1
00:00:00,150 --> 00:00:02,582
Si estoy de acuerdo,
le pedirán a Menzies

2
00:00:02,584 --> 00:00:05,281
que me agregue a nuestro
cuerpo diplomático en Israel.

3
00:00:05,283 --> 00:00:07,248
Nos conocimos en un barco,

4
00:00:07,250 --> 00:00:11,018
y estamos a punto de embarcarnos en
la siguiente fase de nuestras vidas...

5
00:00:13,250 --> 00:00:18,849
Ahora la Navidad, después el
Hanukkah, Año Nuevo y luego...

6
00:00:18,851 --> 00:00:20,649
El 3 de enero.

7
00:00:20,651 --> 00:00:23,248
La idea, en realidad, partió de Jack.

8
00:00:23,250 --> 00:00:26,548
De alguna manera es una extensión
de la clínica de mujeres

9
00:00:26,550 --> 00:00:29,248
y del refugio de Douglas.

10
00:00:29,250 --> 00:00:34,116
Un lugar para mujeres sin
pareja, como Anna y Carolyn,

11
00:00:34,118 --> 00:00:36,415
mujeres que podrían necesitar
un lugar para dar a luz.

12
00:00:36,417 --> 00:00:37,915
me gustaría que estuviéramos juntos.

13
00:00:37,917 --> 00:00:39,348
Pero si vas a la gran ciudad...

14
00:00:39,350 --> 00:00:40,682
Podías venir.

15
00:00:40,684 --> 00:00:44,248
Y ocasionalmente... podría
venir de fin de semana.

16
00:00:44,250 --> 00:00:47,181
Andrew quería telefonear, pero...

17
00:00:47,183 --> 00:00:48,515
yo quería decírtelo en persona.

18
00:00:48,517 --> 00:00:49,949
Es maravilloso.

19
00:00:49,951 --> 00:00:52,515
¡Soy feliz, una madre feliz!

20
00:00:52,517 --> 00:00:55,315
Hay algunos hombres que
se reúnen en la clínica

21
00:00:55,317 --> 00:00:58,281
Lo que me han dicho es que nos
diga que necesita arreglar,

22
00:00:58,283 --> 00:01:00,615
lo que necesite, y harán todo
lo posible para que se haga.

23
00:01:00,617 --> 00:01:02,148
Caridad.

24
00:01:02,150 --> 00:01:03,382
Funciona en ambos sentidos.

25
00:01:03,384 --> 00:01:04,815
Jack, ¡te lo puedo explicar!

26
00:01:04,817 --> 00:01:06,116
- Bueno, yo también puedo.
- Por favor...

27
00:01:06,118 --> 00:01:07,882
¡Has tenido un pie fuera de la
puerta desde que nos conocimos!

28
00:01:07,884 --> 00:01:09,815
- ¡Por favor!
- ¡Se acabó!

29
00:01:09,817 --> 00:01:12,615
Si ella es tan miserable,
tal vez debería volver.

30
00:01:12,617 --> 00:01:14,515
Sin su cambio significativo,

31
00:01:14,517 --> 00:01:15,682
¿cuál sería el motivo?

32
00:01:15,684 --> 00:01:17,181
Ya fue bastante malo que los
japoneses me cortaran las pelotas.

33
00:01:17,183 --> 00:01:19,615
La mujer que amo acaba
de hacerlo otra vez,

34
00:01:19,617 --> 00:01:22,415
todo racionalizado por
su acusación de siempre

35
00:01:22,417 --> 00:01:23,448
de que estoy estancado.

36
00:01:23,450 --> 00:01:24,615
Creo que lo estás.

37
00:01:24,617 --> 00:01:26,882
- Basta, ¿vale?
- Los dos lo hemos estado.

38
00:01:26,884 --> 00:01:30,782
Creo que tienes que
hacer algo grande, Jack,

39
00:01:30,784 --> 00:01:32,915
o no serás bueno para nadie.

40
00:01:35,419 --> 00:01:37,982
www.subtitulalmos.tv

41
00:01:40,684 --> 00:01:42,215
- DOS MESES DESPUÉS
- ¿Puedo retirar la mesa, señora?

42
00:01:42,217 --> 00:01:43,882
¿Estáis todos satisfechos?

43
00:01:43,884 --> 00:01:45,949
- Estoy lleno.
- ¡David!

44
00:01:45,951 --> 00:01:47,215
- 25 DE DICIEMBRE DE 1959
- Eso no es muy educado.

45
00:01:47,217 --> 00:01:49,248
Una elegante abundancia.

46
00:01:49,250 --> 00:01:50,982
Bueno, yo también estoy lleno, amigo.

47
00:01:50,984 --> 00:01:52,982
No está ayudando, Sr. Briggs.

48
00:01:52,984 --> 00:01:54,548
¡Yo estoy lleno de papeo!

49
00:01:54,550 --> 00:01:56,749
Ni tú.

50
00:01:56,751 --> 00:02:00,082
Vaya historias para contar a mis damas.

51
00:02:00,084 --> 00:02:01,982
Cuánta generosidad hemos tenido.

52
00:02:01,984 --> 00:02:05,482
Eso sí, las he dejado bien provistas.

53
00:02:05,484 --> 00:02:07,749
Y bien, a juzgar por ese pastel.

54
00:02:07,751 --> 00:02:09,315
Es suyo, ¿no?

55
00:02:09,317 --> 00:02:11,649
De hecho lo es, Sr. Gibbs.

56
00:02:11,651 --> 00:02:13,348
Bernie Charley está muy mal.

57
00:02:13,350 --> 00:02:16,016
Debería regresar y
comprobarlo. Disculpad.

58
00:02:16,018 --> 00:02:17,415
Seguramente te llamarán si te necesitan.

59
00:02:17,417 --> 00:02:19,615
Más vale prevenir que curar.

60
00:02:19,617 --> 00:02:21,315
Una gran fiesta. Gracias.

61
00:02:21,317 --> 00:02:22,582
- ¿Jack?
- Feliz Navidad.

62
00:02:22,584 --> 00:02:25,082
Jack, ¿te veré antes de irme?

63
00:02:25,084 --> 00:02:26,348
Quiero decir, sin prisas.

64
00:02:26,350 --> 00:02:28,548
Voy a estar por aquí unos días.

65
00:02:28,550 --> 00:02:30,482
Sí. Sí.

66
00:02:33,984 --> 00:02:36,181
Es más duro saber que podrían
estar aquí y no están

67
00:02:36,183 --> 00:02:39,118
que saber que no hay manera.

68
00:02:40,751 --> 00:02:43,051
Vale. Iré yo.

69
00:02:49,484 --> 00:02:51,016
¿Jack?

70
00:02:58,517 --> 00:03:01,849
No seas demasiado orgulloso para
aceptar compañía si te ayuda.

71
00:03:01,851 --> 00:03:04,482
- Vuelve cuando Anna esté aquí.
- Te agradezco que te preocupes.

72
00:03:04,484 --> 00:03:06,450
- Jack...
- Estoy bien.

73
00:03:07,084 --> 00:03:09,084
Vuelve con tus invitados.

74
00:03:58,150 --> 00:04:01,649
¡Oh, no puedo pensar en
una Navidad más alegre!

75
00:04:01,651 --> 00:04:05,415
Incluso Andrew...
¡normalmente tan rácano!

76
00:04:05,417 --> 00:04:07,582
No te enfermes después
de toda esa comida.

77
00:04:07,584 --> 00:04:09,082
¡Ya está quemándola!

78
00:04:09,084 --> 00:04:11,049
¡Te tengo!

79
00:04:12,051 --> 00:04:14,615
Solo porque vomitaba
todas las Navidades.

80
00:04:14,617 --> 00:04:16,749
No necesitas ser tan vulgar.

81
00:04:16,751 --> 00:04:18,915
Hora del Martini.

82
00:04:18,917 --> 00:04:21,615
Ese ponche de huevo era un poco suave.

83
00:04:21,617 --> 00:04:24,016
"Empieza con lo suave" es mi lema.

84
00:04:24,018 --> 00:04:26,448
Y acaba con lo fuerte.

85
00:04:26,450 --> 00:04:27,615
Como quieras.

86
00:04:27,617 --> 00:04:28,882
Tengo que conducir.

87
00:04:28,884 --> 00:04:32,281
Eres una aguafiestas.

88
00:04:32,283 --> 00:04:33,849
¿Caballeros?

89
00:04:33,851 --> 00:04:35,548
Yo no tengo que conducir.

90
00:04:35,550 --> 00:04:37,651
Prudence me ofreció mi antigua
habitación para pasar la noche.

91
00:04:38,217 --> 00:04:39,550
Y a Harry.

92
00:04:40,550 --> 00:04:41,715
¿Está segura?

93
00:04:41,717 --> 00:04:44,584
Las ovejas pueden
cuidarse solas una noche.

94
00:04:45,717 --> 00:04:47,450
Dos habitaciones, por supuesto.

95
00:04:48,018 --> 00:04:51,348
Pero quién ande de puntillas cuando
esté acostada no es de mi incumbencia.

96
00:04:52,984 --> 00:04:55,084
¿Caro? ¿Uno doble?

97
00:04:56,617 --> 00:04:57,649
¿Caro?

98
00:04:57,651 --> 00:04:59,448
Me gustaría proponer un brindis

99
00:04:59,450 --> 00:05:01,116
por nuestra maravillosa
anfitriona, Prudence.

100
00:05:01,118 --> 00:05:03,051
¿Acaso lo dudas?

101
00:05:22,118 --> 00:05:24,415
Nuestro primer Hanukkah en Ash Park.

102
00:05:24,417 --> 00:05:26,615
Qué maravilloso.

103
00:05:26,617 --> 00:05:30,949
Ahora, ¿a quién le gustaría el shamash?

104
00:05:30,951 --> 00:05:32,248
A mí.

105
00:05:32,250 --> 00:05:33,682
¿No son las damas primero?

106
00:05:33,684 --> 00:05:36,148
Leah no quiere hacerlo. ¿Verdad?

107
00:05:36,150 --> 00:05:37,148
¿Quiere, Leah?

108
00:05:37,150 --> 00:05:39,649
Déjeme pensar.

109
00:05:39,651 --> 00:05:40,715
Estás bromeando.

110
00:05:42,217 --> 00:05:43,382
¿Puede participar alguien más?

111
00:05:43,384 --> 00:05:45,215
En el momento perfecto.

112
00:05:45,217 --> 00:05:47,915
Nunca he visto cosas judías antes.

113
00:05:47,917 --> 00:05:51,882
David explicó durante el almuerzo
que está conectado a un milagro.

114
00:05:51,884 --> 00:05:54,949
Si, es cierto. Y el Hanukkah
es nuestro recordatorio.

115
00:05:54,951 --> 00:05:57,148
- ¿Es el mismo día de Navidad?
- Este año.

116
00:05:57,150 --> 00:05:58,281
Es en un ciclo lunar.

117
00:05:58,283 --> 00:05:59,815
Nos alegra que pudieras hacerlo.

118
00:05:59,817 --> 00:06:00,882
A mí también.

119
00:07:02,150 --> 00:07:03,550
¿Qué dije?

120
00:07:05,051 --> 00:07:07,582
No lo sé.

121
00:07:07,584 --> 00:07:11,082
Perdona. Es que pedí privacidad.

122
00:07:11,084 --> 00:07:14,515
Estoy harto de que la gente
invada para ver cómo estoy.

123
00:07:14,517 --> 00:07:18,217
Bueno, esta pequeña quería ver a
su abuelo antes de ir a Ash Park.

124
00:07:19,350 --> 00:07:21,851
Feliz primera Navidad, pequeña.

125
00:07:23,817 --> 00:07:25,482
¿Cómo sabías que ya no estaría allí?

126
00:07:25,484 --> 00:07:27,148
Llamé por teléfono.

127
00:07:27,150 --> 00:07:28,849
Dijeron que saliste pitando.

128
00:07:28,851 --> 00:07:30,417
¿También me estás controlando?

129
00:07:30,984 --> 00:07:32,817
Privilegio de hija.

130
00:07:33,684 --> 00:07:36,118
Sabes que habríamos estado aquí
todo el día si lo hubieras pedido.

131
00:07:36,851 --> 00:07:38,317
Estáis ahora.

132
00:07:39,350 --> 00:07:41,417
¿No?

133
00:07:44,517 --> 00:07:46,417
¿Cómo estuvo?

134
00:07:46,984 --> 00:07:50,150
Todo fue muy aburrido. Nada especial.

135
00:07:50,651 --> 00:07:51,548
¿Y tú?

136
00:07:51,550 --> 00:07:53,715
No te preocupes por mí.

137
00:07:53,717 --> 00:07:55,183
Pero me preocupo.

138
00:07:55,751 --> 00:07:57,517
Sí, tú y el resto.

139
00:08:01,384 --> 00:08:04,051
Muchas bebidas alcohólicas en Navidades.

140
00:08:04,617 --> 00:08:05,817
No beberías.

141
00:08:22,651 --> 00:08:24,882
Cogí todo el que había.

142
00:08:24,884 --> 00:08:26,717
Pero no lo tomaste.

143
00:08:29,717 --> 00:08:31,715
Los primeros sin ella
son los más difíciles.

144
00:08:31,717 --> 00:08:34,515
Y el primer Año Nuevo es lo
siguiente. Tendré que vigilarlo.

145
00:08:34,517 --> 00:08:37,051
- No te quitaré el ojo de encima.
- Ve dónde quieras.

146
00:08:37,984 --> 00:08:40,448
Elaine quiere celebrar a entrada
a los sesenta con el abuelo,

147
00:08:40,450 --> 00:08:42,649
así que todos estaremos juntos.

148
00:08:42,651 --> 00:08:44,148
Estoy bien.

149
00:08:54,984 --> 00:08:57,016
¡Es muy temprano!

150
00:08:57,018 --> 00:08:59,415
Navidad, Hanukkah y shabbat.

151
00:08:59,417 --> 00:09:01,281
Es suficiente para un día.

152
00:09:01,283 --> 00:09:03,548
Pues tú no te vas a la cama.

153
00:09:03,550 --> 00:09:05,348
Bueno, yo no tengo seis años.

154
00:09:05,350 --> 00:09:07,148
¿Qué tal si te leo

155
00:09:07,150 --> 00:09:09,116
antes de volver con la Sra. Collins?

156
00:09:09,118 --> 00:09:10,949
¿Bomba, the Jungle Boy?

157
00:09:10,951 --> 00:09:12,016
Lo que quieras.

158
00:09:12,018 --> 00:09:14,250
Ve a cambiarte. Iremos pronto.

159
00:09:15,751 --> 00:09:17,949
Deberías considerar la
enfermería pediátrica.

160
00:09:17,951 --> 00:09:19,582
Tienes el toque.

161
00:09:19,584 --> 00:09:20,815
Podría.

162
00:09:20,817 --> 00:09:23,148
No veo la hora de
comenzar las prácticas.

163
00:09:23,150 --> 00:09:25,016
Nueva década, nueva carrera.

164
00:09:25,018 --> 00:09:26,851
Y Sídney.

165
00:09:27,851 --> 00:09:29,517
Gracias.

166
00:09:33,051 --> 00:09:34,851
Por todo.

167
00:09:35,584 --> 00:09:38,250
Tu tía Miriam estaría muy orgullosa.

168
00:09:39,250 --> 00:09:40,917
¿Tú crees?

169
00:09:41,651 --> 00:09:42,717
Sí.

170
00:09:48,384 --> 00:09:51,882
Roy necesitará que le echen una
mano mientras estamos lejos.

171
00:09:51,884 --> 00:09:54,148
¿Hay alguien en el refugio
que pueda adaptarse?

172
00:09:54,150 --> 00:09:56,016
Especialmente de los
hombres que ha incentivado.

173
00:09:56,018 --> 00:09:58,415
El Sr. Briggs enseñaría
a cualquiera que elijas.

174
00:09:58,417 --> 00:10:00,350
Bueno, mejor consulte con él primero.

175
00:10:00,917 --> 00:10:03,615
No hay ni un gramo de
prejuicio en el hombre.

176
00:10:03,617 --> 00:10:05,281
Míralo contigo.

177
00:10:05,283 --> 00:10:08,548
Bien con uno no significa
bien con todos.

178
00:10:08,550 --> 00:10:11,915
hay un tipo que, mal llevado...

179
00:10:11,917 --> 00:10:13,682
podría soliviantarse.

180
00:10:13,684 --> 00:10:16,348
Estoy seguro de que Roy se las
arreglaría si se le informara.

181
00:10:16,350 --> 00:10:19,281
Quizás me presente a él la
próxima vez que vaya el refugio.

182
00:10:19,283 --> 00:10:21,248
Y debes venir por el hospital.

183
00:10:21,250 --> 00:10:22,515
Ya casi está acabado.

184
00:10:22,517 --> 00:10:25,482
Estoy interesada en que no
sea solo para chicas blancas.

185
00:10:25,484 --> 00:10:27,649
Necesito consejos sobre la
mejor manera de lograr eso.

186
00:10:27,651 --> 00:10:29,715
Bueno, ya conoces a las
chicas. Pregúntales.

187
00:10:29,717 --> 00:10:31,283
Pero me gusta la idea.

188
00:10:32,217 --> 00:10:34,049
He estado pensando en Jack.

189
00:10:34,051 --> 00:10:35,815
Podría hacer una fogata.

190
00:10:35,817 --> 00:10:37,982
¿Sabes? Ya hemos hecho todo lo
que podíamos en ese aspecto.

191
00:10:37,984 --> 00:10:40,248
Sarah tiene razón. Le
vendría bien hacerlo.

192
00:10:42,250 --> 00:10:43,248
Gracias por el día de hoy.

193
00:10:43,250 --> 00:10:44,649
El placer es nuestro.

194
00:10:44,651 --> 00:10:46,148
Y gracias de nuevo por el cuadro.

195
00:10:46,150 --> 00:10:47,248
Será mi bien más preciado.

196
00:10:47,250 --> 00:10:48,515
Podría valer una o dos libras algún día.

197
00:10:48,517 --> 00:10:50,915
Bueno, no se venderá mientras viva.

198
00:10:50,917 --> 00:10:53,082
Espero que lo haga mejor
con Jack que nosotros.

199
00:10:53,084 --> 00:10:54,817
Lo intentaré.

200
00:11:06,350 --> 00:11:08,150
Echaba de menos esto.

201
00:11:11,484 --> 00:11:13,817
Me alegro de haberte
arrastrado, entonces.

202
00:11:17,984 --> 00:11:21,651
Perdido solo mirando las chispas...

203
00:11:23,217 --> 00:11:25,384
simplemente sin hablar.

204
00:11:27,851 --> 00:11:30,584
La mejor manera de decirlo.

205
00:11:36,150 --> 00:11:39,118
Me quedé atrapado cuando llegué
por primera vez a Inverness.

206
00:11:42,051 --> 00:11:44,283
Pero marché siendo un hombre cambiado.

207
00:11:45,550 --> 00:11:47,217
Gracias a ti.

208
00:11:52,217 --> 00:11:56,118
A veces tienes que
moverte para despegar.

209
00:12:00,517 --> 00:12:03,051
El primer lugar que te viene a la mente
al pensar... ¿Donde irías si pudieras?

210
00:12:04,283 --> 00:12:05,617
A ayudar.

211
00:12:07,484 --> 00:12:09,617
Dítelo a ti mismo, no a mí.

212
00:12:17,951 --> 00:12:19,317
¿Sí?

213
00:12:24,118 --> 00:12:26,584
Sí. Sí.

214
00:12:27,150 --> 00:12:28,884
Entonces vete.

215
00:12:30,984 --> 00:12:33,984
Eres un imbécil para
seguir torturándote así.

216
00:12:36,717 --> 00:12:38,484
¿Verdad?

217
00:12:40,684 --> 00:12:42,150
No.

218
00:13:06,484 --> 00:13:10,482
¿Sabéis? Si alguien me hubiera
dicho la Navidad pasada

219
00:13:10,484 --> 00:13:14,281
que mi Navidad sería como lo fue esta,

220
00:13:14,283 --> 00:13:16,283
diría que estaban locos.

221
00:13:16,984 --> 00:13:18,484
Amor.

222
00:13:19,084 --> 00:13:20,817
Pérdida.

223
00:13:21,984 --> 00:13:27,248
Paternidad... y el suficiente
calor como para ahogarse.

224
00:13:27,250 --> 00:13:29,517
Todos estamos sintiendo eso.

225
00:13:30,084 --> 00:13:32,649
A pesar de que yo estoy
preocupado por las ovejas.

226
00:13:32,651 --> 00:13:34,815
Tienes competencia, Henry.

227
00:13:34,817 --> 00:13:37,281
Es menos lanudo pero
tiene mejores piernas.

228
00:13:39,118 --> 00:13:41,448
Oh, que delicioso.

229
00:13:41,450 --> 00:13:43,517
Es para mantenerlo guardado.

230
00:13:47,717 --> 00:13:49,717
Lo echo de menos.

231
00:13:54,550 --> 00:13:58,450
Lo siento. Lo echo mucho de menos.

232
00:14:03,917 --> 00:14:05,784
Lo siento.

233
00:14:20,817 --> 00:14:24,417
Jack... debería dejarte
para que hables con ellos.

234
00:14:25,283 --> 00:14:27,348
¿Estás seguro?

235
00:14:27,350 --> 00:14:28,951
Te veo mañana.

236
00:14:29,450 --> 00:14:32,018
Tienes agallas. Debo admitirlo.

237
00:14:38,084 --> 00:14:40,016
Y mañana ponemos dos velas.

238
00:14:40,018 --> 00:14:44,281
Dejas que se quemen durante media hora
y te quedas, compartiendo compañía.

239
00:14:44,283 --> 00:14:47,548
Es una de nuestras
celebraciones más alegres.

240
00:14:47,550 --> 00:14:50,084
No estoy seguro de que
mis noticias sean alegres.

241
00:14:51,084 --> 00:14:53,450
Frank me hizo pensar.

242
00:14:53,984 --> 00:14:56,016
Gracias por no rendiros.

243
00:14:56,018 --> 00:14:58,283
Pensé en un mensaje distinto.

244
00:14:58,851 --> 00:15:00,982
Como dijiste cuando...

245
00:15:00,984 --> 00:15:04,884
tus daños causados por la
guerra te resolvieron...

246
00:15:06,217 --> 00:15:07,384
me voy a mover.

247
00:15:09,550 --> 00:15:13,283
Me iré... no mucho
después de vosotros dos.

248
00:15:14,951 --> 00:15:19,417
Regresaré... al lugar que más me asusta.

249
00:15:22,717 --> 00:15:24,482
Podría ayudar a aclarar algunas cosas.

250
00:15:24,484 --> 00:15:25,982
¿A dónde vas?

251
00:15:25,984 --> 00:15:27,150
¿Vuelves?

252
00:15:29,550 --> 00:15:34,217
A... dónde empezó, dónde...

253
00:15:35,118 --> 00:15:36,784
dónde sucedió.

254
00:15:37,984 --> 00:15:40,951
A Birmania.

255
00:15:41,517 --> 00:15:42,851
Dónde hicieron lo que hicieron.

256
00:15:46,450 --> 00:15:47,849
Tú lo has conseguido.

257
00:15:53,283 --> 00:15:55,884
Yo nunca he tenido el valor.

258
00:15:56,384 --> 00:15:58,851
Me pregunto si alguna vez lo tendré.

259
00:16:00,018 --> 00:16:02,018
Es muy valiente, Jack.

260
00:16:04,317 --> 00:16:06,217
Bueno, es sanar o morir.

261
00:16:14,000 --> 00:16:16,500
SÁBADO, 26 DE DICIEMBRE DE 1959

262
00:16:25,884 --> 00:16:28,148
Tal vez tengamos un
artista en la familia.

263
00:16:28,150 --> 00:16:29,984
Nunca se sabe.

264
00:16:31,550 --> 00:16:33,482
Gracias por pensar en él.

265
00:16:33,484 --> 00:16:36,382
No podía pasar la Navidad
sin algo para el niño.

266
00:16:36,384 --> 00:16:39,283
Eso es la media hora.

267
00:16:41,183 --> 00:16:43,915
¿Así que os sentáis todas las noches
durante media hora y solo conversais?

268
00:16:43,917 --> 00:16:46,315
Sí, mientras las velas se queman.

269
00:16:46,317 --> 00:16:48,350
Es cosa de Israel.

270
00:16:49,084 --> 00:16:51,548
Los judíos fueron
expulsados según dices.

271
00:16:51,550 --> 00:16:54,315
Por los romanos... En el
135 después de Cristo.

272
00:16:54,317 --> 00:16:56,682
¿Y un hombre tuvo el
sueño de volver otra vez?

273
00:16:56,684 --> 00:17:00,281
Theodor Herzl, hace unos sesenta años.

274
00:17:00,283 --> 00:17:01,382
Parecía imposible.

275
00:17:01,384 --> 00:17:03,148
Incluso algunos de los
judíos lo llamaron loco.

276
00:17:03,150 --> 00:17:06,317
Ahí está, ahora. Israel.

277
00:17:07,217 --> 00:17:09,782
Sucedió. Da esperanza a los hombres.

278
00:17:09,784 --> 00:17:11,116
¿Cómo es eso?

279
00:17:11,118 --> 00:17:13,049
Bueno, dos mil años para tu gente

280
00:17:13,051 --> 00:17:15,049
y solo doscientos para la nuestra.

281
00:17:15,051 --> 00:17:17,049
Salisteis de la opresión,

282
00:17:17,051 --> 00:17:19,615
así que tal vez haya luz al
final del túnel para mi pueblo.

283
00:17:19,617 --> 00:17:21,715
Cualquier ayuda que
pueda estar en Canberra.

284
00:17:21,717 --> 00:17:24,849
Y todo lo que yo pueda dar. Hemos
demostrado que hacemos un buen equipo.

285
00:17:24,851 --> 00:17:26,384
Creo que son el futuro.

286
00:17:26,984 --> 00:17:29,215
Preocuparse de que vean
lo que es correcto.

287
00:17:29,217 --> 00:17:30,717
La nueva generación.

288
00:17:32,450 --> 00:17:34,217
Nuestra mejor esperanza.

289
00:17:39,084 --> 00:17:41,782
Me he atrevido a
prepararle un refrigerio.

290
00:17:41,784 --> 00:17:43,315
No es necesario. Gracias.

291
00:17:43,317 --> 00:17:45,715
Apenas comió ayer.

292
00:17:45,717 --> 00:17:46,882
Vigilando, ¿verdad?

293
00:17:46,884 --> 00:17:50,482
Y lo hará, tal vez egoístamente.

294
00:17:50,484 --> 00:17:53,281
Este hospital está cobrando vida.

295
00:17:53,283 --> 00:17:56,515
El Sr. Rowe, un excelente cirujano,

296
00:17:56,517 --> 00:18:00,082
le ha echado el ojo a una
de mis damas, ya sabe.

297
00:18:00,084 --> 00:18:01,915
Y su grupo de hombres.

298
00:18:01,917 --> 00:18:04,181
Ninguno de mis temores
anteriores se han materializado.

299
00:18:04,183 --> 00:18:05,215
Te lo dije.

300
00:18:05,217 --> 00:18:06,751
Lo hizo.

301
00:18:07,751 --> 00:18:11,715
Un pajarito me dijo que puede
dejarnos por un tiempo.

302
00:18:11,717 --> 00:18:13,215
Los tambores de la jungla.

303
00:18:13,217 --> 00:18:17,984
Emma y Leah, llegan a casa con noticias,
compartidas como interés, no chismes.

304
00:18:20,484 --> 00:18:21,984
Por supuesto.

305
00:18:22,784 --> 00:18:25,949
Me voy para despejar la cabeza.

306
00:18:25,951 --> 00:18:28,484
Bien merecido.

307
00:18:30,150 --> 00:18:32,283
¿Puedo hacer una observación, doctor?

308
00:18:32,851 --> 00:18:34,116
Adelante.

309
00:18:34,118 --> 00:18:38,250
Toca la vida de las personas
de una manera que nunca sabrá.

310
00:18:38,817 --> 00:18:42,515
Y si lo que he oído es cierto,
eso se confirmará mañana.

311
00:18:42,517 --> 00:18:45,181
No digo más en caso de
que no tenga lugar.

312
00:18:45,183 --> 00:18:49,049
Pero si así fuera, probará
su valía para Inverness

313
00:18:49,051 --> 00:18:52,281
más que cualquier palabra
que pueda ofrecer.

314
00:18:52,283 --> 00:18:53,817
Basta. Coma.

315
00:18:56,484 --> 00:18:59,417
Está muy bien cuidado, doctor.

316
00:19:00,851 --> 00:19:02,517
Doris.

317
00:19:04,984 --> 00:19:06,448
También tú.

318
00:19:12,018 --> 00:19:13,849
¿Qué demonios lo provocó?

319
00:19:13,851 --> 00:19:17,649
Frank Gibbs hizo un poco
de magia con el fuego.

320
00:19:17,651 --> 00:19:19,382
Lo ha guiado.

321
00:19:19,384 --> 00:19:21,315
¿Para?

322
00:19:21,317 --> 00:19:23,682
Repasar su pasado...

323
00:19:23,684 --> 00:19:27,448
Espero que hacia el final de
resolver vuestros futuros.

324
00:19:27,450 --> 00:19:30,782
O el suyo, en singular, sin mí.

325
00:19:30,784 --> 00:19:33,949
Carolyn, Jack quiere encontrar
un camino de regreso a ti.

326
00:19:33,951 --> 00:19:36,448
Este es él buscándolo.

327
00:19:36,450 --> 00:19:38,382
¿Volver a ese lugar monstruoso ayuda?

328
00:19:38,384 --> 00:19:42,051
Bueno, quizá sea una forma
de terapia de choque.

329
00:19:43,250 --> 00:19:46,215
Y eso, dado mi papel de imparcialidad

330
00:19:46,217 --> 00:19:49,384
en asuntos familiares, es
todo lo que voy a decir.

331
00:19:51,617 --> 00:19:52,851
¿Qué piensa Anna?

332
00:19:53,584 --> 00:19:57,084
Igualmente diplomática,
igualmente optimista.

333
00:19:58,150 --> 00:20:00,049
Ten esperanza.

334
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
DOMINGO, 27 DE DICIEMBRE DE 1959

335
00:20:08,651 --> 00:20:11,415
Cada vez se está volviendo más famoso.

336
00:20:11,417 --> 00:20:13,749
- ¡Dos éxitos!
- Quería enseñártelo ayer.

337
00:20:13,751 --> 00:20:15,615
- ¿Qué se siente?
- ¿Qué?

338
00:20:15,617 --> 00:20:17,649
Tu antiguo novio convertido en estrella.

339
00:20:18,851 --> 00:20:21,350
¿Lo vas a buscar en Sídney?

340
00:20:22,217 --> 00:20:23,448
¿Por qué?

341
00:20:23,450 --> 00:20:25,649
- Te dio un anillo de amistad.
- Éramos niños.

342
00:20:25,651 --> 00:20:28,482
No sois ancianos.

343
00:20:28,484 --> 00:20:30,717
Han cambiado demasiadas cosas.

344
00:20:31,450 --> 00:20:32,682
La iglesia.

345
00:20:32,684 --> 00:20:33,949
¿Vas a ir?

346
00:20:33,951 --> 00:20:36,049
Podría ahorrarle a la
congregación el canto de Elaine.

347
00:20:36,051 --> 00:20:37,484
Sí.

348
00:20:38,617 --> 00:20:41,715
Lo que Roy está haciendo
por ti, es increíble.

349
00:20:41,717 --> 00:20:43,448
Lo sé.

350
00:20:43,450 --> 00:20:46,215
Siempre pensé que mamá
lo amaba más que a mí,

351
00:20:46,217 --> 00:20:48,849
pero... ahora sé por qué.

352
00:20:48,851 --> 00:20:50,382
¡Emma!

353
00:20:50,384 --> 00:20:51,915
¡Ya voy! Adiós.

354
00:20:55,484 --> 00:20:57,415
Vamos a estar en contacto en la ciudad.

355
00:20:57,417 --> 00:21:00,084
Bien. Puede ser un lugar solitario.

356
00:21:03,651 --> 00:21:06,649
¿Crees que sería
estúpido intentar verlo?

357
00:21:06,651 --> 00:21:07,682
¿A Larry?

358
00:21:07,684 --> 00:21:09,448
Sí.

359
00:21:09,450 --> 00:21:10,949
Escucho tu serial.

360
00:21:10,951 --> 00:21:14,250
Y sé que se trata de ti.

361
00:21:14,817 --> 00:21:16,715
Amabas a tu marido, eras diferente

362
00:21:16,717 --> 00:21:18,548
y eso no funcionó.

363
00:21:18,550 --> 00:21:20,684
Funciona en el serial. Sigue escuchando.

364
00:21:23,651 --> 00:21:25,482
Podríamos terminar igual.

365
00:21:25,484 --> 00:21:26,849
O no.

366
00:21:26,851 --> 00:21:29,615
Una cosa que sí sé es que
no sería quien soy hoy

367
00:21:29,617 --> 00:21:30,982
si no me hubiera casado con Gino.

368
00:21:30,984 --> 00:21:32,250
Y...

369
00:21:34,183 --> 00:21:35,817
Bueno, yo no cambiaría nada.

370
00:21:37,884 --> 00:21:40,281
Estoy segura de que a Larry
le encantaría verte.

371
00:21:40,283 --> 00:21:41,749
- ¿Tú crees?
- Sí.

372
00:21:41,751 --> 00:21:45,181
Y si no, no pasarás tu
vida preguntándotelo.

373
00:21:55,917 --> 00:21:58,315
Vamos a llevar a Georgie a Bondi.

374
00:21:58,317 --> 00:22:00,084
¿Te apetece un chapuzón?

375
00:22:02,150 --> 00:22:03,051
¿Carolyn?

376
00:22:03,617 --> 00:22:05,782
¿Qué?

377
00:22:05,784 --> 00:22:07,448
A kilómetros de distancia.

378
00:22:07,450 --> 00:22:09,051
¿Te gustaría venir con nosotros?

379
00:22:09,617 --> 00:22:11,649
Tengo que revisar algunos
papeles con Delia.

380
00:22:11,651 --> 00:22:12,684
Ella se viene.

381
00:22:13,584 --> 00:22:15,250
Típico.

382
00:22:16,417 --> 00:22:17,982
Disfrutad.

383
00:22:17,984 --> 00:22:20,150
- ¿Estás segura?
- Sí.

384
00:22:22,283 --> 00:22:23,784
Livvy.

385
00:22:24,851 --> 00:22:26,917
Es un placer verte tan feliz.

386
00:22:27,484 --> 00:22:30,651
Mueve el trasero. Nadar te vendrá bien.

387
00:22:32,350 --> 00:22:35,350
Creo que estás hablando al aire.

388
00:22:36,384 --> 00:22:38,382
Me reuniré contigo delante.

389
00:22:42,217 --> 00:22:44,217
Es domingo.

390
00:22:44,717 --> 00:22:46,749
Prometimos este presupuesto para mañana.

391
00:22:46,751 --> 00:22:48,782
Es Navidad. Nos darán un poco de margen.

392
00:22:48,784 --> 00:22:51,118
Eres una maldita arrogante.

393
00:22:56,717 --> 00:22:58,749
Lo siento.

394
00:22:58,751 --> 00:23:00,651
Entiendo.

395
00:23:08,350 --> 00:23:15,384
Me aferraré a un poco de
esperanza hasta que te derrumbes.

396
00:23:16,118 --> 00:23:20,051
Acepto que ahora no tengo ninguna.

397
00:23:22,684 --> 00:23:24,717
Lo siento.

398
00:23:29,484 --> 00:23:31,315
Eres quién eres.

399
00:23:33,717 --> 00:23:35,450
Ve con él.

400
00:23:36,951 --> 00:23:39,715
Cuando vuelva de Birmania, quizá.

401
00:23:39,717 --> 00:23:42,684
Antes. Y no "quizá".

402
00:23:43,317 --> 00:23:45,482
Querías que se moviera.

403
00:23:45,484 --> 00:23:47,615
Podría volver diferente.

404
00:23:47,617 --> 00:23:50,018
Él debe estar preguntándose
por tu reacción.

405
00:23:52,350 --> 00:23:55,018
Algo que no he compartido.

406
00:23:55,584 --> 00:23:57,183
Lo llamé por teléfono.

407
00:23:58,884 --> 00:24:00,382
- ¿Cuándo?
- Hace meses.

408
00:24:00,384 --> 00:24:02,715
El día del bautizo.

409
00:24:02,717 --> 00:24:06,984
Le dije que solo te echaría los
tejos si él me lo permitía.

410
00:24:08,150 --> 00:24:10,651
Pensé que así podría hacerlo reaccionar.

411
00:24:11,784 --> 00:24:13,116
Claramente no lo hizo

412
00:24:13,118 --> 00:24:14,782
Hasta ahora.

413
00:24:14,784 --> 00:24:16,984
Debe haber ayudado.

414
00:24:18,984 --> 00:24:23,417
Había orgullo y rabia en su voz.

415
00:24:24,917 --> 00:24:28,515
Solo puedes ser tan orgulloso
y estar tan enfadado

416
00:24:28,517 --> 00:24:30,784
cuando se ama mucho.

417
00:24:32,884 --> 00:24:36,450
Algo parecido a tu buena persona.

418
00:24:42,550 --> 00:24:47,217
Por el amor de Dios, mujer. Dijiste
que querías que se moviera.

419
00:25:03,051 --> 00:25:06,215
Bueno, todavía faltan algunas reuniones.

420
00:25:06,217 --> 00:25:08,782
Os llevará un tiempo organizaros.

421
00:25:08,784 --> 00:25:10,615
¿Se ¿va a ir al medio de la selva?

422
00:25:10,617 --> 00:25:11,884
Seguro.

423
00:25:12,784 --> 00:25:16,049
Me hace pensar que no me
importaría ir a Kokoda algún día,

424
00:25:16,051 --> 00:25:17,915
a ver dónde se fue mi hijo.

425
00:25:17,917 --> 00:25:19,415
Pensaba que había sido en Europa.

426
00:25:19,417 --> 00:25:21,548
Uno sí. Perdí a los dos.

427
00:25:21,550 --> 00:25:22,782
Maldito infierno.

428
00:25:22,784 --> 00:25:25,915
No mucho más mayor que tú, amigo.

429
00:25:25,917 --> 00:25:29,016
Ojalá que la Gran Guerra hubiera servido
para acabar con todas las guerras.

430
00:25:29,018 --> 00:25:31,049
Sería positivo que la nuestra lo fuera.

431
00:25:31,051 --> 00:25:34,281
Por cómo van los comunistas,
no parece probable.

432
00:25:34,283 --> 00:25:36,118
El maldito peligro amarillo.

433
00:25:36,884 --> 00:25:40,350
Buen tema para hoy, tal vez... guerra.

434
00:25:41,417 --> 00:25:44,016
Lo que se necesita
y... y lo que se hace.

435
00:25:48,051 --> 00:25:50,051
- CLÍNICA DE HOMBRES-DOMINGOS A LAS DOS
- No tienes que hacerlo.

436
00:25:51,450 --> 00:25:53,350
Una promesa es una promesa.

437
00:25:54,317 --> 00:25:55,917
Estaré aquí.

438
00:26:00,051 --> 00:26:01,350
No es fácil.

439
00:26:03,250 --> 00:26:05,315
Después de lo que esos muchachos
han hecho por nosotros,

440
00:26:05,317 --> 00:26:07,649
es lo menos que puedes hacer.

441
00:26:11,484 --> 00:26:13,982
Solía sentarme con mi compañero Bill.

442
00:26:13,984 --> 00:26:16,148
Nos manteníamos alejados del alcohol.

443
00:26:16,150 --> 00:26:18,250
- Pobre viejo Bill.
- ¿Por qué?

444
00:26:20,084 --> 00:26:23,016
Se ahorcó.

445
00:26:23,018 --> 00:26:24,517
Dios.

446
00:26:25,984 --> 00:26:31,350
Puedo... entender cómo podría yo...

447
00:26:31,951 --> 00:26:33,949
Stan.

448
00:26:33,951 --> 00:26:39,348
Le pregunté a Sheila qué
quería para Navidad y...

449
00:26:39,350 --> 00:26:40,517
dijo que esto.

450
00:26:42,084 --> 00:26:44,817
Habría sido más fácil comprarle algo.

451
00:26:45,484 --> 00:26:47,715
A mí también me llevó un
tiempo animarme, amigo.

452
00:26:47,717 --> 00:26:49,751
- Te traeré una silla.
- Entra.

453
00:26:54,384 --> 00:26:57,550
No... es mi idea.

454
00:26:58,183 --> 00:27:00,118
Bueno, puedes salir
en cualquier momento.

455
00:27:00,784 --> 00:27:02,617
Espero que no.

456
00:27:05,317 --> 00:27:07,484
No puedo prometer nada.

457
00:27:08,051 --> 00:27:09,984
No te estoy preguntando.

458
00:27:16,150 --> 00:27:21,317
Tocas la vida de las personas
de una manera que nunca sabrás.

459
00:27:23,250 --> 00:27:25,417
Es un comienzo.

460
00:27:26,283 --> 00:27:28,649
¿Y si digo las cosas equivocadas?

461
00:27:28,651 --> 00:27:30,448
Solo di lo que salga de tu corazón.

462
00:27:30,450 --> 00:27:32,815
Siento mucho involucrarte en esto.

463
00:27:35,684 --> 00:27:37,882
Al diablo la imparcialidad.

464
00:27:37,884 --> 00:27:39,448
Me he aguantado mis
pensamientos durante meses.

465
00:27:39,450 --> 00:27:41,550
Ambos necesitáis una
buena patada en el culo.

466
00:27:43,084 --> 00:27:45,448
Eso no era para ser divertido.

467
00:27:45,450 --> 00:27:47,782
¿"Al diablo la imparcialidad"?

468
00:27:47,784 --> 00:27:49,684
Y una buena patada en el culo.

469
00:27:59,417 --> 00:28:03,749
Esto ofrece la esperanza
que dijiste que querías.

470
00:28:03,751 --> 00:28:04,782
Lucha.

471
00:28:12,051 --> 00:28:14,682
Nunca nos aceptará.

472
00:28:14,684 --> 00:28:16,582
- LUNES, 28 DE DICIEMBRE DE 1959
- Mamá y papá tampoco.

473
00:28:16,584 --> 00:28:19,482
Entiéndelo. No podemos decirlo.

474
00:28:19,484 --> 00:28:22,148
No mentiré por ti, pero te defenderé.

475
00:28:22,150 --> 00:28:25,382
Encontraremos una forma
de ver que te acepten.

476
00:28:25,384 --> 00:28:28,281
Habíamos encontrado nuestra
aliada en la enfermera Andrews,

477
00:28:28,283 --> 00:28:30,649
pero nuestra batalla
apenas había comenzado.

478
00:28:33,217 --> 00:28:35,181
Escuchen el siguiente capitulo

479
00:28:35,183 --> 00:28:37,749
de "Tender Vines", una
producción de Gaynor Dobson.

480
00:28:37,751 --> 00:28:40,281
No pude convencerlos de que
dejaran hablar a Primo.

481
00:28:40,283 --> 00:28:42,082
con acento australiano.

482
00:28:42,084 --> 00:28:45,548
Para ellos, todos los
italianos hablan así.

483
00:28:45,550 --> 00:28:49,016
Pero, entonces todos los demás
hablan con ciruelas en la boca.

484
00:28:49,018 --> 00:28:50,248
Pero eso es la radio.

485
00:28:50,250 --> 00:28:52,448
Tu enfermera Andrews
me recuerda a alguien,

486
00:28:52,450 --> 00:28:54,317
pero no caigo a quién.

487
00:28:55,118 --> 00:28:58,882
Está basada en una mujer que conocimos
en un barco y que regresaba a casa.

488
00:28:58,884 --> 00:29:00,382
Ella cambió todas nuestras vidas.

489
00:29:00,384 --> 00:29:01,651
No me suena.

490
00:29:02,817 --> 00:29:05,181
Lo digo en serio.

491
00:29:05,183 --> 00:29:07,917
Nos hiciste a todos mucho mejor
de lo que podríamos haber sido.

492
00:29:08,784 --> 00:29:10,281
Es algo precioso lo que acabas de decir.

493
00:29:10,283 --> 00:29:12,517
Es cierto.

494
00:29:13,817 --> 00:29:17,051
Me estremezco al pensar en lo
que podría haberme convertido.

495
00:29:17,550 --> 00:29:19,884
Me cerraría a la vida.

496
00:29:21,084 --> 00:29:23,348
Así que ha sido una
calle de doble sentido.

497
00:29:23,350 --> 00:29:25,684
Ayudándonos a todos a
encontrar nuestro hogar.

498
00:29:26,484 --> 00:29:29,116
De una forma u otra.

499
00:29:29,118 --> 00:29:32,348
Un lugar para algunos,
para otros, una persona,

500
00:29:32,350 --> 00:29:34,250
para los afortunados, ambos.

501
00:29:35,784 --> 00:29:38,951
Con dos notables excepciones.

502
00:29:40,651 --> 00:29:43,281
Al menos, podrías haber avisado.

503
00:29:43,283 --> 00:29:45,717
Hiciste un hábito el evitarme.

504
00:29:47,951 --> 00:29:49,949
Quieres el divorcio, ¿verdad?

505
00:29:49,951 --> 00:29:52,415
- No es que me sorprenda.
- No.

506
00:29:52,417 --> 00:29:54,684
Delia me advirtió que
te tiraría los tejos.

507
00:29:55,183 --> 00:29:57,248
Nunca debería haberte dicho eso.

508
00:29:57,250 --> 00:29:58,817
No puede.

509
00:29:59,450 --> 00:30:01,749
Yo no la quiero.

510
00:30:01,751 --> 00:30:03,584
Y no quiero un divorcio.

511
00:30:06,851 --> 00:30:08,782
Entonces, ¿por qué estás aquí?

512
00:30:08,784 --> 00:30:10,515
¿No lo hemos rastreado lo suficiente?

513
00:30:10,517 --> 00:30:13,849
Apenas hemos hablado durante meses.

514
00:30:13,851 --> 00:30:15,784
Estoy comprometido con este hospital.

515
00:30:17,183 --> 00:30:18,684
Lo estoy haciendo bien.

516
00:30:19,484 --> 00:30:21,315
Es mejor que cualquier
otra cosa que pueda hacer

517
00:30:21,317 --> 00:30:23,882
y seguro que es mejor que
correr con tu mochila.

518
00:30:23,884 --> 00:30:26,617
No he venido a pelear.

519
00:30:31,817 --> 00:30:33,884
Me he enterado de lo que estás haciendo.

520
00:30:35,150 --> 00:30:37,283
A dónde vas.

521
00:30:37,851 --> 00:30:39,851
Me gustaría saber por qué.

522
00:30:40,817 --> 00:30:42,584
¿Te importa?

523
00:30:45,884 --> 00:30:46,949
No.

524
00:30:46,951 --> 00:30:49,450
¡Por supuesto que me importa!

525
00:30:50,384 --> 00:30:52,450
Por favor.

526
00:30:54,250 --> 00:30:55,749
Está bien.

527
00:31:02,784 --> 00:31:05,617
Yo era un desastre antes de
que volvieras a mi vida.

528
00:31:07,450 --> 00:31:09,584
Ha sido peor desde que te fuiste.

529
00:31:12,951 --> 00:31:14,949
Amarte ayudó a opacar
lo que hizo la guerra,

530
00:31:14,951 --> 00:31:16,951
pero nunca se va.

531
00:31:18,584 --> 00:31:20,851
Es hora de enfrentarme a ello.

532
00:31:22,817 --> 00:31:26,350
Examinar las heridas,
cortar el tejido muerto.

533
00:31:27,350 --> 00:31:30,181
¿Y crees que volver allí es la forma?

534
00:31:30,183 --> 00:31:33,317
Será un duro trabajo, pero yendo allí...

535
00:31:34,484 --> 00:31:40,217
estando allí, sintiendo...
lo que sea que sentiré...

536
00:31:42,350 --> 00:31:44,651
me obligará de verdad a abordarlo.

537
00:31:46,217 --> 00:31:48,217
Y no lo hago. Solo...

538
00:31:49,517 --> 00:31:51,517
seguí enterrándolo.

539
00:31:53,217 --> 00:31:55,784
¿Tiene algo que ver conmigo?

540
00:31:58,317 --> 00:32:02,550
Perdona si suena egocéntrico,
pero... ¿lo tiene?

541
00:32:03,051 --> 00:32:05,084
¿Incluso en lo más mínimo?

542
00:32:08,018 --> 00:32:11,849
¿Podría alguna parte de
ti esperar que tu viaje

543
00:32:11,851 --> 00:32:16,283
de alguna manera... podría ayudarte
a superar tu enfado conmigo?

544
00:32:18,517 --> 00:32:19,751
No.

545
00:32:23,684 --> 00:32:25,817
Yo creo que sí.

546
00:32:27,517 --> 00:32:33,884
Creo que quieres ver... una forma
de pasar esto tanto como yo.

547
00:32:35,450 --> 00:32:39,281
Esperas que haya al menos...

548
00:32:39,283 --> 00:32:42,018
el germen de una respuesta allí.

549
00:32:45,617 --> 00:32:51,515
Estoy aquí para decirte...
que quiero ir contigo.

550
00:32:51,517 --> 00:32:56,283
Si encuentras la respuesta...
quiero estar allí.

551
00:32:56,851 --> 00:32:59,049
Y si no, espero que lo compartas y

552
00:32:59,051 --> 00:33:02,018
de alguna manera podamos quitar
la amargura de nuestras vidas.

553
00:33:05,150 --> 00:33:11,548
Todo lo que sé... es que
te amo con todo mi corazón

554
00:33:11,550 --> 00:33:14,250
y no puedo dejar que lo hagas solo.

555
00:33:25,450 --> 00:33:28,784
Estaré en Ash Park hasta
el día de Año Nuevo.

556
00:33:34,684 --> 00:33:40,817
¿No podemos intentar usar esto para
volver el uno al otro de alguna forma?

557
00:33:42,651 --> 00:33:45,450
No espero una respuesta ahora.

558
00:33:46,517 --> 00:33:48,350
A menos que tengas una.

559
00:33:53,784 --> 00:33:55,283
No.

560
00:34:09,084 --> 00:34:11,084
Ya sabes dónde encontrarme.

561
00:34:14,651 --> 00:34:16,949
No hay necesidad de
salir corriendo, ¿no?

562
00:34:16,951 --> 00:34:21,915
Bueno, mi trabajo aquí está hecho
y lo que sea que siga para Caro,

563
00:34:21,917 --> 00:34:24,784
mejor estoy fuera de su vida personal.

564
00:34:25,350 --> 00:34:27,548
Nos reuniremos estrictamente
para los negocios,

565
00:34:27,550 --> 00:34:29,215
si ella desea continuar así.

566
00:34:29,217 --> 00:34:34,382
Has alegrado la Casa Swanson
por algo más que una renovación.

567
00:34:34,384 --> 00:34:37,317
Eres una mujer muy especial.

568
00:34:38,250 --> 00:34:40,250
Igual que tú, querida.

569
00:34:41,884 --> 00:34:44,715
Así que es: ¡Arre, Silver! Y alejarme.

570
00:34:44,717 --> 00:34:47,517
Lamentablemente, he perdido la partida.

571
00:34:48,550 --> 00:34:51,982
Si tuviera tus inclinaciones,
yo misma te perseguiría.

572
00:34:51,984 --> 00:34:53,882
Y yo no estaría corriendo.

573
00:35:19,751 --> 00:35:22,049
Tienes suerte de no venir
en un día de trabajo.

574
00:35:22,051 --> 00:35:24,215
Una cacofonía.

575
00:35:24,217 --> 00:35:26,049
¿Cuándo lo ves funcionando?

576
00:35:26,051 --> 00:35:27,649
Dos semanas más de renovaciones,

577
00:35:27,651 --> 00:35:31,016
luego, la instalación
de camas y equipos.

578
00:35:31,018 --> 00:35:33,615
El personal, por supuesto, podría
ponerse en marcha de inmediato

579
00:35:33,617 --> 00:35:36,281
si aceptas mi oferta.

580
00:35:36,283 --> 00:35:38,382
Oh, necesito esto.

581
00:35:38,384 --> 00:35:40,217
Prefiero que aceptes mi oferta.

582
00:35:42,317 --> 00:35:45,248
Admiro sus intenciones.

583
00:35:45,250 --> 00:35:46,417
¿Pero?

584
00:35:48,817 --> 00:35:51,584
¿Quiero conformarme con
esto o apuntar más alto?

585
00:35:52,884 --> 00:35:54,682
Gracias.

586
00:35:54,684 --> 00:35:56,849
No quiero ofender.

587
00:35:56,851 --> 00:35:58,784
No lo haces.

588
00:36:00,951 --> 00:36:02,682
Un gran hospital está interesado en mí

589
00:36:02,684 --> 00:36:04,283
para un trabajo administrativo.

590
00:36:06,550 --> 00:36:08,348
Bueno, ¿puedo ofrecerte una perspectiva

591
00:36:08,350 --> 00:36:10,749
- que quizá no hayas considerado?
- Por favor.

592
00:36:10,751 --> 00:36:13,617
Y no quiero ofender.

593
00:36:14,584 --> 00:36:17,051
Pareces muy cercano a Harry Polson.

594
00:36:17,951 --> 00:36:19,782
Sí.

595
00:36:19,784 --> 00:36:22,382
No demasiado personal, ¿confío?

596
00:36:22,384 --> 00:36:23,784
No.

597
00:36:24,450 --> 00:36:27,281
Henry, vivimos en un
mundo poco caritativo.

598
00:36:27,283 --> 00:36:31,682
Tus amistades, ya sean apegadas
a una emoción profunda o no,

599
00:36:31,684 --> 00:36:36,350
son vistas como sórdidas y causa
de despido en otros lugares.

600
00:36:37,617 --> 00:36:40,415
Siempre tendrás un lugar aquí

601
00:36:40,417 --> 00:36:43,949
mientras observes una simple discreción.

602
00:36:43,951 --> 00:36:49,118
Vuestro amor será respetado... si se
convierte en amor o si de hecho, ya es.

603
00:36:54,651 --> 00:36:56,150
No se me había ocurrido.

604
00:36:57,851 --> 00:37:02,018
Y también me ayudarás
de ciertas maneras.

605
00:37:03,550 --> 00:37:05,517
No tengo más que decir.

606
00:37:10,917 --> 00:37:14,550
Estoy... centrado con lo de
Jack mientras él está ausente.

607
00:37:16,018 --> 00:37:17,484
¿Y luego?

608
00:37:23,917 --> 00:37:25,515
¿Dónde firmo?

609
00:37:31,183 --> 00:37:33,484
Haremos grandes cosas juntos.

610
00:37:34,084 --> 00:37:35,584
Las haremos.

611
00:37:36,617 --> 00:37:38,150
Las haremos.

612
00:37:41,000 --> 00:37:42,800
JUEVES, 31 DE DICIEMBRE DE 1959

613
00:37:42,817 --> 00:37:47,382
Estaré desolada cuando
Ash Park esté desocupado.

614
00:37:47,384 --> 00:37:49,782
Íntima como estoy con la señora Goddard,

615
00:37:49,784 --> 00:37:53,248
aún estoy más cerca de
nuestra querida señora Bligh.

616
00:37:53,250 --> 00:37:55,849
Ah, doctor. ¿Le veremos esta noche?

617
00:37:55,851 --> 00:37:59,582
¿Quiénes estaremos para
despedirnos de la vieja década?

618
00:37:59,584 --> 00:38:00,751
Sí.

619
00:38:03,283 --> 00:38:05,882
Ha estado así desde que
vino la señora Duncan.

620
00:38:05,884 --> 00:38:08,283
Es un mal presagio.

621
00:38:09,684 --> 00:38:10,682
Bueno.

622
00:38:17,684 --> 00:38:19,350
Mamá.

623
00:38:33,617 --> 00:38:35,281
David, vete.

624
00:38:35,283 --> 00:38:37,283
Prepárate para la cena.

625
00:38:38,250 --> 00:38:41,382
Y si eres muy bueno, te
dejaré quedarte hasta tarde.

626
00:38:41,384 --> 00:38:42,382
¿Hasta las doce?

627
00:38:42,384 --> 00:38:44,582
Hasta que veas a todos.

628
00:38:44,584 --> 00:38:46,882
- Sé un buen chico.
- No lo presionaría.

629
00:38:46,884 --> 00:38:48,684
Apuesto a que puedo.

630
00:38:51,018 --> 00:38:53,084
¿Por qué no vas y te preparas también?

631
00:38:53,717 --> 00:38:55,049
No hay prisa.

632
00:38:55,051 --> 00:38:57,715
Bueno, Sarah y yo tenemos
algo de qué hablar.

633
00:38:57,717 --> 00:39:00,148
- ¿Sí?
- Sí.

634
00:39:00,150 --> 00:39:02,849
Bueno, vete, entonces. Sé un buen chico

635
00:39:02,851 --> 00:39:05,584
No presiones.

636
00:39:08,817 --> 00:39:10,548
¿Es algo grave?

637
00:39:10,550 --> 00:39:12,550
¿Quieres cerrar la puerta?

638
00:39:21,517 --> 00:39:24,181
Me dieron estos ayer.

639
00:39:24,183 --> 00:39:26,782
Los resultados de mis pruebas.

640
00:39:26,784 --> 00:39:29,484
Es por eso que volví a
casa después de Navidad.

641
00:39:41,751 --> 00:39:43,450
Feliz Año Nuevo.

642
00:39:47,984 --> 00:39:50,415
Y Elaine dice Feliz Año Nuevo.

643
00:39:50,417 --> 00:39:51,749
¿Sí?

644
00:39:51,751 --> 00:39:53,415
Es una estrella.

645
00:39:53,417 --> 00:39:55,615
Está escuchando el "Tender
Vines" de la próxima semana.

646
00:39:56,684 --> 00:39:59,382
Acabo de oír mi nombre... Estrella.

647
00:40:00,984 --> 00:40:02,782
Feliz nueva década, Anna.

648
00:40:02,784 --> 00:40:06,248
Feliz nueva década.

649
00:40:06,250 --> 00:40:08,283
Nos vemos pronto.

650
00:40:11,617 --> 00:40:15,148
Si yo soy una estrella,
tú eres una constelación.

651
00:40:15,150 --> 00:40:18,082
Querido... querido, Andrew Swanson.

652
00:40:18,084 --> 00:40:20,148
Tendrás que hacerlo mejor que eso.

653
00:40:21,651 --> 00:40:24,181
Pusiste el listón alto, ¿verdad?

654
00:40:28,484 --> 00:40:30,482
Ciertamente, sí.

655
00:40:38,317 --> 00:40:39,817
Gracias.

656
00:40:42,917 --> 00:40:45,751
Pensé que habías acabado
con complicarte la vida.

657
00:40:47,018 --> 00:40:50,082
Bueno, menos aún con
complicar la de los demás.

658
00:40:50,084 --> 00:40:52,982
¿Hasta qué punto tiene
que saberlo George?

659
00:40:52,984 --> 00:40:56,782
Cancelaría esta maravillosa
oportunidad en Israel

660
00:40:56,784 --> 00:40:59,016
para rondar por aquí,
anticipando una muerte

661
00:40:59,018 --> 00:41:00,917
llegará cuando llegue.

662
00:41:01,917 --> 00:41:04,615
Puede que todavía esté
aquí cuando volváis,

663
00:41:04,617 --> 00:41:08,016
a pesar de este sombrío pronóstico.

664
00:41:08,018 --> 00:41:10,751
Parecías tan vigorosa.

665
00:41:12,384 --> 00:41:15,315
Me reservo mis energías
para la exhibición pública.

666
00:41:15,317 --> 00:41:17,150
¿Tienes dolor?

667
00:41:18,651 --> 00:41:20,018
Preocupaciones.

668
00:41:22,417 --> 00:41:24,248
No las tuve hace muchos años,

669
00:41:24,250 --> 00:41:27,984
así que creo que el viejo corazón
lo ha hecho bastante bien.

670
00:41:30,283 --> 00:41:32,884
Sarah, vi a Douglas desvanecerse.

671
00:41:33,717 --> 00:41:36,384
Preferiría ahorrarle a George lo mismo.

672
00:41:37,217 --> 00:41:39,051
Y a David.

673
00:41:40,118 --> 00:41:42,484
Que recuerde a la abuela como es ella.

674
00:41:45,751 --> 00:41:49,617
Esto es para darle a
George cuando me haya ido.

675
00:41:51,417 --> 00:41:52,684
Si te vas.

676
00:41:53,651 --> 00:41:55,851
La evasión no te sienta bien.

677
00:41:56,951 --> 00:41:58,615
Eres la única que sabrá de esto

678
00:41:58,617 --> 00:42:01,415
hasta que sea imposible de ocultar.

679
00:42:01,417 --> 00:42:02,617
Prométeme una cosa.

680
00:42:03,917 --> 00:42:07,016
Si estás claramente yéndote y sientes
que podemos contactar contigo,

681
00:42:07,018 --> 00:42:08,751
háznoslo saber.

682
00:42:11,250 --> 00:42:13,084
Si estoy absolutamente segura.

683
00:42:15,450 --> 00:42:17,849
La cobarde de mí...

684
00:42:17,851 --> 00:42:22,118
espera un ataque mientras esté dormida.

685
00:42:22,984 --> 00:42:26,150
Cerrar los ojos y
simplemente no despertar.

686
00:42:29,417 --> 00:42:31,851
Es difícil imaginar un mundo sin ti.

687
00:42:33,317 --> 00:42:35,384
Bueno, es más difícil para mí.

688
00:42:36,884 --> 00:42:38,715
¿Tengo tu promesa?

689
00:42:38,717 --> 00:42:41,148
Si es tan importante.

690
00:42:41,150 --> 00:42:42,150
Lo es.

691
00:42:45,751 --> 00:42:48,016
Te echaré de menos.

692
00:42:48,018 --> 00:42:49,751
No estoy hablando de Israel.

693
00:42:52,118 --> 00:42:54,851
Y yo a ti. Lo siento.

694
00:42:56,584 --> 00:42:59,684
Bueno, por eso te lo digo ahora.

695
00:43:00,817 --> 00:43:05,118
Para que puedas estar
integrada esta noche.

696
00:43:06,784 --> 00:43:11,482
Y egoístamente, para que pueda ver
un par de ojos a la medianoche

697
00:43:11,484 --> 00:43:13,281
que sepan la verdad.

698
00:43:13,283 --> 00:43:15,849
Bien puedo llorar.

699
00:43:15,851 --> 00:43:18,283
Bueno, discúlpalo como
lágrimas de alegría.

700
00:43:22,118 --> 00:43:23,917
Querida Sarah.

701
00:43:28,118 --> 00:43:29,917
Te quiero.

702
00:43:32,084 --> 00:43:34,448
Te quiero.

703
00:43:53,250 --> 00:43:54,982
Casi el tiempo, todos.

704
00:43:54,984 --> 00:43:57,283
Aseguraos de que vuestras
copas están llenas.

705
00:43:58,951 --> 00:44:02,116
Emma, Leah, tenéis una dispensa
especial si así lo queréis.

706
00:44:02,118 --> 00:44:04,116
- ¿De verdad?
- Sí, por favor.

707
00:44:04,118 --> 00:44:06,951
Bueno, no todas las noches
entramos en una nueva década.

708
00:44:10,751 --> 00:44:12,582
¿Quieres que vaya y compruebe?

709
00:44:12,584 --> 00:44:13,915
No.

710
00:44:13,917 --> 00:44:15,617
Disculpadme.

711
00:44:28,350 --> 00:44:29,717
¿Qué?

712
00:44:31,684 --> 00:44:34,617
Bueno, no podemos hacerlo
allí a medianoche.

713
00:44:43,617 --> 00:44:45,651
Soy tuyo.

714
00:44:46,283 --> 00:44:48,283
Si me quieres.

715
00:44:48,851 --> 00:44:50,116
Totalmente.

716
00:44:50,118 --> 00:44:51,484
Sí, quiero

717
00:44:53,917 --> 00:44:55,717
Sí, quiero.

718
00:45:28,084 --> 00:45:29,915
Gracias.

719
00:45:29,917 --> 00:45:34,684
Gracias por compartir esta... esta
noche tan especial con nosotros.

720
00:45:35,183 --> 00:45:37,615
Toda una nueva década por delante.

721
00:45:37,617 --> 00:45:39,851
Sé que estoy emocionado.

722
00:45:40,450 --> 00:45:41,617
Las perspectivas.

723
00:45:43,617 --> 00:45:45,815
Y aquí vamos.

724
00:45:45,817 --> 00:45:46,851
¿Estáis listos?

725
00:45:48,450 --> 00:45:50,016
¡Diez...

726
00:45:50,018 --> 00:45:53,049
Nueve... Ocho...

727
00:45:53,051 --> 00:45:56,982
Siete... Seis... Cinco...

728
00:45:56,984 --> 00:46:00,849
Cuatro... Tres... Dos...

729
00:46:00,851 --> 00:46:02,148
Uno!

730
00:46:02,150 --> 00:46:04,484
¡Feliz Año Nuevo!

731
00:46:04,550 --> 00:46:06,049
¡Feliz Año Nuevo!

732
00:46:06,051 --> 00:46:07,649
Feliz Año Nuevo, Sra. Bligh.

733
00:46:07,651 --> 00:46:09,982
El más feliz de todos.

734
00:46:11,917 --> 00:46:13,749
Feliz Año Nuevo, cielo.

735
00:46:13,751 --> 00:46:15,984
- Feliz Año Nuevo, abuela.
- No llores.

736
00:46:16,917 --> 00:46:19,515
Feliz Año Nuevo, querida Sarah.

737
00:46:19,517 --> 00:46:21,082
- Igualmente.
- Gracias.

738
00:46:21,084 --> 00:46:25,548
Gracias. Estoy encantado
de que estés aquí.

739
00:46:30,018 --> 00:46:32,016
¡Feliz Año Nuevo, Sr. Bligh!

740
00:46:45,350 --> 00:46:46,350
Amor mío.

741
00:46:49,384 --> 00:46:50,617
Lo averiguaremos.

742
00:46:52,250 --> 00:46:53,817
Lo haremos.

743
00:46:54,884 --> 00:46:57,118
- De algún modo.
- De algún modo.

744
00:47:00,384 --> 00:47:01,217
Para siempre.

745
00:48:05,000 --> 00:48:07,557
Emma se convirtió en obstreta.
Salvó a mucha gente,

746
00:48:07,582 --> 00:48:10,024
como su madre
no había sido salvada.

747
00:48:12,000 --> 00:48:16,000
Leah se casó con Larry. Su hija se
casó con el hijo de Frank Gibbs.

748
00:48:18,000 --> 00:48:21,664
Doris encontró la felicidad con
un nuevo empleado de Ash Park,

749
00:48:21,689 --> 00:48:24,924
estuvo 20 años casada, siendo
amada como se merecía.

750
00:48:29,000 --> 00:48:33,000
Lucky dio su último ladrido a los 17
años con la cabeza en el regazo de Roy.

751
00:48:36,000 --> 00:48:39,670
Roy fue imprecindible para
Ash Park y para la clínica

752
00:48:39,695 --> 00:48:43,024
comunitaria "Dawn Briggs",
hasta su muerte en 1975.

753
00:48:55,000 --> 00:48:57,717
Henry y Harry se casaron
legalmente el 9 de enero de 2018,

754
00:48:57,742 --> 00:49:00,024
ambos con más de 90 años de edad.

755
00:49:02,000 --> 00:49:04,140
Georgie se convirtió en
campeón de surf

756
00:49:04,165 --> 00:49:06,024
antes de unirse al negocio
de James en Europa.

757
00:49:08,000 --> 00:49:10,000
Andrew demostró ser digno
del amor de Olivia.

758
00:49:12,000 --> 00:49:17,000
James y Olivia siguieron en contacto
hasta que él murió de SIDA en 1986.

759
00:49:18,217 --> 00:49:21,317
Diviértete. Sé bueno.

760
00:49:21,800 --> 00:49:24,800
Olivia sigue viva.

761
00:49:35,000 --> 00:49:38,000
Carolyn se convirtió en la primera mujer
miembro del Parlamento por Inverness.

762
00:49:42,000 --> 00:49:47,000
Jack recibió la Orden de Australia
por sus servicios a la medicina rural.

763
00:49:50,000 --> 00:49:51,978
Murieron con pocos días
de diferencia el uno del otro,

764
00:49:51,980 --> 00:49:54,000
de hecho, su amor duró para siempre.

765
00:49:56,000 --> 00:50:00,000
Anna vivió feliz, pero
nunca se volvió a casar.

766
00:50:00,417 --> 00:50:03,084
¡Se cayó!

767
00:50:03,100 --> 00:50:07,100
Tuvo una hija y muchos hijos
nacidos a través de sus libros.

768
00:50:09,000 --> 00:50:11,800
David se convirtió en
el dueño de Ash Park.

769
00:50:17,000 --> 00:50:18,282
George murió a los 80 años.
Demostró toda su vida

770
00:50:18,283 --> 00:50:20,984
- que la decencia no es debilidad.
- ¡Vamos, papá! ¡Es hora de irse!

771
00:50:22,008 --> 00:50:23,808
HOSPITAL DE MATERNIDAD
ELIZABETH GODDARD

772
00:50:26,000 --> 00:50:30,000
Elizabeth falleció
mientras dormía, en 1963.

773
00:50:31,000 --> 00:50:33,806
El epitafio que eligio fue:
"LA VIDA ES UNA BENDICIÓN.

774
00:50:33,831 --> 00:50:36,024
MORIR HABIÉNDOLA RESPETADO,
UNA AÚN MAYOR".

775
00:51:12,000 --> 00:51:16,000
Sarah murió rodeada de
amor, a los 104 años.

776
00:51:23,951 --> 00:51:27,617
Nos conocimos en un barco, ¿sabéis?

777
00:51:30,417 --> 00:51:33,984
Todo comenzó en un barco.

778
00:51:37,717 --> 00:51:42,450
Somos las supervivientes
de ese viaje, Olivia.

779
00:51:43,517 --> 00:51:46,751
Tú, pronto, la última.

780
00:51:49,717 --> 00:51:51,751
Querida Leah.

781
00:51:56,617 --> 00:51:58,817
Gracias.

782
00:52:03,450 --> 00:52:06,317
Mi querido muchacho.

783
00:52:12,018 --> 00:52:16,051
Quién adivinaría que mi historia
le gustaría a tanta gente.

784
00:52:20,984 --> 00:52:23,984
Qué maravilloso viaje.

785
00:52:31,000 --> 00:52:35,000
El libro de su vida se
convirtió en un bestseller.

786
00:52:44,786 --> 00:52:49,786
www.subtitulalmos.tv

