1
00:00:06,560 --> 00:00:09,350
Parece que te molestaría
alejarte de todo aquello

2
00:00:09,400 --> 00:00:11,270
que Suzanne y tú habéis logrado.

3
00:00:11,320 --> 00:00:14,350
Es verdad, nuestra relación
merece otra oportunidad.

4
00:00:14,400 --> 00:00:17,230
Me alegro de que haya subido a mi
taxi. Es usted un hombre sabio.

5
00:00:17,280 --> 00:00:19,270
No, tú eres el que sigue el camino.

6
00:00:19,320 --> 00:00:22,350
Yo no he hecho más que
apartarte algunas zarzas.

7
00:00:22,400 --> 00:00:23,710
Después de dejarme en el aeropuerto,

8
00:00:23,760 --> 00:00:25,870
debes llamar a tu mujer.

9
00:00:25,920 --> 00:00:28,550
Lo haré, y le explicaré

10
00:00:28,600 --> 00:00:30,510
que quiero dejarla para
estar con mi ahijada Suzanne.

11
00:00:30,560 --> 00:00:31,560
¡Gracias!

12
00:00:45,360 --> 00:00:46,710
Stephen, amigo.

13
00:00:46,760 --> 00:00:49,390
Hola. Traigo salchichas
para el velatorio.

14
00:00:49,440 --> 00:00:50,790
Mi más sentido pésame, tío.

15
00:00:50,840 --> 00:00:52,630
He reservado tres por persona.

16
00:00:52,680 --> 00:00:55,670
Parece lo correcto.
Cada una pesa 80 gramos.

17
00:00:55,720 --> 00:00:58,750
Sí, sé lo bastante fuerte como
para permitirte ser débil.

18
00:00:58,800 --> 00:01:01,190
Intentaré serlo.

19
00:01:01,240 --> 00:01:03,070
Tu padre era increíble.

20
00:01:03,120 --> 00:01:04,590
Una leyenda viviente.

21
00:01:04,640 --> 00:01:06,240
Ahora ya no, pero...

22
00:01:07,600 --> 00:01:08,900
Es un papel difícil, ¿verdad?

23
00:01:13,120 --> 00:01:14,120
Gracias.

24
00:01:17,960 --> 00:01:21,150
Te odiaba, asqueroso comemierda.

25
00:01:21,200 --> 00:01:23,000
Solía escupir en tu bocadillo de jamón.

26
00:01:24,380 --> 00:01:27,900
Back s01e01

27
00:01:28,460 --> 00:01:30,940
www.subtitulamos.tv

28
00:01:35,360 --> 00:01:37,430
- ¿Tomarás un sándwich, Geoff?
- Así es, Mike.

29
00:01:37,480 --> 00:01:39,190
De chorizo y brie.

30
00:01:39,240 --> 00:01:41,150
¿Te encargarás de la música para
el velatorio de Laurie de mañana?

31
00:01:41,200 --> 00:01:43,710
Sí, tengo preparada una
estupenda lista de los 70.

32
00:01:43,760 --> 00:01:45,990
Creo que tengo que dar una
despedida para un gran hermano.

33
00:01:46,040 --> 00:01:47,310
¿Aún miras Gran Hermano?

34
00:01:47,360 --> 00:01:49,390
No, lo digo porque Laurie era
mi hermano, mi hermano mayor.

35
00:01:49,440 --> 00:01:51,230
No lo hemos visto desde
que Nadia estuvo allí.

36
00:01:51,280 --> 00:01:53,390
Nunca te imaginé viendo
Gran Hermano, Geoff.

37
00:01:53,440 --> 00:01:55,870
Sí, y no lo veo, Jan.

38
00:01:55,920 --> 00:01:57,470
Hola, vengo a ver qué tal.

39
00:01:57,520 --> 00:01:58,630
Voy a buscar a mamá.

40
00:01:58,680 --> 00:02:00,670
Buenos días, Stephen.
¿Te apetece un sándwich?

41
00:02:00,720 --> 00:02:03,710
- No, gracias.
- Jan y yo adoramos la sandwichera.

42
00:02:03,760 --> 00:02:05,230
Es lo mejor de la renovación.

43
00:02:05,280 --> 00:02:07,150
Es una buena renovación, ¿verdad?

44
00:02:07,200 --> 00:02:08,710
Toda la madera de pino.

45
00:02:08,760 --> 00:02:10,070
Fue caro.

46
00:02:10,120 --> 00:02:12,590
- Muy caro.
- Valió un montón, ¿verdad?

47
00:02:12,640 --> 00:02:14,760
Pero quiero pensar que di en el clavo.

48
00:02:17,080 --> 00:02:18,750
La gente podría acabar acostumbrándose.

49
00:02:18,800 --> 00:02:22,470
¡Sí! Es muy muy limpio.

50
00:02:22,520 --> 00:02:24,950
Cuando, hacia el final, le
enseñé las fotos a papá,

51
00:02:25,000 --> 00:02:28,430
apretó el botón de la
morfina y sonrió, así que...

52
00:02:28,480 --> 00:02:32,110
No te lo guardes porque
estemos nosotros aquí.

53
00:02:32,160 --> 00:02:35,230
- No lo hago.
- ¿Ya has ido a ver a Laurie,

54
00:02:35,280 --> 00:02:36,750
descansando en paz, para
hablar con él una última vez?

55
00:02:36,800 --> 00:02:39,310
La verdad es que no.

56
00:02:39,360 --> 00:02:41,710
- No creo que...
- Solo tienes hasta las seis y media.

57
00:02:41,760 --> 00:02:43,990
Ve a verle. Dile que le quieres.

58
00:02:44,040 --> 00:02:45,390
No estuviste ahí cuando falleció.

59
00:02:45,440 --> 00:02:47,790
Estaba atascado en una
cola en el economato.

60
00:02:47,840 --> 00:02:49,430
Las cajeras estaban de los nervios.

61
00:02:49,480 --> 00:02:51,470
Deberías ir al tanatorio.

62
00:02:51,520 --> 00:02:52,550
El adiós es importante.

63
00:02:52,600 --> 00:02:54,150
Para mí, el hecho de que esté muerto

64
00:02:54,200 --> 00:02:56,990
ya es adiós suficiente.

65
00:03:03,880 --> 00:03:05,280
Lo siento mucho.

66
00:03:05,400 --> 00:03:08,400
En el aeropuerto, ¿dónde puedo
coger el tren hacia Londres?

67
00:03:08,560 --> 00:03:11,070
Lo siento mucho. Ni siquiera
sé en qué lengua habla.

68
00:03:11,120 --> 00:03:12,590
Habla en euskera,

69
00:03:12,640 --> 00:03:15,230
el hermoso idioma del País Vasco.

70
00:03:15,280 --> 00:03:16,550
¿Puedo?

71
00:03:16,600 --> 00:03:18,600
No es que lo tenga
mucho por mano, pero...

72
00:03:18,997 --> 00:03:21,919
El tren, vuestro brazo
armado, las escaleras.

73
00:03:21,945 --> 00:03:24,130
- ¿Qué?
- ¡Kaziko!

74
00:03:24,156 --> 00:03:27,935
El tren, vuestro brazo
armado, las escaleras.

75
00:03:28,239 --> 00:03:29,403
Gracias.

76
00:03:30,720 --> 00:03:31,720
Gracias.

77
00:03:37,600 --> 00:03:40,230
¡Tengo las salchichas para el velatorio!

78
00:03:40,280 --> 00:03:42,470
Me decidí por las que costaban
un pelín más que las más baratas.

79
00:03:42,520 --> 00:03:44,510
13 por ciento de cerdo.

80
00:03:44,560 --> 00:03:47,350
Así que, genéticamente,
podría ser un pepino.

81
00:03:47,400 --> 00:03:48,910
Estoy en el estudio de papá, cariño.

82
00:03:48,960 --> 00:03:51,510
"No hay más mensajes".

83
00:03:51,560 --> 00:03:54,710
He estado escuchando el último mensaje
que tu padre envió desde el hospital.

84
00:03:54,760 --> 00:03:57,680
No creo que tenga su voz
grabada en ningún otro sitio.

85
00:03:59,120 --> 00:04:01,550
"Tiene un mensaje guardado".

86
00:04:01,600 --> 00:04:04,710
"Solo llamo para decirte
que te amo, Ellen.

87
00:04:04,760 --> 00:04:07,110
Porque eso es lo que queda, ¿verdad?

88
00:04:07,160 --> 00:04:11,110
El amor, la familia, cuando...

89
00:04:11,160 --> 00:04:13,350
Mierda, me he echado
el yogur por encima.

90
00:04:13,400 --> 00:04:15,510
¡A la mierda con todo!".

91
00:04:15,560 --> 00:04:16,670
"No hay más mensajes".

92
00:04:16,720 --> 00:04:17,790
Laurie en estado puro.

93
00:04:17,840 --> 00:04:19,270
Amando a su familia.

94
00:04:19,320 --> 00:04:20,830
Echándose el yogur por encima.

95
00:04:20,880 --> 00:04:22,750
- ¿Quieres?
- Estoy bien, gracias.

96
00:04:22,800 --> 00:04:24,190
Solo es hierba, cielo.

97
00:04:24,240 --> 00:04:25,230
Sí, no te preocupes.

98
00:04:25,280 --> 00:04:27,720
Me acabo de pegar un chute
con el inhalador marrón.

99
00:04:28,840 --> 00:04:33,950
Mamá, tengo una visión
sobre el futuro del negocio.

100
00:04:34,000 --> 00:04:37,320
- ¿De verdad? - Creo que a papá
le gustó la renovación que hice.

101
00:04:38,640 --> 00:04:40,350
Así que doy un paso al frente.

102
00:04:40,400 --> 00:04:42,190
No hay nadie más que pueda
llenar el hueco que dejó papá.

103
00:04:42,240 --> 00:04:43,390
A Cass no le interesa.

104
00:04:43,440 --> 00:04:45,310
No, ella es como yo, creativa.

105
00:04:45,360 --> 00:04:46,760
Bien, mamá, mi visión es...

106
00:04:47,760 --> 00:04:50,030
Yo también creo que
soy bastante creativo.

107
00:04:50,080 --> 00:04:52,190
Claro que sí, cariño.

108
00:04:52,240 --> 00:04:55,790
Mi visión es poner caravanas en
el campo que hay detrás del pub.

109
00:04:55,840 --> 00:04:59,950
Para las vacaciones. Cuatro caravanas,
cinco, o tal vez seis, ¿quién sabe?

110
00:05:00,000 --> 00:05:01,790
Lo más probable es que sean cuatro.

111
00:05:01,840 --> 00:05:03,710
Así podríamos empezar a avanzar.

112
00:05:03,760 --> 00:05:05,990
Las caravanas no se moverían,
pero sabes a qué me refiero.

113
00:05:06,040 --> 00:05:08,310
Enterremos a tu padre primero.

114
00:05:08,360 --> 00:05:10,030
Esa es la prioridad.

115
00:05:10,080 --> 00:05:11,200
Entendido.

116
00:05:12,920 --> 00:05:14,400
¿Señor, señor?

117
00:05:15,800 --> 00:05:17,630
Señoras y señores, si hay

118
00:05:17,680 --> 00:05:19,910
algún médico a bordo o
alguien que sepa practicar RCP

119
00:05:19,960 --> 00:05:22,360
que se ponga en contacto
con la tripulación.

120
00:05:24,160 --> 00:05:25,920
Hola, yo mismo. ¿Puedo ayudar?

121
00:05:34,880 --> 00:05:36,670
Stephen, ve a ver el cuerpo de papá

122
00:05:36,720 --> 00:05:38,870
y dile que lo querías
antes de que sea tarde.

123
00:05:38,920 --> 00:05:40,070
Es muy importante.

124
00:05:40,120 --> 00:05:41,470
Esto es cosa de Geoff, ¿verdad?

125
00:05:41,520 --> 00:05:42,990
No. ¡Mierda!

126
00:05:43,040 --> 00:05:44,150
¡Geoff!

127
00:05:44,200 --> 00:05:47,150
No soy solo yo. Cassie
también está preocupada.

128
00:05:47,200 --> 00:05:50,350
Y tu madre, y Mike y Jan, y el
tío del programa de radio...

129
00:05:50,400 --> 00:05:51,910
¿Has llamado a la radio
para hablar sobre mí?

130
00:05:51,960 --> 00:05:53,190
Me encantan esos programas.

131
00:05:53,240 --> 00:05:56,270
No sé qué haría sin
ellos, ni sin PornHub.

132
00:05:56,320 --> 00:05:57,710
¿Has visto el cuerpo de papá?

133
00:05:57,760 --> 00:05:59,030
¡Sí! O sea, no,

134
00:05:59,080 --> 00:06:01,550
pero estuve con él en el hospital
hasta que estuvo casi muerto.

135
00:06:01,600 --> 00:06:04,190
De no ser porque estaba comiendo chuches
y hablando, habría estado muerto.

136
00:06:04,240 --> 00:06:07,110
Yo he ido al tanatorio
cuatro veces. Me reconforta.

137
00:06:07,160 --> 00:06:08,990
Es raro.

138
00:06:09,040 --> 00:06:10,830
¡Mierda! Mamá ha salido.

139
00:06:10,880 --> 00:06:12,070
¿Traes llaves?

140
00:06:12,120 --> 00:06:13,430
No. Puede. No lo sé.

141
00:06:13,480 --> 00:06:15,070
¿Quién sabe dónde deja las llaves?

142
00:06:15,120 --> 00:06:17,110
Todo aquel que tiene puerta.

143
00:06:17,160 --> 00:06:18,160
Vamos.

144
00:06:20,000 --> 00:06:23,150
Intentan hacer que parezca que
está durmiendo en el ataúd,

145
00:06:23,200 --> 00:06:24,670
pero no les ha salido bien.

146
00:06:24,720 --> 00:06:28,110
Bueno, papá dormía desnudo y
bocabajo, así que mejor así.

147
00:06:28,160 --> 00:06:30,230
Mamá ha elegido un ataúd ecológico.

148
00:06:30,280 --> 00:06:33,390
Me recuerda a las cestas donde
servíamos la comida en el pub.

149
00:06:33,440 --> 00:06:34,750
Aquí tenéis, chicos.

150
00:06:34,800 --> 00:06:37,070
Papá parece un gamba rebozada gigante.

151
00:06:37,120 --> 00:06:39,270
Fresco del mar.

152
00:06:39,320 --> 00:06:41,950
Más bien congelado de la tienda.

153
00:06:42,000 --> 00:06:44,510
No hagas los deberes en el pub, Steven.

154
00:06:44,560 --> 00:06:45,550
Hazlos en casa.

155
00:06:45,600 --> 00:06:47,030
No me puedo concentrar

156
00:06:47,080 --> 00:06:49,390
con todos los niños de acogida.

157
00:06:51,720 --> 00:06:54,310
- ¡Silencio! ¡Sentaos!
- ¡La comida está lista!

158
00:06:54,360 --> 00:06:55,550
Que te den.

159
00:06:55,600 --> 00:06:58,070
Que te den no está en el menú, Jeanette,

160
00:06:58,120 --> 00:06:59,510
hay curry de gambas.

161
00:06:59,560 --> 00:07:01,520
Rarito. ¡Duendecillo asqueroso!

162
00:07:06,040 --> 00:07:08,600
Supongo que me da miedo ver su...

163
00:07:11,040 --> 00:07:13,070
- ¿Su?
- Cadáver.

164
00:07:13,120 --> 00:07:14,470
Y el miedo es bueno.

165
00:07:14,520 --> 00:07:16,590
Mis ancestros huían de tigres,

166
00:07:16,640 --> 00:07:18,790
se comieron a todos
esos jodidos valientes.

167
00:07:18,840 --> 00:07:20,430
No te dejes nada por decir, hijo.

168
00:07:20,480 --> 00:07:23,830
¿Cuándo fue la última vez que le
dijiste a tu padre que le querías?

169
00:07:23,880 --> 00:07:25,110
No creo que lo haya hecho nunca.

170
00:07:25,160 --> 00:07:26,950
- ¡Stephen!
- Nunca surgió.

171
00:07:27,000 --> 00:07:29,670
Y luego estaba toda esa
discusión sin resolver que tenías

172
00:07:29,720 --> 00:07:31,750
con él sobre Fred Perry
contra Andy Murray.

173
00:07:31,800 --> 00:07:34,110
Lo resolvimos, coincidimos
en no estar de acuerdo.

174
00:07:34,160 --> 00:07:36,790
¿Papá seguía con eso
en su lecho de muerte?

175
00:07:36,840 --> 00:07:37,950
Apuesto a que sí.

176
00:07:38,000 --> 00:07:40,310
Mira, te dejaremos para que reflexiones.

177
00:07:40,360 --> 00:07:41,750
Tienes hasta las seis y media,

178
00:07:41,800 --> 00:07:43,300
luego el sitio del funeral cierra.

179
00:07:46,920 --> 00:07:49,310
¿Tienes alguna cerveza bastante fuerte?

180
00:07:49,360 --> 00:07:50,360
Claro.

181
00:07:52,880 --> 00:07:53,870
Hola.

182
00:07:53,920 --> 00:07:54,950
Hola.

183
00:07:55,000 --> 00:07:57,030
¿Te importaría vigilar a mi perro?

184
00:07:57,080 --> 00:07:59,040
- No hay problema.
- Muchas gracias.

185
00:08:03,320 --> 00:08:04,840
Tu madre es sexi.

186
00:08:06,320 --> 00:08:07,670
Me refiero a tu dueña.

187
00:08:07,720 --> 00:08:09,320
No he conocido a tu madre biológica.

188
00:08:10,600 --> 00:08:11,840
Seguro que es encantadora.

189
00:08:19,880 --> 00:08:21,470
Solo desearía haber podido hacer más.

190
00:08:21,520 --> 00:08:22,790
Hizo todo lo que pudo.

191
00:08:22,840 --> 00:08:24,360
No había nadie más.

192
00:08:25,600 --> 00:08:27,990
- Es un buen hombre.
- Gracias.

193
00:08:28,040 --> 00:08:30,360
Solo intento marcar la diferencia.

194
00:08:42,040 --> 00:08:43,830
¿Otra lata de alguna
cerveza bastante fuerte?

195
00:08:43,880 --> 00:08:44,950
No, gracias.

196
00:08:45,000 --> 00:08:48,000
Tengo que ir a un sitio
y decirle algo a alguien.

197
00:08:50,520 --> 00:08:52,630
- ¿Crees que está bien?
- ¿Quién está bien?

198
00:08:52,680 --> 00:08:55,600
La dueña de este perro,
me dijo que lo cuidara.

199
00:08:56,760 --> 00:08:59,190
La mujer sexi que está sentada por ahí.

200
00:08:59,240 --> 00:09:00,630
No, no la he visto.

201
00:09:00,680 --> 00:09:03,710
Bueno, mira en el baño.
Supongo que fue al baño.

202
00:09:03,760 --> 00:09:05,030
En el baño no hay nadie.

203
00:09:05,080 --> 00:09:06,990
Tenemos un baño, acabo de ir.

204
00:09:07,040 --> 00:09:08,670
No había una mujer sexi conmigo.

205
00:09:08,720 --> 00:09:11,950
Bueno, me tengo que ir, así
que dejaré aquí al perro

206
00:09:12,000 --> 00:09:13,830
y supongo que volverá a por él.

207
00:09:13,880 --> 00:09:15,470
No puedes dejar aquí a tu perro.

208
00:09:15,520 --> 00:09:16,910
Como he dicho, no es mío.

209
00:09:16,960 --> 00:09:19,310
Por lo que a mí respecta, es tu perro.

210
00:09:19,360 --> 00:09:20,550
No es mi perro, ¿vale?

211
00:09:22,560 --> 00:09:25,110
¿Ese pis sale de su cesta?

212
00:09:27,000 --> 00:09:28,280
Eso creo.

213
00:09:30,720 --> 00:09:33,230
Hola, perdona. ¿Puedo ver a mi padre?

214
00:09:33,280 --> 00:09:35,310
Acabo de cerrar, Stephen, así que...

215
00:09:35,360 --> 00:09:36,910
Pero ¿podría rápidamente...?

216
00:09:36,960 --> 00:09:38,230
No puedes entrar a tu gato.

217
00:09:38,280 --> 00:09:39,910
No es mi gato es, mi perro.

218
00:09:39,960 --> 00:09:42,030
Y no es mío.

219
00:09:42,080 --> 00:09:44,230
Me saltaré el comienzo.

220
00:09:44,280 --> 00:09:45,550
- De...
- Nada.

221
00:09:45,600 --> 00:09:47,190
Solo voy al teatro con Jill.

222
00:09:47,240 --> 00:09:50,190
No salimos tanto como nos gustaría,
con lo de la silla de ruedas.

223
00:09:50,240 --> 00:09:51,430
Le mandaré un mensaje.

224
00:09:51,480 --> 00:09:53,470
Podemos bajarnos algo.

225
00:09:53,520 --> 00:09:57,390
A ver, deja que recuerde
el código de la alarma.

226
00:09:57,440 --> 00:09:58,790
Estoy en blanco.

227
00:09:58,840 --> 00:10:00,950
No quiero inventármela y terminar
con cinco coches de policía aquí.

228
00:10:01,000 --> 00:10:03,830
- Ha pasado.
- En realidad, está bien.

229
00:10:03,880 --> 00:10:05,150
Para cuando entremos,

230
00:10:05,200 --> 00:10:08,470
tú estarás llegando aún más
tarde y yo solo pensaré en eso

231
00:10:08,520 --> 00:10:10,310
mientras miro el cadáver.

232
00:10:10,360 --> 00:10:11,990
El reloj no para, como siempre.

233
00:10:12,040 --> 00:10:14,350
Vete.

234
00:10:14,400 --> 00:10:16,230
Gracias y lo siento.

235
00:10:16,280 --> 00:10:17,280
Pero gracias de nuevo.

236
00:10:27,720 --> 00:10:31,830
Mira, papá, no llegué a,

237
00:10:31,880 --> 00:10:34,080
ya sabes, decirte que yo...

238
00:10:35,840 --> 00:10:37,550
Vale, primero de todo, tengo que aclarar

239
00:10:37,600 --> 00:10:39,950
eso de Fred Perry contra Andy Murray.

240
00:10:40,000 --> 00:10:42,470
Estaba hablando sobre todo del genio

241
00:10:42,520 --> 00:10:43,830
de Perry por todo su...

242
00:10:46,080 --> 00:10:47,310
¿Todo bien, colega?

243
00:10:47,360 --> 00:10:48,350
¿Todo bien?

244
00:10:50,680 --> 00:10:52,390
Pis de perro.

245
00:11:17,640 --> 00:11:20,680
Bueno, papá, nunca...

246
00:11:22,040 --> 00:11:25,720
Los dos sabíamos, ¿verdad?,
que algunas cosas que...

247
00:11:28,880 --> 00:11:32,160
Como sea, hay algo
que... tengo que decir...

248
00:11:33,960 --> 00:11:36,470
que nunca fui capaz de...

249
00:11:39,120 --> 00:11:41,630
No puedo creer que papá esté muerto.

250
00:11:41,680 --> 00:11:44,190
Es decir... papá.

251
00:11:44,240 --> 00:11:45,750
El mejor padre.

252
00:11:45,800 --> 00:11:47,550
Muerto.

253
00:11:47,600 --> 00:11:48,960
Sí, "papá".

254
00:11:50,320 --> 00:11:51,950
Mi padre ha muerto.

255
00:11:52,000 --> 00:11:53,070
Mira, es solo que...

256
00:11:53,120 --> 00:11:54,710
Adelante, por mí que no sea.

257
00:11:54,760 --> 00:11:57,670
Solo estaba recordando buenos tiempos...

258
00:11:57,720 --> 00:11:58,950
con papá.

259
00:11:59,000 --> 00:12:01,070
Querido y dulce papá.

260
00:12:01,120 --> 00:12:03,230
Perdona, ¿te conozco?

261
00:12:03,280 --> 00:12:05,790
Andrew Donnelly, soy tu hermano.

262
00:12:05,840 --> 00:12:06,990
No, no lo eres.

263
00:12:07,040 --> 00:12:10,070
1987, del 15 de marzo al 6 de agosto.

264
00:12:10,120 --> 00:12:11,630
Fui tu hermano adoptivo.

265
00:12:11,680 --> 00:12:13,150
Claro.

266
00:12:13,200 --> 00:12:14,470
Eres uno de aquellos.

267
00:12:14,520 --> 00:12:15,830
Sí, claro.

268
00:12:15,880 --> 00:12:17,110
- Soy Stephen.
- Lo sé.

269
00:12:17,160 --> 00:12:18,150
Claro.

270
00:12:18,200 --> 00:12:21,440
Sigue con lo que estabas diciendo.

271
00:12:24,520 --> 00:12:25,520
No, yo...

272
00:12:27,720 --> 00:12:28,720
Está bien.

273
00:12:30,960 --> 00:12:32,190
Adiós, papá.

274
00:12:32,240 --> 00:12:35,400
Lo eras todo para mí y te querré
y echaré de menos siempre.

275
00:12:52,363 --> 00:12:54,393
Me pasé por el John
Barleycorn de camino aquí.

276
00:12:54,443 --> 00:12:55,833
La primera vez en 30 años.

277
00:12:55,883 --> 00:12:57,833
¿Y la renovación?

278
00:12:57,883 --> 00:12:59,473
Eso sería una gran idea.

279
00:12:59,523 --> 00:13:00,553
Cuanto antes mejor.

280
00:13:00,603 --> 00:13:01,913
Hay que deshacerse de ese viejo pino.

281
00:13:01,963 --> 00:13:03,553
Eso debe estar ahuyentando la clientela.

282
00:13:03,603 --> 00:13:06,233
- ¿Cuándo fue la última reforma?
- Terminaron la semana pasada.

283
00:13:06,283 --> 00:13:09,153
Claro. Sí, es decir, probablemente
no haya tenido tiempo

284
00:13:09,203 --> 00:13:10,393
de asimilarlo.

285
00:13:10,443 --> 00:13:12,673
Sigo entre mis recuerdos.

286
00:13:12,723 --> 00:13:15,753
- Te he traído Toblerone.
- Claro.

287
00:13:15,803 --> 00:13:19,393
- ¿Gracias?
- Toblerone, antes era tu favorito.

288
00:13:19,443 --> 00:13:21,763
"Esta es la zona Toblerone".

289
00:13:30,043 --> 00:13:34,673
¿Quién se atreve a entrar
en la zona Toblerone?

290
00:13:34,723 --> 00:13:36,673
¿Cuál es la contraseña?

291
00:13:36,723 --> 00:13:39,193
- ¡Hola, papá!
- ¡Hola, chicos!

292
00:13:39,243 --> 00:13:42,153
Me preguntaba si os apetecería ir
al Chessington World Of Adventures

293
00:13:42,203 --> 00:13:45,723
- en mi brillante coche rojo.
- ¡Sí!

294
00:13:48,483 --> 00:13:50,713
Recuerdas muy vivamente
tu tiempo con nosotros.

295
00:13:50,763 --> 00:13:51,953
Tenía un diario,

296
00:13:52,003 --> 00:13:54,833
que luego pasé a digital y sincronicé
con todos mis dispositivos.

297
00:13:54,883 --> 00:13:56,793
¿No te acuerdas de la zona Toblerone?

298
00:14:06,843 --> 00:14:09,033
¿Me puedes ayudar a limpiar
los grifos de la cerveza?

299
00:14:09,083 --> 00:14:11,113
- Están asquerosos.
- Sí.

300
00:14:11,163 --> 00:14:13,193
No comas chocolate en
tu habitación, Stephen.

301
00:14:13,243 --> 00:14:15,163
Este es el mundo real, no Beano.

302
00:14:26,963 --> 00:14:29,233
La ciencia no puede explicarlo todo.

303
00:14:29,283 --> 00:14:30,873
Fíjate en el Sudario de Turín.

304
00:14:30,923 --> 00:14:32,993
Los médicos solo saben
lo que les han enseñado.

305
00:14:33,043 --> 00:14:36,153
Precisamente. La ciencia médica
no tiene todas las respuestas.

306
00:14:36,203 --> 00:14:39,153
Si la homeopatía funciona,
entonces funciona.

307
00:14:39,203 --> 00:14:43,193
- Así lo veo yo. - De verdad creo que
la árnica y el fentanilo hicieron más

308
00:14:43,243 --> 00:14:45,873
por aliviar el dolor de
Laurie que toda la morfina

309
00:14:45,923 --> 00:14:48,073
que le metieron por la garganta.

310
00:14:48,123 --> 00:14:49,443
Disculpa.

311
00:14:54,643 --> 00:14:56,713
Es bueno que lo sueltes todo.

312
00:14:56,763 --> 00:14:58,553
No, es una reacción.

313
00:14:58,603 --> 00:15:00,873
Al pelo de perro, no es pena.

314
00:15:00,923 --> 00:15:02,873
Aunque, obviamente, estoy apenado,

315
00:15:02,923 --> 00:15:06,353
pero no hasta el punto en que
mis ojos se llenen de lagrimas.

316
00:15:06,403 --> 00:15:09,433
He de decir, que ese perro no
parece estar bien entrenado.

317
00:15:09,483 --> 00:15:12,273
Es una máquina de causar asma
que solo sabe mear y vomitar

318
00:15:12,323 --> 00:15:14,073
y hay un motivo por el
cual la ciencia ha decidido

319
00:15:14,123 --> 00:15:15,913
no clonar esa máquina.

320
00:15:15,963 --> 00:15:18,473
Aun así, es muy mono, ¿no crees, Tom?

321
00:15:18,523 --> 00:15:19,873
No me gustan los perros pequeños.

322
00:15:19,923 --> 00:15:21,433
No son perros de verdad, ¿no?

323
00:15:21,483 --> 00:15:24,913
Ver a un tío alto y grande o
incluso uno de tu tamaño, Stephen,

324
00:15:24,963 --> 00:15:27,403
paseando con un perrito
es humillante, ¿verdad?

325
00:15:33,563 --> 00:15:35,523
- No, colega, sigue tú.
- Estoy bien. Gracias.

326
00:15:40,123 --> 00:15:43,033
Oh, Cat Stevens.

327
00:15:43,083 --> 00:15:44,633
El gobernador.

328
00:15:44,683 --> 00:15:47,033
Laurie amaba la música de los 70.

329
00:15:47,083 --> 00:15:49,273
Una época fantástica, ¿lo tienes
puesto en el hilo musical?

330
00:15:49,323 --> 00:15:52,113
Es un altavoz bluetooth.
Lo tengo conectado al iPad,

331
00:15:52,163 --> 00:15:54,153
inalámbrico, transparente.

332
00:15:54,203 --> 00:15:56,113
¿Cómo lo hacíamos en los viejos tiempos?

333
00:15:56,163 --> 00:15:57,713
El vinilo va a regresar.

334
00:15:57,763 --> 00:15:59,483
Sí, en los manteles.

335
00:16:03,723 --> 00:16:06,433
Tienes toda la razón. Son solo
inútiles pastillas de azúcar.

336
00:16:06,483 --> 00:16:10,473
Sí. La homeopatía es un poco como el
reiki o esa cosa con los imanes, ¿sí?

337
00:16:10,523 --> 00:16:12,753
Desde mi punto de vista, la
homeopatía es una estafa.

338
00:16:12,803 --> 00:16:15,433
Es bueno tener a Andrew
de vuelta, ¿verdad?

339
00:16:15,483 --> 00:16:17,633
Era nuestro niño de acogida favorito.

340
00:16:17,683 --> 00:16:19,793
Lo sé, no deberías tener favoritos,

341
00:16:19,843 --> 00:16:21,953
pero algunos de ellos
eran auténticos idiotas.

342
00:16:22,003 --> 00:16:23,913
Estaba en contacto con papá en Facebook.

343
00:16:23,963 --> 00:16:25,273
¿Papá tenía Facebook?

344
00:16:25,323 --> 00:16:26,833
Tiene 220 amigos.

345
00:16:26,883 --> 00:16:28,393
¿No usas Facebook, Stephen?

346
00:16:28,443 --> 00:16:31,113
Al principio ni siquiera me registré,
pensé que había perdido la oportunidad,

347
00:16:31,163 --> 00:16:32,593
entonces casi todos se registraron

348
00:16:32,643 --> 00:16:34,913
y resultó que no había perdido
la primera oportunidad,

349
00:16:34,963 --> 00:16:37,913
pero definitivamente había perdido
la segunda, mucho más grande.

350
00:16:37,963 --> 00:16:41,393
Ha hecho algunas cosas
increíbles, ¿no es así, Andrew?

351
00:16:41,443 --> 00:16:45,273
Laurie estaba muy impresionado, dijo
que eras un prodigio de los negocios.

352
00:16:45,323 --> 00:16:46,473
¿Qué cosas increíbles?

353
00:16:46,523 --> 00:16:48,793
Nada realmente. No tienes por
qué que mencionarlas, Ellen.

354
00:16:48,843 --> 00:16:50,513
Dirige una cafetería en Sydney,

355
00:16:50,563 --> 00:16:53,313
es diseñador de interiores
en Lisboa, es fotógrafo,

356
00:16:53,363 --> 00:16:55,993
agente inmobiliario, fue el
manager de una banda de reggae...

357
00:16:56,043 --> 00:16:58,353
- Más bien de heavy ska.
- Una banda de heavy ska.

358
00:16:58,403 --> 00:16:59,993
Laurie se quedó sin palabras.

359
00:17:00,043 --> 00:17:02,673
Cuando supo que él se iba a ir,

360
00:17:02,723 --> 00:17:05,113
se preguntaba si Andrew podría ayudarte

361
00:17:05,163 --> 00:17:06,913
en el periodo de transición.

362
00:17:06,963 --> 00:17:07,993
Disculpa, ¿qué?

363
00:17:08,043 --> 00:17:11,153
Mientras te familiarizas con el negocio.

364
00:17:11,203 --> 00:17:13,353
Papá era consciente de que,

365
00:17:13,403 --> 00:17:15,393
en Londres después de la universidad,

366
00:17:15,443 --> 00:17:18,473
no es que fracasaras como
abogado, no fracasaste...

367
00:17:18,523 --> 00:17:20,953
A muchos les devolvieron una buena parte

368
00:17:21,003 --> 00:17:23,353
de su dinero y oficialmente renuncié.

369
00:17:23,403 --> 00:17:26,793
Lo sé, papá solo pensaba que dos
cabezas son mejor que una, ¿sabes?

370
00:17:26,843 --> 00:17:28,273
Stephen, lo siento, deberías...

371
00:17:28,323 --> 00:17:30,193
Creo que puede que el
perro esté muriendo.

372
00:17:30,243 --> 00:17:31,753
¿Puedes seguir cagando
cuando estás muriendo?

373
00:17:31,803 --> 00:17:33,243
Muchísimo.

374
00:17:34,523 --> 00:17:37,673
¿Y ni siquiera te acuerdas de
tener al tal Andrew en tu casa?

375
00:17:37,723 --> 00:17:40,313
Había tantos cabrones
que le perdí la pista.

376
00:17:40,363 --> 00:17:42,393
Como las Sugababes.

377
00:17:42,443 --> 00:17:44,553
Me temo que su perro no está bien.

378
00:17:44,603 --> 00:17:46,113
En realidad, no es mi perro,

379
00:17:46,163 --> 00:17:48,073
es el perro de una señorita sexi.

380
00:17:48,123 --> 00:17:49,553
No esta señorita sexi.

381
00:17:49,603 --> 00:17:51,713
No estoy diciendo que la encuentre sexi.

382
00:17:51,763 --> 00:17:53,073
Bueno, lo hice una vez,

383
00:17:53,123 --> 00:17:57,153
estábamos casados, pero los
dos hemos pasado página y...

384
00:17:57,203 --> 00:17:59,313
Continúe. ¿Decía que
el perro no está bien?

385
00:17:59,363 --> 00:18:03,193
Creo que sufre de piometra, una
infección en el utero bastante seria.

386
00:18:03,243 --> 00:18:06,633
Necesitamos hacerle un escáner para
confirmar, pero si es piometra,

387
00:18:06,683 --> 00:18:08,753
va a necesitar una
operación lo antes posible.

388
00:18:08,803 --> 00:18:10,273
¿Cuánto cuesta el escáner?

389
00:18:10,323 --> 00:18:11,953
Unas 300 libras.

390
00:18:12,003 --> 00:18:13,673
¿Y la operación sería?

391
00:18:13,723 --> 00:18:15,683
Probablemente unas 1200
libras más impuestos.

392
00:18:16,883 --> 00:18:19,833
Vale. ¿Y la alternativa?

393
00:18:19,883 --> 00:18:23,353
Si no se trata su condición
morirá de un shock séptico,

394
00:18:23,403 --> 00:18:25,643
así que la alternativa es la eutanasia.

395
00:18:26,843 --> 00:18:28,713
- Unas 50 libras.
- ¿Más impuestos?

396
00:18:28,763 --> 00:18:29,993
Sí.

397
00:18:30,043 --> 00:18:31,033
Bueno, pues...

398
00:18:31,083 --> 00:18:32,713
no hay lugar a dudas, ¿cierto?

399
00:18:32,763 --> 00:18:34,313
- ¿No lo hay?
- ¿Lo hay?

400
00:18:34,363 --> 00:18:35,353
Usted decide.

401
00:18:35,403 --> 00:18:37,243
Yo no juzgo a nadie.

402
00:18:40,883 --> 00:18:44,633
Haga el escáner y la
operación si es necesaria.

403
00:18:44,683 --> 00:18:47,313
La mantendremos aquí y
estaremos en contacto.

404
00:18:47,363 --> 00:18:50,033
Bien. Lo siguiente, Andrew.

405
00:18:50,083 --> 00:18:52,393
No puede aparecer sin
más y ser parte de todo.

406
00:18:52,443 --> 00:18:55,633
Tienes que volver a casa y reafirmar
tu posición como cabeza de familia.

407
00:18:55,683 --> 00:18:57,433
Lo haré. Debo hacerlo.

408
00:18:57,483 --> 00:18:58,673
Seré el capitán Reafirmación.

409
00:18:58,723 --> 00:19:01,233
Y has hecho algo muy grande
por una perra muy pequeña.

410
00:19:01,283 --> 00:19:03,153
Me encanta esa perra.

411
00:19:03,203 --> 00:19:05,403
Es una perrita muy dulce.

412
00:19:07,203 --> 00:19:09,113
- ¿Cómo está la perra?
- Qué le den a la perra.

413
00:19:09,163 --> 00:19:10,433
¿Os gusta la música, chicos?

414
00:19:10,483 --> 00:19:12,273
- Los super 70.
- Es genial.

415
00:19:12,323 --> 00:19:13,873
Hay uno que no lo soportó.

416
00:19:13,923 --> 00:19:15,953
Glitter, Gary Glitter.

417
00:19:16,003 --> 00:19:19,953
- Paul Francis Gadd.
- Cierto, por razones obvias.

418
00:19:20,003 --> 00:19:21,873
¿Quieres saber qué les
haría a los pedófilos?

419
00:19:21,923 --> 00:19:24,833
- No, no quiero.
- Los quemaría vivos.

420
00:19:24,883 --> 00:19:26,913
Sí, no quiero hablar de esto, Geoff.

421
00:19:26,963 --> 00:19:29,553
- Ahora no.
- Estaría encantado de apretar el botón.

422
00:19:29,603 --> 00:19:33,713
¿Qué botón? ¿Desde cuándo hay que
darle a un botón para quemar a alguien?

423
00:19:33,763 --> 00:19:35,793
A lo mejor el botón es lo que
activa el derrame de petróleo

424
00:19:35,843 --> 00:19:38,073
mientras que por otro lado
se enciende una cerilla.

425
00:19:38,123 --> 00:19:41,913
¿Así que es una especie de
mecanismo para quemar personas?

426
00:19:41,963 --> 00:19:43,913
Aunque en realidad no son personas.

427
00:19:43,963 --> 00:19:46,433
Ese es el tema.

428
00:19:46,483 --> 00:19:49,553
¿Quieres saber qué haría con
los que asaltan ancianos?

429
00:19:49,603 --> 00:19:50,793
¿Ahogarlos?

430
00:19:50,843 --> 00:19:52,273
Sí, eso mismo.

431
00:19:52,323 --> 00:19:53,473
Apretaría con gusto el botón.

432
00:19:53,523 --> 00:19:56,313
Sí, ahí encaja mucho mejor un botón.

433
00:20:01,283 --> 00:20:02,953
¿Qué es esto? ¿A qué juegas?

434
00:20:03,003 --> 00:20:04,473
No juego a nada, te lo prometo.

435
00:20:04,523 --> 00:20:05,713
¿Es esto una farsa?

436
00:20:05,763 --> 00:20:10,313
¿Esto es como lo de Martin Guerre,
has utilizado la identidad de ese tío?

437
00:20:10,363 --> 00:20:13,633
El tiempo que viví aquí fueron los
cinco mejores meses de mi vida.

438
00:20:13,683 --> 00:20:15,953
Me ayudaron a salir y

439
00:20:16,003 --> 00:20:18,593
modestia aparte, conquistar el mundo.

440
00:20:18,643 --> 00:20:22,073
Ahí has dejado la modestia muy aparte.

441
00:20:22,123 --> 00:20:26,753
Pero, a pesar de todo mi
éxito, siento que me falta algo.

442
00:20:26,803 --> 00:20:29,113
Necesito reconectar con la nave nodriza.

443
00:20:29,163 --> 00:20:33,593
Esto ha sido lo más cercano
a una familia que he tenido.

444
00:20:33,643 --> 00:20:35,833
Tú, papá...

445
00:20:35,883 --> 00:20:39,153
¡Calla! ¡Por amor de Dios,
deja de llamarlo papá!

446
00:20:39,203 --> 00:20:42,153
Ese hombre era mi
padre, ¿vale? No el tuyo.

447
00:20:42,203 --> 00:20:43,273
Creo que te he tocado la fibra.

448
00:20:43,323 --> 00:20:44,913
No era tu padre.

449
00:20:44,963 --> 00:20:46,633
¡Era mi puto padre!

450
00:20:46,683 --> 00:20:48,433
Mi puto padre muerto

451
00:20:48,483 --> 00:20:50,233
y tú no te lo puedes apropiar,

452
00:20:50,283 --> 00:20:53,113
sin importar en cuantos
putos países hayas vivido,

453
00:20:53,163 --> 00:20:55,313
eres un puto huérfano.

454
00:20:55,363 --> 00:20:56,993
"A la mierda con todo".

455
00:20:57,043 --> 00:20:58,473
"Mensaje borrado".

456
00:20:58,523 --> 00:21:00,353
Hostia. No, ¿qué he hecho?

457
00:21:00,403 --> 00:21:02,793
- ¿Cómo lo recupero?
- No creo que se pueda.

458
00:21:02,843 --> 00:21:04,633
- Se borra para siempre.
- ¿Qué quieres decir?

459
00:21:04,683 --> 00:21:06,193
Se tiene que poder recuperar.

460
00:21:06,243 --> 00:21:07,513
¿No está en la nube?

461
00:21:07,563 --> 00:21:09,473
Creía que todo estaba en la nube.

462
00:21:09,523 --> 00:21:12,353
Los contestadores de teléfonos
fijos no están en la nube,

463
00:21:12,403 --> 00:21:14,473
es como lo de las tablillas
de barro sumerias,

464
00:21:14,523 --> 00:21:15,593
que tampoco están en la nube.

465
00:21:15,643 --> 00:21:18,433
Pero... era su último mensaje.

466
00:21:18,483 --> 00:21:21,953
La última conexión de mamá
con papá y la he destruido.

467
00:21:22,003 --> 00:21:23,393
¿Estáis bien?

468
00:21:23,443 --> 00:21:25,473
He oído gritos.

469
00:21:25,523 --> 00:21:26,993
Estamos bien.

470
00:21:27,043 --> 00:21:29,993
Nos... gritábamos amigablemente.

471
00:21:30,043 --> 00:21:32,433
Ha ocurrido algo terrible, Ellen.

472
00:21:32,483 --> 00:21:34,163
Oh, no. ¿Qué?

473
00:21:36,123 --> 00:21:39,003
He borrado el último mensaje
de Laurie por accidente.

474
00:21:41,043 --> 00:21:43,403
Lo siento mucho.

475
00:21:45,683 --> 00:21:48,163
No, bueno...

476
00:21:49,643 --> 00:21:51,513
Sí que sonaba enfermo.

477
00:21:51,563 --> 00:21:54,233
Debería recordarlo como
le gustaría ser recordado.

478
00:21:54,283 --> 00:21:57,713
Joven, ambicioso, encantador,

479
00:21:57,763 --> 00:21:59,993
un as de los negocios.

480
00:22:00,043 --> 00:22:01,473
Tienes toda la razón, Ellen.

481
00:22:01,523 --> 00:22:03,923
Llámame mamá, como solías hacerlo.

482
00:22:06,963 --> 00:22:08,913
Mamá.

483
00:22:08,963 --> 00:22:10,113
¿Está Cass por ahí?

484
00:22:10,163 --> 00:22:13,833
Tengo algo que decir para
reafirmar a la familia.

485
00:22:13,883 --> 00:22:17,633
- Vale. - Y por cierto, en
realidad fui yo quien lo borró.

486
00:22:17,683 --> 00:22:18,913
¡Oh, Stephen!

487
00:22:18,963 --> 00:22:21,163
El último mensaje de un hombre muerto.

488
00:22:25,203 --> 00:22:26,433
Hola, Andrew.

489
00:22:26,483 --> 00:22:29,913
Probablemente este sitio te parezca
pequeño, pueblerino y un poco mierda

490
00:22:29,963 --> 00:22:31,473
después de todos tus increíbles viajes.

491
00:22:31,523 --> 00:22:33,593
Para nada. Es exactamente
como lo recuerdo.

492
00:22:33,643 --> 00:22:35,753
Y eso es exactamente lo que
necesito en mi vida ahora mismo.

493
00:22:35,803 --> 00:22:37,033
Ha cambiado un poco.

494
00:22:37,083 --> 00:22:39,033
Ahora hay un festival
de música cada verano.

495
00:22:39,083 --> 00:22:40,113
Se divide en cuatro fases.

496
00:22:40,163 --> 00:22:41,153
Como el cáncer.

497
00:22:41,203 --> 00:22:43,553
A ver, hay algo que tengo que decir.

498
00:22:43,603 --> 00:22:45,193
Geoff, ¿nos puedes dar cinco minutos?

499
00:22:45,243 --> 00:22:47,673
Sí, claro. De todos modos,
tenía que ir al baño.

500
00:22:47,723 --> 00:22:48,753
Me llevaré esto.

501
00:22:49,403 --> 00:22:50,993
Me encanta lo mucho que has viajado.

502
00:22:51,043 --> 00:22:53,033
Realmente me hubiera gustado
viajar más cuando era joven.

503
00:22:53,083 --> 00:22:54,713
- Sigues siendo joven.
- No lo soy.

504
00:22:54,763 --> 00:22:56,113
- Lo eres.
- No lo soy.

505
00:22:56,163 --> 00:22:57,473
Tiene 36 años.

506
00:22:57,523 --> 00:23:01,593
- A ver... - Te quedarás con nosotros
un tiempo como Laurie quería.

507
00:23:01,643 --> 00:23:03,513
Vuelve con nosotros por un tiempo.

508
00:23:03,563 --> 00:23:04,553
¿Os gustaría?

509
00:23:04,603 --> 00:23:05,633
Realmente, de verdad que me gustaría.

510
00:23:05,683 --> 00:23:08,313
A todos nos gustaría, pero a mí más.

511
00:23:08,363 --> 00:23:09,593
No, no, no. No podemos solo...

512
00:23:09,643 --> 00:23:11,553
Sois muy amables. Es como...

513
00:23:11,603 --> 00:23:15,313
¡Joder, sí! Fóllame.
¡Sí, joder, justo ahí!

514
00:23:15,363 --> 00:23:16,833
Dios mío. Fóllame, fóllame.

515
00:23:16,883 --> 00:23:19,193
¡Geoff! ¡Apágalo!

516
00:23:19,243 --> 00:23:21,313
Es como nuestro padre dijo
en su último mensaje, ¿no?

517
00:23:21,363 --> 00:23:22,873
No, no, no, no. No nuestro padre.

518
00:23:22,923 --> 00:23:26,873
Lo único que realmente importa
es el amor y la familia.

519
00:23:26,923 --> 00:23:28,673
Suenas como él.

520
00:23:28,723 --> 00:23:31,273
Dios mío. Vas a hacer que me corra.

521
00:23:31,323 --> 00:23:33,033
¡Vas a hacer que me corra!

522
00:23:33,083 --> 00:23:36,913
¡Dios! ¡Dios mío! Me corro.
Haz que me corra. ¡Sí!

523
00:23:36,963 --> 00:23:38,473
La verdad es que suena de muerte.

524
00:23:38,523 --> 00:23:40,193
¡Fóllame! ¡Fóllame!

525
00:23:40,243 --> 00:23:41,833
¡Fóllame! ¡Fóllame!

526
00:23:41,883 --> 00:23:43,513
¡Fóllame! ¡Fóllame!

