1
00:00:00,008 --> 00:00:01,959
Anteriormente en How To
Get Away With Murder...

2
00:00:01,984 --> 00:00:04,585
¡Estamos planeando vuestra
despedida de solteros!

3
00:00:04,610 --> 00:00:06,076
Mi madre llega el viernes.

4
00:00:06,101 --> 00:00:07,726
También invité a tu madre.

5
00:00:07,751 --> 00:00:10,085
El jurado encuentra a
Nathaniel Calvin Lahey

6
00:00:10,110 --> 00:00:12,154
no culpable por demencia.

7
00:00:12,179 --> 00:00:14,379
El jurado te va a mandar a
una institución psiquiátrica.

8
00:00:14,404 --> 00:00:15,937
Yo respeto a la gobernadora Birkhead.

9
00:00:15,962 --> 00:00:17,761
Solo soy una simple abogada defensora

10
00:00:17,786 --> 00:00:19,394
que se mantiene venciéndola en la corte.

11
00:00:19,419 --> 00:00:21,553
- Tráela.
- Vamos a hablar con Annalise.

12
00:00:21,578 --> 00:00:23,645
¿Sobre Gabriel? ¿Quién demonios es él?

13
00:00:23,670 --> 00:00:26,171
- ¿Dónde demonios estás?
- Delante de la casa de Julie.

14
00:00:26,331 --> 00:00:28,046
- Hola.
- Oliver.

15
00:00:28,602 --> 00:00:29,703
¿Mamá?

16
00:01:24,392 --> 00:01:26,158
¿Esto va de que papá está muerto?

17
00:01:26,162 --> 00:01:27,490
Porque ya lo sé.

18
00:01:28,331 --> 00:01:29,396
No.

19
00:01:29,498 --> 00:01:31,065
¿Mamá murió por fin?

20
00:01:31,133 --> 00:01:32,299
Necesito que te sientes.

21
00:01:32,401 --> 00:01:33,634
¿Vas a lanzarme monedas?

22
00:01:33,736 --> 00:01:35,836
Porque esas son las únicas excusas

23
00:01:35,905 --> 00:01:37,304
para que aparezcas de la nada

24
00:01:37,406 --> 00:01:39,373
después de una maldita década.

25
00:01:40,142 --> 00:01:41,459
¿Mami?

26
00:01:41,877 --> 00:01:44,498
Skyler, ¿qué haces levantada?

27
00:01:45,214 --> 00:01:46,427
Me has despertado.

28
00:01:47,255 --> 00:01:48,649
¿Quién es esa?

29
00:01:48,751 --> 00:01:51,130
Esa es mi hermana, Bonnie.

30
00:01:54,457 --> 00:01:55,823
Es tu tía.

31
00:01:58,094 --> 00:01:59,760
- ¿Quién es el padre?
- Algún muerto de hambre.

32
00:01:59,829 --> 00:02:01,061
Desapareció antes de que diera a luz.

33
00:02:01,093 --> 00:02:02,293
¿Se lo dijiste a Bonnie?

34
00:02:04,767 --> 00:02:06,000
¿Qué te pasa?

35
00:02:06,068 --> 00:02:07,401
No quería darle más
razones para ir allí.

36
00:02:07,470 --> 00:02:09,737
Va a ver a esa niña y
nunca querrá dejarla.

37
00:02:09,839 --> 00:02:11,841
Tiene a su novio. Estará bien.

38
00:02:17,780 --> 00:02:19,146
Necesito quedarme aquí.

39
00:02:19,919 --> 00:02:21,787
- ¿Por qué?
- Tiene una hija.

40
00:02:22,618 --> 00:02:23,951
No tenía ni idea.

41
00:02:24,954 --> 00:02:26,466
Así que no pude hablar con ella todavía.

42
00:02:27,523 --> 00:02:29,390
¿Y crees que ese hombre
puede manejar esto?

43
00:02:29,458 --> 00:02:31,625
- Ella ama al muchacho.
- No lo conoce.

44
00:02:31,694 --> 00:02:33,627
Tienes que ir allí y asegurarte
de que Bonnie esté bien.

45
00:02:33,696 --> 00:02:35,629
Julie está limpia ahora. Tal vez
la hija sea una buena señal.

46
00:02:35,731 --> 00:02:37,031
La idea de que Julie tenga una hija

47
00:02:37,133 --> 00:02:38,465
es la cosa más aterradora que he oído.

48
00:02:38,534 --> 00:02:39,867
Eso no significa que Bonnie
no pueda manejar esto sola.

49
00:02:39,935 --> 00:02:41,602
Bonnie no es Bonnie cuando
está cerca de su hermana.

50
00:02:41,627 --> 00:02:42,793
Lo he visto.

51
00:02:42,857 --> 00:02:44,805
Vuelve a convertirse en esa niña abusada

52
00:02:44,840 --> 00:02:46,709
desesperada por salvar a
todos menos a ella misma.

53
00:02:47,043 --> 00:02:49,009
No me siento bien con esto.

54
00:02:49,990 --> 00:02:51,356
Escucha...

55
00:02:52,949 --> 00:02:54,248
te quiero...

56
00:02:55,117 --> 00:02:56,951
y me encanta que hayas venido,

57
00:02:57,720 --> 00:02:59,263
pero ahora ya puedo arreglármelas.

58
00:03:18,661 --> 00:03:23,310
www.subtitulamos.tv

59
00:03:25,225 --> 00:03:27,759
Vale, sabemos que no es convencional,

60
00:03:27,861 --> 00:03:29,427
pero es asequible.

61
00:03:29,529 --> 00:03:32,931
Y podemos matar dos pájaro de un tiro.

62
00:03:32,999 --> 00:03:34,232
Sí, la ceremonia y la recepción.

63
00:03:34,334 --> 00:03:35,433
Es genial, ¿verdad?

64
00:03:35,535 --> 00:03:36,732
   

65
00:03:37,170 --> 00:03:39,938
Oh, cariño, estoy tan
feliz por vosotros dos.

66
00:03:40,040 --> 00:03:42,507
Nunca en mi vida creí
que llegaría este día.

67
00:03:42,609 --> 00:03:44,309
¿Por qué? ¿Porque soy un desastre?

68
00:03:44,411 --> 00:03:47,145
No, porque pensé que nunca habría
un hombre que pudiera cazarte.

69
00:03:47,214 --> 00:03:49,280
Bravo, Oliver.

70
00:03:50,607 --> 00:03:52,091
Mamá, ¿qué estás pensando?

71
00:03:53,053 --> 00:03:54,619
¿De verdad quieres saberlo?

72
00:03:54,721 --> 00:03:56,387
Estará mucho mejor una
vez lo hayamos decorado.

73
00:03:56,677 --> 00:03:59,057
Sí, un cuadro... unas fotos por ahí

74
00:03:59,159 --> 00:04:00,592
y, ya sabes, flores.

75
00:04:00,694 --> 00:04:03,250
Y es barato, lo cual es bueno,

76
00:04:03,275 --> 00:04:05,308
considerando nuestras cuentas
bancarias en este momento.

77
00:04:06,099 --> 00:04:07,232
Tengo algunos ahorros.

78
00:04:07,334 --> 00:04:08,566
Mamá, no. Hemos...

79
00:04:08,668 --> 00:04:10,702
Puedo gastar mi dinero en lo que quiera.

80
00:04:10,804 --> 00:04:12,280
Esa no es la cuestión realmente...

81
00:04:12,305 --> 00:04:14,980
¿Sabes qué... Connor? En realidad
estoy de acuerdo con Joanna.

82
00:04:15,005 --> 00:04:17,175
¿Por qué no echamos un
vistazo a otros lugares?

83
00:04:17,277 --> 00:04:19,777
Estamos aquí todos juntos.
Podría ser divertido.

84
00:04:19,879 --> 00:04:22,046
Sí... es una gran idea.

85
00:04:23,617 --> 00:04:25,516
O podríamos intentar que
funcione este sitio,

86
00:04:25,619 --> 00:04:28,720
porque casarse no solo va del lugar.

87
00:04:28,822 --> 00:04:30,521
Va de a quién invitamos

88
00:04:30,590 --> 00:04:33,591
y las dos estaréis allí, así que...

89
00:04:34,127 --> 00:04:35,526
Lo que quieras.

90
00:04:41,234 --> 00:04:43,067
Es bueno, ¿pero quién iba
a saber que era tan bueno?

91
00:04:43,169 --> 00:04:45,870
¡Y le queda genial el traje!

92
00:04:58,560 --> 00:04:59,113
Hola.

93
00:04:59,125 --> 00:05:00,818
¿Lo estás espiando ahora?

94
00:05:01,052 --> 00:05:02,373
Claro que no.

95
00:05:02,880 --> 00:05:04,389
No me mientas.

96
00:05:04,457 --> 00:05:06,891
¿Cómo has mantenido esto
en secreto tanto tiempo?

97
00:05:06,993 --> 00:05:09,160
Hago lo que hay que hacer
para mantenernos a salvo.

98
00:05:09,262 --> 00:05:11,462
Ahora es tu trabajo, ya que
tenías tanta curiosidad.

99
00:05:11,531 --> 00:05:14,198
Haría cualquier cosa por no saber esto.

100
00:05:14,301 --> 00:05:16,130
¿Y a quién tienes que culpar por eso?

101
00:05:16,603 --> 00:05:18,269
Hazte la tonta mientras
salgo de la ciudad.

102
00:05:18,371 --> 00:05:19,704
¿Dónde vas?

103
00:05:19,806 --> 00:05:21,224
¿De verdad lo quieres saber?

104
00:05:21,641 --> 00:05:24,199
- Buena observación. No importa.
- Ya vas aprendiendo.

105
00:05:24,224 --> 00:05:26,294
Hola. ¿Sabes qué vamos a hacer hoy?

106
00:05:26,802 --> 00:05:28,880
No. Pero Annalise no está aquí.

107
00:05:28,982 --> 00:05:30,091
¿Deberíamos hacer novillos?

108
00:05:30,116 --> 00:05:31,949
¡Callaos y escuchad bien!

109
00:05:32,052 --> 00:05:34,152
La profesora Keating tiene
una obligación profesional,

110
00:05:34,254 --> 00:05:35,887
así que hoy yo soy vuestra jefa.

111
00:05:35,989 --> 00:05:37,699
Nuestro cliente, Gut Suckers,

112
00:05:37,724 --> 00:05:41,336
ha sido demandado por daños y perjuicios
por valor de 100 millones de dólares

113
00:05:41,361 --> 00:05:43,728
por hacer falsas afirmaciones
sobre sus píldoras dietéticas.

114
00:05:43,830 --> 00:05:45,663
La única afirmación falsa es decir
que esas píldoras realmente funcionan.

115
00:05:45,765 --> 00:05:47,565
No me importa si funcionan. Me importa

116
00:05:47,667 --> 00:05:49,477
evitar que nuestro cliente
vaya a la bancarrota.

117
00:05:49,502 --> 00:05:51,035
En estas cajas están los
registros judiciales

118
00:05:51,137 --> 00:05:53,271
de todas las demandas contra
empresas de píldoras dietéticas.

119
00:05:53,373 --> 00:05:55,807
Encontrad la mejor
estrategia y traédmela.

120
00:05:55,909 --> 00:05:57,654
- Necesito a alguien para dirigir esto.
- Yo puedo hacerlo.

121
00:05:57,763 --> 00:05:59,510
Señorita Castillo, estás al mando.

122
00:05:59,646 --> 00:06:01,474
Quiero un informe completo a las 17:00.

123
00:06:01,959 --> 00:06:03,216
   

124
00:06:03,717 --> 00:06:04,882
Señorita Price.

125
00:06:06,186 --> 00:06:07,452
En realidad, Michaela tiene

126
00:06:07,554 --> 00:06:09,287
mucha más experiencia en casos civiles.

127
00:06:09,356 --> 00:06:10,888
Tu familia casi destroza este bufete.

128
00:06:10,990 --> 00:06:12,256
Por eso tenemos que aceptar
casos de segunda categoría

129
00:06:12,359 --> 00:06:13,873
como el de Gut Suckers.

130
00:06:14,373 --> 00:06:16,094
Ya es hora de que nos devuelvas algo.

131
00:06:30,543 --> 00:06:33,411
Sra. Keating, por fin nos reunimos.

132
00:06:33,802 --> 00:06:35,177
Gobernadora.

133
00:06:35,782 --> 00:06:37,998
¿Puedo ser sincera con usted?

134
00:06:38,212 --> 00:06:40,231
No esperaría menos.

135
00:06:40,687 --> 00:06:43,321
Me enfadé cuando vi su
última rueda de prensa.

136
00:06:43,390 --> 00:06:45,656
Me puse a gritarle al televisor.

137
00:06:45,725 --> 00:06:48,162
Todo mi personal me evitaba.

138
00:06:48,756 --> 00:06:50,022
No me gusta perder.

139
00:06:50,154 --> 00:06:51,406
¿Y a quién sí?

140
00:06:51,431 --> 00:06:53,765
Y por eso la he hecho venir aquí hoy.

141
00:06:53,867 --> 00:06:55,826
Para decir que estaba equivocada.

142
00:06:56,403 --> 00:06:58,732
Quiero que trabajemos juntas, Annalise.

143
00:06:59,072 --> 00:07:01,172
Todo este tiempo, lo que ha
hecho es trabajar en mi contra.

144
00:07:01,241 --> 00:07:02,673
Y mire el resultado...

145
00:07:02,742 --> 00:07:05,576
la opinión pública está
de su lado, no del mío.

146
00:07:05,817 --> 00:07:07,912
He tenido que dar un paso atrás,

147
00:07:08,005 --> 00:07:10,051
hacer un examen de conciencia

148
00:07:10,076 --> 00:07:13,071
y me surgió una verdad muy simple.

149
00:07:13,096 --> 00:07:14,818
Nuestro estado puede hacerlo mejor.

150
00:07:15,310 --> 00:07:16,748
Puedo hacerlo mejor.

151
00:07:17,552 --> 00:07:19,757
Así que esta es mi propuesta.

152
00:07:19,982 --> 00:07:22,238
Quiero que usted y yo trabajemos juntas

153
00:07:22,263 --> 00:07:25,513
para crear el Proyecto de
Defensa Justa de Pensilvania.

154
00:07:26,166 --> 00:07:28,637
Como jefa del proyecto,
se le asignarían fondos

155
00:07:28,662 --> 00:07:31,896
para los abogados de oficio, para
generar un mayor número de casos.

156
00:07:31,965 --> 00:07:34,927
Más importante... quiero que
redacte una propuesta de ley

157
00:07:34,952 --> 00:07:38,146
para reducir la población
carcelaria en un 50 por ciento...

158
00:07:38,419 --> 00:07:41,306
una ley que pueda ser adoptada
por cada estado de la nación

159
00:07:41,375 --> 00:07:42,552
si lo hacemos bien.

160
00:07:43,185 --> 00:07:44,388
¿La trampa?

161
00:07:44,513 --> 00:07:47,451
¿Además de trabajar codo con
codo con una republicana?

162
00:07:49,248 --> 00:07:52,183
Es una gran publicidad para su
reelección, estoy de acuerdo,

163
00:07:52,285 --> 00:07:54,052
pero ya estoy haciendo este trabajo.

164
00:07:54,121 --> 00:07:56,521
Sí, pero no con el poder
de esta oficina apoyándola.

165
00:07:56,590 --> 00:07:58,990
Acabo de firmar un
contrato con Caplan y Gold.

166
00:07:59,059 --> 00:08:00,425
Puedo liberarla de eso.

167
00:08:00,527 --> 00:08:01,693
   

168
00:08:01,912 --> 00:08:03,763
Y no se preocupe por sus
clases prácticas de derecho.

169
00:08:04,130 --> 00:08:05,563
Queremos contratar a sus estudiantes

170
00:08:05,588 --> 00:08:06,987
para que trabajen en este proyecto.

171
00:08:08,258 --> 00:08:11,451
Voy a necesitar su decisión
dentro de dos días,

172
00:08:11,608 --> 00:08:13,841
y mientras tanto, esto es confidencial.

173
00:08:25,080 --> 00:08:28,334
Compré algo de comida de
vuelta del colegio de Skyler.

174
00:08:28,651 --> 00:08:30,646
Había pensado en comprar alcohol

175
00:08:31,124 --> 00:08:33,158
para finalmente sacarte
por qué estás aquí,

176
00:08:33,183 --> 00:08:35,984
pero no puedo arriesgar mi sobriedad,

177
00:08:36,009 --> 00:08:37,388
ni siquiera por ti.

178
00:08:46,201 --> 00:08:47,734
Dijiste que estaba muerto.

179
00:08:52,146 --> 00:08:53,318
Tú...

180
00:08:55,098 --> 00:08:56,685
perdiste toda esa sangre.

181
00:08:57,484 --> 00:09:00,755
Mamá y papá estaban asustados,
yo estaba sola con el bebé,

182
00:09:01,099 --> 00:09:02,646
e hice lo que hablamos.

183
00:09:02,671 --> 00:09:04,084
Lo dejé en el hospital.

184
00:09:06,159 --> 00:09:08,159
Aquí te lo estás llevando del hospital.

185
00:09:15,158 --> 00:09:16,317
Papá...

186
00:09:17,483 --> 00:09:18,951
me lo sacó a golpes.

187
00:09:20,440 --> 00:09:21,940
Le dijo a alguna enfermera
que yo era la madre,

188
00:09:22,042 --> 00:09:23,505
y me dejaron llevármelo.

189
00:09:23,697 --> 00:09:26,798
Pero... cuando llegamos a casa...

190
00:09:29,015 --> 00:09:31,021
papá se lo llevó a otro sitio.

191
00:09:31,397 --> 00:09:32,654
Mamá dijo que lo vendió.

192
00:09:33,145 --> 00:09:34,287
¿A quién?

193
00:09:35,788 --> 00:09:37,037
No lo sé.

194
00:09:38,391 --> 00:09:39,630
Solo dijeron...

195
00:09:40,790 --> 00:09:43,201
que me matarían si
alguna vez te lo contaba.

196
00:09:44,722 --> 00:09:47,076
Nunca quise que te preocuparas por él.

197
00:09:47,667 --> 00:09:49,310
Eso es todo...

198
00:09:49,903 --> 00:09:51,603
asegurarme de que nunca
tuvieras que preocuparte.

199
00:09:51,628 --> 00:09:53,271
Te lo prometo, Bonnie.

200
00:10:05,154 --> 00:10:07,461
No me digas que crees una
sola palabra de esa historia.

201
00:10:07,486 --> 00:10:08,652
Nunca dije que la creyese.

202
00:10:08,677 --> 00:10:10,825
Entonces, ¿por qué estás
todavía allí? ¿Por la niña?

203
00:10:10,850 --> 00:10:12,216
He hecho todo el camino hasta aquí.

204
00:10:12,251 --> 00:10:14,122
No me voy a ir hasta que sepa más.

205
00:10:14,147 --> 00:10:15,346
¡Eso es lo que quiere Julie!

206
00:10:15,381 --> 00:10:17,248
Dirá cualquier cosa
para retenerte de nuevo.

207
00:10:17,350 --> 00:10:18,516
Dijiste que me apoyarías

208
00:10:18,585 --> 00:10:19,650
sin importar lo que quisiese.

209
00:10:19,675 --> 00:10:20,875
Bueno, quiero saber más,

210
00:10:20,900 --> 00:10:22,482
y eso va a llevar un tiempo.

211
00:10:22,599 --> 00:10:23,665
Ya la conoces.

212
00:10:27,584 --> 00:10:29,127
Creo que deberías volver a casa.

213
00:10:31,560 --> 00:10:32,857
Te llamo luego.

214
00:10:35,209 --> 00:10:36,427
¿Annalise?

215
00:10:36,873 --> 00:10:38,139
¿Dónde vas?

216
00:10:38,164 --> 00:10:39,326
Narcóticos anónimos.

217
00:10:40,039 --> 00:10:41,205
Julie.

218
00:10:42,943 --> 00:10:45,676
Lo único que quiero hacer
ahora mismo es colocarme,

219
00:10:45,712 --> 00:10:48,373
así que confía en mí, estoy
haciendo lo que es bueno para mí.

220
00:11:00,660 --> 00:11:03,138
Sé que estás frustrado. Lo entiendo.

221
00:11:03,696 --> 00:11:06,287
Es solo que todavía no tienen ninguna
habitación libre en el hospital.

222
00:11:07,300 --> 00:11:08,888
Voy a hablar con el
fiscal del distrito Miller

223
00:11:09,289 --> 00:11:10,956
para conseguir subirte
en la lista de espera.

224
00:11:14,077 --> 00:11:15,410
Es el karma.

225
00:11:17,810 --> 00:11:20,271
Nunca hice las cosas bien
con la familia de ese hombre.

226
00:11:21,214 --> 00:11:23,552
Ver esas fotos en el juicio...

227
00:11:23,902 --> 00:11:25,248
   

228
00:11:25,618 --> 00:11:27,193
las cosas que le hice.

229
00:11:32,084 --> 00:11:34,240
Necesito escribirle una
carta a esa familia.

230
00:11:34,561 --> 00:11:36,271
Han pasado 30 años.

231
00:11:37,259 --> 00:11:38,625
Has cumplido tu pena.

232
00:11:40,235 --> 00:11:42,269
Solo encuéntrame a alguien
a quien pueda escribirle.

233
00:11:44,279 --> 00:11:45,670
Por favor, hijo.

234
00:12:05,004 --> 00:12:06,817
No... no hace falta que escondas eso.

235
00:12:07,638 --> 00:12:09,627
Sí, bueno... me bajé
de mi avión de Londres

236
00:12:09,662 --> 00:12:11,529
con un mensaje de un antiguo
compañero de clase de Hotchkiss

237
00:12:11,564 --> 00:12:13,701
cuya esposa trabaja para la gobernadora.

238
00:12:15,068 --> 00:12:18,536
No tenía ni idea de por qué quería
verme hasta que llegué allí.

239
00:12:18,571 --> 00:12:19,937
¿Y le dijiste que no?

240
00:12:21,140 --> 00:12:22,807
¿De qué va esto? ¡¿Quieres más dinero?!

241
00:12:22,909 --> 00:12:24,418
¿Disfrutas humillándome?

242
00:12:24,443 --> 00:12:26,177
- Baja la voz.
- No, firmaste un contrato,

243
00:12:26,212 --> 00:12:27,473
¡y te demandaré si te vas!

244
00:12:27,498 --> 00:12:29,513
Y yo te demandaré a ti por abuso
verbal en el lugar de trabajo

245
00:12:29,582 --> 00:12:31,527
y parece que también tengo
algunos testigos por aquí.

246
00:12:31,818 --> 00:12:33,351
¿Crees que la junta quiere oír

247
00:12:33,419 --> 00:12:35,404
que has cometido otra
mala conducta profesional?

248
00:12:38,291 --> 00:12:40,458
Esta es la misma gobernadora de
la que te he estado protegiendo

249
00:12:40,483 --> 00:12:41,630
desde el día en que te contratamos.

250
00:12:41,661 --> 00:12:43,594
Acepté este trabajo
con el único propósito

251
00:12:43,630 --> 00:12:46,513
de reformar el completo desastre que es
nuestro sistema de abogacía de oficio.

252
00:12:46,538 --> 00:12:48,866
Y, sí, puede que hayas puesto
tu culo en peligro por mí,

253
00:12:48,935 --> 00:12:50,501
pero no soy la salvadora de nadie.

254
00:12:50,603 --> 00:12:52,103
He trabajado mucho tiempo y muy duro

255
00:12:52,138 --> 00:12:54,076
para conseguir un poco
de poder en este mundo,

256
00:12:54,101 --> 00:12:57,099
y estoy segura de que tu culo no va
a decidir lo que tengo que hacer.

257
00:12:59,145 --> 00:13:01,654
Te haré saber cuando
haya tomado una decisión.

258
00:13:11,771 --> 00:13:13,591
¿Está bien si te llamo mamá, mamá?

259
00:13:13,660 --> 00:13:15,593
- No.
- Por supuesto, Asher.

260
00:13:15,662 --> 00:13:18,095
Sí, ya estaba emocionada por
incluir a Oliver en la familia.

261
00:13:18,120 --> 00:13:20,380
- ¿Por qué no otro hijo más?
- ¿Lo has oído, pichoncito?

262
00:13:20,405 --> 00:13:22,667
No solo somos mejores amigos, sino
que ahora también somos hermanos.

263
00:13:22,735 --> 00:13:23,801
Tú.

264
00:13:23,870 --> 00:13:25,193
¿Connor?

265
00:13:27,907 --> 00:13:29,907
Recuérdame por qué lo hemos invitado.

266
00:13:29,976 --> 00:13:31,275
Tú solo mantenlo alejado de mi madre.

267
00:13:31,377 --> 00:13:32,843
Ya piensa que es demasiado amable.

268
00:13:32,879 --> 00:13:34,178
Así que no soy el único
al que odia. Bien.

269
00:13:34,247 --> 00:13:35,946
- Sobre eso...
- Me odia. No mientas.

270
00:13:36,015 --> 00:13:37,248
Trabajas con Annalise todos los días.

271
00:13:37,317 --> 00:13:38,849
Puedes arreglártelas
fácilmente con mi madre.

272
00:13:40,826 --> 00:13:42,620
Oye, mamá, Connor
nunca ha comido lumpia.

273
00:13:42,655 --> 00:13:43,954
Tal vez puedes enseñarle cómo se hace.

274
00:13:43,979 --> 00:13:45,500
No habrá lumpia

275
00:13:45,525 --> 00:13:47,137
a no ser que alguien haga
funcionar este horno.

276
00:13:47,162 --> 00:13:48,659
Sí, hay un pequeño truco.

277
00:13:49,996 --> 00:13:52,630
Sé que tuviste que mudarte aquí
para ahorrar dinero para la boda,

278
00:13:52,699 --> 00:13:54,231
¿pero quieres saber otra solución?

279
00:13:54,334 --> 00:13:55,919
Casaos en una iglesia. Son baratas.

280
00:13:55,944 --> 00:13:57,702
Mamá, ya hemos hablado de esto.

281
00:13:57,804 --> 00:13:59,303
Crees que Dios te odia. Lo sé.

282
00:13:59,328 --> 00:14:00,838
Eso no es lo que he dicho.

283
00:14:00,907 --> 00:14:02,073
¿Por qué no le pides dinero a tu padre?

284
00:14:02,141 --> 00:14:04,115
- Dios.
- Oliver me contó que es rico.

285
00:14:04,662 --> 00:14:06,966
Él y yo ya no somos tan cercanos.

286
00:14:08,138 --> 00:14:10,614
Claro que puedes venir a la despedida
de solteros. ¡Cuantos más, mejor!

287
00:14:10,639 --> 00:14:11,826
- Dios, no.
- Asher.

288
00:14:11,851 --> 00:14:13,784
No te enfades con Asher. Lo
he obligado a contármelo.

289
00:14:13,886 --> 00:14:15,686
¿Qué madre va a la despedida
de soltero de su hijo?

290
00:14:15,755 --> 00:14:17,318
Las madres guais, esas.

291
00:14:17,343 --> 00:14:19,011
Joanna y yo vamos a
comportarnos lo mejor posible,

292
00:14:19,036 --> 00:14:20,451
¿no es cierto, Jo-Jo?

293
00:14:22,328 --> 00:14:23,527
   

294
00:14:25,789 --> 00:14:28,319
¡Deja de meter ese estómago
y redúcelo en su lugar!

295
00:14:28,344 --> 00:14:30,279
Gut Suckers es la única
píldora para perder peso

296
00:14:30,304 --> 00:14:32,936
que en realidad bloquea un tercio
de las calorías que se consumen

297
00:14:32,961 --> 00:14:34,227
al ser digeridas.

298
00:14:34,252 --> 00:14:35,718
Adelante. ¡Disfruta de la vida!

299
00:14:37,686 --> 00:14:40,176
¿Ha oído eso? La demanda de la
Agencia de Alimentos y Medicamentos

300
00:14:40,201 --> 00:14:43,406
afirma que impide que un tercio
de las grasas consumidas,

301
00:14:43,431 --> 00:14:45,586
no de las calorías, sean digeridas.

302
00:14:45,611 --> 00:14:48,312
Eso significa que es culpa
de la agencia de publicidad,

303
00:14:48,337 --> 00:14:49,509
no de nuestro cliente.

304
00:14:49,524 --> 00:14:51,023
¿Por qué está equivocada
la señorita Castillo?

305
00:14:51,242 --> 00:14:52,559
Una empresa asume la responsabilidad

306
00:14:52,627 --> 00:14:54,127
de las acciones de sus subcontratistas,

307
00:14:54,196 --> 00:14:56,053
incluyendo la
comercialización y las marcas,

308
00:14:56,078 --> 00:14:57,640
algo que por supuesto
he aprendido de usted.

309
00:14:58,109 --> 00:14:59,966
Mañana a las diez, quiero diez ideas

310
00:14:59,991 --> 00:15:01,167
mejores que esta.

311
00:15:05,707 --> 00:15:07,106
¿No podrías haberme dicho eso antes?

312
00:15:07,131 --> 00:15:08,141
Acabo de acordarme.

313
00:15:08,243 --> 00:15:10,710
O harías cualquier
cosa para impresionarla

314
00:15:10,735 --> 00:15:12,135
porque estás enamorada de ella.

315
00:15:14,646 --> 00:15:15,804
Hola.

316
00:15:16,685 --> 00:15:18,785
Bueno, parece que es mi turno
para rascarte la espalda.

317
00:15:18,854 --> 00:15:20,019
- ¿Qué?
- Me ayudaste

318
00:15:20,088 --> 00:15:21,688
cuando estaba llevando el
caso del padre de Nate.

319
00:15:21,790 --> 00:15:23,390
Es justo que te devuelva el favor.

320
00:15:23,564 --> 00:15:24,867
Puedo pasar esta noche.

321
00:15:25,324 --> 00:15:26,500
Estoy bien.

322
00:15:30,211 --> 00:15:31,898
Debería estar ahí contigo.

323
00:15:31,967 --> 00:15:33,867
Lo estás. Estás hablándome.

324
00:15:33,935 --> 00:15:35,702
Bueno, entonces déjame averiguar
si lo que dijo es verdad.

325
00:15:35,804 --> 00:15:37,370
Puedo, ya sabes, investigar

326
00:15:37,439 --> 00:15:39,239
dónde estaba tu padre en ese momento,

327
00:15:39,307 --> 00:15:40,632
ver con quién habló.

328
00:15:40,657 --> 00:15:43,243
Indagar a título oficial

329
00:15:43,345 --> 00:15:45,054
podría hacer que se lleven a su hija.

330
00:15:45,079 --> 00:15:46,513
Que digas cosas como esa

331
00:15:46,581 --> 00:15:48,359
hace que quiera ir y rescatarte.

332
00:15:49,469 --> 00:15:50,901
¿Qué pasa?

333
00:15:51,152 --> 00:15:52,218
¿Bonnie?

334
00:15:53,373 --> 00:15:54,859
En realidad, necesito tu ayuda.

335
00:15:58,895 --> 00:16:01,961
Mi hermanita está en la ciudad.

336
00:16:03,367 --> 00:16:04,554
Ella...

337
00:16:04,976 --> 00:16:07,187
se distanció de mí
cuando consumía mucho.

338
00:16:07,973 --> 00:16:09,779
Pero está aquí ahora

339
00:16:09,804 --> 00:16:11,664
porque averiguó que le estaba...

340
00:16:12,431 --> 00:16:14,734
ocultando algo.

341
00:16:15,109 --> 00:16:16,309
Piensa que es ella la

342
00:16:16,411 --> 00:16:18,945
que me ha estado protegiendo
todo este tiempo,

343
00:16:18,970 --> 00:16:20,937
pero, en realidad, es al revés.

344
00:16:21,718 --> 00:16:23,281
Y todo lo que he hecho

345
00:16:24,168 --> 00:16:25,914
es intentar protegerla,

346
00:16:26,731 --> 00:16:30,093
hasta el punto de guardarme secretos

347
00:16:31,310 --> 00:16:33,984
que me comieron viva,

348
00:16:34,009 --> 00:16:37,078
eso me hizo consumir.

349
00:16:37,632 --> 00:16:39,632
Pero la única forma
en que puedo decírselo

350
00:16:39,734 --> 00:16:42,435
es arriesgarse a perderla para siempre,

351
00:16:42,460 --> 00:16:44,570
porque si supiera la verdad,

352
00:16:46,308 --> 00:16:47,640
la mataría.

353
00:16:51,109 --> 00:16:52,561
¿Seguro que no hay nada que pueda hacer?

354
00:16:52,586 --> 00:16:54,453
Frank está allí. Lo tenemos cubierto.

355
00:16:55,086 --> 00:16:57,052
Ya estoy dentro de este
caso. Puedo ayudar.

356
00:16:57,121 --> 00:16:58,454
Ya has ayudado a Bonnie lo suficiente.

357
00:16:58,522 --> 00:16:59,906
Todos lo hemos hecho.

358
00:17:00,162 --> 00:17:02,492
Pero estoy segura de que no has
venido aquí para hablar de ella.

359
00:17:03,316 --> 00:17:06,054
Mi padre quiere enviarle una
carta a la familia Reinhoff.

360
00:17:07,098 --> 00:17:08,648
Estoy buscando una dirección,

361
00:17:09,086 --> 00:17:11,396
pero si los medios de comunicación
o la gobernadora se enteran...

362
00:17:11,421 --> 00:17:13,500
No, la gobernadora está
de nuestro lado ahora.

363
00:17:13,837 --> 00:17:16,150
Me ha ofrecido este trabajo esta mañana.

364
00:17:18,851 --> 00:17:20,042
¿Confías en ella?

365
00:17:20,111 --> 00:17:21,510
No confío en nadie.

366
00:17:23,547 --> 00:17:25,013
Christopher.

367
00:17:25,082 --> 00:17:26,381
¿Quieres un poco de lumpia?

368
00:17:26,484 --> 00:17:28,150
Cuando mi Oliver tenía esta edad,

369
00:17:28,219 --> 00:17:30,018
los desconocidos nos
paraban por la calle

370
00:17:30,087 --> 00:17:32,154
y me decían lo bonito que era.

371
00:17:32,223 --> 00:17:34,123
- ¡La gente todavía hace eso!
- Señora Hampton,

372
00:17:34,191 --> 00:17:35,791
- esto está buenísimo.
- En serio,

373
00:17:35,860 --> 00:17:37,860
había olvidado lo mucho que
echaba de menos una comida casera.

374
00:17:37,928 --> 00:17:39,595
- ¿No cocinas para Asher?
- Mamá, te lo dije...

375
00:17:39,663 --> 00:17:40,696
rompieron.

376
00:17:40,764 --> 00:17:42,908
¿Por qué haríais eso? Miraos a ambos.

377
00:17:42,933 --> 00:17:45,367
Hablad de hacer un bonito bebé.

378
00:17:45,461 --> 00:17:46,869
Eso es adorable, pero...

379
00:17:46,937 --> 00:17:48,554
la señorita y yo estamos
mejor como amigos.

380
00:17:48,579 --> 00:17:50,539
Y Michaela en realidad
está replanteándose

381
00:17:50,608 --> 00:17:52,061
su interés en los hombres.

382
00:17:52,086 --> 00:17:53,642
- Espera, ¿qué?
- Está bromeando.

383
00:17:53,711 --> 00:17:54,910
Ahora mismo estoy
centrada en el trabajo,

384
00:17:55,012 --> 00:17:56,411
algo que probablemente
Laurel debería hacer

385
00:17:56,480 --> 00:17:59,081
así Tegan no la despide por
fallarle a nuestro cliente.

386
00:17:59,183 --> 00:18:01,016
Algunas señoras de la
iglesia probaron Gut Suckers

387
00:18:01,085 --> 00:18:03,132
y no pudieron salir del
baño durante unos días.

388
00:18:04,196 --> 00:18:06,288
Deberían haberlo llamado
una dieta líquida.

389
00:18:06,390 --> 00:18:08,357
¿Quién necesita otra bebida?

390
00:18:10,461 --> 00:18:11,493
Gracias a Dios.

391
00:18:11,595 --> 00:18:13,162
¿Qué? ¿También a ti te
ha encantado la lumpia?

392
00:18:13,230 --> 00:18:14,897
Joanna ha encontrado un
lugar mejor para la boda,

393
00:18:14,965 --> 00:18:16,632
y me ha preguntado si
pondría diez de los grandes

394
00:18:16,734 --> 00:18:17,833
para sorprenderos.

395
00:18:17,868 --> 00:18:19,168
Esto es un completo desastre.

396
00:18:19,236 --> 00:18:20,969
No he tenido las agallas de
decirle que no tengo el dinero.

397
00:18:21,038 --> 00:18:22,371
No te permitas sentirte mal.

398
00:18:22,439 --> 00:18:23,872
Ella es la única que no
escucha lo que queremos.

399
00:18:23,908 --> 00:18:25,307
¿Qué? No, lo sé, pero
ella solo quiere que ambos

400
00:18:25,409 --> 00:18:26,475
sepáis lo queridos que sois.

401
00:18:26,544 --> 00:18:28,644
No voy a tener una boda que no quiero.

402
00:18:28,712 --> 00:18:30,379
¿Por qué no hablas con
Oliver? ¿De acuerdo?

403
00:18:30,481 --> 00:18:31,713
Tal vez él pueda hablar con ella.

404
00:18:31,782 --> 00:18:33,482
No, no puede. Le tiene miedo.

405
00:18:37,054 --> 00:18:39,054
No entiendes a lo que
ella renunció por mí...

406
00:18:39,123 --> 00:18:41,089
sus amigos, algunos familiares.

407
00:18:41,125 --> 00:18:42,824
Eso no significa que tengas que
hacer todo lo que ella diga.

408
00:18:42,893 --> 00:18:45,227
En realidad, sí. Ella
nunca me pide nada.

409
00:18:45,296 --> 00:18:47,529
Es tu madre. Se supone
que no debe hacerlo.

410
00:18:47,598 --> 00:18:48,964
Bueno, bien, pero no
puedes enfadarte conmigo

411
00:18:49,033 --> 00:18:50,523
por tratar de ser un buen hijo.

412
00:18:53,571 --> 00:18:54,770
Necesitas decírselo.

413
00:18:54,838 --> 00:18:57,139
No, preferiría tener una
gran y estúpida boda.

414
00:18:57,174 --> 00:18:58,774
Eso no es de lo que estoy hablando.

415
00:19:06,492 --> 00:19:09,151
Mira, eres un buen hijo.

416
00:19:09,298 --> 00:19:12,007
Eso es dolorosamente obvio
después de veros a los dos juntos.

417
00:19:16,727 --> 00:19:19,179
Me siento como si tuviera que
salir del armario otra vez.

418
00:19:19,886 --> 00:19:21,085
Hazlo.

419
00:19:23,567 --> 00:19:25,033
Pero esta vez me tienes a mí.

420
00:19:28,093 --> 00:19:29,445
¿Tienes hambre?

421
00:19:29,812 --> 00:19:32,148
Puedo pedir una pizza cuando
se haya dormido Skyler.

422
00:19:35,287 --> 00:19:36,887
¿Por qué tienes esto?

423
00:19:40,461 --> 00:19:42,417
El número de serie no está registrado.

424
00:19:42,486 --> 00:19:44,753
Así que si la encontrara
la policía, te arrestarían,

425
00:19:44,822 --> 00:19:46,655
Protección de Menores
podría llevarse a Skyler.

426
00:19:46,724 --> 00:19:49,157
Vivo sola en un mal lugar de la ciudad.

427
00:19:49,382 --> 00:19:50,959
Puede que no sea la madre del año,

428
00:19:51,028 --> 00:19:52,794
pero ella es la única razón por
la que no he cogido esa pistola

429
00:19:52,896 --> 00:19:54,531
y me he volado los sesos.

430
00:19:54,762 --> 00:19:56,395
¿Qué pasa con mi hijo?

431
00:19:57,434 --> 00:19:59,835
Me prometiste que lo protegeríamos

432
00:19:59,903 --> 00:20:01,103
y esa fue la única razón

433
00:20:01,171 --> 00:20:02,738
que tuve durante esos
nueve meses, el saber

434
00:20:02,806 --> 00:20:05,179
que él no tendría que pasar
por lo que pasamos nosotras.

435
00:20:07,796 --> 00:20:10,012
No sabemos que nada malo le haya pasado.

436
00:20:10,080 --> 00:20:11,914
Alguien lo compró.

437
00:20:12,449 --> 00:20:14,718
¿En serio crees que tenían
buenas intenciones?

438
00:20:16,854 --> 00:20:18,242
Haré lo correcto.

439
00:20:19,156 --> 00:20:21,490
Te ayudaré a encontrarlo
si eso es lo que quieres.

440
00:20:22,985 --> 00:20:24,593
Podemos encontrarlo.

441
00:20:27,364 --> 00:20:30,465
Y todo lo que he hecho
es intentar protegerla,

442
00:20:30,625 --> 00:20:32,534
pero la única forma
en que puedo decírselo

443
00:20:32,603 --> 00:20:35,070
es arriesgarse a perderla para siempre,

444
00:20:35,139 --> 00:20:38,562
porque si supiera la verdad, la mataría.

445
00:20:39,203 --> 00:20:40,773
¿Qué piensas?

446
00:20:41,211 --> 00:20:44,112
Pienso que Bonnie estaba
mejor sin esto en su vida.

447
00:20:44,214 --> 00:20:45,480
Quiero decir, ¿qué hago?

448
00:20:45,549 --> 00:20:46,915
¿Ponérselo a Bonnie?

449
00:20:47,017 --> 00:20:48,083
Me da igual.

450
00:20:48,152 --> 00:20:49,284
Claro que no te da igual.

451
00:20:49,353 --> 00:20:51,787
Escucha, le dije que
viniera a casa, dijo que no

452
00:20:51,855 --> 00:20:54,323
y tengo suficientes decisiones que tomar
en este momento, así que decide tú.

453
00:20:54,391 --> 00:20:55,590
Pero tú eres la que me
dijo que viniera aquí.

454
00:20:55,615 --> 00:20:56,718
¡Frank!

455
00:20:58,362 --> 00:20:59,561
Me ocuparé de eso.

456
00:21:21,617 --> 00:21:23,414
¿Has venido a ofrecerme una disculpa?

457
00:21:23,454 --> 00:21:25,414
En realidad, he venido
a aceptar las tuyas.

458
00:21:28,115 --> 00:21:30,343
Vale, no puedes hacer bromas
si no puedes aceptarlas.

459
00:21:30,453 --> 00:21:32,627
Estaba leyendo la propuesta
de la gobernadora,

460
00:21:32,652 --> 00:21:34,421
y por lo que he leído,

461
00:21:34,665 --> 00:21:37,432
la oferta no es exactamente
lo que Birkhead hizo parecer.

462
00:21:37,457 --> 00:21:39,218
Párrafo 12B...

463
00:21:39,803 --> 00:21:42,003
Se determinará el
presupuesto del proyecto

464
00:21:42,106 --> 00:21:43,372
por objetivos trimestrales

465
00:21:43,440 --> 00:21:45,273
para reducir la tasa de encarcelamiento.

466
00:21:45,376 --> 00:21:47,642
El incumplimiento de esos objetivos

467
00:21:47,678 --> 00:21:50,379
dará por resultado que
tendrás tus fondos congelados.

468
00:21:50,447 --> 00:21:52,447
¿Este es tu mejor argumento
para que rechace el trabajo?

469
00:21:52,516 --> 00:21:54,726
Este proyecto es una
cortina de humo, Annalise.

470
00:21:54,952 --> 00:21:56,318
Ella sabe que no puede vencerte,

471
00:21:56,387 --> 00:21:59,484
así que va a enterrarte en burocracia.

472
00:21:59,990 --> 00:22:02,492
Si no puedes ver eso, no puedo ayudarte.

473
00:22:17,674 --> 00:22:19,141
Oficina de la gobernadora Birkhead.

474
00:22:19,209 --> 00:22:20,509
Hola, soy Annalise Keating.

475
00:22:20,577 --> 00:22:22,377
Quería hablar con la
gobernadora Birkhead.

476
00:22:22,523 --> 00:22:23,804
Un momento, por favor.

477
00:22:27,601 --> 00:22:30,118
Sra. Keating. Esperaba
tener noticias suyas.

478
00:22:30,154 --> 00:22:32,487
A menos que esté llamando
para rechazar mi oferta.

479
00:22:32,589 --> 00:22:34,189
Me preocupa el presupuesto,

480
00:22:34,258 --> 00:22:36,458
específicamente el párrafo 12B.

481
00:22:36,679 --> 00:22:39,227
¿Se siente incómoda con los
objetivos trimestrales?

482
00:22:39,296 --> 00:22:40,929
Hacer realidad el cambio no es barato.

483
00:22:41,031 --> 00:22:43,365
Necesitaré un presupuesto establecido,
independientemente de nuestro progreso.

484
00:22:43,467 --> 00:22:44,777
Hablaré con mi gente.

485
00:22:44,802 --> 00:22:46,635
¿Algo más en lo que haya pensado?

486
00:22:50,312 --> 00:22:52,671
Quiero un perdón para
Nathaniel Lahey padre.

487
00:22:53,015 --> 00:22:55,510
Está esperando plaza en
un centro de salud mental,

488
00:22:55,612 --> 00:22:57,479
pero preferiría vivir con su hijo.

489
00:22:57,581 --> 00:23:00,148
Un perdón sería la única
manera de hacer que eso pase.

490
00:23:00,476 --> 00:23:03,185
Es una petición audaz.

491
00:23:03,287 --> 00:23:05,070
Me está pidiendo que trabaje para usted.

492
00:23:06,490 --> 00:23:08,390
Estas decisiones tienen
que ser examinadas

493
00:23:08,492 --> 00:23:10,414
por la Junta de Perdones, pero...

494
00:23:10,861 --> 00:23:13,462
Lo miraré y veré qué
puedo hacer, ¿de acuerdo?

495
00:23:14,431 --> 00:23:15,464
Bien.

496
00:23:24,438 --> 00:23:26,343
¡Guapísimo!

497
00:23:26,440 --> 00:23:28,340
Lo odio.

498
00:23:28,442 --> 00:23:29,541
¿Por qué?

499
00:23:29,656 --> 00:23:30,853
¿Demasiado apretado en la entrepierna?

500
00:23:30,878 --> 00:23:33,337
Mamá, busquemos algo

501
00:23:33,362 --> 00:23:35,523
que sea un poco más moderno. No
quiero desentonar con Connor.

502
00:23:35,548 --> 00:23:39,265
Vale, porque esta boda es
sobre lo que él quiere.

503
00:23:39,623 --> 00:23:41,031
¿Por qué no te gusta?

504
00:23:41,074 --> 00:23:42,482
Antes de que lo conocieras,

505
00:23:42,507 --> 00:23:45,201
tenías un buen trabajo y un
buen lugar en el que vivir.

506
00:23:45,226 --> 00:23:46,514
Fue idea mía el mudarnos.

507
00:23:46,539 --> 00:23:48,740
¿Cómo se supone que voy a saber
eso cuando nunca me llamas?

508
00:23:48,765 --> 00:23:51,400
Venga ya. Hablamos cada pocas semanas.

509
00:23:51,679 --> 00:23:53,177
Solíamos hablar todos los días.

510
00:23:53,246 --> 00:23:54,578
¿Y qué pasó?

511
00:23:55,806 --> 00:23:57,601
¿Hice algo para enfadarte?

512
00:23:59,027 --> 00:24:00,193
¿O es él?

513
00:24:03,448 --> 00:24:06,148
Mamá, Connor no es la razón por
la que me he estado alejando.

514
00:24:06,251 --> 00:24:07,350
¿Estás seguro?

515
00:24:07,480 --> 00:24:09,140
Es muy mandón.

516
00:24:10,109 --> 00:24:13,422
He estado evitando decirte algo.

517
00:24:16,531 --> 00:24:20,029
Antes de nada... estoy... estoy bien y

518
00:24:20,789 --> 00:24:21,969
sano.

519
00:24:21,994 --> 00:24:23,627
¿Sano? ¿Por qué no ibas a estar sano?

520
00:24:25,918 --> 00:24:27,551
Soy seropositivo.

521
00:24:28,907 --> 00:24:31,274
Soy indetectable,

522
00:24:31,342 --> 00:24:34,742
lo que significa que...
la medicina está funcionando,

523
00:24:34,767 --> 00:24:38,662
y eso es bueno, y voy a vivir
una vida feliz y saludable

524
00:24:38,687 --> 00:24:42,015
por mucho tiempo, como
todo el mundo, así que...

525
00:24:42,047 --> 00:24:44,915
simplemente no te lo dije
para que no te preocupases.

526
00:24:45,046 --> 00:24:47,379
Pero que no me lo digas
hace que me preocupe.

527
00:24:47,507 --> 00:24:49,572
Mamá, lo primero que me
dijiste cuando salí del armario

528
00:24:49,641 --> 00:24:51,242
es que querías que estuviera a salvo.

529
00:24:53,109 --> 00:24:54,687
Ambos sabemos lo que eso significaba.

530
00:24:56,178 --> 00:24:57,359
Y yo...

531
00:24:59,546 --> 00:25:01,885
estoy... estoy a salvo,

532
00:25:01,953 --> 00:25:04,750
aunque haya pasado esto. Solo...

533
00:25:08,385 --> 00:25:10,885
estoy avergonzado de que haya pasado.

534
00:25:13,148 --> 00:25:15,148
Aunque no quiero estarlo, pero...

535
00:25:16,929 --> 00:25:20,015
supongo que simplemente odio decepcionar
a las personas, especialmente a ti.

536
00:25:20,040 --> 00:25:23,141
Así que... lo siento.

537
00:25:24,234 --> 00:25:25,500
Y no debería decirlo.

538
00:25:25,525 --> 00:25:28,187
Esto no tiene que ser
tan importante, pero...

539
00:25:28,246 --> 00:25:31,226
de verdad que lo siento.

540
00:25:37,465 --> 00:25:38,726
Mírame.

541
00:25:39,493 --> 00:25:40,750
Oliver.

542
00:25:41,655 --> 00:25:42,988
Mírame.

543
00:25:48,573 --> 00:25:51,226
Estoy aquí para ti hasta
el día en que me muera,

544
00:25:52,354 --> 00:25:53,562
sin importar qué.

545
00:25:57,025 --> 00:25:59,519
Solo odio que sintieses

546
00:25:59,544 --> 00:26:01,625
que tuvieras que pasar
por todo esto solo.

547
00:26:04,441 --> 00:26:05,741
No estaba solo.

548
00:26:05,766 --> 00:26:07,046
Tenía a Connor.

549
00:26:13,797 --> 00:26:15,515
Entonces él debería habérmelo contado.

550
00:26:28,543 --> 00:26:30,310
Escuchémoslo, señorita Castillo.

551
00:26:30,796 --> 00:26:32,906
¿O voy a tener que decirle a
Keating que eres un fracaso?

552
00:26:32,931 --> 00:26:34,031
Supongo que ahora lo veremos.

553
00:26:35,814 --> 00:26:36,914
¿Qué es esto?

554
00:26:36,939 --> 00:26:40,015
El precedente que va a salvar a
nuestros clientes de ir a la bancarrota.

555
00:26:40,308 --> 00:26:43,576
En 1993, se presentó una demanda
colectiva contra Trim-Me.

556
00:26:43,601 --> 00:26:45,375
Como todas las píldoras
dietéticas, la receta de Trim-Me

557
00:26:45,400 --> 00:26:47,187
es casi idéntica a la de Gut Suckers...

558
00:26:47,212 --> 00:26:49,412
cafeína mezclada con algunas
otras cargas inertes.

559
00:26:49,539 --> 00:26:51,476
El juez dictaminó que
Trim-Me tenía que ofrecer

560
00:26:51,494 --> 00:26:54,295
un reembolso del 50 por
ciento a cada consumidor.

561
00:26:54,364 --> 00:26:56,631
A cambio, la empresa estaría a salvo

562
00:26:56,733 --> 00:26:59,109
de todas las demandas por daños.

563
00:26:59,721 --> 00:27:03,590
Así que, sugiero ofrecerle al
juez el precedente de Trim-Me.

564
00:27:03,706 --> 00:27:05,840
De esa forma, en lugar de
pagar 100 millones de dólares

565
00:27:05,909 --> 00:27:08,242
en daños potenciales,
Gut Suckers desembolsaría

566
00:27:08,278 --> 00:27:11,379
lo que hemos estimado que son
solo cinco millones de dólares.

567
00:27:11,404 --> 00:27:13,132
Es algo poco frecuente,

568
00:27:13,279 --> 00:27:15,379
pero realmente estoy
impresionada, señorita Castillo.

569
00:27:15,552 --> 00:27:16,751
Buen trabajo.

570
00:27:16,843 --> 00:27:18,719
Para ser honesta, no podría
haberlo hecho sin Michaela,

571
00:27:18,821 --> 00:27:20,688
así que ella también se merece
algo de su agradecimiento.

572
00:27:23,414 --> 00:27:24,926
Me aseguraré de nombraros

573
00:27:24,951 --> 00:27:26,417
cuando hable con el señor Crawford.

574
00:27:30,179 --> 00:27:32,400
Tal vez eres tú quien
quiere estar con ella.

575
00:27:32,468 --> 00:27:34,602
Nunca te la robaría.

576
00:27:34,704 --> 00:27:35,984
Lo has bordado.

577
00:27:36,172 --> 00:27:37,271
Gracias.

578
00:27:37,340 --> 00:27:38,873
Tendremos que brindar por ti
en la despedida de solteros.

579
00:27:38,898 --> 00:27:40,804
- No te he invitado.
- Lo sé.

580
00:27:41,360 --> 00:27:42,531
Lo ha hecho Asher.

581
00:27:42,718 --> 00:27:44,140
Os veré a ambas allí.

582
00:27:44,848 --> 00:27:46,695
¿Cómo es amigo de Asher?

583
00:27:48,251 --> 00:27:49,546
Ni idea.

584
00:27:50,386 --> 00:27:52,253
Bajo el principio de stare decisis,

585
00:27:52,322 --> 00:27:54,555
la corte debe seguir el
precedente de Trim-Me,

586
00:27:54,624 --> 00:27:56,490
así que solo necesito tu
aprobación para ir al cliente

587
00:27:56,593 --> 00:27:57,992
y aconsejarle que llegue a un acuerdo.

588
00:27:58,094 --> 00:27:59,260
Si dicen que sí,

589
00:27:59,295 --> 00:28:01,429
Gut Suckers gastará más en nuestros
honorarios de servicios jurídicos

590
00:28:01,497 --> 00:28:03,064
que en sus consumidores.

591
00:28:04,834 --> 00:28:06,968
Esta es la parte en la
que dices: "Gran trabajo".

592
00:28:08,162 --> 00:28:09,359
¿Qué pasa?

593
00:28:09,890 --> 00:28:11,828
¿Keating ha aceptado la
oferta de la gobernadora?

594
00:28:16,312 --> 00:28:17,578
¿Te lo ha contado?

595
00:28:17,656 --> 00:28:19,280
Sé todo lo que pasa en este edificio.

596
00:28:19,382 --> 00:28:21,082
Y también sé lo que quiere...

597
00:28:21,296 --> 00:28:22,796
es lo que todos queremos...

598
00:28:23,453 --> 00:28:24,664
que nos quieran.

599
00:28:25,343 --> 00:28:26,754
Porque no podemos permitirnos
perderla ahora mismo,

600
00:28:26,789 --> 00:28:29,304
sobre todo, cuando estoy prostituyéndome
por el dinero de unas píldoras.

601
00:28:30,439 --> 00:28:31,961
Así que suplícale que se quede...

602
00:28:32,304 --> 00:28:34,528
aunque eso signifique
ponerte de rodillas,

603
00:28:34,564 --> 00:28:36,546
porque esa mujer no se va
a conformar con nada menos.

604
00:28:37,133 --> 00:28:38,375
Y honestamente,

605
00:28:38,972 --> 00:28:40,505
la amo por eso.

606
00:28:43,373 --> 00:28:45,172
Así que, he hecho algunas
llamadas por lo de tu padre.

607
00:28:45,241 --> 00:28:47,875
La lista de espera del centro
de salud mental es enorme.

608
00:28:47,900 --> 00:28:49,045
Por eso he acudido a ti.

609
00:28:49,070 --> 00:28:51,345
Excepto cuando eres el fiscal
del distrito de Filadelfia

610
00:28:51,414 --> 00:28:52,913
pidiendo un favor.

611
00:28:53,156 --> 00:28:54,348
Van a trasladar a tu padre

612
00:28:54,417 --> 00:28:56,203
al hospital psiquiátrico
Wilson Park esta noche.

613
00:28:56,552 --> 00:28:57,618
Es uno de los mejores del estado.

614
00:28:57,720 --> 00:28:59,062
Estará en buenas manos.

615
00:29:00,623 --> 00:29:01,756
Gracias.

616
00:29:03,159 --> 00:29:04,586
Ve a contárselo a tu viejo.

617
00:29:06,796 --> 00:29:08,148
¿Cómo está Bonnie?

618
00:29:08,947 --> 00:29:11,164
Es solo una mala gripe,

619
00:29:11,829 --> 00:29:13,128
pero estará bien pronto.

620
00:29:14,737 --> 00:29:15,820
Bien.

621
00:29:18,367 --> 00:29:21,175
Y todo lo que he hecho
es intentar protegerla,

622
00:29:21,277 --> 00:29:23,077
pero la única forma
en que puedo decírselo

623
00:29:23,179 --> 00:29:25,780
es arriesgarse a perderla para siempre,

624
00:29:25,848 --> 00:29:29,867
porque si supiera la verdad, la mataría.

625
00:29:32,155 --> 00:29:33,726
Volví a revisar su informe policial,

626
00:29:34,139 --> 00:29:35,338
encontré esto.

627
00:29:35,558 --> 00:29:38,192
Julie fue arrestada por
entrar sin permiso a una casa

628
00:29:38,217 --> 00:29:40,812
un año después de haberse
llevado al bebé del hospital.

629
00:29:41,764 --> 00:29:43,264
Allí sigue viviendo la misma familia...

630
00:29:43,366 --> 00:29:46,507
con un niño de la misma
edad que tendría el tuyo.

631
00:29:47,977 --> 00:29:49,210
Se llama Jake.

632
00:29:53,943 --> 00:29:56,414
Tu padre debió habérselo vendido.

633
00:29:56,746 --> 00:29:59,211
Julie lo sabía, no pudo ayudar
por sí misma, así que...

634
00:30:00,049 --> 00:30:02,416
fue a ver cómo estaba,
y llamaron a la policía.

635
00:30:04,583 --> 00:30:06,312
Ella sabe quién es tu hijo, Bon.

636
00:30:07,935 --> 00:30:09,502
Siempre lo ha sabido.

637
00:30:20,078 --> 00:30:21,310
Ahí estás.

638
00:30:22,089 --> 00:30:23,296
Siento esto.

639
00:30:23,321 --> 00:30:24,647
No habríamos dejado
que planeasen la fiesta

640
00:30:24,715 --> 00:30:26,328
- si hubiésemos sabido que veníais...
- Siéntate.

641
00:30:40,493 --> 00:30:41,945
¿Lo has hecho tú?

642
00:30:42,372 --> 00:30:43,695
Lo hizo Oliver.

643
00:30:44,268 --> 00:30:45,546
Cuando tenía diez años.

644
00:30:47,406 --> 00:30:50,398
Siempre estaba intentando
casar a sus Power Rangers.

645
00:30:51,011 --> 00:30:52,644
Los otros niños no lo entendían.

646
00:30:52,669 --> 00:30:53,869
Yo no lo entendía.

647
00:30:55,508 --> 00:30:58,937
Entonces, cuando salió del armario
después de todos esos años,

648
00:30:59,122 --> 00:31:01,823
lo primero en lo que
pensé fue en este libro,

649
00:31:01,848 --> 00:31:04,211
en cómo él nunca tendría
la boda que quería.

650
00:31:06,476 --> 00:31:08,643
Sé lo mucho que significas para mi hijo.

651
00:31:10,176 --> 00:31:13,912
Y solo puedo suponer lo mucho
que él también significa para ti.

652
00:31:15,108 --> 00:31:16,341
Así es.

653
00:31:16,518 --> 00:31:19,486
Él ha pasado por mucho, lo sabes.

654
00:31:21,539 --> 00:31:23,015
Se merece esto.

655
00:31:24,043 --> 00:31:25,343
Y tú también.

656
00:31:27,242 --> 00:31:29,107
Y no me molestaría

657
00:31:29,175 --> 00:31:31,843
que la ceremonia fuera en una iglesia.

658
00:31:40,386 --> 00:31:42,086
Todavía no he tomado una decisión.

659
00:31:42,476 --> 00:31:43,804
Entonces escúchame.

660
00:31:45,291 --> 00:31:47,492
Sé que piensas que la única
razón por la que me enfadé

661
00:31:47,560 --> 00:31:50,528
fue porque al irte me
fastidiarías con la junta.

662
00:31:50,893 --> 00:31:52,626
Eso no es lo que me molestó.

663
00:31:53,593 --> 00:31:55,584
Admiro lo que estás haciendo, Annalise.

664
00:31:55,609 --> 00:31:58,490
Por eso me peleé con la junta para
financiar tus clases prácticas.

665
00:31:58,515 --> 00:32:00,304
Y por eso examiné la
propuesta de Birkhead,

666
00:32:00,373 --> 00:32:02,311
para ver si era una farsa, y lo es.

667
00:32:02,336 --> 00:32:04,781
Está considerando
absolver al señor Lahey.

668
00:32:05,539 --> 00:32:07,678
- No puedes confiar en ella.
- Pero ¿puedo confiar en ti?

669
00:32:07,747 --> 00:32:09,656
No veo por qué no.

670
00:32:10,953 --> 00:32:12,627
No he sido realmente
transparente contigo.

671
00:32:12,652 --> 00:32:13,998
No te pedí que lo fueses.

672
00:32:14,023 --> 00:32:16,796
Aún así, no deberías preocuparte
sobre con quién estás trabajando.

673
00:32:17,524 --> 00:32:21,929
Mi mala conducta profesional no fue algo
repugnante en una sala de fotocopias.

674
00:32:22,593 --> 00:32:24,484
Fue por enamorarme de una cliente.

675
00:32:25,298 --> 00:32:26,764
Pensé que ella también me amaba,

676
00:32:26,866 --> 00:32:28,299
pero el hecho de que
ahora esté etiquetado

677
00:32:28,368 --> 00:32:31,359
en algunos archivos de Recursos Humanos
como "mala conducta profesional"...

678
00:32:31,820 --> 00:32:33,560
Digamos que fue la forma
que tuvo la empresa

679
00:32:33,585 --> 00:32:35,218
de protegerse a sí misma.

680
00:32:36,695 --> 00:32:37,903
No soy un mal tipo.

681
00:32:37,928 --> 00:32:39,218
Nunca dije que lo fueras.

682
00:32:39,382 --> 00:32:40,609
Entonces, quédate.

683
00:32:41,414 --> 00:32:42,679
Por favor.

684
00:32:43,859 --> 00:32:45,984
Utilízame para ayudar
a luchar esta batalla.

685
00:32:46,807 --> 00:32:49,241
Prometo que te apoyaré en cada paso.

686
00:32:51,351 --> 00:32:53,958
Porque estoy más que
dispuesto a destruir

687
00:32:53,983 --> 00:32:55,657
a quien se interponga en tu camino.

688
00:33:06,164 --> 00:33:09,023
Despejé mi agenda en
cuanto supe que venía.

689
00:33:09,360 --> 00:33:11,976
- Voy a rechazar el trabajo.
- ¿Por qué?

690
00:33:12,101 --> 00:33:13,778
Bueno, simplemente no me creo...

691
00:33:13,847 --> 00:33:15,215
el repentino cambio de actitud,

692
00:33:15,240 --> 00:33:17,351
el cuidar a la gente que
no puede votar por usted.

693
00:33:18,461 --> 00:33:20,773
- Se está equivocando conmigo.
- Lo dudo.

694
00:33:21,922 --> 00:33:24,337
No soy su enemiga, aunque podría ser

695
00:33:24,390 --> 00:33:26,490
mucho más fácil para mí verme de esa

696
00:33:26,559 --> 00:33:28,726
manera en lugar de la persona
que verdaderamente soy...

697
00:33:28,795 --> 00:33:31,562
una aliada encontrando el modo

698
00:33:31,631 --> 00:33:34,098
de lograr un cambio real y positivo,

699
00:33:34,133 --> 00:33:36,400
porque eso es lo que este
mundo necesita ahora mismo.

700
00:33:36,469 --> 00:33:37,668
No.

701
00:33:37,813 --> 00:33:40,280
Lo que el mundo necesita es
alguien sin motivos políticos que

702
00:33:40,305 --> 00:33:41,838
luche por la gente en este estado

703
00:33:41,907 --> 00:33:43,273
que son encarcelados injustamente.

704
00:33:44,201 --> 00:33:45,434
Esa soy yo.

705
00:33:49,010 --> 00:33:51,310
Entonces, ¿no quiere
escuchar lo del perdón?

706
00:33:53,185 --> 00:33:55,695
La Junta acordó liberar
a Nathaniel Lahey.

707
00:33:56,371 --> 00:33:58,171
Solo necesita aceptar el trabajo.

708
00:34:10,309 --> 00:34:13,210
Todos estos años y él estaba
a 20 minutos de nuestra casa.

709
00:34:15,147 --> 00:34:16,640
Solo sé sincera conmigo.

710
00:34:17,983 --> 00:34:21,554
Por favor, solo dime
la verdad por una vez.

711
00:34:24,279 --> 00:34:25,976
Papá se iba a quedar con él.

712
00:34:27,875 --> 00:34:29,374
En casa, con nosotros.

713
00:34:31,067 --> 00:34:34,859
Y de vuelta a casa...

714
00:34:36,447 --> 00:34:38,601
nos paramos en un semáforo y...

715
00:34:41,009 --> 00:34:43,276
me bajé del coche y empecé a correr.

716
00:34:45,687 --> 00:34:48,211
No paré hasta alcanzar aquella casa.

717
00:34:52,700 --> 00:34:54,333
Había un bosque.

718
00:34:58,684 --> 00:35:01,093
Y te había prometido que lo protegería.

719
00:35:04,965 --> 00:35:06,464
Así que eso es lo que hice.

720
00:35:10,535 --> 00:35:11,882
Lo enterré.

721
00:35:21,039 --> 00:35:25,018
¡8, 9, 10!

722
00:35:25,043 --> 00:35:26,678
¡De acuerdo, ve, Pam Sandwich!

723
00:35:26,921 --> 00:35:28,737
¡Confía en la fuerza gay!

724
00:35:28,839 --> 00:35:30,672
¡Coge esto, Pam!

725
00:35:30,697 --> 00:35:31,940
¡Pon esos labios en su aparato!

726
00:35:35,527 --> 00:35:37,811
Vale, Joanna, es tu turno.

727
00:35:40,016 --> 00:35:41,523
- ¡Vale!
- Sí.

728
00:35:42,187 --> 00:35:43,625
   

729
00:35:44,312 --> 00:35:45,664
Hola, papá. Soy yo.

730
00:35:46,523 --> 00:35:48,803
Si tienes ocasión, ¿podrías
devolverme la llamada?

731
00:35:48,828 --> 00:35:50,632
Quería hablar de la boda.

732
00:35:56,750 --> 00:35:58,166
¿Dónde está el hombrecito?

733
00:35:58,382 --> 00:36:01,436
Dormido, pero debería
ir a ver cómo está.

734
00:36:01,538 --> 00:36:03,773
- No me gustas así.
- ¿Qué?

735
00:36:03,843 --> 00:36:05,340
Es por eso que has estado
evitándome, ¿verdad?

736
00:36:05,515 --> 00:36:06,975
Relaja. No eres mi tipo.

737
00:36:07,211 --> 00:36:09,201
Además, nunca te tiraría los tejos
sabiendo que no ha pasado tanto tiempo

738
00:36:09,226 --> 00:36:10,512
desde lo que le pasó a Wes.

739
00:36:11,961 --> 00:36:13,248
¿Sabes lo de Wes?

740
00:36:13,316 --> 00:36:14,783
Todos lo saben.

741
00:36:14,992 --> 00:36:18,703
Pero me preguntaste si el padre
de Christopher me interesaba.

742
00:36:18,813 --> 00:36:20,279
Solo lo hice para que no pensaras

743
00:36:20,381 --> 00:36:21,814
que era un repulsivo acosador.

744
00:36:22,382 --> 00:36:23,765
Bueno, ahora sí lo creo.

745
00:36:25,104 --> 00:36:26,265
No lo soy.

746
00:36:26,797 --> 00:36:29,023
Solo lamento todo por lo que has pasado.

747
00:36:29,657 --> 00:36:31,290
¡Atención, fiesteros!

748
00:36:31,359 --> 00:36:32,792
Por favor, pasad a la sala de estar

749
00:36:32,861 --> 00:36:34,760
para una "demostración de
seguridad" muy importante

750
00:36:34,785 --> 00:36:36,640
del bombero Freddy.

751
00:36:36,903 --> 00:36:39,604
   

752
00:36:40,343 --> 00:36:41,945
¡Fiesta, fiesta!

753
00:36:43,459 --> 00:36:44,921
No vuelvas a hablarme.

754
00:36:50,217 --> 00:36:51,500
Te han puesto...

755
00:36:52,423 --> 00:36:54,250
en lo más alto de la lista de espera.

756
00:36:54,617 --> 00:36:56,626
Van a llevarte al
nuevo lugar esta noche.

757
00:36:56,651 --> 00:36:58,451
¿Cómo lo lograste?

758
00:36:58,553 --> 00:36:59,585
Privilegios por ser madero.

759
00:37:00,922 --> 00:37:02,320
Aquí tienes la dirección para tu carta.

760
00:37:04,742 --> 00:37:06,826
Reinhoff tiene un hermano en Georgia.

761
00:37:06,928 --> 00:37:08,027
Se llama Eugene.

762
00:37:09,087 --> 00:37:10,987
Sé que no lo apruebas...

763
00:37:14,256 --> 00:37:15,804
pero escribir esta carta

764
00:37:17,440 --> 00:37:19,914
será lo más cuerdo que he hecho en años.

765
00:37:21,541 --> 00:37:22,673
De acuerdo.

766
00:37:23,781 --> 00:37:24,961
Gracias.

767
00:37:24,986 --> 00:37:28,898
"Estimado Eugene, me
llamo Nathaniel Lahey,

768
00:37:30,125 --> 00:37:31,717
y soy el responsable

769
00:37:31,786 --> 00:37:33,828
de la muerte de su hermano, Gerald.

770
00:37:36,047 --> 00:37:37,789
Aquí estoy finalmente,

771
00:37:37,986 --> 00:37:40,843
escribiendo la disculpa que debería
haber escrito hace mucho tiempo".

772
00:37:42,326 --> 00:37:44,726
Tenía toda la intención de rechazarla.

773
00:37:46,284 --> 00:37:47,820
Pero luego no he podido.

774
00:37:48,601 --> 00:37:50,069
No cuando podía liberar al hombre

775
00:37:50,138 --> 00:37:52,572
cuyo caso me devolvió mi carrera.

776
00:37:56,437 --> 00:37:58,444
Este trabajo tiene el poder

777
00:37:58,513 --> 00:38:01,132
de ayudarme a hacer algo justo y bueno.

778
00:38:01,968 --> 00:38:04,650
Es más grande que tú,
que yo, que este bufete.

779
00:38:12,267 --> 00:38:13,733
Así que eso es lo que estoy eligiendo.

780
00:38:23,238 --> 00:38:24,971
Tengo a la Sra. Keating en mi oficina.

781
00:38:25,073 --> 00:38:26,339
Por favor, quítale su autorización

782
00:38:26,364 --> 00:38:28,476
y escóltala directamente
fuera del edificio.

783
00:38:28,960 --> 00:38:30,609
Ya no trabaja aquí.

784
00:38:39,142 --> 00:38:43,336
"Pasé los últimos 30 años en una celda

785
00:38:43,614 --> 00:38:45,804
pensando que estaba sufriendo.

786
00:38:46,557 --> 00:38:49,695
Pero es usted el que
ha sufrido realmente.

787
00:38:51,293 --> 00:38:53,445
Del tipo que nunca desaparece".

788
00:38:59,407 --> 00:39:00,796
¿A quién llamas?

789
00:39:01,229 --> 00:39:02,952
Hola, me gustaría denunciar

790
00:39:02,977 --> 00:39:06,178
un arma de fuego sin
registrar, sin seguro,

791
00:39:06,281 --> 00:39:08,147
en una casa en la que vive una niña.

792
00:39:13,743 --> 00:39:15,632
Mañana te odiarías.

793
00:39:16,169 --> 00:39:18,970
"Perdió a su hermano antes de tiempo,

794
00:39:19,159 --> 00:39:21,132
y fue en mis manos.

795
00:39:21,983 --> 00:39:25,992
No hay palabras para
compensar ese pecado.

796
00:39:27,359 --> 00:39:31,078
Estaba seguro de que pasaría
el resto de mis días

797
00:39:31,334 --> 00:39:33,851
pagando por lo que hice.

798
00:39:34,777 --> 00:39:37,992
Pero entonces mi hijo regresó conmigo,

799
00:39:38,257 --> 00:39:40,012
me ayudó a tener una
segunda oportunidad".

800
00:39:40,081 --> 00:39:42,937
- ¿Qué pasa ahora?
- Tu padre será un hombre libre.

801
00:39:43,087 --> 00:39:44,220
¿Te refieres al traslado?

802
00:39:44,718 --> 00:39:47,265
Me refiero a que va a ser
perdonado por la gobernadora.

803
00:39:48,813 --> 00:39:50,279
El papeleo estará
preparado en una semana,

804
00:39:50,304 --> 00:39:53,632
solo el tiempo suficiente para hacerle
espacio a su nuevo compañero de cuarto.

805
00:39:53,965 --> 00:39:56,706
"Mi hijo eligió quererme

806
00:39:56,731 --> 00:39:59,742
a pesar de todas las
cosas malas que he hecho.

807
00:40:02,917 --> 00:40:06,640
Ojalá pudiera intercambiarme
con su hermano...

808
00:40:06,665 --> 00:40:08,320
Es hora de su traslado, Lahey.

809
00:40:08,390 --> 00:40:09,539
La furgoneta está aquí.

810
00:40:11,938 --> 00:40:14,071
y darle la segunda
oportunidad que tengo yo".

811
00:40:16,119 --> 00:40:17,318
¿Sr. Lahey?

812
00:40:17,451 --> 00:40:19,117
Sí, estoy esperando para
hablar con mi padre.

813
00:40:19,142 --> 00:40:20,341
¿Está ahí?

814
00:40:20,459 --> 00:40:21,734
Aguarde un momento.

815
00:40:22,174 --> 00:40:24,874
"Prometo pasar el resto de mi vida

816
00:40:25,108 --> 00:40:29,472
llevando el peso de todo el
dolor que le he causado".

817
00:40:32,618 --> 00:40:35,546
Sr. Lahey, me temo que
ha habido un incidente.

818
00:40:35,623 --> 00:40:37,623
¿Qué quiere decir con incidente?

819
00:40:41,199 --> 00:40:43,179
"Deje que se vaya ya, señor.

820
00:40:44,755 --> 00:40:47,023
Todo ese dolor.

821
00:40:47,623 --> 00:40:50,726
Toda esa pena.

822
00:40:51,726 --> 00:40:52,885
Me los llevo de aquí.

823
00:40:55,556 --> 00:40:57,656
Porque eso es lo menos que le debo.

824
00:40:59,872 --> 00:41:00,972
Atentamente...

825
00:41:03,967 --> 00:41:05,833
Nathaniel Lahey padre".

826
00:41:18,031 --> 00:41:22,585
www.subtitulamos.tv

