumido en ello!

680
00:35:40,203 --> 00:35:41,536
¡Daos prisa!

681
00:36:05,962 --> 00:36:09,730
Hora de hacer picadi...

682
00:36:19,367 --> 00:36:22,134
¿De verdad se acabó? ¿Así como así?

683
00:36:22,674 --> 00:36:24,932
¿"Así como así"?

684
00:36:24,933 --> 00:36:26,266
Sí, estáis...

685
00:36:26,268 --> 00:36:28,201
Estáis todos a salvo, incluso Stuart.

686
00:36:30,305 --> 00:36:33,039
Y Jordan, ¿está...?

687
00:36:33,041 --> 00:36:34,674
Está en un lugar mejor.

688
00:36:51,293 --> 00:36:52,325
Gracias, tío.

689
00:36:52,327 --> 00:36:55,495
   

690
00:36:55,497 --> 00:36:56,863
Me sacaste

691
00:36:56,865 --> 00:36:58,832
porque tenías que
sacarme de mi depresión

692
00:36:58,834 --> 00:37:01,634
y conseguirme una
victoria, y lo hiciste.

693
00:37:01,636 --> 00:37:03,570
Así que...

694
00:37:03,572 --> 00:37:05,038
gracias.

695
00:37:05,040 --> 00:37:06,906
Pero tengo que admitirlo,

696
00:37:06,908 --> 00:37:08,559
no fue del todo como
me esperaba que iría.

697
00:37:08,560 --> 00:37:10,710
Oye, tío. Me he enfrentado a
David Yeager de igual a igual.

698
00:37:10,712 --> 00:37:12,245
Ha sido la leche.

699
00:37:12,247 --> 00:37:14,480
- Ya, tampoco fue para tanto...
- No me cortes el rollo.

700
00:37:18,086 --> 00:37:21,888
Oye, Dean...

701
00:37:21,890 --> 00:37:24,224
cuando volvamos al búnker, tío,

702
00:37:24,226 --> 00:37:26,159
tienes que dejar de
ocultarte en tu habitación.

703
00:37:26,161 --> 00:37:27,327
No me oculto.

704
00:37:27,329 --> 00:37:28,394
Y comprendo por qué lo haces.

705
00:37:28,396 --> 00:37:30,597
Lo hago.

706
00:37:30,599 --> 00:37:32,765
Pero...

707
00:37:32,767 --> 00:37:36,102
lo que pasó con Miguel...

708
00:37:36,104 --> 00:37:39,873
Dijiste que sí por mí,
por Jack, por tu familia.

709
00:37:39,875 --> 00:37:41,074
Hiciste lo correcto.

710
00:37:41,076 --> 00:37:42,375
Lo que pasó después,

711
00:37:42,377 --> 00:37:44,010
solo porque Miguel llevaba tu cara,

712
00:37:44,012 --> 00:37:46,279
no quiere decir que sea culpa tuya.

713
00:37:46,281 --> 00:37:48,748
Yo no te culpo. No te culpa nadie.

714
00:37:48,750 --> 00:37:51,184
Tienes que intentar dejar de culparte,

715
00:37:51,186 --> 00:37:52,919
por favor.

716
00:37:52,921 --> 00:37:55,054
No lo voy a superar nunca, ¿vale?

717
00:37:55,056 --> 00:37:57,223
No va a pasar.

718
00:37:57,225 --> 00:38:00,059
Pero tienes razón...

719
00:38:00,061 --> 00:38:01,427
No sirve de nada

720
00:38:01,429 --> 00:38:02,762
quedarme encerrado en mi habitación,

721
00:38:02,764 --> 00:38:09,235
así... si me necesitáis, estoy aquí.

722
00:38:09,237 --> 00:38:11,938
¿De acuerdo, jefe?

723
00:38:15,543 --> 00:38:16,809
Vale. Bueno, se acabó.

724
00:38:16,811 --> 00:38:18,611
Halloween ha terminado oficialmente.

725
00:38:18,613 --> 00:38:20,046
Bien.

726
00:38:20,048 --> 00:38:21,648
Está bien, en serio, ¿por qué?

727
00:38:21,650 --> 00:38:23,950
¿Por qué odias el
Halloween? ¿De qué se trata?

728
00:38:23,952 --> 00:38:26,085
¿Es por cuando... me comí
todos tus chuches de Halloween?

729
00:38:26,087 --> 00:38:27,553
- No.
- ¿Fue algo que hizo papá?

730
00:38:27,555 --> 00:38:29,455
No, tío, no quieres saberlo.

731
00:38:29,457 --> 00:38:32,525
No, sí quiero saberlo. De verdad.

732
00:38:35,063 --> 00:38:36,562
¿Qué?

733
00:38:37,599 --> 00:38:39,899
De acuerdo.

734
00:38:39,901 --> 00:38:41,501
¿Te acuerdas de Andrea Howell?

735
00:38:44,406 --> 00:38:45,905
No.

736
00:38:45,907 --> 00:38:48,474
Cuando estaba en sexto,
vivíamos en Bismark.

737
00:38:48,476 --> 00:38:49,909
Estaba muy colado por ella.

738
00:38:49,911 --> 00:38:51,577
Qué mono.

739
00:38:51,579 --> 00:38:52,946
Continúa.

740
00:38:52,948 --> 00:38:55,982
Pues, me invitó a su
fiesta de Halloween.

741
00:38:55,984 --> 00:38:57,350
Acepté y fui para allá,

742
00:38:57,352 --> 00:39:03,156
y al principio todo iba genial...

743
00:39:03,158 --> 00:39:05,291
Y entonces empezamos a jugar.

744
00:39:05,293 --> 00:39:06,859
¿Girar la botella?

745
00:39:06,861 --> 00:39:09,295
Pescar manzanas.

746
00:39:12,701 --> 00:39:15,201
En fin, que estaba colado,

747
00:39:15,203 --> 00:39:19,172
así que toda la noche tuve
un nudo en el estómago,

748
00:39:19,174 --> 00:39:23,176
y cuando me tocó a mí, me agaché y...

749
00:39:23,178 --> 00:39:24,510
No.

750
00:39:24,512 --> 00:39:26,612
Poté.

751
00:39:26,614 --> 00:39:28,214
Por todas partes.

752
00:39:28,216 --> 00:39:30,950
La comida, la cena, todo vino arriba...

753
00:39:30,952 --> 00:39:32,986
sobre todo encima de Andrea.

754
00:39:32,988 --> 00:39:35,655
La gente corría y gritaba,

755
00:39:35,657 --> 00:39:39,459
y era horrible.

756
00:39:39,461 --> 00:39:41,160
Qué guapo.

757
00:39:41,162 --> 00:39:43,730
Acabé escondiéndome en el bosque

758
00:39:43,732 --> 00:39:45,565
hasta que viniste tú y me recogiste.

759
00:39:45,567 --> 00:39:48,134
Así que por eso odias el Halloween.

760
00:39:48,136 --> 00:39:49,836
- Sí.
- Vamos, hombre.

761
00:39:49,838 --> 00:39:51,504
Tienes que superarlo. Es, o sea...

762
00:39:51,506 --> 00:39:52,972
De acuerdo. Esto es lo que haremos.

763
00:39:52,974 --> 00:39:56,242
El año que viene, celebraremos
Halloween como toca, ¿vale?

764
00:39:56,244 --> 00:39:59,579
Estoy pensando en disfraces
que van a juego, como...

765
00:39:59,581 --> 00:40:01,080
Batman y Robin.

766
00:40:01,082 --> 00:40:02,882
No.

767
00:40:02,884 --> 00:40:04,317
- Bert y Ernie.
- No.

768
00:40:04,319 --> 00:40:05,685
- Eso es raro.
- Sí.

769
00:40:05,687 --> 00:40:06,753
   

770
00:40:06,755 --> 00:40:07,754
Rocky y Bullwinkle.

771
00:40:07,756 --> 00:40:08,688
Dean...

772
00:40:08,690 --> 00:40:09,856
Shaggy y Scooby.

773
00:40:09,858 --> 00:40:11,024
¿Por qué íbamos a...?

774
00:40:11,026 --> 00:40:12,392
Turner y Hooch.

775
00:40:12,394 --> 00:40:14,027
Ren y Stimpy.

776
00:40:14,029 --> 00:40:16,496
Venga ya.

777
00:40:16,498 --> 00:40:18,097
- Thelma y Louise.
- Thelma y...

778
00:40:18,099 --> 00:40:22,668
Nos lo ponemos y nos
lanzamos a la carretera.

779
00:40:54,869 --> 00:40:56,702
¿Pero qué...?

780
00:40:56,704 --> 00:40:59,572
Truco o trato.

781
00:41:11,424 --> 00:41:18,424
www.subtitulamos.tv

