1
00:00:05,576 --> 00:00:08,621
MOSCÚ

2
00:00:14,843 --> 00:00:16,177
Esperen, yo...

3
00:00:16,609 --> 00:00:18,162
conozco esa voz.

4
00:00:18,187 --> 00:00:20,232
Sería más fácil si me
quitaran esta bolsa

5
00:00:20,257 --> 00:00:22,117
de la cabeza. Es decir...

6
00:00:23,713 --> 00:00:24,994
Viktor.

7
00:00:25,019 --> 00:00:26,953
Sabía que eras tú.
Apuesto a que te sientes

8
00:00:26,988 --> 00:00:29,256
orgulloso de ti mismo ahora mismo, ¿no?

9
00:00:29,290 --> 00:00:31,524
Me localizaste. Me capturaste.

10
00:00:31,559 --> 00:00:33,493
Pero ¿alguna vez te paraste
a pensar que quizá...

11
00:00:34,062 --> 00:00:35,592
quizá me dejé capturar

12
00:00:35,617 --> 00:00:37,364
porque te he estado buscando?

13
00:00:38,812 --> 00:00:39,926
Sí, lo pensé.

14
00:00:47,210 --> 00:00:50,178
Sabía que tus amigos se
hacían pasar por mercenarios

15
00:00:50,203 --> 00:00:53,351
desde el momento en que los
contraté para secuestrarte.

16
00:00:54,367 --> 00:00:55,550
Respecto a eso,

17
00:00:56,093 --> 00:00:58,142
¿tenían que ser tan duros?

18
00:00:58,177 --> 00:00:59,928
Teníamos que hacer que
pareciera un secuestro real.

19
00:00:59,953 --> 00:01:01,969
- Ya basta.
- Ustedes me lanzaron a ese maletero

20
00:01:01,994 --> 00:01:03,677
- muy muy fuerte.
- Sí, pero estábamos en el personaje.

21
00:01:03,702 --> 00:01:04,859
Es meterse en la cabeza
de un secuestrador

22
00:01:04,884 --> 00:01:06,542
y pensar lo que haría uno.

23
00:01:06,567 --> 00:01:07,701
Y tienes que hacerlo.

24
00:01:07,726 --> 00:01:09,617
Creo que ustedes exageraron, ¿saben?

25
00:01:09,651 --> 00:01:11,851
Podrían haberme dado una
barra energética, una banana.

26
00:01:11,876 --> 00:01:13,663
- Estuve en ese maletero por una hora.
- 20 minutos.

27
00:01:13,688 --> 00:01:15,523
¿De qué estás hablando? ¿20
minutos? Eso es una locura.

28
00:01:15,557 --> 00:01:16,996
- ¡Dije que ya basta!
- Eres un bebé.

29
00:01:18,520 --> 00:01:20,723
Quiero los códigos de lanzamiento.

30
00:01:26,038 --> 00:01:27,507
En el otro lado, Drago.

31
00:01:37,874 --> 00:01:39,341
Ya pueden bajar las manos.

32
00:01:41,078 --> 00:01:43,503
Eso fue... impresionante.

33
00:01:44,421 --> 00:01:45,521
Por favor.

34
00:01:45,546 --> 00:01:47,484
¿Cuatro disparos de precisión
en menos de un segundo?

35
00:01:47,671 --> 00:01:49,250
Lo siento, pero eso es...

36
00:01:49,648 --> 00:01:51,703
basura absoluta.

37
00:01:51,789 --> 00:01:53,761
Claro, si el arma de fuego

38
00:01:53,795 --> 00:01:55,128
era automática, entonces sí,

39
00:01:55,153 --> 00:01:56,964
quizá cuatro disparos
no serían inimaginables.

40
00:01:56,998 --> 00:01:58,966
Pero el Caballero Blanco estaba
usando una semiautomática,

41
00:01:59,000 --> 00:02:00,834
lo que, como cualquier
buen jugador les diría...

42
00:02:00,869 --> 00:02:02,436
no es...

43
00:02:04,765 --> 00:02:06,032
Disculpen.

44
00:02:06,067 --> 00:02:08,257
Soy muy exigente respecto al realismo.

45
00:02:09,125 --> 00:02:10,370
¿Continúo?

46
00:02:10,404 --> 00:02:12,067
Creo que ya oímos suficiente.

47
00:02:12,102 --> 00:02:13,840
Tal vez la Srta. Higgins

48
00:02:13,874 --> 00:02:16,176
podría compartir algo
sobre el Sr. Masters

49
00:02:16,201 --> 00:02:17,436
y esta encantadora propiedad.

50
00:02:17,461 --> 00:02:20,929
- Sí.
- Por supuesto. Veamos.

51
00:02:21,621 --> 00:02:23,535
Bueno, después de su tiempo
como periodista de guerra,

52
00:02:23,560 --> 00:02:25,996
Robin Masters se alojó aquí en los
terrenos de la casa de huéspedes,

53
00:02:26,021 --> 00:02:28,321
que es donde escribió su primera
novela del Caballero Blanco,

54
00:02:28,356 --> 00:02:30,710
"Caballero Blanco: Gambito de la Reina".

55
00:02:30,744 --> 00:02:32,519
Y le encantaba tanto estar aquí

56
00:02:32,554 --> 00:02:34,094
que una vez que la franquicia
del Caballero Blanco

57
00:02:34,128 --> 00:02:35,827
se convirtió en un éxito
mundial incontrolado,

58
00:02:35,828 --> 00:02:38,462
decidió comprar toda la propiedad

59
00:02:38,496 --> 00:02:40,299
y la bautizó con el
nombre de Nido de Robin.

60
00:02:40,324 --> 00:02:42,016
¿Ahora quién vive en
la casa de huéspedes?

61
00:02:44,226 --> 00:02:46,371
Nadie importante.

62
00:02:46,396 --> 00:02:48,367
Creo que a todos nos encantaría
ver dónde el Sr. Masters

63
00:02:48,392 --> 00:02:49,779
creó al Caballero Blanco.

64
00:02:49,804 --> 00:02:51,723
¿Sería posible visitar
la casa de huéspedes?

65
00:02:51,758 --> 00:02:54,912
- Eso sería genial.
- Es muy temprano,

66
00:02:54,946 --> 00:02:56,496
así que el actual inquilino

67
00:02:56,521 --> 00:02:58,217
pueda que esté durmiendo.

68
00:03:00,226 --> 00:03:01,333
Así que sí.

69
00:03:01,358 --> 00:03:04,262
Sí, es una idea maravillosa.

70
00:03:04,947 --> 00:03:06,374
Increíble.

71
00:03:11,129 --> 00:03:12,062
Aloha.

72
00:03:12,097 --> 00:03:13,163
Aloha.

73
00:03:13,198 --> 00:03:14,631
Es genial que viva aquí.

74
00:03:14,666 --> 00:03:16,066
No, perdonen, niños.

75
00:03:16,101 --> 00:03:17,568
Ella no es la inquilina.

76
00:03:17,602 --> 00:03:19,069
Es una de sus

77
00:03:19,104 --> 00:03:22,810
- muchas, muchas, muchas amigas.
- Higgins.

78
00:03:22,835 --> 00:03:24,617
¿Eres tú?

79
00:03:25,210 --> 00:03:28,078
Otro grupo de turistas,
¿no? ¿Qué tal, chicos?

80
00:03:28,113 --> 00:03:30,447
Estaba haciendo algunos
de los famosos panqueques

81
00:03:30,482 --> 00:03:33,917
con chispas de chocolate
de Thomas Magnum.

82
00:03:33,952 --> 00:03:35,119
¿Qué les parece? ¿Les
gustan los panqueques?

83
00:03:35,153 --> 00:03:36,086
¡Sí!

84
00:03:36,121 --> 00:03:39,022
Bueno, pasen. Sí.

85
00:03:39,887 --> 00:03:41,215
Panqueques.

86
00:03:41,240 --> 00:03:43,090
Sr. Magnum, ¿usted también es escritor?

87
00:03:43,128 --> 00:03:45,496
No, en realidad soy
investigador privado.

88
00:03:45,521 --> 00:03:48,465
¿Alguien sabe lo que hace
un investigador privado?

89
00:03:48,828 --> 00:03:49,800
Cosas supergeniales.

90
00:03:49,825 --> 00:03:51,920
Así es. Cosas supergeniales.

91
00:03:51,945 --> 00:03:53,537
¿Alguien sabe qué más hace?

92
00:03:53,571 --> 00:03:54,872
Salva a la gente que está en problemas.

93
00:03:54,906 --> 00:03:56,739
Salva a la gente que está en problemas.

94
00:03:56,764 --> 00:03:59,303
Los investigadores privados
hacen cosas supergeniales

95
00:03:59,328 --> 00:04:00,844
y salvan a la gente
que está en problemas.

96
00:04:00,879 --> 00:04:02,146
Eso es lo que hice en la Marina

97
00:04:02,180 --> 00:04:04,615
y es lo que hago aquí en Hawái.

98
00:04:04,649 --> 00:04:07,451
¿Saben? Algunas personas
dirían que soy un héroe,

99
00:04:07,485 --> 00:04:09,119
pero me gusta pensar en mí mismo

100
00:04:09,154 --> 00:04:10,700
como alguien que sirve.

101
00:04:10,725 --> 00:04:12,143
Y ahora mismo estoy sirviendo

102
00:04:12,168 --> 00:04:13,992
panqueques con chispas de chocolate.

103
00:04:14,726 --> 00:04:16,153
¿Quién quiere?

104
00:04:16,828 --> 00:04:24,832
www.subtitulamos.tv

105
00:04:37,203 --> 00:04:38,816
*Mi perrito caliente del desayuno*

106
00:04:38,850 --> 00:04:40,201
*Vuelve a dar la vuelta*

107
00:04:40,226 --> 00:04:42,152
*Y nunca te va a...* ¡Sí!

108
00:04:43,085 --> 00:04:45,028
¿Sabes? Solo porque
hayas cantado fenomenal

109
00:04:45,053 --> 00:04:46,287
"desayuno" y "perrito caliente",

110
00:04:46,312 --> 00:04:49,092
no hace que esté bien comer uno
tan temprano por la mañana.

111
00:04:49,127 --> 00:04:51,662
Voy a necesitar alimentarme
para dominar esas olas, amigo.

112
00:04:51,696 --> 00:04:53,263
Sí, porque definitivamente necesitas

113
00:04:53,298 --> 00:04:56,564
una dosis saludable de dextrosa,

114
00:04:56,589 --> 00:04:58,067
lactato de sodio

115
00:04:58,092 --> 00:05:00,194
y caldo de res hidrolizado.

116
00:05:00,219 --> 00:05:01,958
Háblame sucio, papi.

117
00:05:01,983 --> 00:05:03,674
- Vamos, amigo, apresúrate.
- Muy bien.

118
00:05:03,708 --> 00:05:05,520
No quiero quedarme
atrapado en el tráfico.

119
00:05:07,029 --> 00:05:09,222
También voy a necesitar algunos
de estos pastelitos de desayuno.

120
00:05:09,247 --> 00:05:11,114
- Amigo.
- ¿Qué? Tengo que comer carbohidratos.

121
00:05:11,149 --> 00:05:13,250
- Hidrátate.
- Muy bien. Gracias.

122
00:05:15,320 --> 00:05:17,059
Dame uno de esos.

123
00:05:36,160 --> 00:05:38,127
- ¿Qué tal, amigo?
- Bonito tatuaje.

124
00:05:39,443 --> 00:05:42,185
Sí, tengo un bonito tatuaje en
la espalda baja que va con él.

125
00:05:42,210 --> 00:05:44,325
Cómprenme otra cerveza
y se los dejaré ver.

126
00:05:46,059 --> 00:05:47,384
¿Estuviste en el Medio Oriente?

127
00:05:47,418 --> 00:05:50,380
Tengo un tatuaje militar y
estoy en una silla. ¿Qué creen?

128
00:05:50,405 --> 00:05:54,024
Mira, sin faltar el respeto.
Ambos servimos en Jalalabad.

129
00:05:56,608 --> 00:05:57,731
Shammy.

130
00:05:57,756 --> 00:05:59,481
TC. Él es Rick.

131
00:05:59,506 --> 00:06:01,999
Sí, escucha, nos dirigimos al oeste,

132
00:06:02,033 --> 00:06:03,247
pero nos espera el tráfico.

133
00:06:03,272 --> 00:06:04,935
¿Te importa si nos quedamos
aquí contigo un rato?

134
00:06:04,969 --> 00:06:07,571
Si pagas la próxima ronda, puedes
quedarte todo lo que quieras.

135
00:06:07,605 --> 00:06:09,840
Bueno, yo conduzco, pero
me encantaría pagarla.

136
00:06:09,874 --> 00:06:10,988
¿Tú invitas?

137
00:06:11,023 --> 00:06:12,743
Es increíble. Tomaré una
cerveza para el desayuno.

138
00:06:13,485 --> 00:06:14,425
¿Sabes qué?

139
00:06:14,450 --> 00:06:16,206
Que sean dos cervezas. ¿Quieres una?

140
00:06:16,231 --> 00:06:17,562
- Sí.
- Que sean tres.

141
00:06:25,129 --> 00:06:27,257
Tonterías. No hay ninguna posibilidad

142
00:06:27,292 --> 00:06:30,093
de que Magnum hiciera
algo parecido a eso.

143
00:06:32,670 --> 00:06:35,933
Higgins. ¡Higgins! No se apaga.

144
00:06:35,967 --> 00:06:38,311
Eso es muy obvio.

145
00:06:41,686 --> 00:06:42,755
¿Instalaste

146
00:06:42,780 --> 00:06:44,942
un sistema de alarma con
teclado en el Ferrari?

147
00:06:44,976 --> 00:06:46,009
Parecía prudente.

148
00:06:46,044 --> 00:06:47,778
Lo es, después de todo,

149
00:06:47,812 --> 00:06:51,315
es un auto de 350.000 dólares.

150
00:06:51,349 --> 00:06:53,984
¿Me estás diciendo que
tengo que marcar un código

151
00:06:54,018 --> 00:06:55,619
cada vez que quiera arrancar el motor?

152
00:06:55,653 --> 00:06:57,354
Solo si te encuentras conduciendo
por ahí con la alarma sonando

153
00:06:57,388 --> 00:06:59,289
y las luces de los faros
parpadeando será una molestia.

154
00:06:59,324 --> 00:07:01,024
¿Sabes lo que me parece una molestia?

155
00:07:01,717 --> 00:07:03,085
- ¿Yo?
- Sí.

156
00:07:03,110 --> 00:07:06,005
Esto es una actualización de
seguridad. La seguridad es lo mío.

157
00:07:06,030 --> 00:07:07,599
No sé por qué tengo que
seguir diciéndote eso.

158
00:07:07,624 --> 00:07:08,700
¿Ya terminaste?

159
00:07:08,725 --> 00:07:10,677
Sí, pero solo porque
llego tarde a una cita.

160
00:07:10,702 --> 00:07:12,263
¿Cuál es el código?

161
00:07:12,288 --> 00:07:14,577
La fecha de cumpleaños del Sr. Masters.

162
00:07:14,867 --> 00:07:17,247
Me imaginé que así te
resultaría fácil de recordar.

163
00:07:17,272 --> 00:07:19,913
Gracias. Eso es muy considerado.

164
00:07:20,845 --> 00:07:22,155
Es el 4 de agosto.

165
00:07:22,180 --> 00:07:25,148
Sí, el 4 de agosto. Lo sabía.

166
00:07:26,631 --> 00:07:28,161
Agosto es el octavo mes, Magnum.

167
00:07:28,186 --> 00:07:29,356
Sí sé.

168
00:07:34,125 --> 00:07:35,859
Normalmente estaría feliz de quedarme

169
00:07:35,893 --> 00:07:38,328
y discutir con Higgins, pero tenía
que conocer a un nuevo cliente.

170
00:07:38,363 --> 00:07:40,830
Henry Barr, antiguo magnate del azúcar.

171
00:07:40,864 --> 00:07:43,788
Muy rico y muy viejo.

172
00:07:45,870 --> 00:07:48,839
Aparentemente no ha dejado
su propiedad en años.

173
00:07:48,873 --> 00:07:51,908
No estoy seguro de por
qué un magnate rico

174
00:07:51,943 --> 00:07:54,177
como Barr quisiera contratar
a un investigador privado,

175
00:07:54,212 --> 00:07:57,576
pero tengo que admitir que
estaba bastante intrigado.

176
00:07:59,170 --> 00:08:01,151
Sr. Magnum. Soy Reginald.

177
00:08:01,176 --> 00:08:02,844
Por favor, pase.

178
00:08:05,920 --> 00:08:07,372
Debería saber

179
00:08:07,397 --> 00:08:10,994
que el Sr. Barr no ha estado
bien estos últimos años.

180
00:08:11,029 --> 00:08:12,329
Lamento oír eso.

181
00:08:12,780 --> 00:08:14,903
¿Qué tiene, si no le
importa que pregunte?

182
00:08:14,928 --> 00:08:17,167
Ha comenzado a perder la memoria.

183
00:08:17,795 --> 00:08:19,736
A veces se confunde.

184
00:08:19,771 --> 00:08:22,585
Pero hoy parece ser un buen día.

185
00:08:28,413 --> 00:08:30,616
Thomas Magnum quiere verlo, señor.

186
00:08:31,200 --> 00:08:33,784
Es el investigador privado que contrató.

187
00:08:33,818 --> 00:08:36,019
Sí, sí, sí, sí.

188
00:08:36,054 --> 00:08:39,356
Bonito auto. Tienes
buen gusto, jovencito.

189
00:08:39,390 --> 00:08:42,192
El tipo al que se lo pido
prestado tiene buen gusto.

190
00:08:42,226 --> 00:08:44,663
¿Qué asunto me trae por aquí hoy?

191
00:08:45,702 --> 00:08:47,030
Elizabeth Cole.

192
00:08:47,065 --> 00:08:48,259
Mi primer amor.

193
00:08:48,960 --> 00:08:50,419
Ella era algo más.

194
00:08:50,444 --> 00:08:52,654
Me desafió como ninguna
mujer lo había hecho antes.

195
00:08:53,100 --> 00:08:54,408
Era inteligente.

196
00:08:54,442 --> 00:08:56,139
Valiente.

197
00:08:56,174 --> 00:08:57,874
Era puro corazón.

198
00:08:58,764 --> 00:09:01,044
- ¿Cuánto tiempo estuvieron juntos?
- Continuamente

199
00:09:01,079 --> 00:09:02,808
durante unos años hasta que yo...

200
00:09:04,848 --> 00:09:06,404
terminé la relación.

201
00:09:06,603 --> 00:09:09,453
En ese momento no estaba seguro
de si ella era la indicada.

202
00:09:09,487 --> 00:09:11,920
Pero no puedo decir que me
arrepiento de haber roto con ella,

203
00:09:11,945 --> 00:09:15,459
porque poco después, conocí
a mi difunta esposa, Vera.

204
00:09:16,751 --> 00:09:17,923
Sí.

205
00:09:17,948 --> 00:09:19,930
Pero a menudo me pregunto...

206
00:09:20,315 --> 00:09:22,616
¿Y si hubiéramos seguido juntos?

207
00:09:23,434 --> 00:09:26,327
Me gustaría que encontraras a Elizabeth,

208
00:09:26,437 --> 00:09:27,637
si es posible.

209
00:09:28,397 --> 00:09:30,073
Ciertamente puedo intentarlo.

210
00:09:30,256 --> 00:09:32,290
¿Tiene algo más con lo que pueda contar?

211
00:09:33,778 --> 00:09:37,247
Recientemente recibí
este correo de ella.

212
00:09:38,678 --> 00:09:41,084
Bueno, ¿por qué no responde

213
00:09:41,119 --> 00:09:42,474
y le pide que se reúna con usted?

214
00:09:42,499 --> 00:09:44,254
Porque no puedo estar
seguro de que sea ella.

215
00:09:44,288 --> 00:09:45,956
¿Y por qué?

216
00:09:45,990 --> 00:09:49,780
Porque Elizabeth Cole
lleva muerta 30 años.

217
00:09:56,836 --> 00:10:00,146
Elizabeth murió en 1997.

218
00:10:00,196 --> 00:10:02,064
Nunca volvió a aparecer

219
00:10:02,098 --> 00:10:04,733
y tristemente fue declarada muerta.

220
00:10:04,767 --> 00:10:06,802
Ahora está este correo.

221
00:10:08,413 --> 00:10:10,739
"Hola, Henry. Sé que
han pasado muchos años,

222
00:10:10,773 --> 00:10:12,107
pero pasé por momentos difíciles

223
00:10:12,141 --> 00:10:15,077
y necesito ayuda financiera.

224
00:10:15,111 --> 00:10:17,670
Dado nuestro pasado, estoy
segura de que quieres ayudar.

225
00:10:17,695 --> 00:10:19,596
Estoy deseando saber de ti".

226
00:10:19,749 --> 00:10:22,851
Quiero creer desesperadamente
que es ella,

227
00:10:22,885 --> 00:10:25,921
pero mi abogado quería que contratara
a un investigador privado.

228
00:10:25,955 --> 00:10:27,856
Cree que puede ser una estafa.

229
00:10:29,062 --> 00:10:31,205
Lamento decirlo, pero creo
que podría tener razón.

230
00:10:31,577 --> 00:10:34,014
Siento que esto podría ser
una jugarreta por dinero.

231
00:10:34,233 --> 00:10:36,765
O Elizabeth podría estar viva.

232
00:10:36,799 --> 00:10:39,342
Me encantaría volver a verla.

233
00:10:39,367 --> 00:10:42,460
Y con gusto le daré el
dinero que necesita.

234
00:10:43,883 --> 00:10:46,018
Mire, ¿me haría un favor?

235
00:10:46,551 --> 00:10:49,111
No responda a ese correo
hasta que sepamos más.

236
00:10:49,145 --> 00:10:51,046
Le prometo que voy a investigar esto.

237
00:10:51,080 --> 00:10:53,515
Gracias. Gracias.

238
00:11:01,788 --> 00:11:03,686
¿Y cómo ha sido desde
que llegaste a casa?

239
00:11:03,711 --> 00:11:04,769
No podría ser mejor.

240
00:11:04,794 --> 00:11:07,506
Gané la lotería y me casé
con una supermodelo.

241
00:11:07,531 --> 00:11:08,764
¿Y tú?

242
00:11:08,949 --> 00:11:10,506
Igual. Igual.

243
00:11:11,857 --> 00:11:14,038
Sí, ¿cuál era tu puesto en Irak?

244
00:11:14,063 --> 00:11:15,813
¿Qué es esto, 20 preguntas?

245
00:11:15,838 --> 00:11:18,640
No, no, amigo. Yo era
un artillero de puerta.

246
00:11:18,665 --> 00:11:21,967
- TC era piloto de helicóptero.
- ¿Sí? ¿Venoms?

247
00:11:22,011 --> 00:11:23,679
Super Hueys.

248
00:11:23,713 --> 00:11:25,080
UH-1 Yankees.

249
00:11:25,114 --> 00:11:26,481
Qué bien.

250
00:11:26,516 --> 00:11:28,784
Siempre quise ser mecánico.

251
00:11:28,818 --> 00:11:31,119
Pero no tenían ningún
lugar cuando me alisté,

252
00:11:31,154 --> 00:11:32,821
así que me convertí en conductor.

253
00:11:33,219 --> 00:11:36,246
Desplegué con un pelotón de
camiones medianos de la 153.

254
00:11:36,857 --> 00:11:38,489
Sí, condujimos por la "Route Irish".

255
00:11:38,514 --> 00:11:40,095
Es un camino difícil.

256
00:11:40,129 --> 00:11:43,799
Pero podría registrar los artefactos
explosivos a 100 metros de distancia.

257
00:11:43,833 --> 00:11:45,834
Todos querían viajar conmigo.

258
00:11:45,868 --> 00:11:47,836
Mantuve a todos mis hombres a salvo.

259
00:11:48,225 --> 00:11:50,239
Fue bueno tener un trabajo,

260
00:11:50,264 --> 00:11:52,007
una identidad.

261
00:11:52,336 --> 00:11:54,176
Poder caminar.

262
00:11:55,000 --> 00:11:56,845
¿Tienes familia aquí en la isla?

263
00:11:56,879 --> 00:11:58,313
Una exesposa.

264
00:11:58,601 --> 00:12:00,701
Me dejó, después de diez años.

265
00:12:00,726 --> 00:12:02,476
Pero no la culpo.

266
00:12:07,093 --> 00:12:08,724
¿Y a qué se dedican ahora?

267
00:12:08,758 --> 00:12:10,826
Yo tengo un negocio de
viajes en helicóptero.

268
00:12:10,860 --> 00:12:12,694
Rick dirige un club en la playa.

269
00:12:12,729 --> 00:12:15,731
Supongo que algunos hacemos
la transición mejor que otros.

270
00:12:15,765 --> 00:12:17,299
No todo era color de rosa.

271
00:12:17,333 --> 00:12:18,900
Tuvimos ayuda.

272
00:12:18,935 --> 00:12:21,036
¿Has oído hablar de Robin Masters?

273
00:12:21,398 --> 00:12:23,205
¿Ese escritor de primera?

274
00:12:23,515 --> 00:12:24,648
Es un amigo.

275
00:12:24,680 --> 00:12:26,080
Ayudó a TC a conseguir su helicóptero

276
00:12:26,109 --> 00:12:29,077
y a mí me consiguió el trabajo de
dirigir el Club King Kamehameha.

277
00:12:29,112 --> 00:12:30,846
Sabía que teníamos que
mantenernos ocupados.

278
00:12:31,390 --> 00:12:34,116
Tener un sentido de
propósito, ¿me entiendes?

279
00:12:35,051 --> 00:12:36,445
Sí.

280
00:12:37,787 --> 00:12:39,855
Sí, ¿qué vas a hacer el resto del día?

281
00:12:39,889 --> 00:12:41,515
Lo estás viendo.

282
00:12:41,724 --> 00:12:43,803
Bueno, estábamos a punto de ir a surfear

283
00:12:43,828 --> 00:12:45,560
a Maili Point.

284
00:12:45,595 --> 00:12:47,162
¿Quieres acompañarnos?

285
00:12:47,196 --> 00:12:49,064
Sí, y después de eso,
podemos ir de excursión

286
00:12:49,098 --> 00:12:50,999
a la cima de Diamond Head.

287
00:12:51,843 --> 00:12:53,523
Quizá no se dieron cuenta,

288
00:12:53,548 --> 00:12:56,417
pero mis piernas...
no funcionan muy bien.

289
00:12:56,639 --> 00:12:58,607
En realidad, hay una gran comunidad

290
00:12:58,641 --> 00:13:00,742
de veteranos discapacitados que surfean.

291
00:13:00,777 --> 00:13:02,744
Muchos de esos tipos...

292
00:13:02,779 --> 00:13:04,992
encuentran paz en el océano.

293
00:13:07,435 --> 00:13:09,269
¿Por qué escalar la montaña?

294
00:13:09,294 --> 00:13:11,972
¿Hola? Porque está ahí.

295
00:13:12,234 --> 00:13:13,467
¡Contemplen!

296
00:13:13,492 --> 00:13:16,758
¡He conquistado el cráter Ka'au!

297
00:13:17,132 --> 00:13:20,343
Dime que nuestro jefe de
seguridad no robó mi portátil.

298
00:13:20,368 --> 00:13:21,836
No estoy de humor para ironías.

299
00:13:21,861 --> 00:13:23,248
Estoy en un caso, Higgins.

300
00:13:23,273 --> 00:13:26,125
- Además, me dijiste que la prestabas.
- No hice tal cosa.

301
00:13:26,150 --> 00:13:29,148
Claro que sí. Dijiste: "No vuelvas
a usar la computadora de la casa".

302
00:13:29,173 --> 00:13:31,443
¿Así que tu manera de hacer
esto fue robar mi portátil?

303
00:13:31,468 --> 00:13:32,774
Tomarla prestada. Y sí.

304
00:13:32,809 --> 00:13:33,890
Higgins, esto es...

305
00:13:33,915 --> 00:13:35,297
para un gran caso, ¿de acuerdo?

306
00:13:35,322 --> 00:13:36,899
Mi única pista es un correo

307
00:13:36,924 --> 00:13:39,320
y tengo problemas para
rastrear la dirección IP.

308
00:13:39,345 --> 00:13:42,375
Mira, si me ayudas, me
compraré mi propia computadora

309
00:13:42,400 --> 00:13:44,851
y no volveré a usar la tuya nunca más.

310
00:13:49,265 --> 00:13:50,670
¿Quién es la chica?

311
00:13:50,695 --> 00:13:52,842
Elizabeth Cole. Es la exnovia

312
00:13:52,867 --> 00:13:54,296
de Henry Barr.

313
00:13:54,330 --> 00:13:56,047
Es un magnate del azúcar.

314
00:13:56,072 --> 00:13:58,609
- Aquí dice que desapareció en 1987.
- Sí.

315
00:13:58,634 --> 00:14:00,768
Sin embargo, este correo es de ella.

316
00:14:00,793 --> 00:14:02,373
Alguien que dice ser ella.

317
00:14:02,398 --> 00:14:04,226
Si me lo preguntas, es
una jugarreta por dinero.

318
00:14:04,251 --> 00:14:06,527
Así que el que envió este
correo solo intenta estafar

319
00:14:06,552 --> 00:14:08,291
a un hombre rico en sus
últimos años de vida.

320
00:14:08,325 --> 00:14:09,825
Eso es repugnante.

321
00:14:09,859 --> 00:14:12,326
Sí, es peor, teniendo
en cuenta que Barr está

322
00:14:12,351 --> 00:14:14,273
en las primeras etapas de demencia.

323
00:14:17,398 --> 00:14:18,758
Así que...

324
00:14:18,867 --> 00:14:21,711
asumo que la policía investigó
la desaparición de la Srta. Cole.

325
00:14:21,736 --> 00:14:23,836
Sí, pero la única pista
real era que acumuló

326
00:14:23,861 --> 00:14:25,501
un montón de deudas antes
de que desapareciera.

327
00:14:25,526 --> 00:14:27,127
¿Crees que hay posibilidades
de que siga viva?

328
00:14:27,161 --> 00:14:28,995
No, lo dudo. Encontraron
su auto abandonado

329
00:14:29,030 --> 00:14:30,389
a 16 kilómetros de su casa.

330
00:14:33,078 --> 00:14:33,967
Tengo algo.

331
00:14:33,992 --> 00:14:36,569
Parece que el correo fue enviado
desde una computadora pública

332
00:14:36,604 --> 00:14:37,971
en la Biblioteca Estatal de Hawái.

333
00:14:38,005 --> 00:14:40,173
- ¿Cuál sucursal?
- En King Street.

334
00:14:40,207 --> 00:14:42,676
Por cierto, el Sr. Masters es
un generoso benefactor allí.

335
00:14:42,710 --> 00:14:44,484
Incluso le pusieron su nombre a un ala.

336
00:14:44,509 --> 00:14:45,742
¿En serio?

337
00:14:48,999 --> 00:14:51,016
Puede que te pida un favor más.

338
00:14:54,406 --> 00:14:55,706
Gracias de nuevo.

339
00:14:55,731 --> 00:14:58,008
Me doy cuenta de que
esto es muy inusual.

340
00:14:58,906 --> 00:15:00,660
Lo que sea por Robin Masters.

341
00:15:00,695 --> 00:15:03,663
Y no solo porque es nuestro
benefactor más generoso.

342
00:15:04,281 --> 00:15:06,875
En realidad soy una gran
fanática de Caballero Blanco.

343
00:15:07,597 --> 00:15:08,764
Yo también.

344
00:15:08,789 --> 00:15:10,212
Adoro al Caballero Blanco.

345
00:15:11,187 --> 00:15:12,437
Qué héroe.

346
00:15:12,462 --> 00:15:13,593
- Verdad?
- ¿Has leído

347
00:15:13,618 --> 00:15:15,390
el último, El Estado Secreto
del Caballero Blanco?

348
00:15:15,415 --> 00:15:17,849
Sin spoilers. Aún no lo he terminado.

349
00:15:20,539 --> 00:15:21,492
De acuerdo.

350
00:15:21,517 --> 00:15:22,717
Les dejo con ello.

351
00:15:22,817 --> 00:15:24,317
Tómense todo el tiempo que necesiten.

352
00:15:24,342 --> 00:15:25,953
Gracias.

353
00:15:26,945 --> 00:15:28,121
Sí.

354
00:15:28,539 --> 00:15:30,334
El correo fue enviado a las 3:31,

355
00:15:30,359 --> 00:15:33,281
lo que significa que el misterioso tipo
debería aparecer en cualquier momento.

356
00:15:36,582 --> 00:15:38,883
Ahí. Pelirroja. Misma altura.

357
00:15:41,736 --> 00:15:43,303
Para ser una mujer muerta...

358
00:15:43,337 --> 00:15:45,638
Elizabeth Cole se ve muy bien.

359
00:15:53,341 --> 00:15:54,816
No puedo creerlo.

360
00:15:54,841 --> 00:15:57,194
El cabello. La sudadera.

361
00:15:57,219 --> 00:15:59,187
Esa es su alma máter.

362
00:15:59,913 --> 00:16:01,413
Podría ser ella.

363
00:16:01,447 --> 00:16:03,443
También podría ser otra persona.

364
00:16:03,468 --> 00:16:06,385
Le advierto que no debe ser
demasiado optimista en este momento.

365
00:16:06,419 --> 00:16:08,420
Tienes razón. ¿Ahora qué?

366
00:16:08,454 --> 00:16:10,708
Creo que deberíamos responder el correo.

367
00:16:10,733 --> 00:16:12,658
A ver si podemos obtener
más información.

368
00:16:13,515 --> 00:16:14,493
¿Puedo?

369
00:16:14,527 --> 00:16:16,128
Sí. Por favor.

370
00:16:18,598 --> 00:16:20,265
¿Qué tal esto?

371
00:16:21,030 --> 00:16:22,413
"Querida Lizzie,

372
00:16:22,438 --> 00:16:26,849
¿Eres tú? Es difícil de creer
después de todos estos años.

373
00:16:26,874 --> 00:16:28,521
¿Puedes enviarme algo

374
00:16:28,546 --> 00:16:29,775
para que sepa que es verdad?

375
00:16:29,809 --> 00:16:31,394
Henry".

376
00:16:32,837 --> 00:16:35,539
De acuerdo. Veremos qué pasa.

377
00:16:36,952 --> 00:16:38,968
Mientras tanto, me preguntaba...

378
00:16:38,993 --> 00:16:42,287
antes de que Elizabeth
desapareciera, acumuló un montón

379
00:16:42,322 --> 00:16:44,923
de deudas. ¿Tiene alguna
idea de qué podría tratarse?

380
00:16:45,444 --> 00:16:46,692
¿Deudas?

381
00:16:47,030 --> 00:16:48,536
¿Lizzie?

382
00:16:48,976 --> 00:16:50,357
No, no, no, no.

383
00:16:50,382 --> 00:16:53,341
Siempre fue responsable
cuando se trataba de dinero.

384
00:16:53,543 --> 00:16:55,318
No, no suena a ella.

385
00:16:55,343 --> 00:16:58,670
Sé que esto es difícil, y
que fue hace mucho tiempo,

386
00:16:58,705 --> 00:17:00,839
pero si pudiera ayudarnos a
entender por qué ella tenía

387
00:17:00,873 --> 00:17:02,841
problemas financieros,
podríamos tener alguna idea

388
00:17:02,875 --> 00:17:04,796
de por qué desapareció en primer lugar.

389
00:17:04,821 --> 00:17:07,221
No lo sé. No lo sé, maldición...

390
00:17:07,246 --> 00:17:08,447
¡No lo sé, maldición!

391
00:17:08,481 --> 00:17:10,202
No lo sé.

392
00:17:11,384 --> 00:17:12,517
No pasa nada.

393
00:17:12,552 --> 00:17:14,653
Los cambios de humor son comunes.

394
00:17:15,702 --> 00:17:16,655
Henry...

395
00:17:16,689 --> 00:17:17,956
No lo sé.

396
00:17:17,990 --> 00:17:19,658
Henry, ¿puede mirarme?

397
00:17:21,318 --> 00:17:22,527
Bien.

398
00:17:22,562 --> 00:17:23,946
Eso es bueno.

399
00:17:25,718 --> 00:17:27,296
Tomemos algo, ¿sí?

400
00:17:30,627 --> 00:17:32,522
Aquí tiene. Solo tome un sorbito.

401
00:17:43,702 --> 00:17:45,183
Lo siento, pero...

402
00:17:45,741 --> 00:17:47,219
¿nos conocemos?

403
00:17:47,253 --> 00:17:48,671
Sí, sí.

404
00:17:48,696 --> 00:17:50,365
Me llamo Juliet Higgins.

405
00:17:50,595 --> 00:17:52,529
Soy socia del Sr. Magnum.

406
00:17:52,554 --> 00:17:55,260
Es el investigador privado que contrató

407
00:17:55,294 --> 00:17:56,796
para encontrar a Elizabeth Cole.

408
00:17:56,821 --> 00:17:58,488
¿Elizabeth?

409
00:17:58,519 --> 00:18:00,586
Sí. Sí, Elizabeth.

410
00:18:01,201 --> 00:18:02,640
Sí.

411
00:18:03,030 --> 00:18:04,397
Sí.

412
00:18:22,989 --> 00:18:24,233
Se siente bien.

413
00:18:25,272 --> 00:18:26,858
¿Qué dices, Shammy?

414
00:18:27,351 --> 00:18:28,760
¿Quieres ir con nosotros?

415
00:18:29,905 --> 00:18:31,094
Vamos, mira.

416
00:18:31,119 --> 00:18:32,421
¡Es perfecto!

417
00:18:34,913 --> 00:18:36,830
Supongo que flotaré un rato.

418
00:19:46,639 --> 00:19:47,921
Mi esposa.

419
00:19:47,946 --> 00:19:50,202
Vera. Es muy cariñosa.

420
00:19:50,227 --> 00:19:52,987
Desafortunadamente, nunca
tuvimos hijos propios.

421
00:19:53,012 --> 00:19:56,047
Pero ella trató a cada
uno de mis empleados

422
00:19:56,082 --> 00:19:58,350
como si fueran de la familia.

423
00:19:59,028 --> 00:20:02,202
Cuando Elizabeth y yo rompimos,
sufrí un pequeño derrame cerebral.

424
00:20:02,421 --> 00:20:04,456
Apenas tenía 50 años.

425
00:20:04,490 --> 00:20:05,957
Vera...

426
00:20:05,992 --> 00:20:08,460
ella era mi fisioterapeuta.

427
00:20:08,494 --> 00:20:09,728
Me ayudó a recuperarme.

428
00:20:09,762 --> 00:20:12,697
También era la hermana de Reginald.

429
00:20:12,732 --> 00:20:14,060
El encargado de mi casa.

430
00:20:14,085 --> 00:20:15,901
Pero no es tan reservado.

431
00:20:15,935 --> 00:20:17,687
Es un buen hombre.

432
00:20:17,934 --> 00:20:19,935
Los dos hicieron que me recuperara.

433
00:20:20,039 --> 00:20:22,397
Estoy vivo gracias a ellos.

434
00:20:22,422 --> 00:20:25,478
Solo que nunca recuperé la
sensibilidad en mi brazo.

435
00:20:26,093 --> 00:20:28,813
Pero Vera y yo nos enamoramos.

436
00:20:30,501 --> 00:20:31,893
Obtuvimos una respuesta.

437
00:20:31,918 --> 00:20:33,919
- Higgins, ¿puedes...?
- Sí, estoy en ello.

438
00:20:33,953 --> 00:20:35,202
¿Qué sucede?

439
00:20:35,227 --> 00:20:37,698
Elizabeth respondió al correo y Higg...

440
00:20:37,723 --> 00:20:39,304
Lo siento... Juliet está intentando

441
00:20:39,329 --> 00:20:40,701
ver de dónde fue enviado.

442
00:20:40,905 --> 00:20:43,528
Están usando una VPN esta vez.

443
00:20:43,593 --> 00:20:47,032
Es una red privada virtual
para ocultar su ubicación.

444
00:20:47,066 --> 00:20:48,833
No se está arriesgando.

445
00:20:48,868 --> 00:20:50,001
¿Qué escribió?

446
00:20:50,036 --> 00:20:52,537
Nada. No hay ningún mensaje.

447
00:20:52,572 --> 00:20:54,639
Es solo una imagen.

448
00:20:55,976 --> 00:20:58,944
¿Esto significa algo
para usted, Sr. Barr?

449
00:20:58,969 --> 00:21:00,701
No. Nunca lo he visto.

450
00:21:00,726 --> 00:21:02,890
¿Cómo prueba esta foto que es Elizabeth?

451
00:21:02,915 --> 00:21:04,883
No lo sé, pero está bien.

452
00:21:05,019 --> 00:21:06,186
Ya lo resolveremos.

453
00:21:10,929 --> 00:21:11,909
Aloha, Thomas.

454
00:21:11,944 --> 00:21:13,058
Kumu, acabo

455
00:21:13,092 --> 00:21:14,559
de enviarte una foto.

456
00:21:14,594 --> 00:21:16,357
Tú conoces cada centímetro
cuadrado de esta roca.

457
00:21:16,382 --> 00:21:18,029
¿Tienes alguna idea de dónde podría ser?

458
00:21:18,991 --> 00:21:21,677
¿El logo tallado en el cartel
de madera de la carretera?

459
00:21:21,702 --> 00:21:22,968
Sí, el

460
00:21:23,002 --> 00:21:25,015
arroyo entre dos montañas.

461
00:21:25,040 --> 00:21:28,983
Sí. Es la vieja insignia
del parque Waimano.

462
00:21:29,008 --> 00:21:30,976
Solía ser un viejo camino de vuelta

463
00:21:31,010 --> 00:21:33,612
en el extremo este del parque
utilizado por los campistas,

464
00:21:33,646 --> 00:21:35,213
pero el estado lo cerró hace años.

465
00:21:35,247 --> 00:21:36,748
Ahora está casi todo cubierto.

466
00:21:38,281 --> 00:21:39,647
Gracias, Kumu. Eres

467
00:21:39,672 --> 00:21:40,839
increíble...

468
00:21:43,733 --> 00:21:44,889
Thomas, ¿estás robando

469
00:21:44,924 --> 00:21:45,857
un auto?

470
00:21:45,891 --> 00:21:47,577
Sí, el Ferrari ya no

471
00:21:47,602 --> 00:21:49,522
me quiere. Gracias de nuevo, Kumu.

472
00:21:49,547 --> 00:21:50,929
De nada.

473
00:21:51,812 --> 00:21:53,169
El cumpleaños del Sr. Masters

474
00:21:53,194 --> 00:21:54,432
- es el cuatro...
- Cuatro

475
00:21:54,467 --> 00:21:56,034
de agosto. Lo sé.

476
00:21:56,713 --> 00:21:58,397
Oye, voy al parque.

477
00:21:58,422 --> 00:21:59,990
¿Quieres que te deje en
el Nido de Robin primero?

478
00:22:00,015 --> 00:22:03,108
No es necesario. Iré contigo.

479
00:22:37,444 --> 00:22:39,778
Definitivamente se parece
a la carretera de la foto.

480
00:22:39,812 --> 00:22:41,155
¿Qué opinas?

481
00:22:42,452 --> 00:22:44,812
Que debimos haber
parado por insecticida.

482
00:22:47,631 --> 00:22:48,842
Fuiste

483
00:22:49,624 --> 00:22:51,635
muy buena con Barr.

484
00:22:53,241 --> 00:22:54,179
¿Higgins?

485
00:22:54,204 --> 00:22:56,288
Lo siento. Me sorprendió el cumplido.

486
00:22:56,313 --> 00:22:58,447
Solo digo que sabías
exactamente qué hacer.

487
00:22:58,698 --> 00:23:00,413
Sí, bueno...

488
00:23:02,034 --> 00:23:04,102
tengo algo de experiencia.

489
00:23:06,939 --> 00:23:08,530
Gracias por no presionar.

490
00:23:08,759 --> 00:23:10,077
Claro.

491
00:23:11,562 --> 00:23:12,877
Era mi madre.

492
00:23:13,788 --> 00:23:14,879
Lo siento.

493
00:23:15,247 --> 00:23:16,691
No tenía ni idea.

494
00:23:16,716 --> 00:23:18,917
Hay muchas cosas que no
sabes de mí, Thomas.

495
00:23:19,343 --> 00:23:22,827
Tenía curiosidad por saber por qué
Higgins seguía involucrada en el caso.

496
00:23:22,852 --> 00:23:24,535
Ahora tenía mi respuesta.

497
00:23:34,397 --> 00:23:36,034
- Mira.
- Ya vi.

498
00:23:40,608 --> 00:23:42,107
Marcas de pala.

499
00:23:42,141 --> 00:23:44,042
Esto fue recién desenterrado.

500
00:23:44,076 --> 00:23:46,332
Dos de alto por uno de ancho.

501
00:23:46,367 --> 00:23:48,546
Definitivamente alguien podría
haber sido enterrado aquí.

502
00:23:48,581 --> 00:23:49,848
O algo.

503
00:23:53,929 --> 00:23:55,382
Hay sangre.

504
00:23:56,835 --> 00:23:58,327
O alguien.

505
00:24:07,483 --> 00:24:09,116
¿Qué demonios es eso?

506
00:24:09,141 --> 00:24:10,880
Me hice la misma pregunta.

507
00:24:10,905 --> 00:24:13,124
Luego pensé: "¿Sabes
qué? la Dra. Cunha...".

508
00:24:13,149 --> 00:24:15,022
Está muy ocupada ahora mismo
y no se le puede molestar

509
00:24:15,047 --> 00:24:16,624
con bolsas de tierra al azar.

510
00:24:16,649 --> 00:24:19,471
Mira, es para un archivo de casos sin
resolver de personas desaparecidas,

511
00:24:19,496 --> 00:24:21,351
una mujer. Se suponía
que había muerto hace

512
00:24:21,376 --> 00:24:23,809
30 años, pero esa sangre
parece bastante fresca.

513
00:24:24,122 --> 00:24:25,532
¿Y crees que es de ella?

514
00:24:25,960 --> 00:24:26,896
No lo sé.

515
00:24:26,921 --> 00:24:28,404
Puede que sí, puede
que sea de alguien más.

516
00:24:28,429 --> 00:24:30,006
Por eso quiero que
hagas algunas pruebas,

517
00:24:30,040 --> 00:24:32,141
a ver si hay alguna coincidencia
de ADN en el archivo.

518
00:24:32,176 --> 00:24:34,732
Bien, o podríamos llamar a la policía.

519
00:24:36,288 --> 00:24:39,688
Le informaré a Katsumoto
tan pronto sepamos más.

520
00:24:41,118 --> 00:24:43,257
Mira, el tipo que me pidió
que investigara esto

521
00:24:43,282 --> 00:24:45,007
es un viejo solitario
con problemas de salud,

522
00:24:45,032 --> 00:24:48,554
así que quiero seguir con esto todo
el tiempo que pueda... por él.

523
00:24:48,579 --> 00:24:51,270
Pero obviamente manipulaste
una escena del crimen, Magnum.

524
00:24:51,295 --> 00:24:53,179
¿Ahora tratas de involucrarme?

525
00:24:53,204 --> 00:24:54,678
¿Ves mi dilema?

526
00:24:54,806 --> 00:24:58,134
Sí, pero pase lo que pase,
te mantendré fuera de esto.

527
00:24:58,168 --> 00:24:59,535
¿Sí? Palabra de scout.

528
00:24:59,570 --> 00:25:01,304
Y si haces esto por mí,

529
00:25:01,835 --> 00:25:03,771
te conseguiré una cena para dos en Hy's.

530
00:25:04,226 --> 00:25:07,210
Yo la pago. Y sé cuánto te gusta Hy's.

531
00:25:08,655 --> 00:25:09,458
¿Puedo...?

532
00:25:09,483 --> 00:25:12,085
No, no tienes que pedir
el menú de la hora feliz.

533
00:25:12,366 --> 00:25:14,383
Y no, esta vez no tienes que llevarme.

534
00:25:16,155 --> 00:25:17,954
Siéntate mientras reviso tu tierra.

535
00:25:17,988 --> 00:25:19,122
Gracias, doctora.

536
00:25:23,706 --> 00:25:24,882
¡Sí!

537
00:25:24,907 --> 00:25:26,675
¡Orville!

538
00:25:29,843 --> 00:25:31,968
Podría llamarte "Rick" por eso.

539
00:25:39,549 --> 00:25:41,007
¿Qué está haciendo?

540
00:25:46,183 --> 00:25:48,017
- TC.
- Sí. Ya vi.

541
00:26:16,507 --> 00:26:17,468
Suéltenme.

542
00:26:17,952 --> 00:26:19,282
¡¿De qué estás hablando?!

543
00:26:19,307 --> 00:26:20,416
¡Solo suéltenme!

544
00:26:20,450 --> 00:26:22,251
¿Intentas suicidarte?

545
00:26:22,286 --> 00:26:24,976
No, no, no vamos a dejar
que hagas eso, hoy no.

546
00:26:31,562 --> 00:26:34,444
Si ese era tu plan, no queremos
tener nada que ver con él.

547
00:26:35,109 --> 00:26:37,095
Sí, es fácil para ustedes alejarse.

548
00:26:37,999 --> 00:26:40,413
No es fácil. Nunca es fácil.

549
00:26:40,438 --> 00:26:42,140
- Sí.
- ¿Crees que no luchamos?

550
00:26:42,165 --> 00:26:44,116
Cada maldito día es una batalla.

551
00:26:44,788 --> 00:26:47,276
La única diferencia es que
nos negamos a rendirnos.

552
00:26:47,311 --> 00:26:48,780
Hay tipos que vinieron a casa

553
00:26:48,805 --> 00:26:50,589
peor, pero al menos volvieron a casa.

554
00:26:50,614 --> 00:26:52,765
Si no quieres nuevos amigos, está bien,

555
00:26:52,790 --> 00:26:55,382
pero no buscamos enterrar a alguien
más que conocemos, ¿de acuerdo?

556
00:27:10,943 --> 00:27:13,733
Estaba programado para irme con
permiso el día en que salí herido.

557
00:27:14,507 --> 00:27:15,640
Yo había pedido

558
00:27:15,665 --> 00:27:18,999
convoyes uno tras otro para poder
tomar un helicóptero temprano.

559
00:27:20,468 --> 00:27:22,921
Quería llegar a casa y
sorprender a mi esposa.

560
00:27:23,280 --> 00:27:25,061
Y estaba cansado.

561
00:27:25,716 --> 00:27:27,416
Estaba muy cansado.

562
00:27:29,286 --> 00:27:31,187
Por eso no lo cronometré.

563
00:27:31,221 --> 00:27:35,091
Era un artefacto explosivo escondido
en un animal de carretera muerto.

564
00:27:35,125 --> 00:27:37,360
Es el más fácil de detectar

565
00:27:37,394 --> 00:27:39,328
y no lo vi.

566
00:27:43,913 --> 00:27:45,668
Este es Reed,

567
00:27:45,702 --> 00:27:49,272
Tellez y McCray.

568
00:27:49,306 --> 00:27:53,736
Eran mis amigos, mis hermanos y yo...

569
00:27:53,770 --> 00:27:55,842
Es mi culpa que murieran.

570
00:27:58,107 --> 00:27:59,831
Maldición.

571
00:28:02,441 --> 00:28:06,188
¿Sabes? Terminamos en Hawái
por nuestro amigo Nuzo.

572
00:28:06,223 --> 00:28:08,291
Cuando volvimos, tuvo la gran idea

573
00:28:08,325 --> 00:28:10,293
de que todos nos mudemos al paraíso.

574
00:28:11,024 --> 00:28:13,496
Intenté ir a casa a Chicago primero,

575
00:28:13,530 --> 00:28:15,728
pero solo duró un par de semanas.

576
00:28:15,753 --> 00:28:17,300
No pude manejarlo.

577
00:28:18,656 --> 00:28:20,783
No fue hasta que llegué aquí.

578
00:28:21,910 --> 00:28:26,242
No es este paraíso o el clima perfecto

579
00:28:26,660 --> 00:28:28,332
ni nada de eso.

580
00:28:28,727 --> 00:28:31,841
Porque el hogar... no es un "dónde".

581
00:28:32,549 --> 00:28:33,749
Es con un "quién".

582
00:28:34,470 --> 00:28:35,495
Tiene razón.

583
00:28:36,186 --> 00:28:37,871
Nos las arreglamos entre nosotros.

584
00:28:38,433 --> 00:28:42,082
Mira, nunca superarás el dolor.

585
00:28:42,449 --> 00:28:43,707
Nunca.

586
00:28:47,894 --> 00:28:49,498
Pero puedes aprender a vivir con él.

587
00:28:50,639 --> 00:28:51,851
Nosotros ayudaremos.

588
00:28:52,519 --> 00:28:54,583
Mucho después de que terminó la lucha,

589
00:28:54,901 --> 00:28:57,445
siempre nos cubrimos las
espaldas el uno al otro.

590
00:28:58,275 --> 00:29:00,376
Si nos dejas, cubriremos
la tuya también.

591
00:29:12,935 --> 00:29:14,545
Higgins, ¿qué pasa?

592
00:29:14,579 --> 00:29:15,363
Descubrí

593
00:29:15,388 --> 00:29:18,083
por qué Elizabeth Cole tenía
deudas antes de desaparecer.

594
00:29:18,753 --> 00:29:19,782
Te escucho.

595
00:29:19,816 --> 00:29:22,198
Hice una investigación profunda
de los que la perseguían.

596
00:29:22,232 --> 00:29:25,401
Y resulta que debía cerca de 15.000
dólares en facturas médicas.

597
00:29:25,435 --> 00:29:27,001
¿15.000 dólares? ¿Por qué?

598
00:29:27,035 --> 00:29:28,070
Visitas semanales

599
00:29:28,105 --> 00:29:29,957
a un obstetra en San Diego,

600
00:29:29,982 --> 00:29:32,551
seguido de una estadía de una
noche en una sala de maternidad.

601
00:29:32,576 --> 00:29:35,144
Bien, ¿así que se quedó
embarazada en Hawái

602
00:29:35,178 --> 00:29:37,146
y luego fue a California
a criar al niño?

603
00:29:37,180 --> 00:29:39,074
No, solo para entregarlo.

604
00:29:39,099 --> 00:29:41,000
Después de todos los
gastos de su cuenta,

605
00:29:41,025 --> 00:29:43,093
hubo un pago recibido

606
00:29:43,118 --> 00:29:46,050
de "Servicios de Adopción Esperanzas".

607
00:29:46,256 --> 00:29:49,392
¿Renunció al bebé antes
de volver a la isla?

608
00:29:49,831 --> 00:29:51,160
Eso parece.

609
00:29:52,206 --> 00:29:53,642
De acuerdo. Gracias, Higgins.

610
00:29:53,667 --> 00:29:54,700
De nada.

611
00:29:56,660 --> 00:29:57,870
Eso fue rápido.

612
00:29:57,905 --> 00:30:00,236
Eso es porque tu sucia
sangre no es humana.

613
00:30:01,244 --> 00:30:02,477
Es de un cerdo.

614
00:30:02,785 --> 00:30:04,268
Cerdo.

615
00:30:06,964 --> 00:30:08,677
Sangre de cerdo.

616
00:30:08,712 --> 00:30:11,190
Supongo que no debería
sorprenderme demasiado.

617
00:30:11,215 --> 00:30:12,858
Hay jabalíes por todo Waimano.

618
00:30:12,883 --> 00:30:15,785
Alguien debe haber estado
cazando y matado a uno,

619
00:30:15,819 --> 00:30:18,238
que derramó sangre cerca
del sitio de ese hueco.

620
00:30:18,272 --> 00:30:20,656
Mi siguiente paso fue llamar
a un guardabosques amigo

621
00:30:20,690 --> 00:30:22,291
y averiguar quién había estado cazando

622
00:30:22,325 --> 00:30:24,293
en el bosque en los últimos días.

623
00:30:24,901 --> 00:30:28,330
Por suerte, solo había sido una persona.

624
00:31:56,239 --> 00:32:00,067
"Elizabeth. No más
cartas, no más mensajes.

625
00:32:00,092 --> 00:32:03,194
No intentes volver a contactarme
ni contarle a nadie sobre la niña.

626
00:32:03,219 --> 00:32:06,588
Si lo haces, las cosas se
pondrán muy mal para ti, Lizzie.

627
00:32:06,613 --> 00:32:08,013
Muy mal".

628
00:32:10,177 --> 00:32:11,534
Barr, tú la mataste.

629
00:32:11,568 --> 00:32:13,497
Eres un hijo de puta.

630
00:32:13,866 --> 00:32:15,156
No te muevas.

631
00:32:15,506 --> 00:32:17,466
Te mueves y lo último que vas a sentir

632
00:32:17,500 --> 00:32:19,748
es esta flecha atravesando tu cráneo.

633
00:32:32,030 --> 00:32:34,736
No es el lugar adecuado para
entrar sin autorización, amigo.

634
00:32:34,761 --> 00:32:36,696
Mira, soy investigador privado.

635
00:32:36,730 --> 00:32:39,665
Y solo quiero que sepas que
la gente sabe que estoy aquí.

636
00:32:39,700 --> 00:32:41,234
¿Crees que soy estúpido?

637
00:32:41,678 --> 00:32:43,795
No creo que quieras que responda a eso.

638
00:32:49,561 --> 00:32:52,745
Ese es un cerdo enorme.

639
00:32:52,779 --> 00:32:54,814
¿Cuánto pesaba? ¿90 kilos?

640
00:32:54,848 --> 00:32:56,249
125.

641
00:32:56,283 --> 00:33:00,353
Vaya. Entonces... ¿Qué pasó?

642
00:33:00,694 --> 00:33:02,263
Espera. Déjame adivinar.

643
00:33:02,297 --> 00:33:04,880
Le disparaste, cayó
bastante fuerte, ¿verdad?

644
00:33:04,905 --> 00:33:07,393
Levantó algo de tierra,
reveló algo brillante.

645
00:33:07,427 --> 00:33:09,362
Lo desenterraste y
encontraste los huesos,

646
00:33:09,396 --> 00:33:10,575
encontraste la carta

647
00:33:10,600 --> 00:33:12,398
que más o menos te dijo
a quién pertenecían

648
00:33:12,432 --> 00:33:13,766
y quién los puso allí.

649
00:33:14,225 --> 00:33:15,935
Un viejo rico.

650
00:33:15,969 --> 00:33:17,103
Alguien a quien puedes chantajear.

651
00:33:18,023 --> 00:33:19,041
¿Verdad?

652
00:33:19,066 --> 00:33:20,300
¿Quién demonios eres tú?

653
00:33:24,030 --> 00:33:25,067
Ven aquí.

654
00:33:25,092 --> 00:33:27,113
Earl, ¿qué demonios está pasando?

655
00:33:27,959 --> 00:33:29,682
Acércate, átale las manos.

656
00:33:30,186 --> 00:33:31,653
Este tipo lo sabe todo.

657
00:33:31,678 --> 00:33:34,591
No lo sé, pero creo que ahora sí.

658
00:33:34,616 --> 00:33:36,061
Vamos, nena, ve.

659
00:33:43,584 --> 00:33:45,913
Hizo que te tiñeras el pelo, ¿no?

660
00:33:46,178 --> 00:33:47,967
¿Y enviar ese correo
desde la biblioteca?

661
00:33:48,001 --> 00:33:50,202
Te dije que si se hacían
ricos, nadie saldría herido.

662
00:33:50,237 --> 00:33:52,305
Mira, si eso es todo lo que pasó,

663
00:33:52,339 --> 00:33:54,328
los policías te ayudarán,
pero si desaparezco...

664
00:33:54,362 --> 00:33:55,641
¡Cállate!

665
00:33:55,676 --> 00:33:57,943
Cariño, vas a tomar sus
llaves ahora mismo.

666
00:33:57,978 --> 00:33:59,412
Saca ese auto de aquí.

667
00:33:59,710 --> 00:34:02,011
Y yo me encargaré de eso
después de tratar con él.

668
00:34:03,817 --> 00:34:05,384
Vamos.

669
00:34:05,795 --> 00:34:07,153
Una última petición.

670
00:34:07,187 --> 00:34:08,821
Es el auto de mi amigo,

671
00:34:08,855 --> 00:34:11,090
así que si pudieras tener
mucho cuidado sería genial.

672
00:34:11,124 --> 00:34:13,092
Empieza a caminar ahora.

673
00:34:13,126 --> 00:34:14,427
Muévete.

674
00:34:14,461 --> 00:34:15,895
Vamos, Monica.

675
00:34:15,929 --> 00:34:17,584
- Muy bien.
- Ve.

676
00:34:19,199 --> 00:34:22,335
¿Sabes? Estás haciendo esto
de la manera equivocada.

677
00:34:22,369 --> 00:34:25,862
Si quieres dinero, puedo ayudarte.

678
00:34:26,374 --> 00:34:28,107
Ya tengo eso cubierto.

679
00:34:28,141 --> 00:34:30,076
Sí, respecto a eso.

680
00:34:30,110 --> 00:34:31,777
Hay algo que no sabes.

681
00:34:31,802 --> 00:34:33,956
Henry Barr, ¿el tipo al
que intentas chantajear?

682
00:34:33,981 --> 00:34:35,098
Tiene demencia.

683
00:34:35,709 --> 00:34:37,411
Ni siquiera recuerda

684
00:34:37,436 --> 00:34:39,106
haber matado a su novia.

685
00:34:39,131 --> 00:34:41,020
Así que si quieres ese
dinero, vas a necesitarme

686
00:34:41,054 --> 00:34:42,288
para ayudar a convencerlo.

687
00:34:43,045 --> 00:34:44,614
Mira, después de lo que descubrí

688
00:34:44,639 --> 00:34:47,072
hoy, no tengo respeto por Barr.

689
00:34:47,107 --> 00:34:50,196
Así que si me matas ahora,
vas a la cárcel por asesinato

690
00:34:50,230 --> 00:34:52,365
o puedes ayudarme a dejar que te paguen

691
00:34:52,766 --> 00:34:54,867
y darle a ese viejo lo que se merece.

692
00:35:55,395 --> 00:35:57,129
Vamos, por aquí.

693
00:35:59,628 --> 00:36:01,078
Vamos.

694
00:36:02,088 --> 00:36:03,555
Recibiste mi mensaje.

695
00:36:03,580 --> 00:36:06,215
- No quería creerlo.
- Lo sé.

696
00:36:10,547 --> 00:36:12,581
Mira la fecha grabada en el brazalete.

697
00:36:13,844 --> 00:36:15,448
7 de abril.

698
00:36:15,914 --> 00:36:17,953
Es la fecha en que dio a luz.

699
00:36:18,452 --> 00:36:19,952
A juzgar por la carta,

700
00:36:19,986 --> 00:36:22,555
Elizabeth intentó contactar
con Barr muchas veces.

701
00:36:22,589 --> 00:36:25,391
Le dijo que se mantuviera
alejada. Supongo que pensó

702
00:36:25,425 --> 00:36:27,126
que quería dinero o tal vez quería

703
00:36:27,160 --> 00:36:29,194
culparlo y que se casara con ella.

704
00:36:35,071 --> 00:36:36,469
¿Qué ocurre?

705
00:36:36,503 --> 00:36:39,305
Henry me dijo que perdió la
sensibilidad de su brazo derecho

706
00:36:39,339 --> 00:36:41,440
poco después de terminar con Elizabeth.

707
00:36:41,475 --> 00:36:45,211
¿Estás diciendo que otra persona
aparte de Barr escribió esta carta?

708
00:36:46,646 --> 00:36:48,447
Y creo que sé quién.

709
00:36:49,094 --> 00:36:53,008
Su pago. Aquí está su
pago en su totalidad.

710
00:36:53,625 --> 00:36:56,088
Y gracias por toda su ayuda.

711
00:36:56,122 --> 00:36:59,030
Es triste que haya gente en este mundo

712
00:36:59,055 --> 00:37:01,093
que se aprovecha de los ancianos.

713
00:37:01,127 --> 00:37:02,394
Pues sí lo es.

714
00:37:02,758 --> 00:37:06,499
Aunque no es tan malo
como asesinar a alguien

715
00:37:06,533 --> 00:37:09,001
y deshacerse de su cuerpo,
pero sí, es bastante malo.

716
00:37:09,035 --> 00:37:10,302
¿Disculpe?

717
00:37:12,038 --> 00:37:13,939
Apuesto a que se sintió muy bien

718
00:37:13,974 --> 00:37:16,068
sobre que su hermana
se casara con su jefe.

719
00:37:16,102 --> 00:37:19,478
Es decir, también lo
benefició a usted, ¿verdad?

720
00:37:19,513 --> 00:37:23,115
Pero cuando se enteró que Elizabeth

721
00:37:23,149 --> 00:37:26,285
quería hablar con Henry sobre
su hijo, usted entró en pánico.

722
00:37:26,319 --> 00:37:28,298
Pensó que ella iba a volver a su vida

723
00:37:28,387 --> 00:37:29,453
y arruinarlo todo.

724
00:37:29,478 --> 00:37:31,688
Así que escribió una carta
haciéndose pasar por Henry

725
00:37:31,713 --> 00:37:33,580
y le dijo que se alejara.

726
00:37:36,876 --> 00:37:38,656
El asunto es que probablemente resultó

727
00:37:38,681 --> 00:37:40,165
ser algo agresivo en la carta.

728
00:37:40,200 --> 00:37:41,634
Supongo que Elizabeth pensó

729
00:37:41,668 --> 00:37:44,011
que no sonaba como el
Henry que una vez conoció,

730
00:37:44,045 --> 00:37:46,472
así que vino para
confrontarlo en persona.

731
00:37:47,361 --> 00:37:49,876
Quería mantenerla alejada a toda costa,

732
00:37:49,901 --> 00:37:52,102
no solo por el bien de
Vera, sino por el suyo.

733
00:37:53,325 --> 00:37:55,192
Y supongo que fue demasiado lejos.

734
00:37:56,592 --> 00:37:58,493
Quizá fue un accidente.

735
00:37:58,518 --> 00:38:00,452
Quizá no quiso lastimarla.

736
00:38:00,487 --> 00:38:03,540
Pero lo hecho está hecho.

737
00:38:03,565 --> 00:38:05,572
Ahora tenía que lidiar con ello.

738
00:38:10,587 --> 00:38:13,165
Enterró el cuerpo de
Elizabeth en el bosque

739
00:38:13,199 --> 00:38:15,884
y probablemente hizo todo lo
posible para olvidar lo que pasó.

740
00:38:18,033 --> 00:38:20,432
Su hermana se casa con
Henry, tiene una gran vida.

741
00:38:20,633 --> 00:38:22,367
Pero, desafortunadamente para usted,

742
00:38:22,392 --> 00:38:25,685
encontraron el cuerpo de
Elizabeth y esa carta falsa.

743
00:38:26,094 --> 00:38:29,001
Resulta que esa carta estaba en el
bolsillo de ella todo el tiempo.

744
00:38:29,869 --> 00:38:32,518
Naturalmente, pensaron que
Henry escribió esa carta.

745
00:38:32,552 --> 00:38:34,553
Y por eso intentaron chantajearlo.

746
00:38:34,588 --> 00:38:39,048
Es una magnífica historia,
pero totalmente improbable.

747
00:38:39,073 --> 00:38:40,368
Yo no diría "totalmente".

748
00:38:41,080 --> 00:38:42,320
Tenemos una muestra de su caligrafía

749
00:38:42,345 --> 00:38:46,455
y coincide perfectamente
con la letra de la carta.

750
00:38:55,627 --> 00:38:57,102
Era de la familia.

751
00:38:57,539 --> 00:38:59,172
Leal durante muchos años.

752
00:38:59,279 --> 00:39:00,595
Lo siento.

753
00:39:02,134 --> 00:39:05,707
Lo único bueno es que Vera
no está viva para ver esto.

754
00:39:05,732 --> 00:39:06,932
Sí.

755
00:39:08,766 --> 00:39:09,986
El niño...

756
00:39:10,027 --> 00:39:12,153
que Elizabeth quería que yo conociera...

757
00:39:12,470 --> 00:39:13,626
nuestro hijo...

758
00:39:15,431 --> 00:39:17,423
¿Puede encontrarlo por mí, Sr. Magnum?

759
00:39:20,677 --> 00:39:22,855
En realidad, la señorita
Higgins ya lo hizo.

760
00:39:25,173 --> 00:39:27,244
Se llama Sara.

761
00:39:28,006 --> 00:39:30,040
Y ahora vive en Oregon.

762
00:39:30,722 --> 00:39:32,174
¿Sara?

763
00:39:38,038 --> 00:39:39,467
¿Cree que...

764
00:39:40,916 --> 00:39:43,717
ella quiera conocerme?

765
00:39:50,189 --> 00:39:51,891
¿Crees que aparecerá?

766
00:39:52,378 --> 00:39:54,673
Eh, 50-50.

767
00:39:58,067 --> 00:39:59,617
Te diré algo, hagámoslo interesante.

768
00:39:59,642 --> 00:40:01,316
20 dólares a que aparece.

769
00:40:01,892 --> 00:40:03,776
Te daré posibilidades. Dos a uno.

770
00:40:04,212 --> 00:40:06,445
Cinco a uno. Cinco a uno. 20 a uno,

771
00:40:06,479 --> 00:40:07,513
pero debes aceptar ya. Vamos.

772
00:40:07,547 --> 00:40:09,103
Acepta, acepta, acepta.

773
00:40:12,858 --> 00:40:14,392
Bonitas aspas.

774
00:40:14,454 --> 00:40:16,884
Nunca antes había recorrido
la isla en helicóptero.

775
00:40:17,760 --> 00:40:19,200
Hablaremos de eso más tarde.

776
00:40:19,790 --> 00:40:21,986
Quería consultarte algo primero.

777
00:40:22,236 --> 00:40:24,263
La vieja técnica del enganche y engaño.

778
00:40:24,470 --> 00:40:26,598
¿Qué, necesitas ayuda
para mover un sofá?

779
00:40:26,633 --> 00:40:29,201
En realidad, esa silla sería
una carretilla muy buena.

780
00:40:29,235 --> 00:40:31,503
No le hagas caso. Mira,
este es el trato:

781
00:40:32,009 --> 00:40:34,373
Últimamente, he estado
muy ocupado por aquí

782
00:40:34,407 --> 00:40:37,033
y he estado pensando
en contratar a alguien

783
00:40:37,497 --> 00:40:39,034
para que ayude en la oficina...

784
00:40:40,811 --> 00:40:42,837
Y que se ocupe del
mantenimiento del helicóptero.

785
00:40:43,177 --> 00:40:44,517
Genial.

786
00:40:47,853 --> 00:40:49,122
Espera. ¿Quién? ¿Yo?

787
00:40:50,523 --> 00:40:52,725
He arreglado autos y
camiones, no helicópteros.

788
00:40:53,236 --> 00:40:55,561
Será algo grande por
aprender, pero no me preocupa.

789
00:40:55,869 --> 00:40:58,464
Parece que tú has podido
manejar cosas mucho peores.

790
00:41:00,440 --> 00:41:02,157
¿Y qué dices?

791
00:41:06,936 --> 00:41:08,136
De acuerdo.

792
00:41:08,161 --> 00:41:09,828
Te ayudaré.

793
00:41:13,087 --> 00:41:14,707
Pero solo como un favor.

794
00:41:14,732 --> 00:41:16,533
Y será temporal.

795
00:41:17,283 --> 00:41:18,684
No sé cuánto podría soportar trabajar

796
00:41:18,718 --> 00:41:20,152
en un basurero como este.

797
00:41:20,798 --> 00:41:22,228
De acuerdo.

798
00:41:22,856 --> 00:41:24,576
Sí. Sí.

799
00:41:24,601 --> 00:41:26,736
Bueno, bienvenido al equipo.

800
00:41:26,761 --> 00:41:28,603
Qué bueno tenerte.

801
00:41:52,712 --> 00:41:57,446
Henry, ella es tu hija Sara.

802
00:42:23,679 --> 00:42:25,436
Hola, Sara.

803
00:42:27,134 --> 00:42:28,681
Hola.

804
00:42:37,705 --> 00:42:43,025
www.subtitulamos.tv

