1
00:00:50,921 --> 00:00:52,504
Se acabó.

2
00:00:53,937 --> 00:00:55,825
Sabemos quién eres.

3
00:00:56,982 --> 00:00:59,286
Tus aliados han muerto.

4
00:00:59,909 --> 00:01:01,130
Has fracasado.

5
00:01:01,566 --> 00:01:04,333
Ya he demostrado que puedo
desafiar a la muerte.

6
00:01:04,388 --> 00:01:05,880
La traeré de vuelta.

7
00:01:05,883 --> 00:01:09,901
Y, cuando lo haga, mi Srta. Mead estará
a mi lado mientras te vemos morir.

8
00:01:09,903 --> 00:01:12,971
Es cierto que puedes ir al infierno,
pero allí no la encontrarás.

9
00:01:13,591 --> 00:01:14,906
¿Qué has hecho?

10
00:01:15,153 --> 00:01:18,192
Su alma está oculta bajo un
hechizo que solo yo puedo romper.

11
00:01:18,622 --> 00:01:20,249
Jamás volverás a verla.

12
00:01:22,556 --> 00:01:23,705
Estás solo.

13
00:01:24,200 --> 00:01:25,734
Nunca estoy solo.

14
00:01:27,067 --> 00:01:28,737
Tengo a mi padre.

15
00:01:28,739 --> 00:01:30,380
¿Dónde está ahora?

16
00:01:30,575 --> 00:01:32,140
¿Por qué ha dejado que pasara esto?

17
00:01:32,598 --> 00:01:34,676
No tienes que seguir la senda

18
00:01:34,703 --> 00:01:36,704
que tu padre te marcó.

19
00:01:36,747 --> 00:01:38,747
Puedes escribir tu propio destino.

20
00:01:39,184 --> 00:01:41,348
Aún puedes cambiar.

21
00:01:42,333 --> 00:01:44,372
En ti hay humanidad.

22
00:01:44,772 --> 00:01:46,098
Puedo verlo.

23
00:01:49,114 --> 00:01:51,160
Si vienes conmigo,

24
00:01:52,384 --> 00:01:54,418
tal vez la encontremos.

25
00:01:58,963 --> 00:02:00,286
Juntos.

26
00:02:13,848 --> 00:02:15,388
De alguna forma,

27
00:02:16,811 --> 00:02:19,561
sea como sea, la voy a traer de vuelta.

28
00:02:20,162 --> 00:02:23,576
Y, luego, os mataré a todas
y cada una de vosotras.

29
00:03:33,204 --> 00:03:38,071
www.subtitulamos.tv

30
00:04:20,744 --> 00:04:23,072
No voy a ir a ninguna parte.

31
00:04:24,614 --> 00:04:28,500
Padre, dime qué hacer y lo haré.

32
00:04:32,505 --> 00:04:36,174
No abandonaré este círculo
hasta que hables conmigo.

33
00:04:36,330 --> 00:04:38,710
Han muerto. Los brujos,

34
00:04:39,509 --> 00:04:40,963
mi Srta. Mead...

35
00:04:43,517 --> 00:04:47,580
Quemados vivos por las brujas.

36
00:04:49,330 --> 00:04:51,275
Hasta que no quedó nada más

37
00:04:51,674 --> 00:04:54,549
que humo y cenizas.

38
00:05:00,123 --> 00:05:02,493
Dime qué hacer...

39
00:05:04,682 --> 00:05:06,538
o deja que muera aquí mismo.

40
00:05:13,892 --> 00:05:16,416
CUATRO DÍAS DESPUÉS

41
00:05:31,721 --> 00:05:33,822
¿Quieres una Fanta de uvas?

42
00:05:34,755 --> 00:05:37,025
¿Quieres una Fanta de uvas?

43
00:05:37,471 --> 00:05:40,955
- No, estoy en una misión.
- Estás hambriento.

44
00:05:41,150 --> 00:05:42,412
Necesitas alimento.

45
00:05:42,439 --> 00:05:44,898
Toma una manzana. Está muy jugosa.

46
00:05:45,299 --> 00:05:46,843
Está muy jugosa.

47
00:05:47,343 --> 00:05:49,983
Tengo que hablar con mi padre.

48
00:05:50,010 --> 00:05:52,642
No tienes que hacer nada.
Todos son bienvenidos.

49
00:05:52,669 --> 00:05:54,359
Ven hacia la luz.

50
00:05:55,645 --> 00:05:57,023
Déjame en paz.

51
00:05:57,050 --> 00:05:58,274
¿Dejaste que muriera?

52
00:05:58,641 --> 00:06:00,708
¿Por qué me haces esto?

53
00:06:00,777 --> 00:06:03,367
¿Dejaste que muriera? Que ardiera.

54
00:06:03,394 --> 00:06:04,593
Que ardiera.

55
00:06:04,814 --> 00:06:06,312
Tengo miedo.

56
00:06:06,339 --> 00:06:07,338
Tengo miedo.

57
00:06:07,365 --> 00:06:09,140
No eres real.

58
00:06:10,536 --> 00:06:12,470
Nada de esto es real.

59
00:06:12,538 --> 00:06:14,140
No la escuches.

60
00:06:14,868 --> 00:06:16,969
Has hecho un gran trabajo.

61
00:06:17,197 --> 00:06:18,229
No.

62
00:06:18,687 --> 00:06:20,062
He fracasado.

63
00:06:20,513 --> 00:06:23,585
Estoy perdido. No entiendo mi propósito.

64
00:06:23,875 --> 00:06:25,848
Eres todo lo que esperábamos.

65
00:06:25,875 --> 00:06:28,403
Alfa y Omega.

66
00:06:28,405 --> 00:06:30,872
Lo que es, lo que fue

67
00:06:31,648 --> 00:06:33,608
y lo que está por llegar.

68
00:06:34,001 --> 00:06:35,167
¡Mentiroso!

69
00:06:36,361 --> 00:06:38,311
Dios te ama.

70
00:06:50,493 --> 00:06:51,984
¿Eres mi padre?

71
00:07:10,913 --> 00:07:14,183
¡¿Qué quieres de mí?!

72
00:07:14,567 --> 00:07:17,074
¡¿Qué debo hacer?!

73
00:07:18,269 --> 00:07:20,822
¡¿Qué coño debo hacer?!

74
00:08:04,546 --> 00:08:05,850
¿Te has perdido?

75
00:08:29,689 --> 00:08:32,556
Oíd. Prestad puta atención.

76
00:08:32,583 --> 00:08:36,013
Que tengamos un presidente gilipollas

77
00:08:36,040 --> 00:08:38,533
y que el calentamiento
global esté empeorando

78
00:08:38,560 --> 00:08:42,119
no significa que podáis
hacer el vago ahí sentados

79
00:08:42,146 --> 00:08:44,939
clamando algunos "Hail Satán".

80
00:08:44,941 --> 00:08:46,741
¿Creéis que el fin de
los tiempos aparecerá

81
00:08:46,809 --> 00:08:48,543
sin más como un herpes?

82
00:08:48,545 --> 00:08:52,259
Estoy harta de predicar
para el maldito coro.

83
00:08:52,286 --> 00:08:54,552
¿Qué es lo que no entendéis?

84
00:08:54,728 --> 00:08:56,400
Ya sabéis cómo va.

85
00:08:56,427 --> 00:08:59,879
El Anticristo llegará
en una ola de pecado,

86
00:08:59,906 --> 00:09:03,369
y lo único que tenemos aquí
es un chorrillo de pis.

87
00:09:03,396 --> 00:09:06,128
Que alguien me ayude, por favor.

88
00:09:06,155 --> 00:09:08,769
Estoy a punto de arrancarme los
ojos para no tener que mirar

89
00:09:08,796 --> 00:09:12,253
a esta congregación de putos vagos.

90
00:09:12,669 --> 00:09:15,222
Necesito oír algunos pecados.

91
00:09:15,555 --> 00:09:19,136
Necesito sentir que hacemos en su favor.

92
00:09:19,932 --> 00:09:21,198
Tú.

93
00:09:22,121 --> 00:09:23,545
¿Cuáles son tus pecados?

94
00:09:23,613 --> 00:09:26,464
¿Qué has hecho esta semana
para abrirle camino?

95
00:09:26,491 --> 00:09:29,136
Robé cien dólares de
la caja en mi trabajo.

96
00:09:29,163 --> 00:09:32,156
¿En serio? ¿Un puto
error de contabilidad?

97
00:09:32,183 --> 00:09:35,640
¿Crees que eso nos abrirá
las Puertas del Infierno?

98
00:09:35,708 --> 00:09:38,025
Yo me he acostado con
la hermana de mi mujer.

99
00:09:38,052 --> 00:09:41,347
He visto liftings faciales
más demoníacos que tú.

100
00:09:42,715 --> 00:09:44,665
¿Queréis saber lo que
he hecho yo esta semana?

101
00:09:44,668 --> 00:09:47,300
¿Queréis que os inspire?

102
00:09:47,643 --> 00:09:51,417
¿Queréis saber cómo ayudo a que
llegue el fin de los tiempos?

103
00:09:51,444 --> 00:09:53,441
He robado en una residencia de ancianos

104
00:09:53,509 --> 00:09:57,359
y he donado el dinero a la
Asociación Nacional del Rifle.

105
00:09:57,386 --> 00:10:00,620
Para la semana que viene,
necesito sentir la maldad.

106
00:10:00,972 --> 00:10:04,702
Necesito sentir repulsión.

107
00:10:04,704 --> 00:10:08,439
Necesito sentir ganas de vomitar.

108
00:10:08,508 --> 00:10:11,476
¡Quiero sentirme inspirada!

109
00:10:13,573 --> 00:10:15,579
En fin, vale.

110
00:10:16,065 --> 00:10:18,854
Vamos a hablar lenguas
extrañas un rato y a...

111
00:10:19,323 --> 00:10:21,536
mostrar respeto.

112
00:10:26,383 --> 00:10:28,588
No tengo dinero.

113
00:10:30,598 --> 00:10:33,127
Ni comida, por lo que parece.

114
00:10:37,883 --> 00:10:40,164
¿Hace cuánto que no comes, chico?

115
00:10:42,075 --> 00:10:43,852
¿A ti qué te importa?

116
00:10:44,580 --> 00:10:45,747
Solo...

117
00:10:45,878 --> 00:10:48,836
intento ayudar a un compañero creyente.

118
00:10:50,562 --> 00:10:51,709
¿Sabes qué?

119
00:10:52,211 --> 00:10:54,344
Tras el oficio...

120
00:10:55,922 --> 00:10:57,805
podría prepararte algo.

121
00:10:58,266 --> 00:11:00,941
Mi casa está a un par de calles de aquí.

122
00:11:01,860 --> 00:11:04,545
Es muy amable de tu parte.

123
00:11:05,143 --> 00:11:06,859
¿Qué puedo decir?

124
00:11:08,368 --> 00:11:10,635
Nadie es perfecto.

125
00:11:29,379 --> 00:11:31,108
¿Cómo te llamas, chico?

126
00:11:35,425 --> 00:11:36,639
Michael.

127
00:11:37,234 --> 00:11:39,167
Debes estar hambriento.

128
00:11:39,194 --> 00:11:41,674
He visto a mucha gente
como tú venir a la iglesia

129
00:11:41,701 --> 00:11:45,770
por las cinco estrellas en Yelp
y el dónut gratis al entrar.

130
00:11:45,838 --> 00:11:48,506
Todos tenían tu mismo aspecto.

131
00:11:48,574 --> 00:11:51,022
Asustados. Buscando algo.

132
00:11:51,444 --> 00:11:54,811
Preguntándose qué mierda
significa todo esto.

133
00:11:58,093 --> 00:11:59,292
Bien...

134
00:11:59,959 --> 00:12:01,602
¿cuál es tu historia?

135
00:12:01,803 --> 00:12:04,459
¿Cómo has acabado solo

136
00:12:04,486 --> 00:12:07,264
en el umbral de la puerta
de nuestro querido Satán?

137
00:12:08,384 --> 00:12:10,452
Mi padre me abandonó.

138
00:12:11,880 --> 00:12:14,131
Y mi madre intentó matarme.

139
00:12:14,567 --> 00:12:16,420
La humanidad...

140
00:12:17,240 --> 00:12:18,793
es una mierda.

141
00:12:20,147 --> 00:12:23,909
Este mundo es un agujero retorcido

142
00:12:23,936 --> 00:12:25,510
de pecado y caos,

143
00:12:25,578 --> 00:12:30,414
y, por eso, el satanismo es el futuro.

144
00:12:30,858 --> 00:12:34,182
Somos la religión que más
rápido crece del mundo,

145
00:12:34,209 --> 00:12:36,987
así que necesitamos a gente como tú...

146
00:12:37,014 --> 00:12:39,573
brillante, entusiasta,
la siguiente generación

147
00:12:39,642 --> 00:12:42,182
que ayude a difundir
la palabra de Lucifer.

148
00:12:42,209 --> 00:12:44,545
Porque he aquí el
precioso secreto, cielo.

149
00:12:44,613 --> 00:12:46,747
Cuando aceptes que, en el fondo,

150
00:12:46,750 --> 00:12:50,468
somos seres degenerados y podridos,

151
00:12:50,536 --> 00:12:52,670
todos y cada uno...

152
00:12:53,459 --> 00:12:55,018
serás libre.

153
00:12:56,764 --> 00:12:58,076
El satanismo

154
00:12:58,544 --> 00:13:00,811
se basa en rendirse a tus deseos,

155
00:13:00,880 --> 00:13:04,732
aceptar el pecado, tu
verdadera naturaleza.

156
00:13:04,800 --> 00:13:07,772
Yo vendí mi alma al Diablo

157
00:13:08,436 --> 00:13:11,639
y me dio todo lo que siempre quise.

158
00:13:12,037 --> 00:13:13,774
¿Vendiste tu alma?

159
00:13:14,256 --> 00:13:16,511
¿Firmaste un contrato con sangre?

160
00:13:16,579 --> 00:13:19,847
Hice un trato en una
misa negra, lo normal.

161
00:13:20,264 --> 00:13:21,699
A través de la oración.

162
00:13:21,767 --> 00:13:24,014
Y con oración me refiero

163
00:13:24,209 --> 00:13:26,604
a matar gente. Funciona.

164
00:13:27,123 --> 00:13:29,807
La prueba está a tu alrededor.

165
00:13:29,875 --> 00:13:32,610
Le ofrecí mi alma y...

166
00:13:32,678 --> 00:13:35,342
él me dio todo esto.

167
00:13:35,369 --> 00:13:37,781
Riquezas sin parangón.

168
00:13:38,381 --> 00:13:41,369
Tengo un sofá de marca,

169
00:13:41,437 --> 00:13:45,640
todos los canales de televisión.

170
00:13:45,708 --> 00:13:47,775
Me chuto tanta heroína

171
00:13:47,844 --> 00:13:50,711
como quiero y nunca paso el mono.

172
00:13:50,713 --> 00:13:53,848
Y cada miércoles por la
noche viene Brad Pitt

173
00:13:53,916 --> 00:13:56,233
a follarme.

174
00:13:58,154 --> 00:14:01,467
Los viernes le toca a Ryan Reynolds.

175
00:14:03,568 --> 00:14:05,951
Así que eso es todo.

176
00:14:10,516 --> 00:14:12,740
Satán es placer carnal.

177
00:14:16,797 --> 00:14:18,341
Coño, no.

178
00:14:18,529 --> 00:14:20,427
Tenemos un propósito mayor.

179
00:14:20,701 --> 00:14:23,811
Nos aproximamos hacia
el principio del fin.

180
00:14:23,879 --> 00:14:25,813
Nuestro salvador está al llegar.

181
00:14:25,881 --> 00:14:28,973
El vástago de Satán

182
00:14:29,193 --> 00:14:31,914
nos guiará al abismo
del fin de los tiempos.

183
00:14:31,941 --> 00:14:35,573
Hay que hacer cosas lo bastante
terribles como para que se alce.

184
00:14:35,641 --> 00:14:37,741
Somos la tierra fétida,

185
00:14:37,744 --> 00:14:39,743
rancia y contaminada

186
00:14:39,746 --> 00:14:43,145
de la que florecerá.

187
00:14:43,483 --> 00:14:45,699
Y luego zambullirnos

188
00:14:45,768 --> 00:14:47,768
en la oscuridad eterna

189
00:14:47,837 --> 00:14:52,540
para caminar junto a
Satán por el fuego eterno.

190
00:14:54,559 --> 00:14:56,844
Siento aguarte la fiesta...

191
00:14:56,913 --> 00:14:59,207
pero esperas en vano.

192
00:15:03,450 --> 00:15:05,824
¿De qué estás hablando?

193
00:15:10,110 --> 00:15:12,313
Yo soy quien estás esperando.

194
00:15:12,340 --> 00:15:15,216
¡¿Cómo te atreves a blasfemar?!

195
00:15:15,243 --> 00:15:18,852
Antes de matarme, querida creyente...

196
00:15:19,329 --> 00:15:20,680
obsérvame.

197
00:15:29,445 --> 00:15:31,055
¡Hail Satán!

198
00:15:31,747 --> 00:15:34,118
¡Nuestro salvador se ha alzado!

199
00:16:21,494 --> 00:16:22,713
¡Damas y caballeros,

200
00:16:22,781 --> 00:16:26,236
el coro voluntario de los Pecadores!

201
00:16:29,706 --> 00:16:33,707
Saben cómo dar un buen
ambiente infernal, ¿verdad?

202
00:16:33,710 --> 00:16:35,658
¡Hail Satán!

203
00:16:36,646 --> 00:16:40,481
Y os preguntaréis por qué
llueve cada vez que cantan.

204
00:16:40,549 --> 00:16:43,701
Porque Dios se mea del susto.

205
00:16:43,769 --> 00:16:45,455
¡Hail Satán!

206
00:16:46,884 --> 00:16:49,606
Bien, ahora que estamos de humor,

207
00:16:49,609 --> 00:16:54,095
¿estáis listos para un sacrificio
humano a la vieja usanza?

208
00:16:54,319 --> 00:16:56,853
- ¡Sí!
- ¡Misa negra...

209
00:16:57,068 --> 00:16:59,408
eres única!

210
00:17:08,697 --> 00:17:10,678
Esta es Leticia.

211
00:17:10,746 --> 00:17:13,092
Es trabajadora social.

212
00:17:13,119 --> 00:17:15,533
Y ha dedicado toda su vida

213
00:17:15,560 --> 00:17:18,892
a aliviar el sufrimiento
de los menos afortunados.

214
00:17:18,962 --> 00:17:20,604
Venga ya, zorra.

215
00:17:22,474 --> 00:17:23,774
Theodore...

216
00:17:24,111 --> 00:17:27,811
es miembro antiguo de
Médicos Sin Fronteras.

217
00:17:28,009 --> 00:17:30,361
¿No es adorable?

218
00:17:32,835 --> 00:17:35,431
Sin ellos dos, creo que el mundo será

219
00:17:35,458 --> 00:17:37,392
un poquito más asqueroso.

220
00:17:37,773 --> 00:17:40,775
Entonces, ¿por qué perder más tiempo?

221
00:17:43,612 --> 00:17:45,797
El honor del asesinato de hoy

222
00:17:45,824 --> 00:17:48,465
recae en un nuevo miembro... Phil.

223
00:17:48,907 --> 00:17:50,126
¡Vamos, Phil!

224
00:17:51,088 --> 00:17:55,156
Phil, háblanos un poco de ti mismo.

225
00:17:55,607 --> 00:17:58,909
Bueno, era contable jefe en Gawker

226
00:17:58,977 --> 00:18:00,744
antes de, ya sabéis,

227
00:18:00,813 --> 00:18:02,094
todo el asunto.

228
00:18:04,407 --> 00:18:06,433
Entonces, mi novia me dejó

229
00:18:06,436 --> 00:18:08,868
y mi vida se convirtió en una mierda...

230
00:18:10,563 --> 00:18:12,573
hasta que vi la oscuridad.

231
00:18:13,141 --> 00:18:16,071
¿Estás preparado para
entregarle tu alma a Satán?

232
00:18:16,876 --> 00:18:18,212
Más que nunca.

233
00:18:19,598 --> 00:18:21,310
Son todo tuyos.

234
00:18:21,337 --> 00:18:22,547
¡Hail Satán!

235
00:18:22,574 --> 00:18:24,344
¡Hail Satán!

236
00:18:25,466 --> 00:18:26,632
Hail Satán.

237
00:18:27,204 --> 00:18:29,407
No me decepciones, Phil.

238
00:18:31,759 --> 00:18:32,813
¡Esperad!

239
00:18:33,712 --> 00:18:36,447
Ese honor le pertenece a otro.

240
00:18:37,266 --> 00:18:39,208
¿A otro?

241
00:18:39,235 --> 00:18:40,782
Se llama Michael.

242
00:18:41,046 --> 00:18:42,127
Es...

243
00:18:42,876 --> 00:18:44,505
nuevo por aquí.

244
00:18:46,775 --> 00:18:49,052
Aunque esté dispuesto a vender su alma,

245
00:18:49,079 --> 00:18:50,274
¿por qué debería ir antes que...?

246
00:18:50,301 --> 00:18:54,368
Michael no necesita vender su alma.

247
00:19:00,222 --> 00:19:02,356
El fin de los tiempos

248
00:19:02,735 --> 00:19:04,809
ya ha llegado.

249
00:19:09,591 --> 00:19:10,657
Contemplad.

250
00:19:13,535 --> 00:19:15,336
La marca de la bestia.

251
00:19:17,821 --> 00:19:20,071
¿Es posible que...

252
00:19:20,315 --> 00:19:21,948
seas el elegido?

253
00:19:21,975 --> 00:19:23,008
Así es.

254
00:19:23,513 --> 00:19:26,118
- Hail Satán.
- Hail Satán.

255
00:20:05,604 --> 00:20:07,888
¡Hail Satán!

256
00:20:26,661 --> 00:20:28,809
¿Pica mucho?

257
00:20:29,810 --> 00:20:31,778
No. Está bien.

258
00:20:32,349 --> 00:20:33,806
Gracias al Señor Oscuro.

259
00:20:33,833 --> 00:20:35,532
Es la receta de mi madre.

260
00:20:35,535 --> 00:20:37,401
Ahora prueba la ensalada de macarrones.

261
00:20:37,469 --> 00:20:39,336
No, las albóndigas de pavo.

262
00:20:39,404 --> 00:20:40,738
¿Puedo tocarte el pelo?

263
00:20:40,806 --> 00:20:43,013
Dejad que el chico coma.

264
00:20:43,810 --> 00:20:45,409
¿O algo va mal?

265
00:20:45,477 --> 00:20:47,864
¿Te traemos algo? ¿Qué podemos hacer?

266
00:20:48,997 --> 00:20:51,832
Creo que deberíais hacer
lo que hagáis normalmente.

267
00:20:52,864 --> 00:20:54,274
Divertíos.

268
00:20:54,763 --> 00:20:57,849
Disfrutad de vuestra cena de
los miércoles como siempre.

269
00:20:58,703 --> 00:21:00,369
Ya lo habéis oído.

270
00:21:00,786 --> 00:21:04,630
Nuestro invitado de honor
quiere comer en paz.

271
00:21:10,033 --> 00:21:13,322
Aunque yo voto por la
lasaña de espinacas.

272
00:21:13,963 --> 00:21:17,499
Sería el mayor honor
del mundo vértela comer.

273
00:21:17,814 --> 00:21:18,945
Bien,

274
00:21:19,640 --> 00:21:21,504
¿y ahora qué?

275
00:21:24,789 --> 00:21:26,627
Seguramente tu lasaña.

276
00:21:27,455 --> 00:21:31,338
No, hablo del asunto de
la aniquilación global.

277
00:21:31,406 --> 00:21:32,439
¿Qué hacemos primero?

278
00:21:32,508 --> 00:21:34,158
¿Cuándo lo hacemos?

279
00:21:35,228 --> 00:21:36,710
No estoy seguro.

280
00:21:37,486 --> 00:21:39,646
¿A qué te refieres con eso?

281
00:21:39,985 --> 00:21:41,799
No sé qué hacer

282
00:21:43,118 --> 00:21:44,283
ni por dónde empezar.

283
00:21:44,310 --> 00:21:45,736
Pero eres el Anticristo.

284
00:21:45,804 --> 00:21:47,978
Y la gente no deja que lo olvide.

285
00:21:49,150 --> 00:21:50,608
No paran de decir que soy especial,

286
00:21:50,676 --> 00:21:53,400
que soy el único que puede
traer el fin de los tiempos,

287
00:21:53,427 --> 00:21:56,213
pero nadie me ha dado un
puto manual de instrucciones.

288
00:21:56,392 --> 00:21:58,345
Y la única persona que
siempre me ha ayudado,

289
00:21:58,372 --> 00:22:00,369
a quien siempre podía pedir consejo,

290
00:22:00,396 --> 00:22:02,111
ya no está.

291
00:22:10,718 --> 00:22:12,512
No tengo a nadie.

292
00:22:15,023 --> 00:22:18,335
Creo que hay unas personas
a las que deberías ver.

293
00:22:21,161 --> 00:22:22,210
¿Quiénes?

294
00:22:22,441 --> 00:22:23,921
Tú confía en mí.

295
00:22:25,335 --> 00:22:29,613
Estamos al borde del olvido, Michael.

296
00:22:30,163 --> 00:22:34,882
No es el momento de
enterrarse bajo las dudas.

297
00:22:35,273 --> 00:22:37,504
Esta persona que te ayudó,

298
00:22:38,304 --> 00:22:39,921
¿cómo se llama?

299
00:22:40,968 --> 00:22:42,656
Srta. Miriam Mead.

300
00:22:42,683 --> 00:22:48,398
Tenemos acceso a herramientas
privadas de búsqueda

301
00:22:48,467 --> 00:22:51,265
que pueden encontrar a cualquiera.

302
00:22:51,656 --> 00:22:54,156
Y... aquí está.

303
00:22:54,414 --> 00:22:56,314
Solo tenemos que ir a por ella.

304
00:22:56,570 --> 00:22:57,952
No es posible.

305
00:23:00,046 --> 00:23:02,412
No soy lo bastante poderoso
para traerla de vuelta.

306
00:23:03,554 --> 00:23:05,499
Ya no, al menos.

307
00:23:06,827 --> 00:23:07,876
Ha muerto.

308
00:23:09,594 --> 00:23:10,968
¿Muerto?

309
00:23:12,808 --> 00:23:15,741
Eso es algo que podemos solucionar.

310
00:23:21,491 --> 00:23:25,890
Eres el hijo de Satán.

311
00:23:27,827 --> 00:23:29,439
No hay nadie

312
00:23:30,343 --> 00:23:31,851
ni nada

313
00:23:33,234 --> 00:23:35,062
que no puedas tener.

314
00:23:37,148 --> 00:23:40,634
No sé por qué no quieres
decirme dónde vamos.

315
00:23:40,702 --> 00:23:43,503
Lo siento. Ya me asusta un poco

316
00:23:43,506 --> 00:23:47,441
haber dicho demasiado.
Y siendo quien eres...

317
00:23:47,860 --> 00:23:49,303
Tranquila.

318
00:23:49,678 --> 00:23:51,512
Conmigo no tienes que estar nerviosa.

319
00:23:51,580 --> 00:23:53,671
Soy el mismo tipo que
cuando me conociste.

320
00:23:54,163 --> 00:23:56,921
Eso no es cierto.

321
00:23:59,077 --> 00:24:00,403
Cuéntamelo.

322
00:24:00,472 --> 00:24:01,872
Vale.

323
00:24:02,476 --> 00:24:05,409
Somos una red secreta.

324
00:24:05,477 --> 00:24:07,968
Nos conocemos todos.

325
00:24:08,614 --> 00:24:11,681
Una red secreta de gente
que ha vendido su alma.

326
00:24:12,176 --> 00:24:13,054
Sí.

327
00:24:13,435 --> 00:24:14,757
Y...

328
00:24:15,249 --> 00:24:18,109
si piensas en esta red como en un hotel,

329
00:24:18,136 --> 00:24:22,015
te estoy llevando al ático.

330
00:24:22,195 --> 00:24:24,511
Nadie dejará pasar la oportunidad

331
00:24:24,513 --> 00:24:27,648
de conocer al verdadero
hijo del más maligno.

332
00:24:28,874 --> 00:24:32,984
Si hay alguien que pueda ayudarte
a volver a centrarte, son ellos.

333
00:24:57,179 --> 00:24:58,845
¿No vienes conmigo?

334
00:24:59,101 --> 00:25:01,257
Solo están interesados en ti.

335
00:25:02,038 --> 00:25:05,390
Tú... sigue el camino hasta la entrada.

336
00:25:05,670 --> 00:25:08,398
Creo que te vas a impresionar.

337
00:25:09,398 --> 00:25:11,641
Al menos, eso espero.

338
00:25:12,210 --> 00:25:14,437
¿Por qué eres tan buena conmigo?

339
00:25:15,343 --> 00:25:18,348
Llevo esperándote toda mi vida.

340
00:25:18,350 --> 00:25:20,600
Igual que todos.

341
00:25:20,669 --> 00:25:23,437
- ¿Puedo pedirte un favor?
- Lo que sea.

342
00:25:24,335 --> 00:25:27,507
Cuando por fin hables con tu padre,

343
00:25:28,038 --> 00:25:31,038
¿podrías dejarme en buen lugar?

344
00:25:31,446 --> 00:25:33,313
Cuando vaya al infierno,

345
00:25:33,382 --> 00:25:35,968
quiero estar en el círculo más bajo.

346
00:25:36,218 --> 00:25:37,296
¿Círculo?

347
00:25:37,603 --> 00:25:38,980
Da igual cómo esté estructurado,

348
00:25:39,007 --> 00:25:41,257
yo quiero estar en la peor parte.

349
00:25:41,866 --> 00:25:43,473
O en la mejor parte.

350
00:25:43,475 --> 00:25:47,444
Quiero arder bajo un fuego abrasador

351
00:25:47,512 --> 00:25:50,647
durante toda la eternidad.

352
00:25:51,976 --> 00:25:53,429
Veré lo que puedo hacer.

353
00:25:53,456 --> 00:25:55,429
- ¿Vale?
- Vale.

354
00:25:59,091 --> 00:26:01,125
¡Hail Satán!

355
00:26:24,116 --> 00:26:26,032
Dime que no era lo último.

356
00:26:26,684 --> 00:26:28,684
He pedido más, tío. ¿Cómo vas?

357
00:26:28,711 --> 00:26:30,003
Ya casi estoy.

358
00:26:31,883 --> 00:26:33,039
Vale.

359
00:26:33,635 --> 00:26:35,071
Vamos a probar.

360
00:26:45,203 --> 00:26:48,071
Hostias, mucho mejor. ¿Qué has hecho?

361
00:26:48,139 --> 00:26:50,073
He ajustado los sensores receptores
de las juntas de los dedos

362
00:26:50,141 --> 00:26:51,783
y he dado más potencia a
los motores laterales.

363
00:26:51,810 --> 00:26:53,569
Con la próxima actualización,
los usuarios de Tiffany y Bambi

364
00:26:53,596 --> 00:26:55,345
van a estar muy contentos.

365
00:26:55,414 --> 00:26:58,643
Joder, colega. Ya la tengo
dura solo de mirarlo.

366
00:27:01,135 --> 00:27:02,479
¡Mierda!

367
00:27:03,291 --> 00:27:06,533
A 5000 de nuestros clientes les
acaban de arrancar la polla.

368
00:27:07,744 --> 00:27:09,042
Tranqui, no pasa nada.

369
00:27:09,110 --> 00:27:10,768
- Sé cuál es el problema.
- Sí, yo sé

370
00:27:10,795 --> 00:27:12,846
cuál es mi problema. Necesito otra raya.

371
00:27:13,588 --> 00:27:15,115
Oye, cielo, no damos para más.

372
00:27:15,117 --> 00:27:16,682
¿Ya sabes cuándo llega?

373
00:27:16,709 --> 00:27:18,182
¿Cielo? ¿Cielo?

374
00:27:18,554 --> 00:27:19,549
¿Cielo?

375
00:27:20,690 --> 00:27:22,272
Está llegando ahora mismo.

376
00:27:22,340 --> 00:27:25,108
Siento mucho el retraso.

377
00:27:25,176 --> 00:27:27,210
Perdón, Srta. Venable.

378
00:27:27,278 --> 00:27:29,690
Ha habido un accidente
horrible en la 101.

379
00:27:29,717 --> 00:27:32,889
No tan malo como el accidente
que te trajo al mundo,

380
00:27:32,916 --> 00:27:33,933
eso seguro.

381
00:27:34,002 --> 00:27:35,969
He vuelto en cuanto he podido.

382
00:27:35,971 --> 00:27:38,038
No tiene por qué insultarme de nuevo.

383
00:27:38,106 --> 00:27:40,307
Es cierto que no tengo que hacerlo.

384
00:27:40,979 --> 00:27:45,604
¿Pero por qué negarme uno de los
placeres más simples de la vida?

385
00:27:47,150 --> 00:27:49,065
Ahora deja eso

386
00:27:49,068 --> 00:27:53,479
y pon todas tus células
cerebrales a limpiar tu mesa.

387
00:27:57,049 --> 00:27:59,447
No puede tratar así a la gente.

388
00:27:59,572 --> 00:28:01,393
Voy a informar a RR. HH.

389
00:28:02,994 --> 00:28:05,899
Yo soy RR. HH., zorra.

390
00:28:05,967 --> 00:28:09,235
Y también todo lo demás
que importe por aquí.

391
00:28:09,238 --> 00:28:14,393
Hazme un favor y aparta
tu puta cara de mi vista.

392
00:28:32,377 --> 00:28:34,210
Tío, la música tan tranquila

393
00:28:34,213 --> 00:28:35,946
que siempre pones no ayuda.

394
00:28:36,014 --> 00:28:37,881
¿Cuántas veces tengo que decírtelo?

395
00:28:37,949 --> 00:28:39,854
No critiques la playlist.
La playlist lo es todo.

396
00:28:39,881 --> 00:28:43,136
El rock suave me relaja,
me calma, me centra.

397
00:28:43,204 --> 00:28:45,354
Si no hay cocaína, es mi cocaína.

398
00:28:47,565 --> 00:28:48,686
Sí.

399
00:28:48,713 --> 00:28:51,178
Cielo, nos salvas la vida.

400
00:28:51,246 --> 00:28:53,525
Eh, estaba trabajando.

401
00:28:53,744 --> 00:28:56,132
Mierda. Perdona.

402
00:28:56,135 --> 00:28:57,557
Lo olvidé.

403
00:29:09,012 --> 00:29:10,330
Con calma.

404
00:29:10,502 --> 00:29:12,232
¿Por qué no os da una sobredosis?

405
00:29:13,791 --> 00:29:15,068
Demonios, ni puta idea.

406
00:29:15,136 --> 00:29:18,248
- Es un misterio endiablado.
- El paquete de heces de perro

407
00:29:18,275 --> 00:29:20,533
va de camino a la casa
del Sr. Zuckerberg...

408
00:29:20,560 --> 00:29:22,275
en el correo más barato, por supuesto.

409
00:29:22,343 --> 00:29:25,094
Han llamado de parte de Rihanna. Estará
disponible todo el fin de semana

410
00:29:25,114 --> 00:29:27,113
y ya he adquirido la isla.

411
00:29:27,116 --> 00:29:29,999
- Qué bien.
- Sí. Srta. Venable.

412
00:29:30,068 --> 00:29:32,035
¿Qué sería de nuestras vidas sin ti?

413
00:29:32,103 --> 00:29:34,070
Ni me lo imagino.

414
00:29:34,073 --> 00:29:36,206
Mucho menos moradas.

415
00:29:36,274 --> 00:29:38,208
Sí, a la Srta. Venable le va el morado.

416
00:29:38,276 --> 00:29:40,971
Igual que a ti la autohumillación.

417
00:29:46,220 --> 00:29:47,951
Zasca. Sí.

418
00:29:48,025 --> 00:29:49,169
Por último, en recepción

419
00:29:49,237 --> 00:29:52,005
dicen que hay un caballero
que quiere veros.

420
00:29:55,080 --> 00:29:57,043
Parece que afirma haber
concertado esta reunión

421
00:29:57,112 --> 00:29:59,045
- con vosotros él mismo.
- Sí.

422
00:29:59,114 --> 00:30:02,650
¿Puedes decirle que suba en el
ascensor privado, por favor?

423
00:30:06,244 --> 00:30:07,416
Por supuesto.

424
00:30:14,916 --> 00:30:16,969
No me volváis a llamar cielo.

425
00:30:23,665 --> 00:30:27,329
A veces juraría que nos odia a muerte.

426
00:30:52,834 --> 00:30:54,260
Tío.

427
00:30:54,397 --> 00:30:55,867
¿Qué tal?

428
00:30:56,104 --> 00:30:58,517
Pasa. Nos morimos por conocerte.

429
00:30:58,544 --> 00:31:00,656
Madelyn te ha estado
poniendo por las nubes.

430
00:31:01,055 --> 00:31:04,110
Esa mujer está colgada, ¿verdad?

431
00:31:04,797 --> 00:31:07,774
Pero parece convencida
de que eres el elegido.

432
00:31:07,801 --> 00:31:10,000
No te ofendas, pero creía
que serías más fortachón.

433
00:31:10,068 --> 00:31:11,836
Te imaginaba supermusculado, como

434
00:31:11,863 --> 00:31:13,774
la Roca cuando era la Roca.

435
00:31:13,801 --> 00:31:16,005
Menudo estereotipo, colega.

436
00:31:16,008 --> 00:31:18,656
- ¿Qué dices?
- Sí, no mola.

437
00:31:20,328 --> 00:31:21,758
¿Cómo te llamabas?

438
00:31:22,007 --> 00:31:23,118
Michael.

439
00:31:23,485 --> 00:31:26,110
- Langdon.
- Michael Langdon.

440
00:31:26,902 --> 00:31:28,902
Hay que admitir que
es un poco flojo, ¿no?

441
00:31:28,970 --> 00:31:30,170
Sí.

442
00:31:30,238 --> 00:31:32,336
¿No debería ser Belcebú
o un rollo de esos?

443
00:31:33,308 --> 00:31:34,797
¿La antigua serpiente?

444
00:31:36,820 --> 00:31:37,969
Tío, tío, tío.

445
00:31:38,079 --> 00:31:39,178
No, no, tío, tío.

446
00:31:39,247 --> 00:31:40,555
Tío, tío. No, no, no.

447
00:31:40,582 --> 00:31:42,265
No, no. Te creemos.

448
00:31:42,333 --> 00:31:44,879
Es que creía que me iba a mear del susto

449
00:31:44,906 --> 00:31:46,883
o algo y...

450
00:31:47,405 --> 00:31:49,372
Estoy más seco que el Sáhara, tío.

451
00:31:49,440 --> 00:31:51,241
Sí. Tienes que verlo
desde nuestra perspectiva.

452
00:31:51,309 --> 00:31:54,177
¿Cómo sabemos que eres el Anticristo?

453
00:31:54,245 --> 00:31:56,079
Sí, ¿cómo lo sabemos?

454
00:32:13,214 --> 00:32:15,042
Ya, bueno, mola,

455
00:32:15,069 --> 00:32:17,136
pero solo es un tatu
en el cuero cabelludo.

456
00:32:17,163 --> 00:32:20,136
No. Es verdad. Puedo
sentir la oscuridad.

457
00:32:20,963 --> 00:32:22,852
Me pone enferma y viene de él.

458
00:32:26,311 --> 00:32:28,027
- ¡Mierda!
- ¡Hostia puta!

459
00:32:34,987 --> 00:32:37,261
- Hail Satán.
- Hail Satán.

460
00:32:37,542 --> 00:32:39,072
Hail Satán.

461
00:32:39,140 --> 00:32:42,041
- Hail Satán.
- Satán, hail. Satán, hail.

462
00:32:42,044 --> 00:32:43,982
Tío, le debemos todo a tu viejo.

463
00:32:44,009 --> 00:32:46,045
¿Sabes el tiempo que perdimos
en la rutina de Silicon Valley

464
00:32:46,048 --> 00:32:48,294
- antes de encontrar la fe?
- Estuvimos años trabajando 20 horas

465
00:32:48,321 --> 00:32:50,521
al día en el I+D de una empresa
cuyas cláusulas de confidencialidad

466
00:32:50,548 --> 00:32:51,896
evitan que digamos su nombre.

467
00:32:51,923 --> 00:32:53,202
¿Pero Elon nos concedió
algo del crédito?

468
00:32:53,271 --> 00:32:54,304
¿Una oportunidad de mejora?

469
00:32:54,372 --> 00:32:56,339
- ¡No!
- ¡No! Todo está listo, tío.

470
00:32:56,341 --> 00:32:59,314
El mundo está dirigido por
incompetentes y oligarcas rusos.

471
00:32:59,341 --> 00:33:00,209
El resto trabajan como negros

472
00:33:00,212 --> 00:33:01,878
intentando que esos cabrones
ricos sean aún más ricos.

473
00:33:01,946 --> 00:33:03,013
- Que le den a eso.
- Que le den.

474
00:33:03,081 --> 00:33:04,200
- Que le den.
- Que le den.

475
00:33:04,227 --> 00:33:06,065
¿Por qué trabajar si
no hay recompensa, no?

476
00:33:06,134 --> 00:33:07,300
Y, entonces, descubrimos el secreto.

477
00:33:07,369 --> 00:33:09,235
Los políticos, los
multimillonarios, la élite...

478
00:33:09,303 --> 00:33:11,564
todos han hecho un trato
para trabajar a su servicio.

479
00:33:11,591 --> 00:33:13,106
- El de mi padre.
- Exacto.

480
00:33:13,174 --> 00:33:14,874
Nosotros también dimos el paso.

481
00:33:14,942 --> 00:33:16,909
Vendimos nuestras almas.
Hicimos lo de la misa negra.

482
00:33:16,912 --> 00:33:19,396
Ahora somos dueños de una
empresa de robótica que vale...

483
00:33:19,583 --> 00:33:21,247
Miles de millones.

484
00:33:21,315 --> 00:33:23,740
Inhalamos oro blanco como
si fuera oxígeno, joder,

485
00:33:23,767 --> 00:33:26,200
y, cada martes, nos follamos a
modelos de Victoria's Secret.

486
00:33:26,227 --> 00:33:27,360
Joder, sí.

487
00:33:28,255 --> 00:33:30,206
Los jueves tenemos a Ryan Reynolds.

488
00:33:30,646 --> 00:33:33,669
La cuestión es que sería
un honor interpretar

489
00:33:33,696 --> 00:33:35,763
el más mínimo papel en
llevar a esta mierda

490
00:33:35,790 --> 00:33:37,685
de planeta Tierra a su ardiente final.

491
00:33:37,712 --> 00:33:39,899
Somos tus siervos, Michael.

492
00:33:39,901 --> 00:33:41,341
Ahora y siempre.

493
00:33:41,970 --> 00:33:45,104
¿Cómo podemos ayudar por poco que sea?

494
00:33:45,107 --> 00:33:47,240
He perdido a alguien
que me era muy querido.

495
00:33:47,771 --> 00:33:49,342
Mi verdadera aliada.

496
00:33:49,410 --> 00:33:51,021
¿Queréis ayudar?

497
00:33:51,609 --> 00:33:53,359
Traédmela de vuelta.

498
00:34:04,763 --> 00:34:06,876
Has venido al lugar adecuado.

499
00:34:06,945 --> 00:34:10,779
Nuestra IA hace que HAL 9000
parezca un puto ábaco.

500
00:34:11,005 --> 00:34:12,081
Podemos elaborarte

501
00:34:12,084 --> 00:34:14,067
una nueva mano derecha en un pispás.

502
00:34:14,135 --> 00:34:15,234
¿Podéis?

503
00:34:15,303 --> 00:34:16,747
Háblanos de ella.

504
00:34:16,774 --> 00:34:18,435
Todo lo que recuerdes.

505
00:34:24,693 --> 00:34:27,388
No. Le debemos algo más.

506
00:34:27,983 --> 00:34:31,583
Va a ser idéntica hasta
el último vello púbico.

507
00:34:31,622 --> 00:34:33,330
No es suficiente, colega.

508
00:34:33,357 --> 00:34:35,857
No cuando el cliente es
el vástago de Satán.

509
00:34:36,021 --> 00:34:36,783
Piensa.

510
00:34:36,810 --> 00:34:38,141
- ¡Estoy pensando!
- ¡Más fuerte!

511
00:34:38,209 --> 00:34:40,021
- ¡Estoy pensando!
- ¡Más rápido!

512
00:34:42,347 --> 00:34:44,872
Tenemos que hacerla del Mossad.

513
00:34:45,383 --> 00:34:47,568
- ¡Sí!
- ¡El Mossad!

514
00:34:47,595 --> 00:34:48,761
¡El Mossad!

515
00:35:22,104 --> 00:35:25,004
240 terabytes de memoria,

516
00:35:25,072 --> 00:35:28,477
más de 11.000 núcleos de procesamiento.

517
00:35:28,504 --> 00:35:30,965
Aplastaría a Watson en
Jeopardy y les patearía el culo

518
00:35:30,992 --> 00:35:34,220
a todos los actores chutados con
esteroides de Los mercenarios.

519
00:35:34,247 --> 00:35:35,614
Es increíble.

520
00:35:36,700 --> 00:35:38,426
¿Por qué está tan fría?

521
00:35:38,544 --> 00:35:41,170
Eso cambiará cuando la encendamos.

522
00:35:41,239 --> 00:35:43,873
Tiene una batería de iones de
litio con base de nanohilos.

523
00:35:43,942 --> 00:35:45,911
El sueño erótico del
conejo de Energizer.

524
00:35:46,059 --> 00:35:48,700
Cuando la encendamos,
seguirá así por siempre.

525
00:35:48,947 --> 00:35:51,790
Pero no le digas que es
un humanoide biomecánico.

526
00:35:51,817 --> 00:35:53,299
Al menos, al principio no.

527
00:35:53,367 --> 00:35:56,020
La sumirá en una crisis
existencial de la hostia.

528
00:35:56,047 --> 00:35:58,629
Puede que acabe suicidándose
o matando a otros.

529
00:35:58,656 --> 00:36:00,879
En serio, he visto cómo pasaba.

530
00:36:01,270 --> 00:36:03,286
No vale la pena el dolor de cabeza.

531
00:36:05,512 --> 00:36:07,293
Y, ahora...

532
00:36:07,916 --> 00:36:11,825
Kineros Robotics presenta con orgullo...

533
00:36:12,403 --> 00:36:16,934
el hacha de guerra... Miriam Mead 2.0.

534
00:36:20,223 --> 00:36:23,145
No esperes que vuelva a ser
la misma inmediatamente.

535
00:36:23,317 --> 00:36:24,715
Requerirá tiempo.

536
00:36:24,742 --> 00:36:26,492
Tiene que aprender de ti.

537
00:36:26,866 --> 00:36:28,666
Hay que conseguir una compenetración.

538
00:36:28,693 --> 00:36:30,843
Como en toda relación.

539
00:36:56,281 --> 00:36:58,714
Te he echado mucho de menos, Michael.

540
00:37:00,773 --> 00:37:05,347
www.subtitulamos.tv

