1
00:00:02,813 --> 00:00:05,014
El poeta Octavio Paz una vez escribió:

2
00:00:05,049 --> 00:00:07,546
"El mexicano está
familiarizado con la muerte.

3
00:00:07,582 --> 00:00:10,186
Bromea sobre ella. La acaricia.

4
00:00:10,222 --> 00:00:12,479
Duerme con ella. La celebra".

5
00:00:12,515 --> 00:00:14,023
Se llama el Día de los Muertos.

6
00:00:14,548 --> 00:00:16,632
Tyler dijo que es como
un Halloween mexicano,

7
00:00:16,667 --> 00:00:18,283
- pero se equivoca.
- Puedo entenderlo.

8
00:00:21,721 --> 00:00:24,022
Pero en un hospital,
la muerte no se celebra.

9
00:00:24,057 --> 00:00:25,690
Se evita a toda costa.

10
00:00:27,727 --> 00:00:29,294
Es como el único día del año

11
00:00:29,329 --> 00:00:31,363
en que las personas a las
que quieres que han muerto

12
00:00:31,398 --> 00:00:32,630
vuelven para estar contigo.

13
00:00:32,665 --> 00:00:34,065
No como zombis.

14
00:00:34,101 --> 00:00:35,367
Más como espíritus.

15
00:00:35,402 --> 00:00:36,524
Pero no fantasmas.

16
00:00:36,559 --> 00:00:39,337
- Y cuando llega...
- ¿Ángeles?

17
00:00:39,373 --> 00:00:41,339
Es clínico, casi de rutina.

18
00:00:41,375 --> 00:00:43,341
Hoy en el aula vamos a
hacer unos grandes altares,

19
00:00:43,377 --> 00:00:44,809
como ofrendas para los muertos.

20
00:00:49,416 --> 00:00:51,670
Pero aun así, con toda esa práctica,

21
00:00:53,421 --> 00:00:54,758
hasta los cirujanos se
sorprenden por la muerte.

22
00:00:54,794 --> 00:00:55,885
Tres, dos, uno.

23
00:00:55,920 --> 00:00:57,588
¡Hola!

24
00:00:57,624 --> 00:01:01,492
Estáis muy guapas... y dais miedo.

25
00:01:01,528 --> 00:01:04,395
- No se supone que dé miedo.
- Es el Día de los Muertos.

26
00:01:04,431 --> 00:01:06,831
- Vamos a hacer un desfile
en la escuela. - ¡Genial!

27
00:01:06,866 --> 00:01:09,400
Especialmente cuando
sucede a los que amamos.

28
00:01:09,436 --> 00:01:12,202
- ¿Otra cita?
- Cece es demasiado buena en su trabajo.

29
00:01:12,238 --> 00:01:14,071
¿Quién es esta vez?

30
00:01:14,106 --> 00:01:17,074
Daniel, que es profesor de inglés.

31
00:01:17,109 --> 00:01:19,209
O catedrático. Realmente
no estoy segura.

32
00:01:19,245 --> 00:01:21,612
Hay una gran diferencia.
Deberías averiguarlo.

33
00:01:21,648 --> 00:01:23,247
Vale, chicas, deberíamos irnos.

34
00:01:28,220 --> 00:01:29,954
- Te veré en un rato.
- Nos vemos.

35
00:01:29,989 --> 00:01:31,858
Casi olvido decírtelo.

36
00:01:31,893 --> 00:01:33,272
Acabo de recibir un mensaje de Teddy.

37
00:01:33,307 --> 00:01:35,692
Planea hablar hoy con Owen.

38
00:01:39,131 --> 00:01:42,299
Lo creeré cuando lo vea.

39
00:01:48,474 --> 00:01:50,774
Hola.

40
00:01:50,809 --> 00:01:52,242
Hola.

41
00:01:52,278 --> 00:01:53,388
Pasa.

42
00:01:54,146 --> 00:01:55,578
Gracias por hacer esto.

43
00:01:55,613 --> 00:01:57,546
Está bien.

44
00:01:57,582 --> 00:01:59,615
¿Qué te trae... de vuelta a la ciudad?

45
00:01:59,650 --> 00:02:01,417
¿Amelia está en casa?

46
00:02:01,453 --> 00:02:03,919
- No, pero sabe que estás aquí.
- Vale, bien, bien. Sí.

47
00:02:03,955 --> 00:02:05,526
¿Qué pasa, Teddy?

48
00:02:06,458 --> 00:02:07,923
Yo...

49
00:02:13,131 --> 00:02:16,099
Siento lo del mes pasado

50
00:02:16,134 --> 00:02:17,733
y lo maleducada que fui y que...

51
00:02:17,768 --> 00:02:19,668
me fui sin ningún tipo de explicación.

52
00:02:19,704 --> 00:02:21,937
Solo que... los últimos
meses han sido muy confusos.

53
00:02:21,973 --> 00:02:23,172
Escucha, está bien.

54
00:02:23,208 --> 00:02:26,075
Soy yo, Teddy. No tienes
que disculparte conmigo.

55
00:02:26,111 --> 00:02:27,425
De hecho, yo debería ser el que

56
00:02:27,450 --> 00:02:28,810
- se disculpe contigo.
- Owen, solo...

57
00:02:28,845 --> 00:02:30,812
¿Betty? Betty, ¿estás aquí?

58
00:02:30,847 --> 00:02:32,214
No. Tú la llevaste al instituto.

59
00:02:32,249 --> 00:02:35,117
Sí y luego llevé a Leo a la guardería
y luego llamaron del instituto

60
00:02:35,152 --> 00:02:36,918
y dijeron que no había aparecido.

61
00:02:36,953 --> 00:02:38,421
- Vale, entonces vamos a llamarla.
- Hola...

62
00:02:38,456 --> 00:02:39,686
Lo he intentado, Owen.
Tiene el teléfono apagado.

63
00:02:39,722 --> 00:02:41,356
No puedo localizarla. No
puedo ver sus mensajes.

64
00:02:41,392 --> 00:02:44,192
- No quiere que la encontremos.
- Vale. Vamos a buscar en el parque.

65
00:02:44,228 --> 00:02:45,540
Ahí es donde va con sus amigos, ¿verdad?

66
00:02:45,565 --> 00:02:46,608
A tomar droga, probablemente.

67
00:02:46,644 --> 00:02:48,149
- No toma drogas.
- Todavía no.

68
00:02:48,184 --> 00:02:49,498
- Vamos a encontrarla.
- Va a estar bien.

69
00:02:49,533 --> 00:02:51,466
Lo siento. ¿Podemos hablar luego?

70
00:02:51,502 --> 00:02:52,800
- Sí. Por supuesto.
- Gracias.

71
00:02:52,836 --> 00:02:54,436
Puedo ayudaros a buscarla.

72
00:02:54,471 --> 00:02:56,304
- Gracias.
- Sí.

73
00:02:58,509 --> 00:02:59,738
¿Comemos después?

74
00:02:59,773 --> 00:03:02,343
Tengo una reunión de presupuesto y luego

75
00:03:02,378 --> 00:03:05,980
un informe del departamento
legal y luego una cirugía.

76
00:03:06,016 --> 00:03:08,215
Oye, ¿puedes poner un folleto o algo

77
00:03:08,251 --> 00:03:10,618
para recordar a los residentes
e internos que voten?

78
00:03:10,654 --> 00:03:13,287
Ya no soy jefa de residentes.
Soy una compañera.

79
00:03:13,322 --> 00:03:14,797
Mierda. Lo sabía.

80
00:03:14,832 --> 00:03:16,457
¿Entonces quién es?

81
00:03:16,492 --> 00:03:18,459
¿No debería saber eso el jefe?

82
00:03:18,494 --> 00:03:21,529
Voy a poner un folleto.

83
00:03:21,565 --> 00:03:23,731
   

84
00:03:23,767 --> 00:03:26,634
- Gracias.
- ¡El mejor jefe del mundo!

85
00:03:28,572 --> 00:03:30,572
Qué buena primera dama interina.

86
00:03:30,607 --> 00:03:33,474
Lo intento. Está gruñón todo el tiempo.

87
00:03:33,509 --> 00:03:35,209
¿Estás segura de que no
es solo el matrimonio?

88
00:03:35,244 --> 00:03:37,044
Solo porque a ti te asuste.

89
00:03:37,080 --> 00:03:39,547
No temo a nada excepto
al calentamiento global.

90
00:03:39,582 --> 00:03:42,583
- ¿Sabes quién está soltera? Meredith.
- Grey.

91
00:03:42,618 --> 00:03:44,552
Sí, no, no le voy.

92
00:03:44,587 --> 00:03:45,827
Todavía no.

93
00:03:45,862 --> 00:03:47,321
Escucha, sé que tienes este aspecto,

94
00:03:47,356 --> 00:03:49,557
así que no estás acostumbrado
a hacerlo, pero, cúrratelo.

95
00:03:49,592 --> 00:03:51,158
Sí, las mujeres normalmente
me tienen en palmitas.

96
00:03:51,194 --> 00:03:53,694
- Cállate.
- Tú has empezado.

97
00:03:53,729 --> 00:03:55,996
Sí. Mi paciente de hígado está aquí.

98
00:03:56,031 --> 00:03:58,499
Hoy voy a hacer mi primer
trasplante en solitario.

99
00:03:58,534 --> 00:04:00,116
- Vale, déjalos muertos.
- Sí.

100
00:04:00,152 --> 00:04:01,235
   

101
00:04:01,270 --> 00:04:03,193
- No muertos, pero... Ya sabes
lo que quiero decir. - Gracias.

102
00:04:03,229 --> 00:04:05,339
Y Link...

103
00:04:05,374 --> 00:04:07,541
Meredith es dura de roer,

104
00:04:07,577 --> 00:04:09,776
pero merece la pena.

105
00:04:09,812 --> 00:04:13,013
Dr. Lincoln, creo que
hoy estoy en su servicio.

106
00:04:14,116 --> 00:04:15,307
Genial.

107
00:04:15,342 --> 00:04:17,584
Tenemos un pintamonas con un brazo roto.

108
00:04:17,620 --> 00:04:18,885
Fácil y simple.

109
00:04:21,090 --> 00:04:23,423
- ¿Qué pasa?
- Solo que...

110
00:04:23,458 --> 00:04:25,558
nunca he hecho orto.

111
00:04:25,594 --> 00:04:27,427
Te lo mostraré.

112
00:04:30,465 --> 00:04:32,432
Nada de música de órgano, ¿vale?

113
00:04:32,467 --> 00:04:35,102
Quiero que los aperitivos
sean de los buenos,

114
00:04:35,137 --> 00:04:37,104
y todos deberían vestir de
negro. No escuches a mi hermano,

115
00:04:37,139 --> 00:04:38,538
que dice que todos vais
a vestir de blanco.

116
00:04:38,573 --> 00:04:40,820
De hecho, échale si viste de blanco.

117
00:04:40,855 --> 00:04:43,442
Quiero un velatorio
nivel viuda siciliana.

118
00:04:43,477 --> 00:04:44,977
¿Podéis meterle algo de sentido?

119
00:04:45,013 --> 00:04:46,879
Hola. Denise. Mejor amiga.

120
00:04:46,914 --> 00:04:48,547
- Hola.
- Hola, Denise.

121
00:04:48,582 --> 00:04:49,982
Roberta,

122
00:04:50,018 --> 00:04:52,769
sabes que te hemos traído aquí
porque tenemos un hígado para ti.

123
00:04:52,804 --> 00:04:54,553
- Viene de camino mientras hablamos.
- Lo sé.

124
00:04:54,588 --> 00:04:57,422
Pero ya me han desilusionado
antes. Esta vez estoy preparada.

125
00:04:57,458 --> 00:04:58,629
Quiere que llore,

126
00:04:58,665 --> 00:05:00,726
pero no voy a darle la satisfacción.

127
00:05:00,762 --> 00:05:03,328
- Adelante.
- Roberta Gibbs, 45 años,

128
00:05:03,364 --> 00:05:04,797
nació con la enfermedad de Wilson,

129
00:05:04,832 --> 00:05:06,999
ha recibido múltiples
tratamientos de quelación,

130
00:05:07,035 --> 00:05:08,901
se le practicó un desvío portosistémico
intrahepático transyugular hace un año.

131
00:05:08,936 --> 00:05:11,403
Tiene programado un
trasplante de hígado.

132
00:05:11,438 --> 00:05:14,505
- Que probablemente no conseguiré.
- ¿Quieres parar?

133
00:05:14,541 --> 00:05:17,275
Dra. Bailey. UNOS está al teléfono.

134
00:05:17,310 --> 00:05:18,777
¿Ves?

135
00:05:18,812 --> 00:05:21,079
Probablemente llaman para decir
que el hígado está preparado.

136
00:05:21,114 --> 00:05:23,143
No. Conozco esa mirada.

137
00:05:23,178 --> 00:05:25,475
Esa es la mirada de "el
hígado ha sido desviado".

138
00:05:27,854 --> 00:05:29,521
Lo siento.

139
00:05:35,162 --> 00:05:38,797
Vale, no quiero esa basura
de homenajes cómicos.

140
00:05:38,832 --> 00:05:41,632
Quiero un funeral apropiado,
donde todo el mundo esté llorando.

141
00:05:43,503 --> 00:05:44,635
Apúntalo.

142
00:06:03,823 --> 00:06:05,388
Hola, familia Medina.

143
00:06:05,424 --> 00:06:07,557
¿Estamos de fiesta?

144
00:06:07,593 --> 00:06:08,692
Es el Día de los Muertos.

145
00:06:08,728 --> 00:06:10,040
Es un día muy importante para nosotros,

146
00:06:10,075 --> 00:06:11,817
pero todos querían
estar aquí por mi hija.

147
00:06:11,853 --> 00:06:13,296
Hemos construido nuestra propia ofrenda.

148
00:06:13,332 --> 00:06:14,497
Espero que esté bien.

149
00:06:14,533 --> 00:06:15,565
- Hola, hola.
- Por supuesto.

150
00:06:15,601 --> 00:06:16,633
Hola.

151
00:06:16,668 --> 00:06:18,668
- ¿Quién es esta?
- Soy la Dra. Grey.

152
00:06:18,704 --> 00:06:20,303
La Dra. Grey está aquí
hoy para ayudarnos.

153
00:06:20,339 --> 00:06:21,705
Usted es el jefe.

154
00:06:21,740 --> 00:06:24,073
¿No puede extirpar la
vesícula usted mismo?

155
00:06:24,109 --> 00:06:25,508
Sí que puedo pero

156
00:06:25,544 --> 00:06:28,578
Flor necesita más que una
simple extirpación de vesícula.

157
00:06:28,614 --> 00:06:30,847
Después de estudiar sus escáneres,
hemos determinado que Flor

158
00:06:30,882 --> 00:06:33,850
tiene un quiste colédoco
en su sistema biliar.

159
00:06:33,885 --> 00:06:35,719
- ¿Un quiste?
- No se preocupe. Es benigno.

160
00:06:35,754 --> 00:06:38,270
¿Un quiste? ¿Dónde? ¿En
su tripa? Déjame ver.

161
00:06:38,305 --> 00:06:40,025
- Mami. Para. - El quiste está
en el conducto biliar común...

162
00:06:40,060 --> 00:06:41,205
- Lo siento.
- y hay que sacarlo

163
00:06:41,230 --> 00:06:42,243
lo antes posible

164
00:06:42,278 --> 00:06:44,160
porque puede causar el
crecimiento de células cancerosas.

165
00:06:44,195 --> 00:06:46,730
Pero podemos extirparlo y
reducir ese riesgo a cero.

166
00:06:46,765 --> 00:06:49,766
Es un procedimiento llamado
hepático-yeyunostomía en Y de Roux.

167
00:06:49,801 --> 00:06:52,334
¿Te lo acabas de inventar?

168
00:06:52,370 --> 00:06:53,402
Es un procedimiento en el que unimos

169
00:06:53,437 --> 00:06:55,671
una parte de tu intestino
a tu tracto biliar.

170
00:06:55,706 --> 00:06:58,240
¿Puede todo el mundo dejar de
hablar de mi tracto biliar?

171
00:06:58,276 --> 00:06:59,586
Lo siento. Casi hemos acabado.

172
00:06:59,621 --> 00:07:01,543
- ¿Mi niña va a ponerse bien?
- Sí.

173
00:07:01,579 --> 00:07:03,712
Es una operación más larga de lo
que habíamos planeado originalmente,

174
00:07:03,748 --> 00:07:05,581
pero vamos a cuidarla bien.

175
00:07:05,616 --> 00:07:07,383
El Dr. DeLuca la llevará arriba

176
00:07:07,418 --> 00:07:10,000
y la preparará para la operación.
Vamos a repetir sus pruebas hepáticas.

177
00:07:10,035 --> 00:07:11,720
- Vale.
- Me alegro mucho de conocerlos a todos.

178
00:07:11,756 --> 00:07:12,767
- Gracias, doctora.
- Gracias.

179
00:07:12,792 --> 00:07:13,786
Gracias.

180
00:07:15,393 --> 00:07:16,759
¿Podemos hablar?

181
00:07:17,828 --> 00:07:19,762
¿Va todo bien?

182
00:07:22,966 --> 00:07:25,366
¿Cuándo fue la última vez
que hablaste con tu padre?

183
00:07:25,402 --> 00:07:29,042
¿Con Thatcher? Cuando
Lexie murió, supongo.

184
00:07:29,078 --> 00:07:30,267
Sí.

185
00:07:30,808 --> 00:07:32,373
¿Por qué?

186
00:07:32,409 --> 00:07:33,979
   

187
00:07:35,813 --> 00:07:37,645
Está enfermo, Meredith.

188
00:07:37,681 --> 00:07:39,747
¿Su hígado? ¿Ha vuelto a beber?

189
00:07:39,783 --> 00:07:41,716
No, todavía está sobrio.

190
00:07:41,751 --> 00:07:44,085
Lo oí de un amigo de Alcohólicos
Anónimos esta mañana.

191
00:07:44,121 --> 00:07:47,033
Thatcher tiene leucemia mieloide aguda.

192
00:07:48,525 --> 00:07:50,758
Está en cuidados paliativos.

193
00:07:50,794 --> 00:07:52,928
Solo le quedan unas
pocas semanas de vida.

194
00:07:57,534 --> 00:07:59,963
- ¿Meredith?
- ¿Sí?

195
00:08:00,803 --> 00:08:02,136
¿Has oído lo que he dicho?

196
00:08:02,171 --> 00:08:03,838
Sí.

197
00:08:03,873 --> 00:08:05,306
Thatcher se está muriendo.

198
00:08:05,341 --> 00:08:07,607
Lo entiendo. Gracias.

199
00:08:12,481 --> 00:08:14,513
   

200
00:08:14,538 --> 00:08:19,636
www.subtitulamos.tv

201
00:08:22,669 --> 00:08:24,669
¿Conocéis a una chica
que se llama Betty?

202
00:08:39,853 --> 00:08:41,653
Disculpa. Disculpa.

203
00:08:44,357 --> 00:08:46,858
¡Betty! ¡Betty!

204
00:08:46,893 --> 00:08:48,492
¡Betty!

205
00:08:48,528 --> 00:08:51,262
Lo siento.

206
00:08:53,299 --> 00:08:54,799
Hola.

207
00:08:54,834 --> 00:08:56,367
¿Quieres ver en qué estoy trabajando?

208
00:08:56,402 --> 00:08:57,802
   

209
00:09:05,078 --> 00:09:06,711
¿Mer?

210
00:09:06,746 --> 00:09:09,380
Mi padre se está muriendo.

211
00:09:09,415 --> 00:09:12,383
Dios mío.

212
00:09:12,418 --> 00:09:13,551
¿De qué?

213
00:09:13,586 --> 00:09:14,846
Leucemia mieloide aguda.

214
00:09:15,721 --> 00:09:17,488
- ¿Quieres hablar de eso?
- No.

215
00:09:23,929 --> 00:09:25,896
Ni siquiera sabe que tú existes.

216
00:09:25,931 --> 00:09:28,232
Así de buen padre ha sido.

217
00:09:28,267 --> 00:09:29,800
Ni siquiera sabe que tengo una hermana.

218
00:09:29,835 --> 00:09:31,968
Fui una especie de hija secreta...

219
00:09:32,004 --> 00:09:34,171
Y ahora se está muriendo
y ni siquiera me lo dice.

220
00:09:34,207 --> 00:09:35,239
¿Quién te lo ha dicho?

221
00:09:35,274 --> 00:09:37,241
Richard, precisamente él.

222
00:09:37,276 --> 00:09:38,812
¿Qué vas a hacer?

223
00:09:39,278 --> 00:09:40,711
No lo sé.

224
00:09:40,746 --> 00:09:41,981
Se supone que tengo que estar triste.

225
00:09:43,115 --> 00:09:46,717
Hola. Te he traído un poco de recarga.

226
00:09:46,752 --> 00:09:48,719
¿Lo pillas? Café, corazones recargables.

227
00:09:48,754 --> 00:09:50,187
- Es buena.
- Oye.

228
00:09:50,222 --> 00:09:52,325
Tu padre era un inútil, ¿verdad?

229
00:09:52,925 --> 00:09:55,491
Es una forma brusca de cambiar
de tema, pero básicamente, sí.

230
00:09:55,527 --> 00:09:57,794
¿Cómo te sentirías si te
enterases de que se está muriendo?

231
00:09:59,431 --> 00:10:01,164
¿De qué se está muriendo?

232
00:10:01,200 --> 00:10:02,733
- No.
- No, no. No, no.

233
00:10:04,603 --> 00:10:06,203
Bueno, o sea...

234
00:10:06,238 --> 00:10:08,238
tendría sentimientos
contradictorios, seguro.

235
00:10:08,273 --> 00:10:10,741
¿Querrías despedirte?

236
00:10:10,776 --> 00:10:12,554
Eso no lo sé.

237
00:10:13,578 --> 00:10:15,348
Eso no me ayuda.

238
00:10:20,651 --> 00:10:21,836
   

239
00:10:21,871 --> 00:10:24,887
El inútil de su padre se está muriendo.

240
00:10:26,257 --> 00:10:28,624
Él y su amiguito estaban
intentando saltar la valla,

241
00:10:28,659 --> 00:10:30,259
cosa que sabe que no tiene que hacer.

242
00:10:30,294 --> 00:10:31,360
Lo siento.

243
00:10:31,395 --> 00:10:34,630
Yo también salté unas cuantas
vallas cuando era un crío.

244
00:10:34,665 --> 00:10:36,265
¿Puedo verlo?

245
00:10:36,300 --> 00:10:38,134
¿Sientes esto?

246
00:10:38,169 --> 00:10:40,035
¿Sí? A ver cómo mueves los dedos, J.J.

247
00:10:41,239 --> 00:10:42,304
   

248
00:10:42,339 --> 00:10:44,106
¿Qué piensas, novato?

249
00:10:44,142 --> 00:10:45,908
Yo diría que es una fractura de húmero.

250
00:10:45,943 --> 00:10:48,410
Bien dicho. Esto es lo tuyo.

251
00:10:48,445 --> 00:10:50,021
Vamos a hacerte una
radiografía, ¿vale, colega?

252
00:10:50,056 --> 00:10:52,514
Llévalo a radiología y búscame
cuando estén los resultados.

253
00:10:52,549 --> 00:10:54,849
¿Voy a tener que llevar escayola?

254
00:10:54,885 --> 00:10:56,652
Hunter llevó escayola el año pasado

255
00:10:56,687 --> 00:10:58,487
y todo el mundo le dibujó cosas chulas.

256
00:10:58,522 --> 00:11:00,822
Hasta te dejaré elegir el color.

257
00:11:00,857 --> 00:11:02,270
¡Sí!

258
00:11:02,959 --> 00:11:05,927
Pobre Roberta. ¿Tres hígados en un año?

259
00:11:05,962 --> 00:11:07,829
Es una suerte de mierda.

260
00:11:07,864 --> 00:11:10,111
A veces los dados caen así.

261
00:11:11,067 --> 00:11:12,434
¿Qué demonios?

262
00:11:12,469 --> 00:11:14,269
¿Parker? ¡¿Ned Billings?!

263
00:11:14,305 --> 00:11:15,970
Le extirpamos el colon ayer.

264
00:11:16,006 --> 00:11:17,339
¡Estaba bien! ¡Qué ha pasado?

265
00:11:17,374 --> 00:11:19,441
Sufrió un paro cardíaco. Webber
cree que se le formó un coágulo.

266
00:11:19,476 --> 00:11:20,506
Lo siento.

267
00:11:22,313 --> 00:11:23,878
¡Tío!

268
00:11:23,914 --> 00:11:26,647
Llamaré a su hijo.

269
00:11:26,683 --> 00:11:28,516
Jolín, también era donante de órganos.

270
00:11:28,551 --> 00:11:30,451
Pues ahora no es una opción.

271
00:11:30,486 --> 00:11:33,521
Y su sangre era compatible
con la de Roberta.

272
00:11:33,556 --> 00:11:35,656
Eso es echar sal en la herida.

273
00:11:35,692 --> 00:11:38,826
Wilson, eso es. Espera.

274
00:11:38,861 --> 00:11:39,993
¡Esperad! ¡Esperad! ¡Esperad!

275
00:11:40,029 --> 00:11:43,130
Parker, ¿cuándo ha certificado
la defunción el Dr. Webber?

276
00:11:43,165 --> 00:11:45,533
Hace siete minutos.

277
00:11:45,568 --> 00:11:47,940
Perfecto. La regla de los cinco minutos.

278
00:11:48,538 --> 00:11:50,003
Oye, Ned.

279
00:11:50,039 --> 00:11:52,005
Dra. Bailey, ¿qué está
haciendo? ¡Está muerto!

280
00:11:52,041 --> 00:11:54,041
Tenemos que reperfundir el hígado.

281
00:11:54,076 --> 00:11:56,335
Necesitamos cánulas y la
oxigenación extracorpórea

282
00:11:56,360 --> 00:11:57,545
- lista en un quirófano.
- Se le ha parado el corazón.

283
00:11:57,580 --> 00:12:00,013
- Sus órganos ya no sirven.
- Sí. Conéctalo, por favor.

284
00:12:00,049 --> 00:12:02,249
Vaya. ¿Se ha vuelto loca?
¿Tenemos que llamar a alguien?

285
00:12:02,284 --> 00:12:04,885
¡Por Dios, Dra. Bailey, su
hígado está tan muerto como él!

286
00:12:04,920 --> 00:12:07,721
¡Y nosotros vamos a
devolverlo a la vida!

287
00:12:11,749 --> 00:12:13,715
- Ve a buscar a mi marido.
- No. Parker,

288
00:12:13,751 --> 00:12:15,350
trae un aparato de reperfusión.

289
00:12:15,386 --> 00:12:17,786
He estado leyendo los estudios
de ciertos casos en Europa,

290
00:12:17,821 --> 00:12:19,787
- pero nunca he hecho uno.
- Hacer ¿qué?

291
00:12:19,822 --> 00:12:21,222
¡¿Medicina zombi?!

292
00:12:21,258 --> 00:12:22,357
No, lo conectamos a la oxigenación

293
00:12:22,392 --> 00:12:26,127
y usamos un sistema de perfusión
normotérmica para el hígado.

294
00:12:26,162 --> 00:12:28,897
Podemos salvarlo y dárselo a Roberta.

295
00:12:28,932 --> 00:12:30,965
- Ahora, ayúdame.
- Entonces... ¿dice

296
00:12:31,001 --> 00:12:32,700
que esa perfusión templada
devolverá la vida al hígado?

297
00:12:32,735 --> 00:12:34,702
Igual que una moneda
oxidada sumergida en ácido.

298
00:12:34,737 --> 00:12:36,837
Lo han hecho muchas veces.

299
00:12:39,675 --> 00:12:40,741
¡En humanos!

300
00:12:40,777 --> 00:12:42,377
- ¡Hazlo tú!
- ¡Gracias a Dios!

301
00:12:43,780 --> 00:12:45,746
¡Parker, trae el aparato de reperfusión!

302
00:12:45,782 --> 00:12:47,215
Sí, señora.

303
00:13:04,300 --> 00:13:06,199
¿Cuándo me vas a dejar llevarte a cenar?

304
00:13:06,235 --> 00:13:08,736
Parece que Jo piensa
que podría surgir algo.

305
00:13:08,771 --> 00:13:11,732
¿Sabes?, tengo una
casamentera y tiene una lista.

306
00:13:12,942 --> 00:13:15,111
¿Cómo entro en esa lista?

307
00:13:15,978 --> 00:13:18,546
No eres la clase de tío
que hay en la lista.

308
00:13:18,581 --> 00:13:20,180
¿Y qué clase de tío soy?

309
00:13:20,215 --> 00:13:23,216
Ya sabes, eres de los
de "para una emergencia"

310
00:13:23,252 --> 00:13:25,853
o "me han dado malas noticias

311
00:13:25,888 --> 00:13:27,421
y no puedo estar sola".

312
00:13:29,992 --> 00:13:31,191
Vale.

313
00:13:31,226 --> 00:13:32,960
Le vamos a romper el corazón a Jo.

314
00:13:32,995 --> 00:13:35,395
¿Qué pasa contigo y con Jo?

315
00:13:35,431 --> 00:13:38,765
¿Tiene Alex algo de qué preocuparse?

316
00:13:38,800 --> 00:13:41,101
¿Qué pasa contigo y con Alex?

317
00:13:41,136 --> 00:13:42,970
¿Tiene Jo algo de qué preocuparse?

318
00:13:53,449 --> 00:13:55,215
¿Cómo se lo ha tomado la familia de Ned?

319
00:13:55,250 --> 00:13:59,219
Están tristes pero se alegran de que
de su muerte pueda salir algo bueno.

320
00:13:59,254 --> 00:14:00,507
Vale, Parker,

321
00:14:00,542 --> 00:14:03,622
necesito que prepares las
tomas de entrada y de salida.

322
00:14:03,657 --> 00:14:05,858
Karev, ya sabes qué hacer.

323
00:14:09,197 --> 00:14:10,262
Bien.

324
00:14:10,298 --> 00:14:13,165
- ¿Estáis listos?
- Todos los sistemas en marcha.

325
00:14:31,386 --> 00:14:32,518
Esto es muy estresante.

326
00:14:32,553 --> 00:14:35,654
Pero un estrés bueno, puro.

327
00:14:35,689 --> 00:14:38,757
No del de "¿Volverá mi
marido a casa esta noche?",

328
00:14:38,792 --> 00:14:40,826
no del que provocan las normas
burocráticas, este estrés

329
00:14:40,861 --> 00:14:45,597
es el de "¿Podremos o
no salvar una vida?".

330
00:14:49,970 --> 00:14:52,504
¡Oh, Dios mío, funcionó!

331
00:14:52,540 --> 00:14:53,939
Está vivo.

332
00:14:53,974 --> 00:14:55,273
¡Está vivo!

333
00:14:57,912 --> 00:14:59,377
¡Sí!

334
00:14:59,413 --> 00:15:01,613
Está funcionando. Es un hígado viable.

335
00:15:01,649 --> 00:15:03,882
¿Lo has encontrado en la
basura o algo por el estilo?

336
00:15:03,918 --> 00:15:05,274
¿Qué dijeron los del UNOS?

337
00:15:05,310 --> 00:15:07,553
Mientras el centro de obtención
de órganos lo apruebe,

338
00:15:07,588 --> 00:15:10,154
podemos hacerlo. Es...
Es una donación dirigida.

339
00:15:11,591 --> 00:15:13,357
Que no se te olvide...
aperitivos de los buenos.

340
00:15:13,392 --> 00:15:15,860
- Solo...
- Roberta, tenemos un hígado. Es tuyo.

341
00:15:15,896 --> 00:15:18,228
"Mientras el centro de obtención
de órganos lo apruebe".

342
00:15:18,264 --> 00:15:20,364
- No me gustan mis opciones.
- Lo siento por ella.

343
00:15:20,399 --> 00:15:22,332
- Está obsesionada con la muerte.
- Porque me estoy muriendo.

344
00:15:22,368 --> 00:15:24,068
¡Para! Deja de hablar así.

345
00:15:24,103 --> 00:15:25,970
¿Sabes? Algunos queremos que vivas.

346
00:15:26,005 --> 00:15:28,405
Créeme, yo también quiero vivir.

347
00:15:28,441 --> 00:15:31,075
Solo me estoy preparando para la
realidad de que probablemente no viva.

348
00:15:31,110 --> 00:15:32,436
Bueno, tú no tienes que prepararme a mí.

349
00:15:32,472 --> 00:15:34,178
- Yo me ocuparé.
- No eres la única

350
00:15:34,213 --> 00:15:36,313
que tiene que estar preparada, Denise.

351
00:15:36,348 --> 00:15:38,813
- Soy la única que se está muriendo.
- ¡No te estás muriendo!

352
00:15:40,086 --> 00:15:42,019
Lo siento, Dra. Karev.

353
00:15:42,055 --> 00:15:44,254
Agradezco que crea que
tiene un hígado para mí

354
00:15:44,290 --> 00:15:46,512
y espero que tenga razón,

355
00:15:46,925 --> 00:15:49,593
pero he vivido con esta
enfermedad toda mi vida.

356
00:15:49,628 --> 00:15:52,762
Me he preparado para morir
joven... más o menos.

357
00:15:52,798 --> 00:15:55,665
Y ahora que estoy cerca de esa muerte y
estadísticamente es poco probable

358
00:15:55,701 --> 00:15:59,703
que experimente algún milagro
mágico del hígado estelar,

359
00:15:59,738 --> 00:16:01,572
solo quiero asegurarme de
que las personas que amo

360
00:16:01,607 --> 00:16:03,940
tengan la oportunidad de llorarme.

361
00:16:03,976 --> 00:16:06,365
No eres tú quien tiene que
preocuparse de esas cosas.

362
00:16:07,079 --> 00:16:09,446
Lo es, D. Cuando mi padre murió,

363
00:16:09,482 --> 00:16:13,283
quería tirarme encima
en su ataúd y llorar.

364
00:16:13,319 --> 00:16:15,185
Pero en lugar de eso, escribí
chistes para su panegírico

365
00:16:15,221 --> 00:16:16,953
para hacer que sus
amigos se sintieran mejor

366
00:16:16,989 --> 00:16:19,555
y luego me pasé 10 años llorando
con anuncios de comida para perros

367
00:16:19,591 --> 00:16:23,792
porque toda esa pena
estaba todavía en mí,

368
00:16:23,828 --> 00:16:26,052
y necesitaba irse.

369
00:16:27,265 --> 00:16:28,964
Te mereces...

370
00:16:29,000 --> 00:16:31,967
arrojarte sobre mi ataúd y llorar...

371
00:16:32,003 --> 00:16:33,736
si quieres.

372
00:16:36,547 --> 00:16:38,180
Buen discurso,

373
00:16:38,309 --> 00:16:41,477
pero esta doctora está esperando a ver
si quieres su porquería de hígado.

374
00:16:46,417 --> 00:16:47,983
- Sí, por favor.
- Sí.

375
00:16:48,019 --> 00:16:50,319
- Pero si no funciona... - Nada de
música de órgano. Cuarteto de cuerda.

376
00:16:50,355 --> 00:16:51,554
Sí.

377
00:16:53,089 --> 00:16:54,656
Muy bien. Hola a todos.

378
00:16:54,691 --> 00:16:55,723
Hola.

379
00:16:55,759 --> 00:16:57,792
Bien, chiquilla, es hora de llevarte.

380
00:16:59,496 --> 00:17:01,596
¿Vas a estar en mi cirugía?

381
00:17:01,632 --> 00:17:04,098
La Dra. Grey, el Dr. Karev y yo
estaremos allí todo el tiempo.

382
00:17:04,134 --> 00:17:05,999
Entonces, ¿vais a mirar
dentro de mi barriga?

383
00:17:06,035 --> 00:17:08,270
Sí, pero lo arreglaremos de inmediato.

384
00:17:08,305 --> 00:17:11,439
Mamá...

385
00:17:11,475 --> 00:17:14,309
Lo siento. ¿No quieres que esté allí?

386
00:17:21,818 --> 00:17:22,984
   

387
00:17:23,019 --> 00:17:24,519
¿Sabes qué, Flor?

388
00:17:24,555 --> 00:17:26,620
Tengo un montón de
trabajo que hacer hoy,

389
00:17:26,656 --> 00:17:29,456
y la Dra. Grey y el Dr.
Karev... Soy su alumno,

390
00:17:29,492 --> 00:17:31,425
y no quiero que se distraigan

391
00:17:31,460 --> 00:17:33,427
intentando enseñarme
mientras tú estás en la mesa.

392
00:17:33,462 --> 00:17:35,329
Los quiero centrados.

393
00:17:35,364 --> 00:17:36,630
Así que, si te parece bien,

394
00:17:36,666 --> 00:17:38,499
esta vez voy a quedarme fuera, ¿vale?

395
00:17:40,036 --> 00:17:41,936
Sí, me parece bien.

396
00:17:41,971 --> 00:17:43,771
Tú puedes con esto.

397
00:17:43,807 --> 00:17:45,798
Vale. Gracias.

398
00:17:49,478 --> 00:17:51,946
Dales un minuto, ¿vale?

399
00:17:51,981 --> 00:17:54,248
Vale, hijita, ¿estás lista?

400
00:17:55,351 --> 00:17:56,517
Vale.

401
00:18:00,556 --> 00:18:02,122
¿Vendrás esta noche a tomar una copa?

402
00:18:02,157 --> 00:18:03,824
No lo creo.

403
00:18:03,859 --> 00:18:05,558
¿Una cita ardiente?

404
00:18:05,594 --> 00:18:07,427
¿Qué? No...

405
00:18:09,598 --> 00:18:11,131
¿Cuál es tu rollo?

406
00:18:11,166 --> 00:18:13,800
No tengo ningún rollo.

407
00:18:13,836 --> 00:18:15,501
¿Tienes novio o algo?

408
00:18:15,537 --> 00:18:17,370
No... Yo no...

409
00:18:19,541 --> 00:18:21,208
¿Parece que lo tengo?

410
00:18:21,243 --> 00:18:24,310
Pareces... nervioso.

411
00:18:26,749 --> 00:18:28,048
¿Tú tienes novio?

412
00:18:28,083 --> 00:18:29,549
No.

413
00:18:29,584 --> 00:18:30,871
Año de becario.

414
00:18:30,907 --> 00:18:32,652
Acaba con cualquier relación.

415
00:18:32,687 --> 00:18:34,420
Sí, del todo.

416
00:18:34,456 --> 00:18:35,888
Pero estoy abierto...

417
00:18:35,923 --> 00:18:37,056
a conocer a alguien.

418
00:18:37,091 --> 00:18:38,891
Guay. Muy guay.

419
00:18:44,799 --> 00:18:47,532
Espera. ¿Eso es una masa?

420
00:18:51,072 --> 00:18:52,772
Vale, se supone que tengo
que estar en cirugía.

421
00:18:52,807 --> 00:18:54,573
¿Qué pasa?

422
00:18:54,608 --> 00:18:56,441
   

423
00:18:56,477 --> 00:18:57,743
Sí. Es un hígado.

424
00:18:57,779 --> 00:18:59,544
- ¿Por qué hay un hígado?
- Es un hígado

425
00:18:59,580 --> 00:19:02,681
que estaba en un hombre
muerto y que ahora está vivo.

426
00:19:02,716 --> 00:19:04,917
El hígado, no el hombre.
El hombre sigue muerto.

427
00:19:04,952 --> 00:19:06,518
¿Este hígado ha sobrevivido
a una muerte cardíaca?

428
00:19:06,553 --> 00:19:08,453
Sí. Lo resucitamos.

429
00:19:08,489 --> 00:19:10,855
Jolín.

430
00:19:10,891 --> 00:19:12,266
No puedo creer que los de
trasplantes lo aprobaran.

431
00:19:12,301 --> 00:19:13,691
No lo hicieron.

432
00:19:13,726 --> 00:19:15,293
Dijeron que no era asunto suyo

433
00:19:15,328 --> 00:19:17,228
ya que técnicamente es
una donación dirigida,

434
00:19:17,264 --> 00:19:19,130
así que llamamos al centro
de obtención de órganos.

435
00:19:19,166 --> 00:19:22,200
Dijeron que nos llamarían, y la
familia ha dado el consentimiento.

436
00:19:22,235 --> 00:19:23,334
¿Que llamarían?

437
00:19:23,369 --> 00:19:25,937
Y llamarán con el visto bueno

438
00:19:25,972 --> 00:19:28,639
porque es un hígado
totalmente funcional.

439
00:19:28,675 --> 00:19:31,142
Es un hígado que no sabe
que no está en un cuerpo.

440
00:19:31,178 --> 00:19:32,473
Por favor dime que no le

441
00:19:32,498 --> 00:19:34,212
prometiste este hígado a un paciente.

442
00:19:34,247 --> 00:19:36,147
- Es funcional.
- No, no, no, no, no.

443
00:19:36,183 --> 00:19:37,916
- Apágalo.
- ¿Qué?

444
00:19:37,951 --> 00:19:39,483
No. No me importa lo
genial que sea esto.

445
00:19:39,519 --> 00:19:41,585
Este hígado no va a ir a un paciente.

446
00:19:41,621 --> 00:19:43,121
Alex, vamos a salvar una vida

447
00:19:43,156 --> 00:19:44,388
con un hígado que de lo
contrario sería basura.

448
00:19:44,424 --> 00:19:47,458
Que es lo que seríamos para
el UNOS si esto sale mal.

449
00:19:47,493 --> 00:19:48,793
Bueno, eso no va a suceder.

450
00:19:48,828 --> 00:19:51,261
Lo sé... porque no lo vais a hacer.

451
00:19:51,297 --> 00:19:53,050
Apágalo.

452
00:20:01,767 --> 00:20:03,467
Y ella no quiere que vea
dentro de su vientre.

453
00:20:03,502 --> 00:20:05,170
Bueno, no puedes culpar a
la niña. Eso es encantador.

454
00:20:05,206 --> 00:20:08,301
Aun así, estoy un poco triste. Es
una hepatoyeyunostomía en Y de Roux.

455
00:20:08,332 --> 00:20:10,654
Habrá muchas oportunidades
para muchas cirugías geniales

456
00:20:10,690 --> 00:20:11,717
con niñas pequeñas

457
00:20:11,742 --> 00:20:13,202
que no están enamoradas de ti.

458
00:20:13,237 --> 00:20:15,371
A menos que... todas se enamoren de ti.

459
00:20:17,341 --> 00:20:20,452
Tenía muchas ganas de
trabajar con usted, Dra. Grey.

460
00:20:21,178 --> 00:20:23,746
Bueno, también habrá muchas
oportunidades para eso.

461
00:20:26,083 --> 00:20:27,383
Tengo que ir a ver cómo
está nuestra chica.

462
00:20:27,418 --> 00:20:28,711
De acuerdo.

463
00:20:31,088 --> 00:20:33,722
Hola, bomboncito. ¿Cómo te encuentras?

464
00:20:33,757 --> 00:20:35,357
¿Ves a tu chico ahí fuera?

465
00:20:41,598 --> 00:20:44,333
Claramente es una fractura de húmero.

466
00:20:44,368 --> 00:20:48,370
Bien, entonces, ¿cuánto tiempo
tiene que estar enyesado?

467
00:20:48,406 --> 00:20:54,178
Desafortunadamente...
también encontramos una masa.

468
00:20:54,213 --> 00:20:56,211
- Aún no sabemos seguro qué es...
- ¿Una masa?

469
00:20:56,247 --> 00:20:58,414
Pensamos que es lo que debilitó
el hueso, causando la ruptura.

470
00:20:58,449 --> 00:21:01,215
Tenemos que hacer una biopsia rápido.

471
00:21:01,251 --> 00:21:03,037
¿Una biopsia?

472
00:21:04,454 --> 00:21:07,388
¿Es cáncer? Dios mío.

473
00:21:07,423 --> 00:21:09,157
No puedo creer que esto esté pasando.

474
00:21:09,192 --> 00:21:11,244
- No.
- Mamá, vamos.

475
00:21:11,280 --> 00:21:13,227
Oye, J.J., ¿cómo se llama tu madre?

476
00:21:13,263 --> 00:21:14,695
- Michelle.
- Michelle, mírame.

477
00:21:14,730 --> 00:21:16,230
- Respira hondo, ¿de acuerdo?
- De acuerdo.

478
00:21:16,266 --> 00:21:17,416
Tenemos buenas noticias.

479
00:21:17,452 --> 00:21:20,034
La buena noticia es que la fractura
te trajo anticipadamente,

480
00:21:20,070 --> 00:21:22,603
para que podamos averiguar
qué es y trazar un plan.

481
00:21:22,638 --> 00:21:25,406
No volveré a trepar verjas, mamá.

482
00:21:25,442 --> 00:21:27,775
- Lo prometo.
- Está bien, cariño.

483
00:21:31,814 --> 00:21:34,048
¿Qué tienes aquí?

484
00:21:34,084 --> 00:21:36,950
Bueno, quería traerte el almuerzo,
pero no podía decidirme,

485
00:21:36,985 --> 00:21:39,619
así que tienes enchiladas, sin cilantro,

486
00:21:39,654 --> 00:21:43,290
espaguetis, sin albóndigas,
y, por supuesto,

487
00:21:43,325 --> 00:21:44,761
esto será nuestra ensalada Cobb,

488
00:21:44,786 --> 00:21:46,126
sin queso azul.

489
00:21:46,161 --> 00:21:48,095
No tenías que hacer esto, de verdad.

490
00:21:48,130 --> 00:21:49,096
Sí, creo que tenía que hacerlo.

491
00:21:49,131 --> 00:21:50,797
Sé que no he sido el
mejor novio últimamente,

492
00:21:50,832 --> 00:21:54,934
así que quería que supieras
que estoy aquí para ti.

493
00:21:57,339 --> 00:21:58,884
Te lo agradezco.

494
00:21:59,808 --> 00:22:02,309
Pero no puedo comer nada
de esto ahora mismo.

495
00:22:02,344 --> 00:22:03,743
¿Qué pasa? ¿No te sientes bien?

496
00:22:03,778 --> 00:22:05,579
Me siento algo triste,

497
00:22:05,614 --> 00:22:09,349
con todo el luto que hay
por aquí hoy, ¿sabes?

498
00:22:09,384 --> 00:22:12,318
Por tu madre.

499
00:22:12,353 --> 00:22:14,286
Lo siento.

500
00:22:14,322 --> 00:22:17,323
¿Quieres hablar de ello?

501
00:22:22,731 --> 00:22:24,631
Realmente tengo que volver al trabajo.

502
00:22:27,235 --> 00:22:28,367
Sí.

503
00:22:28,402 --> 00:22:32,271
Bueno, si necesitas algo, estoy aquí.

504
00:22:32,306 --> 00:22:33,961
- Gracias.
- De nada.

505
00:22:34,509 --> 00:22:36,475
Y si necesito espaguetis,
¿te molestaría?

506
00:22:36,511 --> 00:22:38,424
Por favor, todo tuyo.

507
00:22:45,418 --> 00:22:48,620
Ya hemos terminado con el 75
por ciento de esta anastomosis.

508
00:22:48,656 --> 00:22:50,488
Tiene buena pinta, incluso
sin la ayuda de su noviete.

509
00:22:50,524 --> 00:22:51,517
Él solo hacía

510
00:22:51,542 --> 00:22:52,691
- lo que la paciente le pidió.
- Sí.

511
00:22:52,726 --> 00:22:54,860
Si me retirase de cada caso en el
que un niño se enamora de mí...

512
00:22:54,895 --> 00:22:57,943
No termines esa frase, engendro maligno.

513
00:23:00,400 --> 00:23:02,467
- He oído lo de Thatcher.
- ¿A Maggie? ¿O a Richard?

514
00:23:02,502 --> 00:23:03,949
A Jackson.

515
00:23:04,938 --> 00:23:07,472
- Entonces, ¿no quieres hablar de ello?
- No es que no quiera hablar de ello.

516
00:23:07,507 --> 00:23:09,374
Simplemente, no sé si hay
mucho de lo que hablar.

517
00:23:09,409 --> 00:23:11,543
Tómate tu tiempo si lo
necesitas, ve a verlo,

518
00:23:11,578 --> 00:23:14,146
dile adiós, todo el
tiempo que necesites.

519
00:23:14,181 --> 00:23:16,548
Ahora eres amiga del jefe.

520
00:23:16,583 --> 00:23:17,816
Bueno, no sé si quiero verlo.

521
00:23:17,851 --> 00:23:20,051
Vale, no era el padre del año
para ti, pero de todas formas...

522
00:23:20,086 --> 00:23:21,519
¿Tu padre nunca te ha defraudado?

523
00:23:21,554 --> 00:23:24,355
Sí. Pero pude decirle
adiós antes de que muriera.

524
00:23:24,391 --> 00:23:25,923
¿Y eso hizo que las
ausencias en los cumpleaños

525
00:23:25,958 --> 00:23:28,593
y los llantos de tu madre en
las festividades desaparecieran?

526
00:23:28,628 --> 00:23:31,429
¿El tener esos cinco minutos con
él después de toda una vida de nada

527
00:23:31,464 --> 00:23:33,864
- te hizo sentir mejor?
- Aspiración.

528
00:23:33,900 --> 00:23:35,333
Yo le abrí una puerta.

529
00:23:35,368 --> 00:23:37,168
Le di un trozo de mi hígado.

530
00:23:37,204 --> 00:23:39,103
Le abrí una puerta a que me conociese.

531
00:23:39,138 --> 00:23:40,505
Y el no la traspasó.

532
00:23:40,540 --> 00:23:41,790
El único tiempo que pasamos juntos

533
00:23:41,826 --> 00:23:43,908
fue cuando Lexie nos
obligó a estar juntos.

534
00:23:43,943 --> 00:23:46,010
Y cuando ella murió, él
desapareció por completo.

535
00:23:46,045 --> 00:23:48,379
Así que no siento la
necesidad de llorar por él

536
00:23:48,415 --> 00:23:51,249
porque fue como un
fantasma todos estos años.

537
00:23:51,284 --> 00:23:53,084
¿Sabes?, la razón de nuestro trabajo es

538
00:23:53,119 --> 00:23:54,551
evitar que la gente muera.

539
00:23:54,587 --> 00:23:56,253
Nos dan premios por ello.

540
00:23:56,288 --> 00:23:58,689
Y aquí está la familia de
Flor festejando la muerte.

541
00:23:58,724 --> 00:24:00,390
No festejan la muerte.

542
00:24:00,426 --> 00:24:01,493
Festejan a los muertos.

543
00:24:01,528 --> 00:24:03,360
E invitándolos a volver de visita.

544
00:24:03,395 --> 00:24:04,961
Puede que no pudieran
verlos antes de morir.

545
00:24:04,996 --> 00:24:07,598
No eres tan listo como crees.

546
00:24:07,633 --> 00:24:09,533
Discrepo.

547
00:24:09,568 --> 00:24:11,401
Es una mierda. ¿Solo
porque él es el jefe

548
00:24:11,437 --> 00:24:13,437
puede decirme qué es lo que puedo
y no puedo hacer en el trabajo?

549
00:24:13,472 --> 00:24:15,606
Sí, es parte del trabajo de jefe.

550
00:24:15,641 --> 00:24:18,542
Me da igual. Él incumple sus reglas todo
el rato para salvar a sus pacientes.

551
00:24:18,577 --> 00:24:20,544
Sí, pero él es el jefe.

552
00:24:20,579 --> 00:24:22,446
Vale, ¿eres mi amigo o el suyo?

553
00:24:22,481 --> 00:24:24,548
Hablando de amigos,

554
00:24:24,583 --> 00:24:26,082
le he pedido una cita a Grey.

555
00:24:26,118 --> 00:24:27,651
Sí. ¿Cuándo es la cita?

556
00:24:27,686 --> 00:24:28,885
Ella me ha rechazado,

557
00:24:28,920 --> 00:24:30,754
de una forma brutal, de nuevo.

558
00:24:30,789 --> 00:24:33,456
También me lo hizo a mí,
durante los primeros dos años.

559
00:24:33,491 --> 00:24:36,092
Cambiará de parecer.

560
00:24:36,128 --> 00:24:37,727
Doctor Lincoln.

561
00:24:37,763 --> 00:24:40,596
Los resultados de la biopsia de J. J.

562
00:24:40,632 --> 00:24:42,431
Maldición.

563
00:24:42,467 --> 00:24:44,600
Osteosarcoma.

564
00:24:44,636 --> 00:24:47,135
- ¿No era eso lo que...?
- Sí. Eso mismo.

565
00:24:47,773 --> 00:24:49,605
¿Betty?

566
00:24:49,641 --> 00:24:52,242
Se está haciendo tarde. No
puede estar fuera toda la noche.

567
00:24:52,277 --> 00:24:54,405
¡Maldición, Betty! Nunca
debí dejarla ir a la escuela.

568
00:24:54,440 --> 00:24:55,452
¿Deberíamos llamar a la policía?

569
00:24:55,477 --> 00:24:56,458
- No.
- Sí.

570
00:24:56,494 --> 00:24:58,815
Escucha, es una adolescente. Los
adolescentes hacen estas cosas.

571
00:24:58,850 --> 00:24:59,870
¿Me estás tomando el pelo?

572
00:24:59,895 --> 00:25:01,284
¿Sabes cuantas veces
mi madre se volvió loca

573
00:25:01,319 --> 00:25:02,685
cuando yo simplemente estaba en
la casa de mi amiga calle abajo?

574
00:25:02,720 --> 00:25:04,086
Sí, y cuando tenía 15 años,

575
00:25:04,121 --> 00:25:05,521
mi madre llamó a la policía, buscándome,

576
00:25:05,556 --> 00:25:07,022
y cuando me encontró,
estaba puesta de pastillas,

577
00:25:07,057 --> 00:25:08,324
a punto de saltar del
tejado de mi amiga.

578
00:25:08,359 --> 00:25:10,626
- Está bien. Tienes razón.
- Solo quería... Sí, ¡Betty no está bien

579
00:25:10,662 --> 00:25:12,662
porque Betty no es una
adolescente normal!

580
00:25:12,697 --> 00:25:14,664
¡Ella no es como tú, Owen! ¡Es como yo!

581
00:25:14,699 --> 00:25:16,265
Y si mi madre no hubiese
llamado a la policía aquel día

582
00:25:16,301 --> 00:25:19,669
y si la policía no me hubiese
encontrado, ¡yo estaría muerta ahora!

583
00:25:25,009 --> 00:25:26,425
Lo siento.

584
00:25:27,011 --> 00:25:28,644
Necesito una reunión.

585
00:25:28,680 --> 00:25:30,680
De acuerdo. Te acerco,
y luego recogeré a Leo.

586
00:25:30,715 --> 00:25:32,782
¿Y qué pasa si Betty regresa?

587
00:25:32,817 --> 00:25:34,483
Bueno, me puedo quedar.

588
00:25:36,520 --> 00:25:39,104
Quiero decir, en el caso de que
ella regrese, yo podría estar aquí.

589
00:25:44,594 --> 00:25:46,628
- Está aterrorizada.
- No, lo sé. Lo sé.

590
00:25:50,900 --> 00:25:53,034
Y yo estoy embarazada de ti, Owen.

591
00:26:03,780 --> 00:26:05,989
El médico está aquí, chicos.

592
00:26:06,024 --> 00:26:07,415
El médico está aquí.

593
00:26:07,451 --> 00:26:10,417
Está muy bien. Está ahora en despertar.

594
00:26:10,453 --> 00:26:11,885
Gracias a Dios.

595
00:26:11,920 --> 00:26:14,555
- ¿Podemos verla?
- Sí, por supuesto. Os acompaño.

596
00:26:14,590 --> 00:26:16,490
Vamos, chicos. Al fin podremos comer.

597
00:26:16,525 --> 00:26:17,851
Vamos.

598
00:26:19,027 --> 00:26:21,061
- Gracias.
- No hay problema.

599
00:26:22,565 --> 00:26:23,964
Gracias.

600
00:26:25,735 --> 00:26:28,612
- ¿Puedo?
- Por supuesto.

601
00:26:30,606 --> 00:26:32,199
¿Quiénes son estas personas?

602
00:26:33,642 --> 00:26:37,611
Ese es mi marido, Oscar,
el padre de Laura.

603
00:26:37,646 --> 00:26:39,680
Y este es Johnny, mi hijo.

604
00:26:39,715 --> 00:26:43,216
Y esta es mi mamá, Lupita,
y mi hermana Luisa.

605
00:26:43,252 --> 00:26:44,685
Lo siento.

606
00:26:44,720 --> 00:26:46,586
No lo sienta.

607
00:26:47,756 --> 00:26:49,722
Ellos están aquí con nosotros ahora.

608
00:26:51,459 --> 00:26:53,226
Y esto es para usted.

609
00:26:53,262 --> 00:26:54,928
Las caléndulas son preciosas.

610
00:26:54,963 --> 00:26:56,796
Se dice que ayudan a guiar

611
00:26:56,831 --> 00:26:59,465
los espíritus de nuestros
antepasados de vuelta a nosotros.

612
00:26:59,501 --> 00:27:03,036
El velo entre nuestro
mundo y el de los espíritus

613
00:27:03,071 --> 00:27:04,704
es muy fino.

614
00:27:04,739 --> 00:27:07,774
Las caléndulas, las
fotos, los recuerdos,...

615
00:27:07,809 --> 00:27:09,943
todo ayuda a guiarlos hacia nosotros.

616
00:27:23,124 --> 00:27:25,658
- Hola, ¿me has llamado?
- Sí, lo hice.

617
00:27:25,693 --> 00:27:27,593
El centro de donaciones
de órganos ha llamado.

618
00:27:27,629 --> 00:27:31,631
Nuestra donación dirigida
ha sido aprobada.

619
00:27:31,666 --> 00:27:33,132
¿En serio?

620
00:27:33,167 --> 00:27:35,668
Quiero reservar un quirófano
y preparar a Roberta.

621
00:27:35,703 --> 00:27:38,638
Pero el hígado... Alex nos mandó
apagar la máquina de perfusión.

622
00:27:38,673 --> 00:27:40,100
Está muerto.

623
00:27:42,710 --> 00:27:44,844
El hígado está vivo.

624
00:27:44,879 --> 00:27:49,014
Y, como resultado, Roberta
vivirá muchos años.

625
00:27:49,050 --> 00:27:51,651
No sé si Alex me perdonará por esto.

626
00:27:51,686 --> 00:27:54,453
Si Roberta muriese y tu
hubieras podido salvarla,

627
00:27:54,488 --> 00:27:56,421
nunca te lo perdonarías.

628
00:28:02,498 --> 00:28:05,032
- Mi padre era profesor de inglés.
- ¿En serio? ¿Dónde?

629
00:28:05,067 --> 00:28:06,767
¿Tienes relación con tu padre?

630
00:28:07,148 --> 00:28:08,150
Bueno...

631
00:28:08,175 --> 00:28:10,939
¿Por qué es que la gente que nos
crea se lleva todo el mérito?

632
00:28:11,773 --> 00:28:13,724
- Bueno, yo...
- Solo porque ellos cumplieron

633
00:28:13,749 --> 00:28:15,982
la más básica de las
funciones biológicas humanas,

634
00:28:16,018 --> 00:28:17,918
¿consiguen una fiesta dedicada a ellos?

635
00:28:17,953 --> 00:28:18,952
Y entonces nos torturamos con la culpa

636
00:28:18,987 --> 00:28:20,854
si no queremos tener
una relación con ellos.

637
00:28:20,889 --> 00:28:23,857
Si no fue un padre para
mí, ¿por qué se lo debo?

638
00:28:23,892 --> 00:28:26,927
¿Y por qué es el hijo el que
siempre tiene que perdonar?

639
00:28:26,962 --> 00:28:29,663
"Porque es tu madre,
porque es tu padre."

640
00:28:29,698 --> 00:28:31,831
¿Sabes qué? Estoy harta de

641
00:28:31,867 --> 00:28:34,568
sentirme mal por no sentirme mal.

642
00:28:34,603 --> 00:28:37,437
Quiero decir, es triste que alguien
muera, y le deseo que descanse en paz,

643
00:28:37,472 --> 00:28:39,939
pero no voy a hacer que
pasemos ni mis hijos ni yo

644
00:28:39,974 --> 00:28:41,240
por otra muerte

645
00:28:41,276 --> 00:28:43,576
solo por hacerle sentir mejor.

646
00:28:43,611 --> 00:28:44,831
Entonces, ¿lo entiendes?

647
00:28:46,914 --> 00:28:50,116
Parece un tipo telangiectático
de osteosarcoma.

648
00:28:50,151 --> 00:28:52,585
- ¿Qué significa eso?
- Es un tumor que realmente...

649
00:28:52,620 --> 00:28:55,588
Espera. Entonces, ¿es
cáncer? No, Dios mío.

650
00:28:55,623 --> 00:28:57,316
- ¿Mamá?
- Michelle, es...

651
00:28:57,320 --> 00:28:59,927
- Dios, no, no.
- ¿Mamá? ¿Mamá?

652
00:28:59,994 --> 00:29:02,061
¿Por qué no salimos y lo hablamos?

653
00:29:02,097 --> 00:29:05,531
Dios mío.

654
00:29:05,567 --> 00:29:07,938
No.

655
00:29:08,669 --> 00:29:10,235
Lo sé. Lo siento.

656
00:29:10,270 --> 00:29:12,871
- Soy una madre terrible. Yo...
- No, no lo eres, pero...

657
00:29:12,907 --> 00:29:15,608
- Dios mío.
- Lo que estás es... asustada.

658
00:29:15,643 --> 00:29:17,610
Y te estoy diciendo
que no debes estarlo.

659
00:29:17,645 --> 00:29:19,605
Dios. Pero no puedes
prometerme nada, ¿no?

660
00:29:19,640 --> 00:29:21,279
No puedo prometerlo.

661
00:29:21,315 --> 00:29:23,816
Pero yo tuve ese mismo
tumor cuando era un niño.

662
00:29:23,851 --> 00:29:25,818
Exactamente el mismo tumor.

663
00:29:25,853 --> 00:29:27,886
El mío era en mi fémur,
y era más grande.

664
00:29:27,922 --> 00:29:29,454
Lo cogimos más tarde que lo
que hemos cogido el de J. J.

665
00:29:29,490 --> 00:29:31,456
Lo tratamos y mírame.

666
00:29:31,492 --> 00:29:33,826
Estoy aquí, Michelle. Estoy vivo.

667
00:29:33,861 --> 00:29:35,714
¿Así que tú también lo has tenido?

668
00:29:35,750 --> 00:29:37,129
¿Y has sobrevivido?

669
00:29:37,164 --> 00:29:39,464
A menos que sea un fantasma.

670
00:29:41,335 --> 00:29:43,835
Va a tener mucho miedo.

671
00:29:43,870 --> 00:29:46,303
Sí, seguro que pasará
miedo en algún momento.

672
00:29:46,339 --> 00:29:48,439
Para mí, la parte más aterradora

673
00:29:48,474 --> 00:29:51,109
fue ver lo triste que
estaba siempre mi madre.

674
00:29:51,144 --> 00:29:52,476
   

675
00:29:52,512 --> 00:29:54,612
Y perder el pelo, pero eso es porque...

676
00:29:54,648 --> 00:29:56,313
mira qué pelo.

677
00:29:58,885 --> 00:30:00,284
Eso es. Eso es lo que
J. J. necesita ver,

678
00:30:00,319 --> 00:30:02,086
al menos un poco, cada día.

679
00:30:02,122 --> 00:30:03,955
- De acuerdo.
- ¿De acuerdo?

680
00:30:03,990 --> 00:30:07,258
Así que déjalo salir y vuelve
a entrar cuando estés lista.

681
00:30:11,230 --> 00:30:14,198
Después de operarte,
te pondremos la escayola.

682
00:30:14,233 --> 00:30:17,035
¿Qué prefieres, azul, verde, rosa?

683
00:30:17,070 --> 00:30:20,337
¿Perderé el pelo y me
quedaré calvo como mi abuelo?

684
00:30:20,373 --> 00:30:23,607
Puede que lo pierdas durante un
tiempo, pero crecerá de nuevo.

685
00:30:23,643 --> 00:30:25,509
¿No me veré extraño?

686
00:30:29,915 --> 00:30:31,348
No lo sé.

687
00:30:34,887 --> 00:30:36,389
¿Esto se ve extraño?

688
00:30:36,425 --> 00:30:37,854
Vaya.

689
00:30:39,158 --> 00:30:40,857
¿Qué te parece?

690
00:30:40,893 --> 00:30:41,992
¿Raro?

691
00:30:42,027 --> 00:30:43,472
Ven, ¿quieres intentarlo? ¡Vamos!

692
00:30:43,508 --> 00:30:45,362
- Dale. Aquí mismo, colega.
- ¡Espera! ¡Para, para, para!

693
00:30:45,398 --> 00:30:47,698
No, no lo cortes. Es demasiado bonito.

694
00:30:47,733 --> 00:30:48,865
Dame eso.

695
00:30:56,208 --> 00:30:57,973
Está bien. Solo asegura el último punto.

696
00:31:03,114 --> 00:31:04,980
Está bien.

697
00:31:11,022 --> 00:31:12,388
El flujo sanguíneo parece correcto.

698
00:31:12,424 --> 00:31:16,158
¡Y hemos despegado, gente!

699
00:31:17,795 --> 00:31:22,031
Este hígado es completamente
funcional en este receptor.

700
00:31:22,066 --> 00:31:23,999
¡Lo hicimos!

701
00:31:24,035 --> 00:31:25,701
Lo hicimos de verdad.

702
00:31:25,737 --> 00:31:29,271
Mira eso.

703
00:31:29,306 --> 00:31:32,942
Vaya.

704
00:31:32,977 --> 00:31:35,911
Genial.

705
00:31:44,555 --> 00:31:46,756
¿También flores? Esto se
está volviendo estúpido.

706
00:31:46,791 --> 00:31:48,924
Bueno, no son solamente
flores. Son caléndulas.

707
00:31:50,894 --> 00:31:52,160
El Día de los Muertos.

708
00:31:54,658 --> 00:31:56,224
Sé que estás ocupado.

709
00:31:56,433 --> 00:31:58,752
Solo pensé que te vendría
bien algo de compañía.

710
00:31:58,787 --> 00:32:00,276
Gracias.

711
00:32:01,004 --> 00:32:02,771
Te dejo con ello.

712
00:32:10,814 --> 00:32:12,330
¿Cuál es tu comida favorita?

713
00:32:13,183 --> 00:32:14,624
Barbacoa.

714
00:32:15,185 --> 00:32:18,086
- ¿Cuál es tu color favorito?
- Azul. Definitivamente.

715
00:32:18,922 --> 00:32:20,922
¿Cuál es tu grupo favorito?

716
00:32:20,957 --> 00:32:22,423
Ese sí que es duro.

717
00:32:22,458 --> 00:32:24,225
¿Radiohead? No. Los Beatles.

718
00:32:24,261 --> 00:32:25,726
A mi padre le gustan los Beatles.

719
00:32:25,762 --> 00:32:27,095
¿Sí?

720
00:32:27,697 --> 00:32:29,199
¿Tienes novia?

721
00:32:29,234 --> 00:32:32,100
No, no tengo.

722
00:32:32,135 --> 00:32:35,235
Ay, Flor.

723
00:32:39,875 --> 00:32:41,975
Hola.

724
00:32:42,527 --> 00:32:44,312
Hola. ¿Nada?

725
00:32:44,347 --> 00:32:45,572
No.

726
00:32:46,382 --> 00:32:48,081
¿Está todo bien?

727
00:32:49,786 --> 00:32:50,884
Gracias por estar aquí.

728
00:32:50,920 --> 00:32:53,153
Ojalá hubiese algo
más que pudiese hacer.

729
00:32:53,189 --> 00:32:55,523
No. Solo estar es más que suficiente.

730
00:32:57,560 --> 00:32:58,726
   

731
00:32:58,761 --> 00:33:01,295
Es que debería haber... hablado contigo

732
00:33:01,331 --> 00:33:03,464
cuando te vi el mes
pasado en el hospital.

733
00:33:03,499 --> 00:33:04,998
No, no, yo debería haber...

734
00:33:05,034 --> 00:33:06,133
Debería haber hecho tantas cosas.

735
00:33:06,168 --> 00:33:10,102
Debería haberte llamado.
Debería haberte hablado de Leo.

736
00:33:10,138 --> 00:33:11,848
Para ti, encontrarte
con esto, ha sido...

737
00:33:11,873 --> 00:33:12,872
No, está bien.

738
00:33:12,907 --> 00:33:14,450
Tú no me debes... No, yo... Owen...

739
00:33:14,475 --> 00:33:16,008
Sinceramente, estaba avergonzado.

740
00:33:16,044 --> 00:33:17,644
Cuando te vi, me sentí avergonzado

741
00:33:17,679 --> 00:33:19,846
porque me di cuenta de
lo que parecía todo esto.

742
00:33:19,881 --> 00:33:22,682
¿Y sabes? Puede que tuvieras razón.

743
00:33:22,718 --> 00:33:25,318
Dijiste que siempre había
tenido miedo de estar solo.

744
00:33:25,354 --> 00:33:28,120
Volví de Alemania y vi que era verdad.

745
00:33:28,156 --> 00:33:31,159
Pero Leo...

746
00:33:32,594 --> 00:33:35,228
Pero Leo no es simplemente
porque estuviera solo.

747
00:33:35,263 --> 00:33:38,698
Toda mi vida he querido ser padre.

748
00:33:38,734 --> 00:33:40,194
Lo sabes.

749
00:33:40,230 --> 00:33:41,234
Lo sé.

750
00:33:41,269 --> 00:33:42,401
   

751
00:33:42,436 --> 00:33:45,298
Entonces Leo se convirtió
en Leo y Betty y...

752
00:33:46,574 --> 00:33:48,176
y luego Amelia.

753
00:33:54,949 --> 00:33:56,949
¿Owen?

754
00:33:59,854 --> 00:34:01,320
¿Eres feliz?

755
00:34:06,694 --> 00:34:07,894
   

756
00:34:07,929 --> 00:34:09,395
Se ha despertado. Lo
siento, tengo que...

757
00:34:09,430 --> 00:34:12,064
No. Sí, ve. Haz lo que
tienes que hacer, sí.

758
00:34:12,100 --> 00:34:14,733
- Sí.
- Vamos, vamos, pequeño.

759
00:34:14,769 --> 00:34:17,168
Lo siento.

760
00:34:17,204 --> 00:34:18,570
Me voy a ir.

761
00:34:18,606 --> 00:34:21,507
   

762
00:34:58,943 --> 00:35:00,373
Buenas noches.

763
00:35:01,790 --> 00:35:03,294
¿Qué te ha pasado?

764
00:35:03,452 --> 00:35:05,285
Un chico con cáncer.

765
00:35:15,897 --> 00:35:18,433
En caso de emergencia.

766
00:35:19,200 --> 00:35:21,033
Hola.

767
00:35:21,069 --> 00:35:22,034
Hola.

768
00:35:22,070 --> 00:35:23,169
Me gusta tu flor.

769
00:35:23,204 --> 00:35:24,971
Gracias.

770
00:35:25,006 --> 00:35:27,774
- ¿Cómo fue tu cita?
- Está fuera de mi alcance.

771
00:35:27,809 --> 00:35:29,876
¿Y la tuya?

772
00:35:29,911 --> 00:35:32,111
Le espanté.

773
00:35:42,423 --> 00:35:44,349
Voy a ir por las escaleras.

774
00:35:52,867 --> 00:35:54,800
- Hola.
- ¿Qué pasa?

775
00:35:54,835 --> 00:35:56,835
La operación fue perfecta.

776
00:35:56,871 --> 00:35:59,071
Los índices de refracción en el
ultrasonido parecen prometedores.

777
00:35:59,107 --> 00:36:01,073
Los niveles de bilirrubina
están disminuyendo.

778
00:36:01,109 --> 00:36:05,843
Tienes un hígado sano totalmente
funcional, señorita Gibbs.

779
00:36:05,868 --> 00:36:07,367
Así que no hay funeral para ti.

780
00:36:10,038 --> 00:36:11,154
Denise, cariño,

781
00:36:11,179 --> 00:36:12,606
quería que lloraras en mi funeral.

782
00:36:12,641 --> 00:36:15,206
Lo sé.

783
00:36:15,242 --> 00:36:16,477
Voy a vivir.

784
00:36:16,512 --> 00:36:17,550
¡Te lo dije!

785
00:36:21,183 --> 00:36:22,349
Gracias.

786
00:36:31,593 --> 00:36:33,193
Hola. ¿Cómo te has sentido hoy?

787
00:36:33,228 --> 00:36:35,228
- ¿A qué te refieres?
- ¿Con orto?

788
00:36:35,263 --> 00:36:37,430
Genial.

789
00:36:38,307 --> 00:36:39,806
Eres un gran profesor.

790
00:37:12,799 --> 00:37:14,699
Lo siento. Ha sido repentino.

791
00:37:14,735 --> 00:37:17,536
- Tenía que ver si...
- Ha sido perfecto.

792
00:37:17,571 --> 00:37:21,340
El... Cuando el...

793
00:37:21,375 --> 00:37:22,441
¿Estás bien?

794
00:37:22,476 --> 00:37:24,016
Ha sido mi primera vez.

795
00:37:24,745 --> 00:37:27,779
Hoy. Haciendo... orto.

796
00:37:28,815 --> 00:37:30,916
Hasta ahora, estaba centrado en general

797
00:37:30,951 --> 00:37:32,984
y nunca me sentí realmente bien, pero...

798
00:37:34,621 --> 00:37:36,028
me ha gustado.

799
00:37:37,958 --> 00:37:39,282
Orto.

800
00:37:40,393 --> 00:37:43,137
Y de verdad eres un gran profesor.

801
00:37:43,173 --> 00:37:44,787
Espera.

802
00:37:45,599 --> 00:37:46,698
¿Ha sido tu primer beso?

803
00:37:46,733 --> 00:37:47,999
Con un...

804
00:37:48,769 --> 00:37:51,210
- hombre.
- Vaya.

805
00:37:51,805 --> 00:37:54,072
Lo siento, colega.

806
00:37:54,107 --> 00:37:56,074
Si lo hubiera sabido, nunca habría...

807
00:37:56,109 --> 00:37:58,944
Dijiste que me enseñarías
y quiero aprender.

808
00:37:58,979 --> 00:38:01,879
Vale, mira, eres mono, empollón y rarito

809
00:38:01,914 --> 00:38:05,808
y normalmente ese es mi tipo, pero...

810
00:38:06,485 --> 00:38:09,486
Ya he salido del armario, no
puedo volver a pasar por eso.

811
00:38:09,521 --> 00:38:11,589
No te puedo enseñar cómo hacerlo.

812
00:38:11,624 --> 00:38:13,057
Lo siento.

813
00:38:14,927 --> 00:38:16,594
Pero...

814
00:38:17,964 --> 00:38:19,930
¡pensaba que este era
un hospital educativo!

815
00:38:23,603 --> 00:38:26,570
Mira, siento haber ido
contra tu jefatura,

816
00:38:26,606 --> 00:38:28,672
pero no puedes ir controlando
lo que hago en el quirófano.

817
00:38:28,708 --> 00:38:30,340
Bueno, puedo porque soy tu jefe.

818
00:38:30,375 --> 00:38:32,076
Pero he salvado una vida, yo...

819
00:38:33,512 --> 00:38:35,112
Espera, espera, creía que
nos estábamos peleando.

820
00:38:35,147 --> 00:38:38,448
Así es, pero también me pone
mucho tu genialidad médica.

821
00:38:38,484 --> 00:38:40,150
Y la parte buena de este
trabajo es que he aprendido

822
00:38:40,185 --> 00:38:41,951
que puedo hacer dos cosas a la vez.

823
00:38:45,124 --> 00:38:48,325
¡Eso no es privado!
¡Todos podemos veros!

824
00:38:49,168 --> 00:38:51,027
¡Perdón!

825
00:38:59,671 --> 00:39:02,439
Cada religión, cada país...

826
00:39:05,155 --> 00:39:06,543
cada cultura.

827
00:39:15,353 --> 00:39:18,120
La muerte tiene significados
diferentes para todos.

828
00:39:18,156 --> 00:39:20,523
BEN, ¿CUÁNDO ES TU PRÓXIMO
DÍA LIBRE? TENEMOS QUE HABLAR.

829
00:39:33,337 --> 00:39:35,571
Hola, mamá.

830
00:39:35,606 --> 00:39:38,840
Todos tenemos distintas ideas
de cómo honrar a los muertos.

831
00:39:47,684 --> 00:39:49,684
Dime que no está muerta.

832
00:39:51,721 --> 00:39:52,920
No está muerta.

833
00:39:52,955 --> 00:39:55,423
Diferentes ideas de cómo pasar el luto.

834
00:39:57,828 --> 00:39:59,160
Ha sido difícil.

835
00:40:02,065 --> 00:40:04,635
No puedo decir que no lo ha sido.

836
00:40:05,602 --> 00:40:07,268
No he estado yendo a las reuniones.

837
00:40:07,304 --> 00:40:08,670
Diferentes maneras de seguir adelante.

838
00:40:11,541 --> 00:40:13,561
Porque solo es un recordatorio...

839
00:40:14,311 --> 00:40:15,577
de que ya no estás.

840
00:40:20,194 --> 00:40:21,986
Mer.

841
00:40:24,155 --> 00:40:25,219
Buenas noches, Arlene.

842
00:40:25,254 --> 00:40:26,887
Buenas noches, Dra. Grey.

843
00:40:28,725 --> 00:40:30,995
Bueno, puede que no sea una experta.

844
00:40:43,472 --> 00:40:46,240
Pero tengo algo de experiencia
perdiendo a gente a la que quiero.

845
00:40:49,979 --> 00:40:51,979
Hola.

846
00:41:01,189 --> 00:41:02,818
¿Puedo pasarme?

847
00:41:15,103 --> 00:41:17,738
Hola. Quería tener compañía.

848
00:41:20,442 --> 00:41:21,841
¡Hola!

849
00:41:28,816 --> 00:41:30,783
¿Qué pasa?

850
00:41:30,818 --> 00:41:32,139
   

851
00:41:33,388 --> 00:41:34,853
- Pásame eso.
- De acuerdo.

852
00:41:34,889 --> 00:41:36,121
No, no. Las tijeras.

853
00:41:36,157 --> 00:41:38,591
Vale.

854
00:41:38,626 --> 00:41:40,025
- Solo déjame...
- Gracias.

855
00:41:40,060 --> 00:41:41,494
No me des las gracias todavía.

856
00:41:43,398 --> 00:41:46,131
Y yo digo que la forma
correcta de pasar el luto...

857
00:41:49,003 --> 00:41:50,503
Ten cuidado. No demasiado de arriba.

858
00:41:50,538 --> 00:41:52,004
¿No hacen buena pareja?

859
00:41:52,039 --> 00:41:54,873
Pareces extrañamente buena en eso.

860
00:41:54,909 --> 00:41:59,178
Bueno, una década de entrenamiento
en cirugías de precisión

861
00:41:59,213 --> 00:42:00,780
definitivamente es útil.

862
00:42:00,815 --> 00:42:02,714
es pasarlo como a uno
le dé la real gana.

863
00:42:02,749 --> 00:42:05,550
- ¿Tenemos aspiradora?
- ¡No, no tenemos aspiradora!

864
00:42:05,585 --> 00:42:08,187
- Has...
- ¿Para qué pregunto siquiera?

865
00:42:09,489 --> 00:42:10,856
¿Tenemos...?

