1
00:00:03,195 --> 00:00:05,327
Anteriormente en Mayans M.C....

2
00:00:05,452 --> 00:00:07,851
Detuvimos a Galindo
gracias a tu información.

3
00:00:08,122 --> 00:00:11,257
Después de que me prometieras que
mi hombre no se vería comprometido.

4
00:00:11,326 --> 00:00:12,725
Pero tengo mucha más información,

5
00:00:12,727 --> 00:00:14,327
tal vez pueda esperar unos días

6
00:00:14,329 --> 00:00:15,839
y leerla en WikiLeaks.

7
00:00:15,863 --> 00:00:17,663
Esto es preocupante.

8
00:00:17,666 --> 00:00:18,998
¿Qué es esto?

9
00:00:19,000 --> 00:00:20,928
Las divagaciones de
una mente maravillosa.

10
00:00:20,952 --> 00:00:23,253
¿Qué estás haciendo, EZ?

11
00:00:37,118 --> 00:00:38,651
Les pertenecemos, Miguel.

12
00:00:38,653 --> 00:00:40,452
Pueden tocar todo lo que tenemos,

13
00:00:40,488 --> 00:00:42,187
a todos los que conocemos.

14
00:00:42,223 --> 00:00:43,522
A todos no.

15
00:00:43,575 --> 00:00:45,575
Tengo 2000 soldados olvidados

16
00:00:45,660 --> 00:00:47,538
esperando a que el diablo los guíe.

17
00:00:47,562 --> 00:00:49,996
Mi padre fue traicionado por un amigo.

18
00:00:50,065 --> 00:00:51,998
Por una confianza sagrada.

19
00:00:52,000 --> 00:00:53,616
Le cortaron la cabeza.

20
00:00:53,685 --> 00:00:55,885
Hay algo que podrías querer ver.

21
00:00:55,954 --> 00:00:57,487
¿Conoces al obispo?

22
00:01:05,964 --> 00:01:07,297
¿Quién es?

23
00:01:09,567 --> 00:01:13,318
Hostia puta.

24
00:01:13,355 --> 00:01:14,653
¡Al suelo!

25
00:01:14,689 --> 00:01:17,757
Las manos detrás de
la cabeza ahora mismo.

26
00:01:43,451 --> 00:01:44,983
¿Y nuestra llamada?

27
00:01:45,036 --> 00:01:47,364
¿Y ese puto cadáver en el maletero?

28
00:01:47,388 --> 00:01:49,055
¿Quién es?

29
00:01:49,080 --> 00:01:50,613
No lo sé.

30
00:01:50,725 --> 00:01:53,192
- Nosotros no lo dejamos ahí.
- ¿En serio?

31
00:01:53,194 --> 00:01:55,239
¿Alguien os ha metido una
vieja gorda en el coche?

32
00:01:55,263 --> 00:01:56,707
A lo mejor ha sido tu superambicioso

33
00:01:56,731 --> 00:01:58,698
y desinformado compañero.

34
00:02:01,953 --> 00:02:04,219
Jesús, tío.

35
00:02:04,255 --> 00:02:06,956
No sé cómo vamos a mirar
hacia otro lado esta vez.

36
00:02:06,958 --> 00:02:08,691
Oye, Rogan.

37
00:02:09,894 --> 00:02:11,527
Ven aquí.

38
00:02:19,354 --> 00:02:21,720
Bishop hablará con Peña.

39
00:02:21,756 --> 00:02:23,723
Lo arreglaremos.

40
00:02:33,084 --> 00:02:34,817
¿Qué pasa?

41
00:02:34,952 --> 00:02:36,152
Parece ser que los chicos Reyes

42
00:02:36,287 --> 00:02:39,622
se han topado con un asunto
de Seguridad Nacional.

43
00:02:39,757 --> 00:02:42,317
El cadáver del maletero no es suyo.

44
00:02:43,561 --> 00:02:45,428
¿Y de quién es?

45
00:02:45,430 --> 00:02:47,241
Ni siquiera la hemos identificado aún.

46
00:02:47,265 --> 00:02:49,098
¿Quién es este?

47
00:02:50,318 --> 00:02:51,717
A partir de ahora nos
encargamos nosotros.

48
00:02:51,786 --> 00:02:53,452
Mis disculpas por las molestias.

49
00:02:53,455 --> 00:02:55,375
- Les pondré al tanto.
- Vamos.

50
00:03:25,453 --> 00:03:27,436
Buenas tardes, caballeros.

51
00:03:30,658 --> 00:03:32,391
Una noche preciosa para dar un paseo.

52
00:03:36,965 --> 00:03:39,532
Usted estaba delante del desguace.

53
00:03:39,534 --> 00:03:43,085
Y ahí está esa mente
maravillosa en funcionamiento.

54
00:03:46,691 --> 00:03:49,158
¿Dónde está Rogan?

55
00:03:49,160 --> 00:03:52,294
La policía de Santo Padre está

56
00:03:52,330 --> 00:03:56,499
ocupada con el papeleo para
que salgáis en libertad.

57
00:04:00,755 --> 00:04:02,722
Me llamo Lincoln Potter.

58
00:04:02,857 --> 00:04:05,524
Soy ayudante del fiscal general.

59
00:04:05,560 --> 00:04:08,461
Nos enteramos de vuestra situación

60
00:04:08,596 --> 00:04:10,730
al escuchar la emisora policial.

61
00:04:10,865 --> 00:04:13,950
- ¿Salir en libertad?
- Sí.

62
00:04:14,085 --> 00:04:18,487
Si esto sale bien, esta conversación.

63
00:04:18,523 --> 00:04:20,223
Nuestro vínculo.

64
00:04:22,694 --> 00:04:25,160
Queremos un abogado.

65
00:04:25,196 --> 00:04:27,497
No digas nada.

66
00:04:32,587 --> 00:04:34,786
Había un cadáver en
el maletero del coche

67
00:04:34,822 --> 00:04:36,589
que conducíais.

68
00:04:36,658 --> 00:04:40,525
Ese coche pertenece a otro
miembro de vuestro club.

69
00:04:40,562 --> 00:04:45,464
Estoy seguro de que hay ADN de
los Mayans por todas partes.

70
00:04:45,500 --> 00:04:47,617
¿Sigo?

71
00:04:54,158 --> 00:04:56,559
Tu hermano, Ezekiel,

72
00:04:56,694 --> 00:05:00,496
hizo un trato con la DEA
mientras estaba en la cárcel.

73
00:05:00,565 --> 00:05:05,784
Lo negoció un tal agente Kevin Jimenez.

74
00:05:05,820 --> 00:05:08,453
Primos segundos, ¿verdad?

75
00:05:08,489 --> 00:05:10,189
¿Qué está haciendo?

76
00:05:12,093 --> 00:05:15,327
EZ le proporciona a Jimenez
información sobre el cártel Galindo,

77
00:05:15,396 --> 00:05:18,331
su imperio de la heroína...

78
00:05:18,466 --> 00:05:20,416
pero como ya sabéis,

79
00:05:20,485 --> 00:05:24,153
la vida en la frontera es impredecible.

80
00:05:24,155 --> 00:05:27,156
Miguel Galindo ya no
es nuestro objetivo.

81
00:05:27,291 --> 00:05:30,892
La creciente disidencia en México

82
00:05:30,929 --> 00:05:34,230
ha dado la vuelta a todas
nuestras prioridades.

83
00:05:34,365 --> 00:05:37,650
Lo que significa...

84
00:05:37,652 --> 00:05:40,586
que tu trato es irrelevante.

85
00:05:40,655 --> 00:05:43,188
Y como no has acumulado
suficientes puntos,

86
00:05:43,224 --> 00:05:44,790
te volverán a meter dentro,

87
00:05:44,826 --> 00:05:46,937
y me temo que existe
una posibilidad real

88
00:05:46,961 --> 00:05:48,728
de que tu relación con las autoridades

89
00:05:48,730 --> 00:05:51,330
quede al descubierto y
de que, por supuesto,

90
00:05:51,366 --> 00:05:56,686
llegue acompañada de un agónico
final con un pincho de por medio.

91
00:06:03,661 --> 00:06:06,028
Pero si eso fuera a pasar,

92
00:06:06,163 --> 00:06:09,765
usted no estaría dentro
de nuestra celda.

93
00:06:09,801 --> 00:06:13,185
Correcto, Angel.

94
00:06:13,187 --> 00:06:16,455
Te traigo una oportunidad.

95
00:06:16,491 --> 00:06:18,035
Una buena para tu hermano

96
00:06:18,059 --> 00:06:20,392
y por lo tanto también para ti.

97
00:06:20,461 --> 00:06:23,528
Ha aparecido una ideología

98
00:06:23,564 --> 00:06:27,149
que amenaza ambos lados de la frontera.

99
00:06:27,185 --> 00:06:30,085
Debido a vuestras...

100
00:06:30,121 --> 00:06:33,222
singulares habilidades
en el mundillo callejero,

101
00:06:33,224 --> 00:06:34,556
creemos que es algo

102
00:06:34,626 --> 00:06:37,426
que vosotros podéis manejar
mucho mejor que nosotros.

103
00:06:40,898 --> 00:06:42,698
¿Qué cojones significa eso?

104
00:06:42,700 --> 00:06:45,584
Eso significa que debes
hacer algo patriótico.

105
00:06:48,723 --> 00:06:50,055
No te pediría

106
00:06:50,124 --> 00:06:52,525
que hicieras nada que
no hayas hecho antes.

107
00:06:52,660 --> 00:06:54,659
Si haces esto por nosotros...

108
00:06:54,696 --> 00:06:56,261
si nos ayudas con esto,

109
00:06:56,314 --> 00:06:59,131
no tendrás que ganar
más puntos, Ezekiel,

110
00:06:59,133 --> 00:07:02,752
porque tu trato jamás habrá existido.

111
00:07:02,754 --> 00:07:04,537
¡Lo borraré todo!

112
00:07:04,655 --> 00:07:07,890
Serás completamente libre.

113
00:07:14,899 --> 00:07:18,084
Os contactaré con los detalles.

114
00:07:24,058 --> 00:07:26,058
Os podéis ir.

115
00:07:28,262 --> 00:07:30,529
¿Nos vamos sin más?

116
00:07:30,598 --> 00:07:32,465
Sí.

117
00:07:32,600 --> 00:07:35,351
Nos quedaremos con el cadáver,
y si cambiáis de opinión,

118
00:07:35,353 --> 00:07:39,422
lo usaremos para meteros en la cárcel.

119
00:07:39,557 --> 00:07:43,225
Cuando EZ quede al
descubierto, el club supondrá

120
00:07:43,294 --> 00:07:45,439
que su hermano, la sangre
que le abrió las puertas,

121
00:07:45,463 --> 00:07:48,097
estaba al tanto de todo,

122
00:07:48,232 --> 00:07:50,850
y volveréis a estar en
la casilla de salida,

123
00:07:50,852 --> 00:07:54,820
os esperará una muerte agónica.

124
00:07:56,424 --> 00:07:59,095
Pobre Felipe.

125
00:07:59,400 --> 00:08:00,680
Sin mujer.

126
00:08:02,330 --> 00:08:04,196
Sin hijos.

127
00:08:04,198 --> 00:08:05,798
Eres el puto demonio.

128
00:08:07,618 --> 00:08:10,013
Eso suena un poco al Ojo de Sauron,

129
00:08:10,037 --> 00:08:12,088
¿no crees?

130
00:08:14,325 --> 00:08:17,159
Espero que los dos entréis en razón.

131
00:08:17,161 --> 00:08:21,630
Así tendré dos por el precio de uno.

132
00:08:21,666 --> 00:08:25,084
Siempre que tu hermano no te mate.

133
00:08:27,955 --> 00:08:31,924
Puede que deba mencionar esto.

134
00:08:32,059 --> 00:08:33,658
EZ no quiso firmar el trato

135
00:08:33,694 --> 00:08:36,896
a menos que hubiera una cláusula
de protección para su familia.

136
00:08:38,466 --> 00:08:40,132
Nada de lo que le diera a la DEA

137
00:08:40,134 --> 00:08:44,153
podía ser usado contra ti o el club.

138
00:08:44,155 --> 00:08:46,522
Así que ya sabes.

139
00:08:48,759 --> 00:08:50,993
Un poco de amor fraternal.

140
00:08:52,763 --> 00:08:54,697
Hablaremos pronto, caballeros.

141
00:09:38,493 --> 00:09:41,060
Por favor, tienes que
dejar que te lo explique.

142
00:10:08,155 --> 00:10:09,855
Sal.

143
00:10:39,921 --> 00:10:41,620
Levántate.

144
00:11:09,300 --> 00:11:10,749
¡Levántate!

145
00:11:12,620 --> 00:11:14,420
¡Levántate!

146
00:11:19,960 --> 00:11:22,694
"Solo quiero estar en casa, Angel.

147
00:11:22,763 --> 00:11:25,297
Estar contigo y con papá.

148
00:11:25,432 --> 00:11:28,317
Ser parte de algo.

149
00:11:28,386 --> 00:11:31,020
A lo mejor hay sitio
para mí en el club".

150
00:11:33,991 --> 00:11:36,191
¡Me mentiste!

151
00:11:36,260 --> 00:11:38,227
Me manipulaste, hostia.

152
00:11:41,465 --> 00:11:43,265
Ese gilipollas tenía razón.

153
00:11:43,267 --> 00:11:44,950
El club pensará que yo estaba al tanto.

154
00:11:45,085 --> 00:11:47,553
No creerán que fui tan estúpido

155
00:11:47,555 --> 00:11:52,157
como para dejar que mi propio hermano
pequeño me traicionara, joder.

156
00:11:52,193 --> 00:11:54,159
¡No de esta manera!

157
00:11:57,398 --> 00:11:59,064
¿Qué sabe papá?

158
00:12:05,389 --> 00:12:08,256
Pues claro que lo sabe.

159
00:12:08,326 --> 00:12:09,536
No tuvo elección, esto fue...

160
00:12:09,560 --> 00:12:11,527
¡Cierra la puta boca!

161
00:13:09,385 --> 00:13:11,368
La sangre es la sangre.

162
00:14:35,252 --> 00:14:45,591
www.subtitulamos.tv

163
00:15:15,866 --> 00:15:16,998
¿Sí?

164
00:15:21,438 --> 00:15:23,466
Busco a Angel.

165
00:15:24,181 --> 00:15:26,281
Es mi hermano.

166
00:15:26,552 --> 00:15:28,152
Soy EZ.

167
00:15:34,401 --> 00:15:35,884
Este es Coco.

168
00:15:37,721 --> 00:15:39,554
Siento lo de tu madre.

169
00:15:51,393 --> 00:15:53,927
Lo de ese tío tiene mala pinta.

170
00:15:54,062 --> 00:15:56,462
Sí.

171
00:15:56,498 --> 00:15:58,331
Acaba de volver de Iraq,

172
00:15:58,367 --> 00:15:59,866
pero es un tío guay.

173
00:15:59,935 --> 00:16:02,002
Sabe mucho sobre armas.

174
00:16:04,673 --> 00:16:06,506
Me ayudó a conseguir esto.

175
00:16:17,336 --> 00:16:19,236
¿Estás seguro de esto, hermanito?

176
00:16:20,706 --> 00:16:22,572
Sí.

177
00:16:22,641 --> 00:16:24,424
Es solo para protegerme.

178
00:16:25,928 --> 00:16:27,593
¿De qué?

179
00:16:27,629 --> 00:16:29,496
¿De verdad me vas a preguntar eso?

180
00:16:33,102 --> 00:16:35,802
Tienes que dejar toda
esa mierda atrás, tío.

181
00:16:35,871 --> 00:16:37,537
Te estás metiendo más en el agujero...

182
00:16:37,606 --> 00:16:39,072
Lo sé. No puedo evitarlo.

183
00:16:41,794 --> 00:16:44,361
A mamá la mató un yonqui
que buscaba dinero.

184
00:16:44,363 --> 00:16:46,174
- Eso dijo la poli...
- No se llevaron el dinero.

185
00:16:46,198 --> 00:16:47,697
¡Ya lo sé!

186
00:16:47,699 --> 00:16:50,166
No tiene sentido.

187
00:16:50,202 --> 00:16:52,368
Esa es la puta cuestión, Ezekiel.

188
00:16:52,437 --> 00:16:54,570
Es una putada.

189
00:16:54,606 --> 00:16:56,106
No puedes resolverlo.

190
00:16:56,108 --> 00:16:58,792
No es un puto problema de matemáticas.

191
00:17:06,735 --> 00:17:09,035
Fuera quien fuera, se ha esfumado.

192
00:17:14,827 --> 00:17:18,028
La pegatina era del
instituto de El Centro.

193
00:17:18,030 --> 00:17:21,231
- El coche es de alguien de aquí.
- Me cago en la puta.

194
00:17:28,507 --> 00:17:30,473
No hagas que me arrepienta
de haberte conseguido eso.

195
00:18:34,105 --> 00:18:36,139
Era bueno, ¿verdad?

196
00:18:37,659 --> 00:18:40,126
Si no hubiese tenido una beca,

197
00:18:40,162 --> 00:18:42,796
sus lanzamientos le habrían
metido en cualquier universidad.

198
00:18:45,467 --> 00:18:47,801
¿Qué haces aquí?

199
00:18:47,803 --> 00:18:51,938
No hay muchas cosas mías en
las estanterías, ¿no, papá?

200
00:18:52,007 --> 00:18:55,225
No es culpa tuya.

201
00:18:55,360 --> 00:18:57,641
Porque no he puesto mucho de mi
parte para que te sientas orgulloso.

202
00:19:04,736 --> 00:19:06,169
¿Qué ha pasado?

203
00:19:17,332 --> 00:19:20,266
Cuando era pequeño...

204
00:19:20,335 --> 00:19:24,804
Tenía miedo de que...

205
00:19:24,873 --> 00:19:27,874
alguien entrara en casa,

206
00:19:27,876 --> 00:19:30,960
os apuntara a la cabeza a ti

207
00:19:30,963 --> 00:19:32,929
y a mamá.

208
00:19:36,368 --> 00:19:39,302
Y me hiciera elegir...

209
00:19:39,437 --> 00:19:41,371
quién vivía

210
00:19:41,373 --> 00:19:45,591
y a quién le volaba la cabeza.

211
00:19:45,627 --> 00:19:48,128
Qué putada...

212
00:19:48,263 --> 00:19:50,096
¿verdad?

213
00:19:52,301 --> 00:19:54,134
¿Dónde está tu hermano?

214
00:19:55,537 --> 00:19:57,771
¿Que dónde está mi hermano?

215
00:20:06,698 --> 00:20:07,964
Angel.

216
00:20:09,901 --> 00:20:14,103
Esta noche me he enterado de
lo de su trato con la DEA.

217
00:20:14,172 --> 00:20:16,439
Le escogiste a él antes que a mí.

218
00:20:18,193 --> 00:20:20,293
Siempre lo has hecho.

219
00:20:29,204 --> 00:20:31,938
EZ no habría aceptado el trato

220
00:20:32,073 --> 00:20:35,425
sin hablar antes conmigo.

221
00:20:35,560 --> 00:20:38,528
Podía tener la condicional en seis años.

222
00:20:40,732 --> 00:20:43,199
Pensé que si tenía una oportunidad...

223
00:20:46,504 --> 00:20:51,157
No dejan en libertad a
asesinos de policías.

224
00:20:53,061 --> 00:20:56,830
No hasta que se les olvida
cómo es estar fuera.

225
00:20:58,467 --> 00:21:01,868
Entonces es demasiado tarde.

226
00:21:02,003 --> 00:21:04,537
No le elegí a él antes que a ti.

227
00:21:06,608 --> 00:21:08,357
Sabía que cuidarías de él.

228
00:21:08,427 --> 00:21:11,828
Que le cubrirías las
espaldas en el club.

229
00:21:11,897 --> 00:21:13,396
Creía

230
00:21:13,398 --> 00:21:17,534
que le favorecería el ayudar
a la DEA a atrapar a Galindo.

231
00:21:17,536 --> 00:21:19,669
Y después podría dejar eso atrás.

232
00:21:21,907 --> 00:21:25,992
Tendría la ocasión de vivir la vida
que se suponía que tenía que vivir.

233
00:21:26,061 --> 00:21:28,027
¿Y yo?

234
00:21:30,866 --> 00:21:33,032
¿Tengo la vida que se
supone que tengo que vivir?

235
00:21:36,872 --> 00:21:39,139
Tú la elegiste.

236
00:21:39,274 --> 00:21:42,291
A mí no me gustaba.

237
00:21:42,360 --> 00:21:44,160
Nunca te juzgué.

238
00:21:47,165 --> 00:21:50,366
Nunca dejé de quererte.

239
00:21:50,502 --> 00:21:52,469
Eres mi primogénito.

240
00:21:58,794 --> 00:22:00,960
Supongo que me cuesta creerlo.

241
00:22:06,401 --> 00:22:08,134
¿Cómo te has enterado?

242
00:22:19,131 --> 00:22:21,964
El fiscal.

243
00:22:22,033 --> 00:22:25,568
El trato de Galindo ya no vale...

244
00:22:25,637 --> 00:22:29,305
quiere que lo ayudemos con un problema.

245
00:22:29,374 --> 00:22:33,392
Si lo hacemos, tu niño querido...

246
00:22:33,428 --> 00:22:36,062
será libre.

247
00:22:36,197 --> 00:22:37,663
¿Qué problema?

248
00:22:37,699 --> 00:22:40,400
¿Acaso importa qué problema?

249
00:22:42,537 --> 00:22:46,272
Si es bueno para EZ,
tenemos que hacerlo...

250
00:22:46,274 --> 00:22:48,074
¿cierto?

251
00:22:55,100 --> 00:22:58,635
Siento que esto te haya caído encima.

252
00:22:58,770 --> 00:23:01,171
Cometí un error.

253
00:23:01,306 --> 00:23:03,206
No vi venir nada de esto.

254
00:23:06,328 --> 00:23:09,671
Los problemas en la
frontera, la violencia...

255
00:23:09,931 --> 00:23:11,397
la disidencia.

256
00:23:14,999 --> 00:23:17,767
¿Qué significa eso? "Disidencia".

257
00:23:20,873 --> 00:23:23,490
Puntos de vista opuestos.

258
00:23:23,762 --> 00:23:25,395
Rebelión.

259
00:23:30,235 --> 00:23:32,662
Rebelión...

260
00:23:33,171 --> 00:23:35,972
la creciente disidencia...

261
00:23:36,041 --> 00:23:37,990
mierda.

262
00:23:38,059 --> 00:23:42,061
Van tras los rebeldes.

263
00:23:42,097 --> 00:23:44,044
¡Angel!

264
00:23:44,099 --> 00:23:46,132
Mierda.

265
00:25:07,728 --> 00:25:09,661
Es un caos.

266
00:25:09,664 --> 00:25:11,630
Lo sé.

267
00:25:18,055 --> 00:25:20,022
- Por favor.
- Gracias.

268
00:25:26,430 --> 00:25:29,497
Este fiscal,

269
00:25:29,533 --> 00:25:31,745
el Departamento de Justicia...
bueno ya sabes cómo va,

270
00:25:31,769 --> 00:25:33,185
para ayudarnos con los rebeldes

271
00:25:33,187 --> 00:25:34,998
necesitan tener acceso
a nuestras operaciones,

272
00:25:35,022 --> 00:25:37,656
y una vez estén dentro,
estamos acabados.

273
00:25:37,791 --> 00:25:40,616
Sabrán cómo cortar nuestros ingresos,

274
00:25:40,656 --> 00:25:42,288
nuestros suministros...

275
00:25:42,496 --> 00:25:44,574
pueden sabotear nuestras relaciones,

276
00:25:44,599 --> 00:25:45,900
destapar nuestra cooperación.

277
00:25:45,931 --> 00:25:49,148
Nos veremos obligados a ceder
ante cualquier cosa que pidan.

278
00:25:49,302 --> 00:25:52,754
Pero muchos de nuestros
ingresos son legítimos.

279
00:25:52,790 --> 00:25:55,001
Y no voy a sacrificar todo ese trabajo.

280
00:25:55,025 --> 00:25:57,759
Mira, quiero crear una...

281
00:25:57,828 --> 00:25:59,494
estructura fantasma.

282
00:25:59,563 --> 00:26:02,230
Una especie de capa que
cubra nuestro negocio...

283
00:26:02,266 --> 00:26:06,652
En parte real, pero que en
su mayor parte sea humo.

284
00:26:06,787 --> 00:26:08,387
Les daremos el acceso justo

285
00:26:08,522 --> 00:26:11,923
para que crean que tienen el control.

286
00:26:11,992 --> 00:26:13,459
Yo...

287
00:26:13,594 --> 00:26:15,527
No lo entiendo.

288
00:26:15,596 --> 00:26:18,297
Voy a trabajar con Los Olvidados.

289
00:26:21,068 --> 00:26:23,619
Miguel.

290
00:26:23,754 --> 00:26:27,156
No puedes hacerle un doble juego
al gobierno de los Estados Unidos.

291
00:26:27,158 --> 00:26:29,558
No somos Escobar.

292
00:26:29,627 --> 00:26:31,759
No somos dueños de un país.

293
00:26:31,796 --> 00:26:35,430
Adelita no me ha dejado opción.

294
00:26:35,433 --> 00:26:37,098
Su trato tiene toda la lógica.

295
00:26:37,134 --> 00:26:39,918
Si nuestro amigo de la diócesis cumple,

296
00:26:39,954 --> 00:26:41,920
podemos acabar con su reinado.

297
00:26:41,956 --> 00:26:43,455
No la veo cometiendo ese error.

298
00:26:43,457 --> 00:26:45,390
Y el movimiento seguirá sin ella,

299
00:26:45,526 --> 00:26:47,993
alimentado por una mártir.

300
00:26:48,062 --> 00:26:51,930
El fiscal general se dará cuenta.

301
00:26:51,966 --> 00:26:53,799
No se dará cuenta,

302
00:26:53,918 --> 00:26:56,196
porque esos putos arrogantes
se creen que lo saben todo.

303
00:26:56,220 --> 00:26:58,086
Con los rebeldes

304
00:26:58,122 --> 00:27:01,156
tendré acceso a fuentes que
ellos ni saben que existen,

305
00:27:01,192 --> 00:27:03,670
y mientras mueven piezas
falsas de ajedrez,

306
00:27:03,694 --> 00:27:06,628
nosotros estaremos jugando la partida
en un tablero del todo diferente.

307
00:27:06,664 --> 00:27:09,264
Todo lo que hagamos quedará
fuera de su alcance.

308
00:27:13,454 --> 00:27:15,420
Esa será nuestra jugada.

309
00:27:17,625 --> 00:27:20,826
Así iremos un paso por delante.

310
00:27:23,364 --> 00:27:25,664
No.

311
00:27:25,733 --> 00:27:27,699
Así acabaremos destruyéndonos.

312
00:27:29,553 --> 00:27:32,220
Tú odias a los federales. Yo también.

313
00:27:32,289 --> 00:27:34,623
Jodieron bien a esta familia,

314
00:27:34,692 --> 00:27:38,226
pero ahora estás tomando una
decisión cegado por ese odio.

315
00:27:38,295 --> 00:27:41,330
Es un error, Miguel.

316
00:27:43,634 --> 00:27:46,185
Sé cómo funcionan.

317
00:27:46,320 --> 00:27:49,588
Aprendí una lección muy
dura con lo de tu padre...

318
00:27:51,058 --> 00:27:53,892
Pero a ti puedo protegerte.

319
00:27:57,198 --> 00:28:00,532
Sé lo inquietante que es todo esto,

320
00:28:00,534 --> 00:28:03,285
pero, por favor, hijo,

321
00:28:03,420 --> 00:28:06,522
date tiempo para pensar con claridad.

322
00:28:09,026 --> 00:28:13,828
Tu legado, tu familia...

323
00:28:13,864 --> 00:28:15,898
hay demasiado en juego.

324
00:28:21,355 --> 00:28:24,590
Gracias, Devante.

325
00:28:27,461 --> 00:28:29,428
Sí.

326
00:28:32,566 --> 00:28:34,533
Por supuesto.

327
00:28:44,995 --> 00:28:46,962
Tal vez tenga razón.

328
00:28:48,499 --> 00:28:50,098
Jesús.

329
00:28:54,255 --> 00:28:56,815
¿Cómo voy a pensar con claridad?

330
00:29:01,695 --> 00:29:03,662
¿Qué hago?

331
00:29:06,800 --> 00:29:10,485
Mi consejo, el de Devante...

332
00:29:10,621 --> 00:29:13,355
podrían ayudarte...

333
00:29:13,424 --> 00:29:16,891
pero tienes que confiar
en tu instinto, Miguel.

334
00:29:16,927 --> 00:29:19,160
El resto...

335
00:29:19,196 --> 00:29:23,231
son solo opiniones y ruido.

336
00:29:23,300 --> 00:29:26,384
Sabrás hacer lo correcto.

337
00:29:26,420 --> 00:29:28,387
Siempre lo haces.

338
00:29:33,494 --> 00:29:36,394
Terminaré de ordenar todo esto.

339
00:29:36,430 --> 00:29:38,463
Esos gilipollas dejaron tirados

340
00:29:38,532 --> 00:29:41,666
los libros de contabilidad
con las cosas de tu padre.

341
00:29:41,669 --> 00:29:43,051
Hola.

342
00:29:43,053 --> 00:29:44,619
Rompieron todas las fotos.

343
00:29:44,622 --> 00:29:46,989
Casi estropean los historiales
médicos de tu hermano.

344
00:31:01,389 --> 00:31:03,239
¿Estás bien?

345
00:31:03,341 --> 00:31:05,341
Sí.

346
00:31:05,377 --> 00:31:07,276
¿Angel ha estado en casa?

347
00:31:07,345 --> 00:31:09,312
Sí.

348
00:31:15,887 --> 00:31:17,821
Lo siento.

349
00:31:23,111 --> 00:31:26,012
Has hecho todo lo que
querían que hicieras.

350
00:31:32,254 --> 00:31:34,220
Angel tenía razón.

351
00:31:35,824 --> 00:31:39,175
Tu futuro era más importante
para mí que cualquier otra cosa.

352
00:31:40,378 --> 00:31:42,144
Debería habérmelo imaginado.

353
00:31:42,214 --> 00:31:44,346
Dejar que la DEA te enredara...

354
00:31:44,382 --> 00:31:46,449
son unos buitres.

355
00:31:52,491 --> 00:31:54,373
Yo tomé la decisión.

356
00:31:54,409 --> 00:31:57,110
Tú no tenías elección.

357
00:31:57,112 --> 00:31:59,078
Puse en peligro a mi familia.

358
00:32:01,783 --> 00:32:04,584
Angel se siente herido.

359
00:32:04,586 --> 00:32:06,385
Traicionado.

360
00:32:06,421 --> 00:32:09,689
Pero lo conozco. Sé quién es.

361
00:32:16,414 --> 00:32:19,382
Ya no importa.

362
00:32:24,689 --> 00:32:28,708
Cuando estás dentro, cuando
no hay nada más que ver,

363
00:32:28,843 --> 00:32:32,445
es fácil crearse una idea...

364
00:32:32,580 --> 00:32:37,116
una imagen...

365
00:32:37,152 --> 00:32:39,786
de lo que uno cree que quiere.

366
00:32:39,921 --> 00:32:43,189
Pero...

367
00:32:43,191 --> 00:32:44,985
cuanto más me acerco a eso,

368
00:32:45,009 --> 00:32:46,943
más extraño me parece.

369
00:32:51,049 --> 00:32:53,650
Estoy muy cansado de
perseguir mi vida, papá.

370
00:33:02,644 --> 00:33:04,611
¿Qué vas a hacer?

371
00:33:07,616 --> 00:33:10,250
Voy a cambiarle la junta a la Road King.

372
00:33:18,343 --> 00:33:20,310
Es todo lo que tengo.

373
00:33:27,619 --> 00:33:29,919
¿Adónde ha ido Angel?

374
00:33:56,748 --> 00:33:58,225
Dale las gracias por su cooperación.

375
00:33:58,249 --> 00:34:00,498
Dile que estaremos en contacto.

376
00:34:00,975 --> 00:34:02,716
Sí. Bien.

377
00:34:02,954 --> 00:34:05,955
Gracias, hermano.

378
00:34:06,090 --> 00:34:07,706
Nestor.

379
00:34:07,742 --> 00:34:09,975
Nuestro amigo de la
diócesis ha cumplido.

380
00:34:10,011 --> 00:34:11,644
Está a punto de llegar.

381
00:34:11,713 --> 00:34:13,178
Son buenas noticias.

382
00:34:13,214 --> 00:34:14,358
Sí.

383
00:34:14,382 --> 00:34:16,661
Seguí tu consejo. Yo...

384
00:34:16,685 --> 00:34:20,652
aclaré mis ideas, lo contemplé
desde una perspectiva más amplia.

385
00:34:20,689 --> 00:34:22,422
Gracias.

386
00:34:25,610 --> 00:34:27,543
Tenemos trabajo que hacer.

387
00:34:27,612 --> 00:34:31,503
Hay que ver cómo nos
posicionamos en todo esto.

388
00:34:31,633 --> 00:34:35,835
Le aseguramos a Alvarez que
el negocio sigue como siempre,

389
00:34:35,923 --> 00:34:39,391
que lo de la otra
noche era simple acoso.

390
00:34:39,624 --> 00:34:43,509
Los federales no tenían nada,
así que no pudieron hacer nada.

391
00:34:43,644 --> 00:34:46,204
Y ese mensaje llegará a
todos nuestros compradores.

392
00:34:53,654 --> 00:34:56,122
Has hecho la elección correcta, hijo.

393
00:34:59,811 --> 00:35:01,377
Sí.

394
00:35:02,681 --> 00:35:04,280
Lo sé.

395
00:35:15,510 --> 00:35:18,244
Contesta, Adelita.

396
00:35:18,379 --> 00:35:19,879
Contesta.

397
00:35:56,384 --> 00:35:59,376
Mierda. Lo siento.

398
00:35:59,587 --> 00:36:01,554
Lo siento.

399
00:38:45,805 --> 00:38:48,437
Adelita. ¿Sabemos algo de ella?

400
00:38:48,558 --> 00:38:50,250
No, ¿por qué?

401
00:38:50,316 --> 00:38:52,360
Mierda.

402
00:38:59,435 --> 00:39:01,835
¿Qué pasa?

403
00:39:01,871 --> 00:39:03,905
¿Os encargasteis de Celia?

404
00:39:03,907 --> 00:39:08,059
Sí, pero creo que tenemos un problema.

405
00:39:08,061 --> 00:39:10,621
Fui al campamento
rebelde y ya no estaban.

406
00:39:11,898 --> 00:39:16,467
He estado llamando al teléfono
por satélite. Nadie contesta.

407
00:39:16,536 --> 00:39:17,868
Pinta mal.

408
00:39:17,904 --> 00:39:19,403
¿Crees que tiene algo que ver

409
00:39:19,406 --> 00:39:21,322
con que los federales
vayan a por Galindo?

410
00:39:23,293 --> 00:39:25,738
Ha llamado Devante. La reunión
con Galindo está confirmada.

411
00:39:25,762 --> 00:39:27,628
- En el San Buho Casino.
- ¿Cuándo?

412
00:39:27,763 --> 00:39:29,697
Ya.

413
00:39:35,572 --> 00:39:37,588
¿Sí?

414
00:39:37,590 --> 00:39:40,057
¿Aún no sabes lo que va a
pasar con el trato de Reyes?

415
00:39:40,093 --> 00:39:43,660
No sé nada de Potter,
lo cual no me disgusta.

416
00:39:43,696 --> 00:39:45,240
He intentado acceder
al archivo del caso.

417
00:39:45,264 --> 00:39:46,831
No he podido entrar.

418
00:39:58,928 --> 00:40:01,829
Probablemente sean tareas de
mantenimiento de los informáticos.

419
00:40:01,964 --> 00:40:04,332
Sí, vale. Gracias.

420
00:41:10,954 --> 00:41:12,888
Jesús.

421
00:41:17,790 --> 00:41:20,892
- Hola, tío.
- KJ.

422
00:41:21,861 --> 00:41:24,195
¿Estás bien?

423
00:41:24,197 --> 00:41:25,997
Voy tirando.

424
00:41:27,534 --> 00:41:29,500
Mierda.

425
00:41:32,672 --> 00:41:34,672
Supongo que ya no la necesito.

426
00:41:37,560 --> 00:41:39,527
La he cagado bien.

427
00:41:42,565 --> 00:41:45,125
No era mi intención que te salpicara.

428
00:41:47,370 --> 00:41:49,636
No pasa nada, tío.

429
00:41:49,672 --> 00:41:51,622
Lo entiendo.

430
00:41:54,093 --> 00:41:56,193
Larry.

431
00:41:56,229 --> 00:41:57,728
¿Sí?

432
00:42:01,000 --> 00:42:03,067
Lo siento.

433
00:42:03,069 --> 00:42:05,303
Te avergoncé a ti, a la DEA...

434
00:42:07,273 --> 00:42:09,823
- ¿Te han llamado de recursos humanos?
- Sí.

435
00:42:09,859 --> 00:42:12,693
Está todo arreglado.

436
00:42:12,695 --> 00:42:14,628
Me voy al norte.

437
00:42:14,664 --> 00:42:17,031
A reunirme con mi mujer y mis
hijos en casa de su madre.

438
00:42:19,085 --> 00:42:20,701
Si os surgen dudas

439
00:42:20,703 --> 00:42:24,321
cuando leáis mi informe...

440
00:42:24,390 --> 00:42:27,191
- dadme un toque.
- Debería ir todo bien.

441
00:42:28,328 --> 00:42:30,861
Oye.

442
00:42:30,863 --> 00:42:35,732
Cuídate, KJ.

443
00:42:35,768 --> 00:42:38,069
Sí.

444
00:42:50,433 --> 00:42:52,967
¿Qué diablos buscábamos?

445
00:42:58,190 --> 00:43:00,107
A un chivato.

446
00:43:45,638 --> 00:43:48,054
- ¿Dónde está tu padre?
- En el consejo tribal.

447
00:43:48,057 --> 00:43:50,824
Eso en navajo quiere decir de resaca.

448
00:43:50,860 --> 00:43:52,805
El Sr. Galindo y su gente ya están aquí.

449
00:43:52,829 --> 00:43:54,228
Estáis en la misma sala.

450
00:43:54,297 --> 00:43:56,030
Eso está bien.

451
00:43:56,165 --> 00:43:58,032
- ¿Alguna petición especial?
- No.

452
00:43:58,167 --> 00:43:59,499
Creo que es todo.

453
00:43:59,535 --> 00:44:01,836
Si hay que limpiar algo
nosotros nos encargaremos.

454
00:44:01,838 --> 00:44:03,170
Es justo.

455
00:44:03,239 --> 00:44:06,524
Avisa si necesitas algo.

456
00:44:33,137 --> 00:44:35,336
Sr. Alvarez, por favor.

457
00:44:38,124 --> 00:44:39,590
Gracias.

458
00:44:39,725 --> 00:44:42,026
- Marcus.
- Miguel.

459
00:44:46,733 --> 00:44:49,366
Aspirante, las motos.

460
00:44:51,237 --> 00:44:53,504
Me parece bien que Ezekiel se quede.

461
00:44:55,090 --> 00:44:56,423
Podría ser útil que alguien

462
00:44:56,459 --> 00:44:58,558
recuerde los detalles
de lo que hablemos.

463
00:45:18,063 --> 00:45:21,599
Como sabéis, hace dos noches,

464
00:45:21,601 --> 00:45:23,200
la oficina del fiscal general

465
00:45:23,202 --> 00:45:25,803
y otras agencias
estadounidenses y mexicanas

466
00:45:25,938 --> 00:45:28,221
invadieron mi casa,

467
00:45:28,257 --> 00:45:30,736
citando vagas leyes
de seguridad nacional.

468
00:45:30,760 --> 00:45:36,029
Se llevaron a mi esposa, a mi
hijo y a mí y nos retuvieron,

469
00:45:36,098 --> 00:45:37,565
y durante las siguientes 24 horas,

470
00:45:37,700 --> 00:45:42,436
intimidaron y amenazaron a mi familia...

471
00:45:42,505 --> 00:45:44,571
luego me obligaron

472
00:45:44,640 --> 00:45:48,225
a aceptar el mismo tipo de trato
que le hicieron firmar a mi padre

473
00:45:48,227 --> 00:45:49,793
hace casi diez años.

474
00:45:49,796 --> 00:45:51,462
Miguel.

475
00:46:06,863 --> 00:46:10,431
Lo que no sabéis, y lo
que es más importante,

476
00:46:10,566 --> 00:46:13,900
lo que no saben las autoridades
estadounidenses ni mexicanas,

477
00:46:13,936 --> 00:46:16,236
es que la noche anterior a esa,

478
00:46:16,305 --> 00:46:19,456
mientras me retenían en el
puesto fronterizo de Calexico,

479
00:46:19,458 --> 00:46:22,626
otra persona me ofreció un trato.

480
00:46:26,199 --> 00:46:30,600
Esta es Luisa. La conocéis como Adelita.

481
00:46:30,636 --> 00:46:32,203
¿Qué coño es esto?

482
00:46:32,338 --> 00:46:35,055
No, por favor, caballeros.
Se lo explicaré todo.

483
00:47:15,698 --> 00:47:18,899
Los Olvidados solo quieren una cosa.

484
00:47:18,901 --> 00:47:22,236
Sanar a su gente.

485
00:47:22,238 --> 00:47:24,655
Solo hay una forma de atravesar

486
00:47:24,724 --> 00:47:28,525
las capas de avaricia, burocracia

487
00:47:28,594 --> 00:47:30,727
e ignorancia

488
00:47:30,763 --> 00:47:34,481
que nos han mantenido
anulados durante décadas.

489
00:47:36,269 --> 00:47:41,388
Necesitamos el borde
de la hoja más afilada.

490
00:47:44,894 --> 00:47:49,496
Mi organización ya no está
enfrentada a Los Olvidados.

491
00:47:49,498 --> 00:47:51,710
El poder de nuestra nueva sociedad

492
00:47:51,734 --> 00:47:53,634
no solo nos permitirá

493
00:47:53,636 --> 00:47:56,837
burlar, manipular

494
00:47:56,906 --> 00:48:01,392
y explotar a nuestras invasivas
agencias gubernamentales.

495
00:48:01,394 --> 00:48:04,728
También nos proporcionará una
infraestructura que hará aumentar

496
00:48:04,797 --> 00:48:08,666
la producción, la
distribución y los beneficios.

497
00:48:08,801 --> 00:48:12,970
Y en cuando a los Mayans...

498
00:48:15,958 --> 00:48:20,694
os lleva desde el muelle de carga...

499
00:48:20,730 --> 00:48:23,890
hasta la sala de juntas.

500
00:48:23,999 --> 00:48:30,904
Os convertís en el garante que
asegura la honestidad de ambas partes.

501
00:48:30,973 --> 00:48:32,656
Mi mujer ha redactado

502
00:48:32,725 --> 00:48:35,392
como quedaría todo a grandes rasgos.

503
00:49:08,034 --> 00:49:09,596
¿Qué plazo tenemos?

504
00:49:09,621 --> 00:49:12,381
Os enviaremos la propuesta
con toda la información.

505
00:49:12,405 --> 00:49:14,472
Bien.

506
00:49:14,474 --> 00:49:18,209
Tenemos que discutirlo en
una reunión oficial, pero...

507
00:49:18,211 --> 00:49:20,227
estamos dentro.

508
00:49:20,229 --> 00:49:21,762
Bien.

509
00:49:21,897 --> 00:49:23,831
Marcus, ¿te importa volver conmigo?

510
00:49:23,833 --> 00:49:25,833
Necesito tu opinión sobre
un asunto familiar.

511
00:49:25,901 --> 00:49:27,168
Por supuesto.

512
00:49:27,170 --> 00:49:29,236
Mi espalda y mis
rodillas lo agradecerán.

513
00:49:29,371 --> 00:49:31,639
Meteremos tu moto en la furgo.

514
00:49:34,644 --> 00:49:36,126
Estoy orgulloso de ti, primo.

515
00:49:36,129 --> 00:49:37,995
Todo esto ha ocurrido gracias a ti.

516
00:49:46,072 --> 00:49:49,039
Soy Bishop, estoy deseando
hacer negocios contigo.

517
00:49:53,696 --> 00:49:56,964
Hola, soy Michael Ariza.

518
00:49:57,033 --> 00:49:58,699
Hola.

519
00:49:58,701 --> 00:50:00,634
Soy Angel.

520
00:50:00,670 --> 00:50:01,968
Luisa.

521
00:50:02,004 --> 00:50:05,506
- Coco, Gilly.
- Hola.

522
00:50:05,575 --> 00:50:08,175
Encantado de conocerte, Luisa.

523
00:50:08,177 --> 00:50:10,127
Encantada de conocerlos.

524
00:50:38,440 --> 00:50:40,374
Hola.

525
00:50:41,978 --> 00:50:45,095
Lo siento, sé que es tarde.

526
00:50:46,265 --> 00:50:47,731
No pasa nada.

527
00:50:47,800 --> 00:50:51,468
No es que vaya a dormir
mucho esta noche.

528
00:50:51,471 --> 00:50:53,020
¿Quieres una?

529
00:50:54,740 --> 00:50:56,674
Estoy bien.

530
00:50:58,477 --> 00:51:00,827
Me voy unos días a San Joaquin.

531
00:51:00,897 --> 00:51:02,563
Quería verlo antes de irme.

532
00:51:02,632 --> 00:51:04,164
No coge el móvil.

533
00:51:04,233 --> 00:51:06,700
No sé dónde está.

534
00:51:06,702 --> 00:51:09,036
- ¿Has oído algo?
- No.

535
00:51:10,640 --> 00:51:14,241
Este fiscal que ha estado
jodiendo su trato,

536
00:51:14,277 --> 00:51:15,926
¿qué sabes de él?

537
00:51:15,928 --> 00:51:17,595
¿Por qué? ¿Ha pasado algo?

538
00:51:17,730 --> 00:51:20,864
No, solo pregunto.

539
00:51:20,933 --> 00:51:22,866
Lincoln Potter.

540
00:51:22,935 --> 00:51:25,402
Rarito de cojones,

541
00:51:25,471 --> 00:51:28,338
listo de cojones.

542
00:51:28,407 --> 00:51:32,826
El hombre del Departamento de Justicia
para los problemas internos de México.

543
00:51:32,995 --> 00:51:37,097
No estoy seguro de que tan
arriba vienen sus órdenes.

544
00:51:37,133 --> 00:51:39,300
Si te enteras de algo,

545
00:51:39,302 --> 00:51:42,769
avísame, por favor.

546
00:51:53,532 --> 00:51:56,467
Mala noche para dejar de beber.

547
00:51:59,939 --> 00:52:02,406
¿Podrías mirar en el
vestíbulo, por favor?

548
00:52:13,336 --> 00:52:15,703
¿Necesitas que destruya algún papel más?

549
00:52:15,838 --> 00:52:17,971
Se me está empezando a dar bien.

550
00:52:18,007 --> 00:52:21,841
Bueno, a lo mejor debería
preguntarte lo mismo...

551
00:52:21,877 --> 00:52:24,861
pero supongo que tú no necesitas papel.

552
00:52:24,931 --> 00:52:28,299
No cuando se tiene "Una
mente maravillosa".

553
00:52:49,272 --> 00:52:51,405
Parece que has encontrado tu sitio.

554
00:52:55,110 --> 00:52:56,860
Lo he hecho.

555
00:52:58,464 --> 00:53:00,397
Me alegro de que estés en paz.

556
00:53:02,468 --> 00:53:05,135
No está en la entrada, señora.

557
00:53:05,270 --> 00:53:07,750
Lo habrá cogido Miguel. Ahora mismo voy.

558
00:53:15,397 --> 00:53:17,864
¿Se te ha perdido algo?

559
00:53:17,933 --> 00:53:19,900
Aún no lo sé.

560
00:53:24,674 --> 00:53:27,941
Lo que fuera que estuvieras
haciendo con los federales,

561
00:53:28,077 --> 00:53:32,429
espero que el trato con
Miguel le haya puesto fin.

562
00:53:32,498 --> 00:53:35,699
Si algo de lo que haces
daña a mi familia...

563
00:53:35,735 --> 00:53:37,568
No lo hará.

564
00:53:40,773 --> 00:53:43,107
No me hagas elegir, EZ.

565
00:54:08,512 --> 00:54:12,948
Tengo que hablar con Devante,
aclarar algunas cosas.

566
00:54:13,017 --> 00:54:14,416
Ve con Emily,

567
00:54:14,485 --> 00:54:18,036
Me reuniré contigo antes de
que llegues a la autopista.

568
00:54:18,038 --> 00:54:19,771
Será un placer.

569
00:54:55,409 --> 00:54:57,576
Di buenas noches, Don Quijote.

570
00:54:57,778 --> 00:54:59,511
Buenas noches.

571
00:55:03,684 --> 00:55:05,050
¿Quién cojones es Dan Quijote?

572
00:55:05,119 --> 00:55:08,270
Déjame ver esos labios bonitos.

573
00:55:08,272 --> 00:55:10,005
¿Se lo dijiste?

574
00:55:10,007 --> 00:55:12,340
- Sí.
- ¿Estás seguro?

575
00:55:12,376 --> 00:55:15,610
Si se lo hacemos, no
podremos tirar para atrás.

576
00:55:15,679 --> 00:55:17,612
Votamos, ¿no es así?

577
00:55:17,681 --> 00:55:19,681
Entonces va a pasar.

578
00:56:21,278 --> 00:56:22,911
Miguel.

579
00:57:40,640 --> 00:57:42,174
Miguel.

580
00:58:43,971 --> 00:58:45,737
Miguel.

581
00:59:19,806 --> 00:59:21,906
Te quiero, hermano.

582
00:59:21,942 --> 00:59:23,909
Te quiero, Mikey.

583
01:04:05,996 --> 01:04:08,129
Marcas de guerrero, boy scout.

584
01:04:08,264 --> 01:04:10,198
Todos nos haremos uno.

585
01:04:41,298 --> 01:04:43,263
Siento haberte hecho esperar.

586
01:04:43,300 --> 01:04:45,400
¿Va todo bien?

587
01:04:45,526 --> 01:04:48,476
Sí, va bien.

588
01:06:58,601 --> 01:07:00,751
Eres mi hermano,

589
01:07:00,787 --> 01:07:03,420
y te quiero.

590
01:07:03,456 --> 01:07:07,224
No puedo renunciar a ti.

591
01:07:07,293 --> 01:07:10,428
Así que tu mentira es ahora mi mentira.

592
01:07:12,365 --> 01:07:14,298
Nuestro secreto.

593
01:07:19,189 --> 01:07:21,522
Haremos lo que sea por Potter,

594
01:07:21,541 --> 01:07:24,492
lo dejaremos atrás, y
entonces serás libre.

595
01:07:29,365 --> 01:07:33,267
Ya nada tiene sentido, Angel.

596
01:07:33,336 --> 01:07:35,086
Lo que creía, lo que quería...

597
01:07:35,221 --> 01:07:38,055
No me importa lo que quieras.

598
01:07:38,091 --> 01:07:41,491
Te estoy diciendo que
te puedes ir libre.

599
01:07:41,528 --> 01:07:44,039
Le dices a Bishop que todo fue un error,

600
01:07:44,063 --> 01:07:45,963
que esta vida no es para ti,

601
01:07:46,032 --> 01:07:47,877
entregas tu chaleco y te vas.

602
01:07:47,901 --> 01:07:51,385
Del club, de Santo Padre,
me da igual a dónde vayas.

603
01:07:53,556 --> 01:07:55,856
- Angel...
- No.

604
01:07:55,925 --> 01:07:59,126
Es la única manera de arreglar esto.

605
01:07:59,262 --> 01:08:01,796
Te vas...

606
01:08:01,931 --> 01:08:03,865
para siempre.

607
01:08:10,089 --> 01:08:12,649
Para que jamás olvides lo que hiciste.

608
01:08:17,697 --> 01:08:21,165
Como me traicionaste.

609
01:08:38,968 --> 01:08:42,053
Los hermanos Reyes.

610
01:08:43,473 --> 01:08:46,490
Supongo que me están escuchando los dos.

611
01:08:46,559 --> 01:08:48,225
Sí.

612
01:08:48,294 --> 01:08:50,427
Os acabo de enviar un mensaje a cada uno

613
01:08:50,463 --> 01:08:54,832
con los detalles de vuestra tarea.

614
01:08:54,967 --> 01:08:57,851
Tiene que estar terminado
para mañana a última hora.

615
01:09:01,924 --> 01:09:04,725
¿Qué?

616
01:09:04,860 --> 01:09:06,394
¿Qué cojones es esto?

617
01:09:06,396 --> 01:09:07,995
Os dije que no os pediría

618
01:09:07,997 --> 01:09:10,331
que hicierais nada que
ha hayáis hecho antes.

619
01:09:10,466 --> 01:09:12,444
Matar a un hombre de la ley

620
01:09:12,468 --> 01:09:16,554
te debería resultar fácil... EZ.

621
01:09:24,627 --> 01:09:32,197
www.subtitulamos.tv

