1
00:00:50,710 --> 00:00:52,293
Se acabó.

2
00:00:53,726 --> 00:00:55,614
Sabemos quién eres.

3
00:00:56,771 --> 00:00:59,075
Tus aliados han muerto.

4
00:00:59,698 --> 00:01:00,919
Has fracasado.

5
00:01:01,355 --> 00:01:04,122
Ya he demostrado que puedo
desafiar a la muerte.

6
00:01:04,177 --> 00:01:05,669
La traeré de vuelta.

7
00:01:05,672 --> 00:01:09,690
Y, cuando lo haga, mi Srta. Mead estará
a mi lado mientras te vemos morir.

8
00:01:09,692 --> 00:01:12,760
Es cierto que puedes ir al infierno,
pero allí no la encontrarás.

9
00:01:13,380 --> 00:01:14,695
¿Qué has hecho?

10
00:01:14,942 --> 00:01:17,981
Su alma está oculta bajo un
hechizo que solo yo puedo romper.

11
00:01:18,411 --> 00:01:20,038
Jamás volverás a verla.

12
00:01:22,345 --> 00:01:23,494
Estás solo.

13
00:01:23,989 --> 00:01:25,523
Nunca estoy solo.

14
00:01:26,856 --> 00:01:28,526
Tengo a mi padre.

15
00:01:28,528 --> 00:01:30,169
¿Dónde está ahora?

16
00:01:30,364 --> 00:01:31,929
¿Por qué ha dejado que pasara esto?

17
00:01:32,387 --> 00:01:34,465
No tienes que seguir la senda

18
00:01:34,492 --> 00:01:36,493
que tu padre te marcó.

19
00:01:36,536 --> 00:01:38,536
Puedes escribir tu propio destino.

20
00:01:38,973 --> 00:01:41,137
Aún puedes cambiar.

21
00:01:42,122 --> 00:01:44,161
En ti hay humanidad.

22
00:01:44,561 --> 00:01:45,887
Puedo verlo.

23
00:01:48,903 --> 00:01:50,949
Si vienes conmigo,

24
00:01:52,173 --> 00:01:54,207
tal vez la encontremos.

25
00:01:58,752 --> 00:02:00,075
Juntos.

26
00:02:13,637 --> 00:02:15,177
De alguna forma,

27
00:02:16,600 --> 00:02:19,350
sea como sea, la voy a traer de vuelta.

28
00:02:19,951 --> 00:02:23,365
Y, luego, os mataré a todas
y cada una de vosotras.

29
00:03:32,993 --> 00:03:37,860
www.subtitulamos.tv

30
00:04:17,853 --> 00:04:20,181
No voy a ir a ninguna parte.

31
00:04:21,723 --> 00:04:25,609
Padre, dime qué hacer y lo haré.

32
00:04:29,614 --> 00:04:33,283
No abandonaré este círculo
hasta que hables conmigo.

33
00:04:33,439 --> 00:04:35,819
Han muerto. Los brujos,

34
00:04:36,618 --> 00:04:38,072
mi Srta. Mead...

35
00:04:40,626 --> 00:04:44,689
Quemados vivos por las brujas.

36
00:04:46,439 --> 00:04:48,384
Hasta que no quedó nada más

37
00:04:48,783 --> 00:04:51,658
que humo y cenizas.

38
00:04:57,232 --> 00:04:59,602
Dime qué hacer...

39
00:05:01,791 --> 00:05:03,647
o deja que muera aquí mismo.

40
00:05:11,001 --> 00:05:13,525
CUATRO DÍAS DESPUÉS

41
00:05:28,744 --> 00:05:30,845
¿Quieres una Fanta de uvas?

42
00:05:31,778 --> 00:05:34,048
¿Quieres una Fanta de uvas?

43
00:05:34,494 --> 00:05:37,978
- No, estoy en una misión.
- Estás hambriento.

44
00:05:38,173 --> 00:05:39,435
Necesitas alimento.

45
00:05:39,462 --> 00:05:41,921
Toma una manzana. Está muy jugosa.

46
00:05:42,322 --> 00:05:43,866
Está muy jugosa.

47
00:05:44,366 --> 00:05:47,006
Tengo que hablar con mi padre.

48
00:05:47,033 --> 00:05:49,665
No tienes que hacer nada.
Todos son bienvenidos.

49
00:05:49,692 --> 00:05:51,382
Ven hacia la luz.

50
00:05:52,668 --> 00:05:54,046
Déjame en paz.

51
00:05:54,073 --> 00:05:55,297
¿Dejaste que muriera?

52
00:05:55,664 --> 00:05:57,731
¿Por qué me haces esto?

53
00:05:57,800 --> 00:06:00,390
¿Dejaste que muriera? Que ardiera.

54
00:06:00,417 --> 00:06:01,616
Que ardiera.

55
00:06:01,837 --> 00:06:03,335
Tengo miedo.

56
00:06:03,362 --> 00:06:04,361
Tengo miedo.

57
00:06:04,388 --> 00:06:06,163
No eres real.

58
00:06:07,559 --> 00:06:09,493
Nada de esto es real.

59
00:06:09,561 --> 00:06:11,163
No la escuches.

60
00:06:11,891 --> 00:06:13,992
Has hecho un gran trabajo.

61
00:06:14,220 --> 00:06:15,252
No.

62
00:06:15,710 --> 00:06:17,085
He fracasado.

63
00:06:17,536 --> 00:06:20,608
Estoy perdido. No entiendo mi propósito.

64
00:06:20,898 --> 00:06:22,871
Eres todo lo que esperábamos.

65
00:06:22,898 --> 00:06:25,426
Alfa y Omega.

66
00:06:25,428 --> 00:06:27,895
Lo que es, lo que fue

67
00:06:28,671 --> 00:06:30,631
y lo que está por llegar.

68
00:06:31,024 --> 00:06:32,190
¡Mentiroso!

69
00:06:33,384 --> 00:06:35,334
Dios te ama.

70
00:06:47,516 --> 00:06:49,007
¿Eres mi padre?

71
00:07:07,936 --> 00:07:11,206
¡¿Qué quieres de mí?!

72
00:07:11,590 --> 00:07:14,097
¡¿Qué debo hacer?!

73
00:07:15,292 --> 00:07:17,845
¡¿Qué coño debo hacer?!

74
00:08:01,569 --> 00:08:02,873
¿Te has perdido?

75
00:08:26,712 --> 00:08:29,579
Oíd. Prestad puta atención.

76
00:08:29,606 --> 00:08:33,036
Que tengamos un presidente gilipollas

77
00:08:33,063 --> 00:08:35,556
y que el calentamiento
global esté empeorando

78
00:08:35,583 --> 00:08:39,142
no significa que podáis
hacer el vago ahí sentados

79
00:08:39,169 --> 00:08:41,962
clamando algunos "Hail Satán".

80
00:08:41,964 --> 00:08:43,764
¿Creéis que el fin de
los tiempos aparecerá

81
00:08:43,832 --> 00:08:45,566
sin más como un herpes?

82
00:08:45,568 --> 00:08:49,282
Estoy harta de predicar
para el maldito coro.

83
00:08:49,309 --> 00:08:51,575
¿Qué es lo que no entendéis?

84
00:08:51,751 --> 00:08:53,423
Ya sabéis cómo va.

85
00:08:53,450 --> 00:08:56,902
El Anticristo llegará
en una ola de pecado,

86
00:08:56,929 --> 00:09:00,392
y lo único que tenemos aquí
es un chorrillo de pis.

87
00:09:00,419 --> 00:09:03,151
Que alguien me ayude, por favor.

88
00:09:03,178 --> 00:09:05,792
Estoy a punto de arrancarme los
ojos para no tener que mirar

89
00:09:05,819 --> 00:09:09,276
a esta congregación de putos vagos.

90
00:09:09,692 --> 00:09:12,245
Necesito oír algunos pecados.

91
00:09:12,578 --> 00:09:16,159
Necesito sentir que hacemos en su favor.

92
00:09:16,955 --> 00:09:18,221
Tú.

93
00:09:19,144 --> 00:09:20,568
¿Cuáles son tus pecados?

94
00:09:20,636 --> 00:09:23,487
¿Qué has hecho esta semana
para abrirle camino?

95
00:09:23,514 --> 00:09:26,159
Robé cien dólares de
la caja en mi trabajo.

96
00:09:26,186 --> 00:09:29,179
¿En serio? ¿Un puto
error de contabilidad?

97
00:09:29,206 --> 00:09:32,663
¿Crees que eso nos abrirá
las Puertas del Infierno?

98
00:09:32,731 --> 00:09:35,048
Yo me he acostado con
la hermana de mi mujer.

99
00:09:35,075 --> 00:09:38,370
He visto liftings faciales
más demoníacos que tú.

100
00:09:39,738 --> 00:09:41,688
¿Queréis saber lo que
he hecho yo esta semana?

101
00:09:41,691 --> 00:09:44,323
¿Queréis que os inspire?

102
00:09:44,666 --> 00:09:48,440
¿Queréis saber cómo ayudo a que
llegue el fin de los tiempos?

103
00:09:48,467 --> 00:09:50,464
He robado en una residencia de ancianos

104
00:09:50,532 --> 00:09:54,382
y he donado el dinero a la
Asociación Nacional del Rifle.

105
00:09:54,409 --> 00:09:57,643
Para la semana que viene,
necesito sentir la maldad.

106
00:09:57,995 --> 00:10:01,725
Necesito sentir repulsión.

107
00:10:01,727 --> 00:10:05,462
Necesito sentir ganas de vomitar.

108
00:10:05,531 --> 00:10:08,499
¡Quiero sentirme inspirada!

109
00:10:10,596 --> 00:10:12,602
En fin, vale.

110
00:10:13,088 --> 00:10:15,877
Vamos a hablar lenguas
extrañas un rato y a...

111
00:10:16,346 --> 00:10:18,559
mostrar respeto.

112
00:10:23,406 --> 00:10:25,611
No tengo dinero.

113
00:10:27,621 --> 00:10:30,150
Ni comida, por lo que parece.

114
00:10:34,906 --> 00:10:37,187
¿Hace cuánto que no comes, chico?

115
00:10:39,098 --> 00:10:40,875
¿A ti qué te importa?

116
00:10:41,603 --> 00:10:42,770
Solo...

117
00:10:42,901 --> 00:10:45,859
intento ayudar a un compañero creyente.

118
00:10:47,585 --> 00:10:48,732
¿Sabes qué?

119
00:10:49,234 --> 00:10:51,367
Tras el oficio...

120
00:10:52,945 --> 00:10:54,828
podría prepararte algo.

121
00:10:55,289 --> 00:10:57,964
Mi casa está a un par de calles de aquí.

122
00:10:58,883 --> 00:11:01,568
Es muy amable de tu parte.

123
00:11:02,166 --> 00:11:03,882
¿Qué puedo decir?

124
00:11:05,391 --> 00:11:07,658
Nadie es perfecto.

125
00:11:23,520 --> 00:11:25,249
¿Cómo te llamas, chico?

126
00:11:29,566 --> 00:11:30,780
Michael.

127
00:11:31,293 --> 00:11:33,226
Debes estar hambriento.

128
00:11:33,253 --> 00:11:35,733
He visto a mucha gente
como tú venir a la iglesia

129
00:11:35,760 --> 00:11:39,829
por las cinco estrellas en Yelp
y el dónut gratis al entrar.

130
00:11:39,897 --> 00:11:42,565
Todos tenían tu mismo aspecto.

131
00:11:42,633 --> 00:11:45,081
Asustados. Buscando algo.

132
00:11:45,503 --> 00:11:48,870
Preguntándose qué mierda
significa todo esto.

133
00:11:52,152 --> 00:11:53,351
Bien...

134
00:11:54,018 --> 00:11:55,661
¿cuál es tu historia?

135
00:11:55,862 --> 00:11:58,518
¿Cómo has acabado solo

136
00:11:58,545 --> 00:12:01,323
en el umbral de la puerta
de nuestro querido Satán?

137
00:12:02,443 --> 00:12:04,511
Mi padre me abandonó.

138
00:12:05,939 --> 00:12:08,190
Y mi madre intentó matarme.

139
00:12:08,626 --> 00:12:10,479
La humanidad...

140
00:12:11,299 --> 00:12:12,852
es una mierda.

141
00:12:14,206 --> 00:12:17,968
Este mundo es un agujero retorcido

142
00:12:17,995 --> 00:12:19,569
de pecado y caos,

143
00:12:19,637 --> 00:12:24,473
y, por eso, el satanismo es el futuro.

144
00:12:24,917 --> 00:12:28,241
Somos la religión que más
rápido crece del mundo,

145
00:12:28,268 --> 00:12:31,046
así que necesitamos a gente como tú...

146
00:12:31,073 --> 00:12:33,632
brillante, entusiasta,
la siguiente generación

147
00:12:33,701 --> 00:12:36,241
que ayude a difundir
la palabra de Lucifer.

148
00:12:36,268 --> 00:12:38,604
Porque he aquí el
precioso secreto, cielo.

149
00:12:38,672 --> 00:12:40,806
Cuando aceptes que, en el fondo,

150
00:12:40,809 --> 00:12:44,527
somos seres degenerados y podridos,

151
00:12:44,595 --> 00:12:46,729
todos y cada uno...

152
00:12:47,518 --> 00:12:49,077
serás libre.

153
00:12:50,823 --> 00:12:52,135
El satanismo

154
00:12:52,603 --> 00:12:54,870
se basa en rendirse a tus deseos,

155
00:12:54,939 --> 00:12:58,791
aceptar el pecado, tu
verdadera naturaleza.

156
00:12:58,859 --> 00:13:01,831
Yo vendí mi alma al Diablo

157
00:13:02,495 --> 00:13:05,698
y me dio todo lo que siempre quise.

158
00:13:06,096 --> 00:13:07,833
¿Vendiste tu alma?

159
00:13:08,315 --> 00:13:10,570
¿Firmaste un contrato con sangre?

160
00:13:10,638 --> 00:13:13,906
Hice un trato en una
misa negra, lo normal.

161
00:13:14,323 --> 00:13:15,758
A través de la oración.

162
00:13:15,826 --> 00:13:18,073
Y con oración me refiero

163
00:13:18,268 --> 00:13:20,663
a matar gente. Funciona.

164
00:13:21,182 --> 00:13:23,866
La prueba está a tu alrededor.

165
00:13:23,934 --> 00:13:26,669
Le ofrecí mi alma y...

166
00:13:26,737 --> 00:13:29,401
él me dio todo esto.

167
00:13:29,428 --> 00:13:31,840
Riquezas sin parangón.

168
00:13:32,440 --> 00:13:35,428
Tengo un sofá de marca,

169
00:13:35,496 --> 00:13:39,699
todos los canales de televisión.

170
00:13:39,767 --> 00:13:41,834
Me chuto tanta heroína

171
00:13:41,903 --> 00:13:44,770
como quiero y nunca paso el mono.

172
00:13:44,772 --> 00:13:47,907
Y cada miércoles por la
noche viene Brad Pitt

173
00:13:47,975 --> 00:13:50,292
a follarme.

174
00:13:52,213 --> 00:13:55,526
Los viernes le toca a Ryan Reynolds.

175
00:13:57,627 --> 00:14:00,010
Así que eso es todo.

176
00:14:04,575 --> 00:14:06,799
Satán es placer carnal.

177
00:14:10,856 --> 00:14:12,400
Coño, no.

178
00:14:12,588 --> 00:14:14,486
Tenemos un propósito mayor.

179
00:14:14,760 --> 00:14:17,870
Nos aproximamos hacia
el principio del fin.

180
00:14:17,938 --> 00:14:19,872
Nuestro salvador está al llegar.

181
00:14:19,940 --> 00:14:23,032
El vástago de Satán

182
00:14:23,252 --> 00:14:25,973
nos guiará al abismo
del fin de los tiempos.

183
00:14:26,000 --> 00:14:29,632
Hay que hacer cosas lo bastante
terribles como para que se alce.

184
00:14:29,700 --> 00:14:31,800
Somos la tierra fétida,

185
00:14:31,803 --> 00:14:33,802
rancia y contaminada

186
00:14:33,805 --> 00:14:37,204
de la que florecerá.

187
00:14:37,542 --> 00:14:39,758
Y luego zambullirnos

188
00:14:39,827 --> 00:14:41,827
en la oscuridad eterna

189
00:14:41,896 --> 00:14:46,599
para caminar junto a
Satán por el fuego eterno.

190
00:14:48,618 --> 00:14:50,903
Siento aguarte la fiesta...

191
00:14:50,972 --> 00:14:53,266
pero esperas en vano.

192
00:14:57,509 --> 00:14:59,883
¿De qué estás hablando?

193
00:15:04,169 --> 00:15:06,372
Yo soy quien estás esperando.

194
00:15:06,399 --> 00:15:09,275
¡¿Cómo te atreves a blasfemar?!

195
00:15:09,302 --> 00:15:12,911
Antes de matarme, querida creyente...

196
00:15:13,388 --> 00:15:14,739
obsérvame.

197
00:15:23,504 --> 00:15:25,114
¡Hail Satán!

198
00:15:25,806 --> 00:15:28,177
¡Nuestro salvador se ha alzado!

199
00:16:15,553 --> 00:16:16,772
¡Damas y caballeros,

200
00:16:16,840 --> 00:16:20,295
el coro voluntario de los Pecadores!

201
00:16:23,765 --> 00:16:27,766
Saben cómo dar un buen
ambiente infernal, ¿verdad?

202
00:16:27,769 --> 00:16:29,717
¡Hail Satán!

203
00:16:30,705 --> 00:16:34,540
Y os preguntaréis por qué
llueve cada vez que cantan.

204
00:16:34,608 --> 00:16:37,760
Porque Dios se mea del susto.

205
00:16:37,828 --> 00:16:39,514
¡Hail Satán!

206
00:16:40,943 --> 00:16:43,665
Bien, ahora que estamos de humor,

207
00:16:43,668 --> 00:16:48,154
¿estáis listos para un sacrificio
humano a la vieja usanza?

208
00:16:48,378 --> 00:16:50,912
- ¡Sí!
- ¡Misa negra...

209
00:16:51,127 --> 00:16:53,467
eres única!

210
00:17:02,756 --> 00:17:04,737
Esta es Leticia.

211
00:17:04,805 --> 00:17:07,151
Es trabajadora social.

212
00:17:07,178 --> 00:17:09,592
Y ha dedicado toda su vida

213
00:17:09,619 --> 00:17:12,951
a aliviar el sufrimiento
de los menos afortunados.

214
00:17:13,021 --> 00:17:14,663
Venga ya, zorra.

215
00:17:16,533 --> 00:17:17,833
Theodore...

216
00:17:18,170 --> 00:17:21,870
es miembro antiguo de
Médicos Sin Fronteras.

217
00:17:22,068 --> 00:17:24,420
¿No es adorable?

218
00:17:26,894 --> 00:17:29,490
Sin ellos dos, creo que el mundo será

219
00:17:29,517 --> 00:17:31,451
un poquito más asqueroso.

220
00:17:31,832 --> 00:17:34,834
Entonces, ¿por qué perder más tiempo?

221
00:17:37,671 --> 00:17:39,856
El honor del asesinato de hoy

222
00:17:39,883 --> 00:17:42,524
recae en un nuevo miembro... Phil.

223
00:17:42,966 --> 00:17:44,185
¡Vamos, Phil!

224
00:17:45,147 --> 00:17:49,215
Phil, háblanos un poco de ti mismo.

225
00:17:49,666 --> 00:17:52,968
Bueno, era contable jefe en Gawker

226
00:17:53,036 --> 00:17:54,803
antes de, ya sabéis,

227
00:17:54,872 --> 00:17:56,153
todo el asunto.

228
00:17:58,466 --> 00:18:00,492
Entonces, mi novia me dejó

229
00:18:00,495 --> 00:18:02,927
y mi vida se convirtió en una mierda...

230
00:18:04,622 --> 00:18:06,632
hasta que vi la oscuridad.

231
00:18:07,200 --> 00:18:10,130
¿Estás preparado para
entregarle tu alma a Satán?

232
00:18:10,935 --> 00:18:12,271
Más que nunca.

233
00:18:13,657 --> 00:18:15,369
Son todo tuyos.

234
00:18:15,396 --> 00:18:16,606
¡Hail Satán!

235
00:18:16,633 --> 00:18:18,403
¡Hail Satán!

236
00:18:19,525 --> 00:18:20,691
Hail Satán.

237
00:18:21,263 --> 00:18:23,466
No me decepciones, Phil.

238
00:18:25,818 --> 00:18:26,872
¡Esperad!

239
00:18:27,771 --> 00:18:30,506
Ese honor le pertenece a otro.

240
00:18:31,325 --> 00:18:33,267
¿A otro?

241
00:18:33,294 --> 00:18:34,841
Se llama Michael.

242
00:18:35,105 --> 00:18:36,186
Es...

243
00:18:36,935 --> 00:18:38,564
nuevo por aquí.

244
00:18:40,834 --> 00:18:43,111
Aunque esté dispuesto a vender su alma,

245
00:18:43,138 --> 00:18:44,333
¿por qué debería ir antes que...?

246
00:18:44,360 --> 00:18:48,427
Michael no necesita vender su alma.

247
00:18:54,281 --> 00:18:56,415
El fin de los tiempos

248
00:18:56,794 --> 00:18:58,868
ya ha llegado.

249
00:19:03,650 --> 00:19:04,716
Contemplad.

250
00:19:07,594 --> 00:19:09,395
La marca de la bestia.

251
00:19:11,880 --> 00:19:14,130
¿Es posible que...

252
00:19:14,374 --> 00:19:16,007
seas el elegido?

253
00:19:16,034 --> 00:19:17,067
Así es.

254
00:19:17,572 --> 00:19:20,177
- Hail Satán.
- Hail Satán.

255
00:19:59,663 --> 00:20:01,947
¡Hail Satán!

256
00:20:17,814 --> 00:20:19,962
¿Pica mucho?

257
00:20:20,963 --> 00:20:22,931
No. Está bien.

258
00:20:23,502 --> 00:20:24,959
Gracias al Señor Oscuro.

259
00:20:24,986 --> 00:20:26,685
Es la receta de mi madre.

260
00:20:26,688 --> 00:20:28,554
Ahora prueba la ensalada de macarrones.

261
00:20:28,622 --> 00:20:30,489
No, las albóndigas de pavo.

262
00:20:30,557 --> 00:20:31,891
¿Puedo tocarte el pelo?

263
00:20:31,959 --> 00:20:34,166
Dejad que el chico coma.

264
00:20:34,963 --> 00:20:36,562
¿O algo va mal?

265
00:20:36,630 --> 00:20:39,017
¿Te traemos algo? ¿Qué podemos hacer?

266
00:20:40,150 --> 00:20:42,985
Creo que deberíais hacer
lo que hagáis normalmente.

267
00:20:44,017 --> 00:20:45,427
Divertíos.

268
00:20:45,916 --> 00:20:49,002
Disfrutad de vuestra cena de
los miércoles como siempre.

269
00:20:49,856 --> 00:20:51,522
Ya lo habéis oído.

270
00:20:51,939 --> 00:20:55,783
Nuestro invitado de honor
quiere comer en paz.

271
00:21:01,186 --> 00:21:04,475
Aunque yo voto por la
lasaña de espinacas.

272
00:21:05,116 --> 00:21:08,652
Sería el mayor honor
del mundo vértela comer.

273
00:21:08,967 --> 00:21:10,098
Bien,

274
00:21:10,793 --> 00:21:12,657
¿y ahora qué?

275
00:21:15,942 --> 00:21:17,780
Seguramente tu lasaña.

276
00:21:18,608 --> 00:21:22,491
No, hablo del asunto de
la aniquilación global.

277
00:21:22,559 --> 00:21:23,592
¿Qué hacemos primero?

278
00:21:23,661 --> 00:21:25,311
¿Cuándo lo hacemos?

279
00:21:26,381 --> 00:21:27,863
No estoy seguro.

280
00:21:28,639 --> 00:21:30,799
¿A qué te refieres con eso?

281
00:21:31,138 --> 00:21:32,952
No sé qué hacer

282
00:21:34,271 --> 00:21:35,436
ni por dónde empezar.

283
00:21:35,463 --> 00:21:36,889
Pero eres el Anticristo.

284
00:21:36,957 --> 00:21:39,131
Y la gente no deja que lo olvide.

285
00:21:40,303 --> 00:21:41,761
No paran de decir que soy especial,

286
00:21:41,829 --> 00:21:44,553
que soy el único que puede
traer el fin de los tiempos,

287
00:21:44,580 --> 00:21:47,366
pero nadie me ha dado un
puto manual de instrucciones.

288
00:21:47,545 --> 00:21:49,498
Y la única persona que
siempre me ha ayudado,

289
00:21:49,525 --> 00:21:51,522
a quien siempre podía pedir consejo,

290
00:21:51,549 --> 00:21:53,264
ya no está.

291
00:22:01,871 --> 00:22:03,665
No tengo a nadie.

292
00:22:06,176 --> 00:22:09,488
Creo que hay unas personas
a las que deberías ver.

293
00:22:12,314 --> 00:22:13,363
¿Quiénes?

294
00:22:13,594 --> 00:22:15,074
Tú confía en mí.

295
00:22:16,488 --> 00:22:20,766
Estamos al borde del olvido, Michael.

296
00:22:21,316 --> 00:22:26,035
No es el momento de
enterrarse bajo las dudas.

297
00:22:26,426 --> 00:22:28,657
Esta persona que te ayudó,

298
00:22:29,457 --> 00:22:31,074
¿cómo se llama?

299
00:22:32,121 --> 00:22:33,809
Srta. Miriam Mead.

300
00:22:33,836 --> 00:22:39,551
Tenemos acceso a herramientas
privadas de búsqueda

301
00:22:39,620 --> 00:22:42,418
que pueden encontrar a cualquiera.

302
00:22:42,809 --> 00:22:45,309
Y... aquí está.

303
00:22:45,567 --> 00:22:47,467
Solo tenemos que ir a por ella.

304
00:22:47,723 --> 00:22:49,105
No es posible.

305
00:22:51,199 --> 00:22:53,565
No soy lo bastante poderoso
para traerla de vuelta.

306
00:22:54,707 --> 00:22:56,652
Ya no, al menos.

307
00:22:57,980 --> 00:22:59,029
Ha muerto.

308
00:23:00,747 --> 00:23:02,121
¿Muerto?

309
00:23:03,961 --> 00:23:06,894
Eso es algo que podemos solucionar.

310
00:23:12,644 --> 00:23:17,043
Eres el hijo de Satán.

311
00:23:18,980 --> 00:23:20,592
No hay nadie

312
00:23:21,496 --> 00:23:23,004
ni nada

313
00:23:24,387 --> 00:23:26,215
que no puedas tener.

314
00:23:28,301 --> 00:23:31,787
No sé por qué no quieres
decirme dónde vamos.

315
00:23:31,855 --> 00:23:34,656
Lo siento. Ya me asusta un poco

316
00:23:34,659 --> 00:23:38,594
haber dicho demasiado.
Y siendo quien eres...

317
00:23:39,013 --> 00:23:40,456
Tranquila.

318
00:23:40,831 --> 00:23:42,665
Conmigo no tienes que estar nerviosa.

319
00:23:42,733 --> 00:23:44,824
Soy el mismo tipo que
cuando me conociste.

320
00:23:45,316 --> 00:23:48,074
Eso no es cierto.

321
00:23:50,230 --> 00:23:51,556
Cuéntamelo.

322
00:23:51,625 --> 00:23:53,025
Vale.

323
00:23:53,629 --> 00:23:56,562
Somos una red secreta.

324
00:23:56,630 --> 00:23:59,121
Nos conocemos todos.

325
00:23:59,767 --> 00:24:02,834
Una red secreta de gente
que ha vendido su alma.

326
00:24:03,329 --> 00:24:04,207
Sí.

327
00:24:04,588 --> 00:24:05,910
Y...

328
00:24:06,402 --> 00:24:09,262
si piensas en esta red como en un hotel,

329
00:24:09,289 --> 00:24:13,168
te estoy llevando al ático.

330
00:24:13,348 --> 00:24:15,664
Nadie dejará pasar la oportunidad

331
00:24:15,666 --> 00:24:18,801
de conocer al verdadero
hijo del más maligno.

332
00:24:20,027 --> 00:24:24,137
Si hay alguien que pueda ayudarte
a volver a centrarte, son ellos.

333
00:24:48,332 --> 00:24:49,998
¿No vienes conmigo?

334
00:24:50,254 --> 00:24:52,410
Solo están interesados en ti.

335
00:24:53,191 --> 00:24:56,543
Tú... sigue el camino hasta la entrada.

336
00:24:56,823 --> 00:24:59,551
Creo que te vas a impresionar.

337
00:25:00,551 --> 00:25:02,794
Al menos, eso espero.

338
00:25:03,363 --> 00:25:05,590
¿Por qué eres tan buena conmigo?

339
00:25:06,496 --> 00:25:09,501
Llevo esperándote toda mi vida.

340
00:25:09,503 --> 00:25:11,753
Igual que todos.

341
00:25:11,822 --> 00:25:14,590
- ¿Puedo pedirte un favor?
- Lo que sea.

342
00:25:15,488 --> 00:25:18,660
Cuando por fin hables con tu padre,

343
00:25:19,191 --> 00:25:22,191
¿podrías dejarme en buen lugar?

344
00:25:22,599 --> 00:25:24,466
Cuando vaya al infierno,

345
00:25:24,535 --> 00:25:27,121
quiero estar en el círculo más bajo.

346
00:25:27,371 --> 00:25:28,449
¿Círculo?

347
00:25:28,756 --> 00:25:30,133
Da igual cómo esté estructurado,

348
00:25:30,160 --> 00:25:32,410
yo quiero estar en la peor parte.

349
00:25:33,019 --> 00:25:34,626
O en la mejor parte.

350
00:25:34,628 --> 00:25:38,597
Quiero arder bajo un fuego abrasador

351
00:25:38,665 --> 00:25:41,800
durante toda la eternidad.

352
00:25:43,129 --> 00:25:44,582
Veré lo que puedo hacer.

353
00:25:44,609 --> 00:25:46,582
- ¿Vale?
- Vale.

354
00:25:50,244 --> 00:25:52,278
¡Hail Satán!

355
00:26:12,605 --> 00:26:14,521
Dime que no era lo último.

356
00:26:15,173 --> 00:26:17,173
He pedido más, tío. ¿Cómo vas?

357
00:26:17,200 --> 00:26:18,492
Ya casi estoy.

358
00:26:20,372 --> 00:26:21,528
Vale.

359
00:26:22,124 --> 00:26:23,560
Vamos a probar.

360
00:26:33,692 --> 00:26:36,560
Hostias, mucho mejor. ¿Qué has hecho?

361
00:26:36,628 --> 00:26:38,562
He ajustado los sensores receptores
de las juntas de los dedos

362
00:26:38,630 --> 00:26:40,272
y he dado más potencia a
los motores laterales.

363
00:26:40,299 --> 00:26:42,058
Con la próxima actualización,
los usuarios de Tiffany y Bambi

364
00:26:42,085 --> 00:26:43,834
van a estar muy contentos.

365
00:26:43,903 --> 00:26:47,132
Joder, colega. Ya la tengo
dura solo de mirarlo.

366
00:26:49,624 --> 00:26:50,968
¡Mierda!

367
00:26:51,780 --> 00:26:55,022
A 5000 de nuestros clientes les
acaban de arrancar la polla.

368
00:26:56,233 --> 00:26:57,531
Tranqui, no pasa nada.

369
00:26:57,599 --> 00:26:59,257
- Sé cuál es el problema.
- Sí, yo sé

370
00:26:59,284 --> 00:27:01,335
cuál es mi problema. Necesito otra raya.

371
00:27:02,077 --> 00:27:03,604
Oye, cielo, no damos para más.

372
00:27:03,606 --> 00:27:05,171
¿Ya sabes cuándo llega?

373
00:27:05,198 --> 00:27:06,671
¿Cielo? ¿Cielo?

374
00:27:07,043 --> 00:27:08,038
¿Cielo?

375
00:27:09,179 --> 00:27:10,761
Está llegando ahora mismo.

376
00:27:10,829 --> 00:27:13,597
Siento mucho el retraso.

377
00:27:13,665 --> 00:27:15,699
Perdón, Srta. Venable.

378
00:27:15,767 --> 00:27:18,179
Ha habido un accidente
horrible en la 101.

379
00:27:18,206 --> 00:27:21,378
No tan malo como el accidente
que te trajo al mundo,

380
00:27:21,405 --> 00:27:22,422
eso seguro.

381
00:27:22,491 --> 00:27:24,458
He vuelto en cuanto he podido.

382
00:27:24,460 --> 00:27:26,527
No tiene por qué insultarme de nuevo.

383
00:27:26,595 --> 00:27:28,796
Es cierto que no tengo que hacerlo.

384
00:27:29,468 --> 00:27:34,093
¿Pero por qué negarme uno de los
placeres más simples de la vida?

385
00:27:35,639 --> 00:27:37,554
Ahora deja eso

386
00:27:37,557 --> 00:27:41,968
y pon todas tus células
cerebrales a limpiar tu mesa.

387
00:27:45,538 --> 00:27:47,936
No puede tratar así a la gente.

388
00:27:48,061 --> 00:27:49,882
Voy a informar a RR. HH.

389
00:27:51,483 --> 00:27:54,388
Yo soy RR. HH., zorra.

390
00:27:54,456 --> 00:27:57,724
Y también todo lo demás
que importe por aquí.

391
00:27:57,727 --> 00:28:02,882
Hazme un favor y aparta
tu puta cara de mi vista.

392
00:28:20,866 --> 00:28:22,699
Tío, la música tan tranquila

393
00:28:22,702 --> 00:28:24,435
que siempre pones no ayuda.

394
00:28:24,503 --> 00:28:26,370
¿Cuántas veces tengo que decírtelo?

395
00:28:26,438 --> 00:28:28,343
No critiques la playlist.
La playlist lo es todo.

396
00:28:28,370 --> 00:28:31,625
El rock suave me relaja,
me calma, me centra.

397
00:28:31,693 --> 00:28:33,843
Si no hay cocaína, es mi cocaína.

398
00:28:36,054 --> 00:28:37,175
Sí.

399
00:28:37,202 --> 00:28:39,667
Cielo, nos salvas la vida.

400
00:28:39,735 --> 00:28:42,014
Eh, estaba trabajando.

401
00:28:42,233 --> 00:28:44,621
Mierda. Perdona.

402
00:28:44,624 --> 00:28:46,046
Lo olvidé.

403
00:28:57,501 --> 00:28:58,819
Con calma.

404
00:28:58,991 --> 00:29:00,721
¿Por qué no os da una sobredosis?

405
00:29:02,280 --> 00:29:03,557
Demonios, ni puta idea.

406
00:29:03,625 --> 00:29:06,737
- Es un misterio endiablado.
- El paquete de heces de perro

407
00:29:06,764 --> 00:29:09,022
va de camino a la casa
del Sr. Zuckerberg...

408
00:29:09,049 --> 00:29:10,764
en el correo más barato, por supuesto.

409
00:29:10,832 --> 00:29:13,583
Han llamado de parte de Rihanna. Estará
disponible todo el fin de semana

410
00:29:13,603 --> 00:29:15,602
y ya he adquirido la isla.

411
00:29:15,605 --> 00:29:18,488
- Qué bien.
- Sí. Srta. Venable.

412
00:29:18,557 --> 00:29:20,524
¿Qué sería de nuestras vidas sin ti?

413
00:29:20,592 --> 00:29:22,559
Ni me lo imagino.

414
00:29:22,562 --> 00:29:24,695
Mucho menos moradas.

415
00:29:24,763 --> 00:29:26,697
Sí, a la Srta. Venable le va el morado.

416
00:29:26,765 --> 00:29:29,460
Igual que a ti la autohumillación.

417
00:29:34,709 --> 00:29:36,440
Zasca. Sí.

418
00:29:36,514 --> 00:29:37,658
Por último, en recepción

419
00:29:37,726 --> 00:29:40,494
dicen que hay un caballero
que quiere veros.

420
00:29:43,569 --> 00:29:45,532
Parece que afirma haber
concertado esta reunión

421
00:29:45,601 --> 00:29:47,534
- con vosotros él mismo.
- Sí.

422
00:29:47,603 --> 00:29:51,139
¿Puedes decirle que suba en el
ascensor privado, por favor?

423
00:29:54,733 --> 00:29:55,905
Por supuesto.

424
00:30:03,405 --> 00:30:05,458
No me volváis a llamar cielo.

425
00:30:12,154 --> 00:30:15,818
A veces juraría que nos odia a muerte.

426
00:30:41,323 --> 00:30:42,749
Tío.

427
00:30:42,886 --> 00:30:44,356
¿Qué tal?

428
00:30:44,593 --> 00:30:47,006
Pasa. Nos morimos por conocerte.

429
00:30:47,033 --> 00:30:49,145
Madelyn te ha estado
poniendo por las nubes.

430
00:30:49,544 --> 00:30:52,599
Esa mujer está colgada, ¿verdad?

431
00:30:53,286 --> 00:30:56,263
Pero parece convencida
de que eres el elegido.

432
00:30:56,290 --> 00:30:58,489
No te ofendas, pero creía
que serías más fortachón.

433
00:30:58,557 --> 00:31:00,325
Te imaginaba supermusculado, como

434
00:31:00,352 --> 00:31:02,263
la Roca cuando era la Roca.

435
00:31:02,290 --> 00:31:04,494
Menudo estereotipo, colega.

436
00:31:04,497 --> 00:31:07,145
- ¿Qué dices?
- Sí, no mola.

437
00:31:08,817 --> 00:31:10,247
¿Cómo te llamabas?

438
00:31:10,496 --> 00:31:11,607
Michael.

439
00:31:11,974 --> 00:31:14,599
- Langdon.
- Michael Langdon.

440
00:31:15,391 --> 00:31:17,391
Hay que admitir que
es un poco flojo, ¿no?

441
00:31:17,459 --> 00:31:18,659
Sí.

442
00:31:18,727 --> 00:31:20,825
¿No debería ser Belcebú
o un rollo de esos?

443
00:31:21,797 --> 00:31:23,286
¿La antigua serpiente?

444
00:31:25,309 --> 00:31:26,458
Tío, tío, tío.

445
00:31:26,568 --> 00:31:27,667
No, no, tío, tío.

446
00:31:27,736 --> 00:31:29,044
Tío, tío. No, no, no.

447
00:31:29,071 --> 00:31:30,754
No, no. Te creemos.

448
00:31:30,822 --> 00:31:33,368
Es que creía que me iba a mear del susto

449
00:31:33,395 --> 00:31:35,372
o algo y...

450
00:31:35,894 --> 00:31:37,861
Estoy más seco que el Sáhara, tío.

451
00:31:37,929 --> 00:31:39,730
Sí. Tienes que verlo
desde nuestra perspectiva.

452
00:31:39,798 --> 00:31:42,666
¿Cómo sabemos que eres el Anticristo?

453
00:31:42,734 --> 00:31:44,568
Sí, ¿cómo lo sabemos?

454
00:32:01,703 --> 00:32:03,531
Ya, bueno, mola,

455
00:32:03,558 --> 00:32:05,625
pero solo es un tatu
en el cuero cabelludo.

456
00:32:05,652 --> 00:32:08,625
No. Es verdad. Puedo
sentir la oscuridad.

457
00:32:09,452 --> 00:32:11,341
Me pone enferma y viene de él.

458
00:32:14,800 --> 00:32:16,516
- ¡Mierda!
- ¡Hostia puta!

459
00:32:23,476 --> 00:32:25,750
- Hail Satán.
- Hail Satán.

460
00:32:26,031 --> 00:32:27,561
Hail Satán.

461
00:32:27,629 --> 00:32:30,530
- Hail Satán.
- Satán, hail. Satán, hail.

462
00:32:30,533 --> 00:32:32,471
Tío, le debemos todo a tu viejo.

463
00:32:32,498 --> 00:32:34,534
¿Sabes el tiempo que perdimos
en la rutina de Silicon Valley

464
00:32:34,537 --> 00:32:36,783
- antes de encontrar la fe?
- Estuvimos años trabajando 20 horas

465
00:32:36,810 --> 00:32:39,010
al día en el I+D de una empresa
cuyas cláusulas de confidencialidad

466
00:32:39,037 --> 00:32:40,385
evitan que digamos su nombre.

467
00:32:40,412 --> 00:32:41,691
¿Pero Elon nos concedió
algo del crédito?

468
00:32:41,760 --> 00:32:42,793
¿Una oportunidad de mejora?

469
00:32:42,861 --> 00:32:44,828
- ¡No!
- ¡No! Todo está listo, tío.

470
00:32:44,830 --> 00:32:47,803
El mundo está dirigido por
incompetentes y oligarcas rusos.

471
00:32:47,830 --> 00:32:48,698
El resto trabajan como negros

472
00:32:48,701 --> 00:32:50,367
intentando que esos cabrones
ricos sean aún más ricos.

473
00:32:50,435 --> 00:32:51,502
- Que le den a eso.
- Que le den.

474
00:32:51,570 --> 00:32:52,689
- Que le den.
- Que le den.

475
00:32:52,716 --> 00:32:54,554
¿Por qué trabajar si
no hay recompensa, no?

476
00:32:54,623 --> 00:32:55,789
Y, entonces, descubrimos el secreto.

477
00:32:55,858 --> 00:32:57,724
Los políticos, los
multimillonarios, la élite...

478
00:32:57,792 --> 00:33:00,053
todos han hecho un trato
para trabajar a su servicio.

479
00:33:00,080 --> 00:33:01,595
- El de mi padre.
- Exacto.

480
00:33:01,663 --> 00:33:03,363
Nosotros también dimos el paso.

481
00:33:03,431 --> 00:33:05,398
Vendimos nuestras almas.
Hicimos lo de la misa negra.

482
00:33:05,401 --> 00:33:07,885
Ahora somos dueños de una
empresa de robótica que vale...

483
00:33:08,072 --> 00:33:09,736
Miles de millones.

484
00:33:09,804 --> 00:33:12,229
Inhalamos oro blanco como
si fuera oxígeno, joder,

485
00:33:12,256 --> 00:33:14,689
y, cada martes, nos follamos a
modelos de Victoria's Secret.

486
00:33:14,716 --> 00:33:15,849
Joder, sí.

487
00:33:16,744 --> 00:33:18,695
Los jueves tenemos a Ryan Reynolds.

488
00:33:19,135 --> 00:33:22,158
La cuestión es que sería
un honor interpretar

489
00:33:22,185 --> 00:33:24,252
el más mínimo papel en
llevar a esta mierda

490
00:33:24,279 --> 00:33:26,174
de planeta Tierra a su ardiente final.

491
00:33:26,201 --> 00:33:28,388
Somos tus siervos, Michael.

492
00:33:28,390 --> 00:33:29,830
Ahora y siempre.

493
00:33:30,459 --> 00:33:33,593
¿Cómo podemos ayudar por poco que sea?

494
00:33:33,596 --> 00:33:35,729
He perdido a alguien
que me era muy querido.

495
00:33:36,260 --> 00:33:37,831
Mi verdadera aliada.

496
00:33:37,899 --> 00:33:39,510
¿Queréis ayudar?

497
00:33:40,098 --> 00:33:41,848
Traédmela de vuelta.

498
00:33:53,252 --> 00:33:55,365
Has venido al lugar adecuado.

499
00:33:55,434 --> 00:33:59,268
Nuestra IA hace que HAL 9000
parezca un puto ábaco.

500
00:33:59,494 --> 00:34:00,570
Podemos elaborarte

501
00:34:00,573 --> 00:34:02,556
una nueva mano derecha en un pispás.

502
00:34:02,624 --> 00:34:03,723
¿Podéis?

503
00:34:03,792 --> 00:34:05,236
Háblanos de ella.

504
00:34:05,263 --> 00:34:06,924
Todo lo que recuerdes.

505
00:34:13,182 --> 00:34:15,877
No. Le debemos algo más.

506
00:34:16,472 --> 00:34:20,072
Va a ser idéntica hasta
el último vello púbico.

507
00:34:20,111 --> 00:34:21,819
No es suficiente, colega.

508
00:34:21,846 --> 00:34:24,346
No cuando el cliente es
el vástago de Satán.

509
00:34:24,510 --> 00:34:25,272
Piensa.

510
00:34:25,299 --> 00:34:26,630
- ¡Estoy pensando!
- ¡Más fuerte!

511
00:34:26,698 --> 00:34:28,510
- ¡Estoy pensando!
- ¡Más rápido!

512
00:34:30,836 --> 00:34:33,361
Tenemos que hacerla del Mossad.

513
00:34:33,872 --> 00:34:36,057
- ¡Sí!
- ¡El Mossad!

514
00:34:36,084 --> 00:34:37,250
¡El Mossad!

515
00:35:10,593 --> 00:35:13,493
240 terabytes de memoria,

516
00:35:13,561 --> 00:35:16,966
más de 11.000 núcleos de procesamiento.

517
00:35:16,993 --> 00:35:19,454
Aplastaría a Watson en
Jeopardy y les patearía el culo

518
00:35:19,481 --> 00:35:22,709
a todos los actores chutados con
esteroides de Los mercenarios.

519
00:35:22,736 --> 00:35:24,103
Es increíble.

520
00:35:25,189 --> 00:35:26,915
¿Por qué está tan fría?

521
00:35:27,033 --> 00:35:29,659
Eso cambiará cuando la encendamos.

522
00:35:29,728 --> 00:35:32,362
Tiene una batería de iones de
litio con base de nanohilos.

523
00:35:32,431 --> 00:35:34,400
El sueño erótico del
conejo de Energizer.

524
00:35:34,548 --> 00:35:37,189
Cuando la encendamos,
seguirá así por siempre.

525
00:35:37,436 --> 00:35:40,279
Pero no le digas que es
un humanoide biomecánico.

526
00:35:40,306 --> 00:35:41,788
Al menos, al principio no.

527
00:35:41,856 --> 00:35:44,509
La sumirá en una crisis
existencial de la hostia.

528
00:35:44,536 --> 00:35:47,118
Puede que acabe suicidándose
o matando a otros.

529
00:35:47,145 --> 00:35:49,368
En serio, he visto cómo pasaba.

530
00:35:49,759 --> 00:35:51,775
No vale la pena el dolor de cabeza.

531
00:35:54,001 --> 00:35:55,782
Y, ahora...

532
00:35:56,405 --> 00:36:00,314
Kineros Robotics presenta con orgullo...

533
00:36:00,892 --> 00:36:05,423
el hacha de guerra... Miriam Mead 2.0.

534
00:36:08,712 --> 00:36:11,634
No esperes que vuelva a ser
la misma inmediatamente.

535
00:36:11,806 --> 00:36:13,204
Requerirá tiempo.

536
00:36:13,231 --> 00:36:14,981
Tiene que aprender de ti.

537
00:36:15,355 --> 00:36:17,155
Hay que conseguir una compenetración.

538
00:36:17,182 --> 00:36:19,332
Como en toda relación.

539
00:36:44,770 --> 00:36:47,203
Te he echado mucho de menos, Michael.

540
00:36:49,262 --> 00:36:53,836
www.subtitulamos.tv

