1
00:00:00,578 --> 00:00:02,710
Anteriormente en Mayans M.C....

2
00:00:02,835 --> 00:00:05,234
Detuvimos a Galindo
gracias a tu información.

3
00:00:05,505 --> 00:00:08,640
Después de que me prometieras que
mi hombre no se vería comprometido.

4
00:00:08,709 --> 00:00:10,108
Pero tengo mucha más información,

5
00:00:10,110 --> 00:00:11,710
tal vez pueda esperar unos días

6
00:00:11,712 --> 00:00:13,222
y leerla en WikiLeaks.

7
00:00:13,246 --> 00:00:15,046
Esto es preocupante.

8
00:00:15,049 --> 00:00:16,381
¿Qué es esto?

9
00:00:16,383 --> 00:00:18,311
Las divagaciones de
una mente maravillosa.

10
00:00:18,335 --> 00:00:20,636
¿Qué estás haciendo, EZ?

11
00:00:34,501 --> 00:00:36,034
Les pertenecemos, Miguel.

12
00:00:36,036 --> 00:00:37,835
Pueden tocar todo lo que tenemos,

13
00:00:37,871 --> 00:00:39,570
a todos los que conocemos.

14
00:00:39,606 --> 00:00:40,905
A todos no.

15
00:00:40,958 --> 00:00:42,958
Tengo 2000 soldados olvidados

16
00:00:43,043 --> 00:00:44,921
esperando a que el diablo los guíe.

17
00:00:44,945 --> 00:00:47,379
Mi padre fue traicionado por un amigo.

18
00:00:47,448 --> 00:00:49,381
Por una confianza sagrada.

19
00:00:49,383 --> 00:00:50,999
Le cortaron la cabeza.

20
00:00:51,068 --> 00:00:53,268
Hay algo que podrías querer ver.

21
00:00:53,337 --> 00:00:54,870
¿Conoces al obispo?

22
00:01:03,347 --> 00:01:04,680
¿Quién es?

23
00:01:06,950 --> 00:01:10,701
Hostia puta.

24
00:01:10,738 --> 00:01:12,036
¡Al suelo!

25
00:01:12,072 --> 00:01:15,140
Las manos detrás de
la cabeza ahora mismo.

26
00:01:40,834 --> 00:01:42,366
¿Y nuestra llamada?

27
00:01:42,419 --> 00:01:44,747
¿Y ese puto cadáver en el maletero?

28
00:01:44,771 --> 00:01:46,438
¿Quién es?

29
00:01:46,463 --> 00:01:47,996
No lo sé.

30
00:01:48,108 --> 00:01:50,575
- Nosotros no lo dejamos ahí.
- ¿En serio?

31
00:01:50,577 --> 00:01:52,622
¿Alguien os ha metido una
vieja gorda en el coche?

32
00:01:52,646 --> 00:01:54,090
A lo mejor ha sido tu superambicioso

33
00:01:54,114 --> 00:01:56,081
y desinformado compañero.

34
00:01:59,336 --> 00:02:01,602
Jesús, tío.

35
00:02:01,638 --> 00:02:04,339
No sé cómo vamos a mirar
hacia otro lado esta vez.

36
00:02:04,341 --> 00:02:06,074
Oye, Rogan.

37
00:02:07,277 --> 00:02:08,910
Ven aquí.

38
00:02:16,737 --> 00:02:19,103
Bishop hablará con Peña.

39
00:02:19,139 --> 00:02:21,106
Lo arreglaremos.

40
00:02:30,467 --> 00:02:32,200
¿Qué pasa?

41
00:02:32,335 --> 00:02:33,535
Parece ser que los chicos Reyes

42
00:02:33,670 --> 00:02:37,005
se han topado con un asunto
de Seguridad Nacional.

43
00:02:37,140 --> 00:02:39,700
El cadáver del maletero no es suyo.

44
00:02:40,944 --> 00:02:42,811
¿Y de quién es?

45
00:02:42,813 --> 00:02:44,624
Ni siquiera la hemos identificado aún.

46
00:02:44,648 --> 00:02:46,481
¿Quién es este?

47
00:02:47,701 --> 00:02:49,100
A partir de ahora nos
encargamos nosotros.

48
00:02:49,169 --> 00:02:50,835
Mis disculpas por las molestias.

49
00:02:50,838 --> 00:02:52,758
- Les pondré al tanto.
- Vamos.

50
00:03:22,836 --> 00:03:24,819
Buenas tardes, caballeros.

51
00:03:28,041 --> 00:03:29,774
Una noche preciosa para dar un paseo.

52
00:03:34,348 --> 00:03:36,915
Usted estaba delante del desguace.

53
00:03:36,917 --> 00:03:40,468
Y ahí está esa mente
maravillosa en funcionamiento.

54
00:03:44,074 --> 00:03:46,541
¿Dónde está Rogan?

55
00:03:46,543 --> 00:03:49,677
La policía de Santo Padre está

56
00:03:49,713 --> 00:03:53,882
ocupada con el papeleo para
que salgáis en libertad.

57
00:03:58,138 --> 00:04:00,105
Me llamo Lincoln Potter.

58
00:04:00,240 --> 00:04:02,907
Soy ayudante del fiscal general.

59
00:04:02,943 --> 00:04:05,844
Nos enteramos de vuestra situación

60
00:04:05,979 --> 00:04:08,113
al escuchar la emisora policial.

61
00:04:08,248 --> 00:04:11,333
- ¿Salir en libertad?
- Sí.

62
00:04:11,468 --> 00:04:15,870
Si esto sale bien, esta conversación.

63
00:04:15,906 --> 00:04:17,606
Nuestro vínculo.

64
00:04:20,077 --> 00:04:22,543
Queremos un abogado.

65
00:04:22,579 --> 00:04:24,880
No digas nada.

66
00:04:29,970 --> 00:04:32,169
Había un cadáver en
el maletero del coche

67
00:04:32,205 --> 00:04:33,972
que conducíais.

68
00:04:34,041 --> 00:04:37,908
Ese coche pertenece a otro
miembro de vuestro club.

69
00:04:37,945 --> 00:04:42,847
Estoy seguro de que hay ADN de
los Mayans por todas partes.

70
00:04:42,883 --> 00:04:45,000
¿Sigo?

71
00:04:51,541 --> 00:04:53,942
Tu hermano, Ezekiel,

72
00:04:54,077 --> 00:04:57,879
hizo un trato con la DEA
mientras estaba en la cárcel.

73
00:04:57,948 --> 00:05:03,167
Lo negoció un tal agente Kevin Jimenez.

74
00:05:03,203 --> 00:05:05,836
Primos segundos, ¿verdad?

75
00:05:05,872 --> 00:05:07,572
¿Qué está haciendo?

76
00:05:09,476 --> 00:05:12,710
EZ le proporciona a Jimenez
información sobre el cártel Galindo,

77
00:05:12,779 --> 00:05:15,714
su imperio de la heroína...

78
00:05:15,849 --> 00:05:17,799
pero como ya sabéis,

79
00:05:17,868 --> 00:05:21,536
la vida en la frontera es impredecible.

80
00:05:21,538 --> 00:05:24,539
Miguel Galindo ya no
es nuestro objetivo.

81
00:05:24,674 --> 00:05:28,275
La creciente disidencia en México

82
00:05:28,312 --> 00:05:31,613
ha dado la vuelta a todas
nuestras prioridades.

83
00:05:31,748 --> 00:05:35,033
Lo que significa...

84
00:05:35,035 --> 00:05:37,969
que tu trato es irrelevante.

85
00:05:38,038 --> 00:05:40,571
Y como no has acumulado
suficientes puntos,

86
00:05:40,607 --> 00:05:42,173
te volverán a meter dentro,

87
00:05:42,209 --> 00:05:44,320
y me temo que existe
una posibilidad real

88
00:05:44,344 --> 00:05:46,111
de que tu relación con las autoridades

89
00:05:46,113 --> 00:05:48,713
quede al descubierto y
de que, por supuesto,

90
00:05:48,749 --> 00:05:54,069
llegue acompañada de un agónico
final con un pincho de por medio.

91
00:06:01,044 --> 00:06:03,411
Pero si eso fuera a pasar,

92
00:06:03,546 --> 00:06:07,148
usted no estaría dentro
de nuestra celda.

93
00:06:07,184 --> 00:06:10,568
Correcto, Angel.

94
00:06:10,570 --> 00:06:13,838
Te traigo una oportunidad.

95
00:06:13,874 --> 00:06:15,418
Una buena para tu hermano

96
00:06:15,442 --> 00:06:17,775
y por lo tanto también para ti.

97
00:06:17,844 --> 00:06:20,911
Ha aparecido una ideología

98
00:06:20,947 --> 00:06:24,532
que amenaza ambos lados de la frontera.

99
00:06:24,568 --> 00:06:27,468
Debido a vuestras...

100
00:06:27,504 --> 00:06:30,605
singulares habilidades
en el mundillo callejero,

101
00:06:30,607 --> 00:06:31,939
creemos que es algo

102
00:06:32,009 --> 00:06:34,809
que vosotros podéis manejar
mucho mejor que nosotros.

103
00:06:38,281 --> 00:06:40,081
¿Qué cojones significa eso?

104
00:06:40,083 --> 00:06:42,967
Eso significa que debes
hacer algo patriótico.

105
00:06:46,106 --> 00:06:47,438
No te pediría

106
00:06:47,507 --> 00:06:49,908
que hicieras nada que
no hayas hecho antes.

107
00:06:50,043 --> 00:06:52,042
Si haces esto por nosotros...

108
00:06:52,079 --> 00:06:53,644
si nos ayudas con esto,

109
00:06:53,697 --> 00:06:56,514
no tendrás que ganar
más puntos, Ezekiel,

110
00:06:56,516 --> 00:07:00,135
porque tu trato jamás habrá existido.

111
00:07:00,137 --> 00:07:01,920
¡Lo borraré todo!

112
00:07:02,038 --> 00:07:05,273
Serás completamente libre.

113
00:07:12,282 --> 00:07:15,467
Os contactaré con los detalles.

114
00:07:21,441 --> 00:07:23,441
Os podéis ir.

115
00:07:25,645 --> 00:07:27,912
¿Nos vamos sin más?

116
00:07:27,981 --> 00:07:29,848
Sí.

117
00:07:29,983 --> 00:07:32,734
Nos quedaremos con el cadáver,
y si cambiáis de opinión,

118
00:07:32,736 --> 00:07:36,805
lo usaremos para meteros en la cárcel.

119
00:07:36,940 --> 00:07:40,608
Cuando EZ quede al
descubierto, el club supondrá

120
00:07:40,677 --> 00:07:42,822
que su hermano, la sangre
que le abrió las puertas,

121
00:07:42,846 --> 00:07:45,480
estaba al tanto de todo,

122
00:07:45,615 --> 00:07:48,233
y volveréis a estar en
la casilla de salida,

123
00:07:48,235 --> 00:07:52,203
os esperará una muerte agónica.

124
00:07:53,807 --> 00:07:56,478
Pobre Felipe.

125
00:07:56,783 --> 00:07:58,063
Sin mujer.

126
00:07:59,713 --> 00:08:01,579
Sin hijos.

127
00:08:01,581 --> 00:08:03,181
Eres el puto demonio.

128
00:08:05,001 --> 00:08:07,396
Eso suena un poco al Ojo de Sauron,

129
00:08:07,420 --> 00:08:09,471
¿no crees?

130
00:08:11,708 --> 00:08:14,542
Espero que los dos entréis en razón.

131
00:08:14,544 --> 00:08:19,013
Así tendré dos por el precio de uno.

132
00:08:19,049 --> 00:08:22,467
Siempre que tu hermano no te mate.

133
00:08:25,338 --> 00:08:29,307
Puede que deba mencionar esto.

134
00:08:29,442 --> 00:08:31,041
EZ no quiso firmar el trato

135
00:08:31,077 --> 00:08:34,279
a menos que hubiera una cláusula
de protección para su familia.

136
00:08:35,849 --> 00:08:37,515
Nada de lo que le diera a la DEA

137
00:08:37,517 --> 00:08:41,536
podía ser usado contra ti o el club.

138
00:08:41,538 --> 00:08:43,905
Así que ya sabes.

139
00:08:46,142 --> 00:08:48,376
Un poco de amor fraternal.

140
00:08:50,146 --> 00:08:52,080
Hablaremos pronto, caballeros.

141
00:09:35,876 --> 00:09:38,443
Por favor, tienes que
dejar que te lo explique.

142
00:10:05,538 --> 00:10:07,238
Sal.

143
00:10:37,304 --> 00:10:39,003
Levántate.

144
00:11:06,683 --> 00:11:08,132
¡Levántate!

145
00:11:10,003 --> 00:11:11,803
¡Levántate!

146
00:11:17,343 --> 00:11:20,077
"Solo quiero estar en casa, Angel.

147
00:11:20,146 --> 00:11:22,680
Estar contigo y con papá.

148
00:11:22,815 --> 00:11:25,700
Ser parte de algo.

149
00:11:25,769 --> 00:11:28,403
A lo mejor hay sitio
para mí en el club".

150
00:11:31,374 --> 00:11:33,574
¡Me mentiste!

151
00:11:33,643 --> 00:11:35,610
Me manipulaste, hostia.

152
00:11:38,848 --> 00:11:40,648
Ese gilipollas tenía razón.

153
00:11:40,650 --> 00:11:42,333
El club pensará que yo estaba al tanto.

154
00:11:42,468 --> 00:11:44,936
No creerán que fui tan estúpido

155
00:11:44,938 --> 00:11:49,540
como para dejar que mi propio hermano
pequeño me traicionara, joder.

156
00:11:49,576 --> 00:11:51,542
¡No de esta manera!

157
00:11:54,781 --> 00:11:56,447
¿Qué sabe papá?

158
00:12:02,772 --> 00:12:05,639
Pues claro que lo sabe.

159
00:12:05,709 --> 00:12:06,919
No tuvo elección, esto fue...

160
00:12:06,943 --> 00:12:08,910
¡Cierra la puta boca!

161
00:13:06,486 --> 00:13:08,469
La sangre es la sangre.

162
00:14:32,635 --> 00:14:42,974
www.subtitulamos.tv

163
00:15:16,249 --> 00:15:17,381
¿Sí?

164
00:15:21,821 --> 00:15:23,849
Busco a Angel.

165
00:15:24,564 --> 00:15:26,664
Es mi hermano.

166
00:15:26,935 --> 00:15:28,535
Soy EZ.

167
00:15:34,784 --> 00:15:36,267
Este es Coco.

168
00:15:38,104 --> 00:15:39,937
Siento lo de tu madre.

169
00:15:51,901 --> 00:15:54,435
Lo de ese tío tiene mala pinta.

170
00:15:54,570 --> 00:15:56,970
Sí.

171
00:15:57,006 --> 00:15:58,839
Acaba de volver de Iraq,

172
00:15:58,875 --> 00:16:00,374
pero es un tío guay.

173
00:16:00,443 --> 00:16:02,510
Sabe mucho sobre armas.

174
00:16:05,181 --> 00:16:07,014
Me ayudó a conseguir esto.

175
00:16:17,844 --> 00:16:19,744
¿Estás seguro de esto, hermanito?

176
00:16:21,214 --> 00:16:23,080
Sí.

177
00:16:23,149 --> 00:16:24,932
Es solo para protegerme.

178
00:16:26,436 --> 00:16:28,101
¿De qué?

179
00:16:28,137 --> 00:16:30,004
¿De verdad me vas a preguntar eso?

180
00:16:33,610 --> 00:16:36,310
Tienes que dejar toda
esa mierda atrás, tío.

181
00:16:36,379 --> 00:16:38,045
Te estás metiendo más en el agujero...

182
00:16:38,114 --> 00:16:39,580
Lo sé. No puedo evitarlo.

183
00:16:42,302 --> 00:16:44,869
A mamá la mató un yonqui
que buscaba dinero.

184
00:16:44,871 --> 00:16:46,682
- Eso dijo la poli...
- No se llevaron el dinero.

185
00:16:46,706 --> 00:16:48,205
¡Ya lo sé!

186
00:16:48,207 --> 00:16:50,674
No tiene sentido.

187
00:16:50,710 --> 00:16:52,876
Esa es la puta cuestión, Ezekiel.

188
00:16:52,945 --> 00:16:55,078
Es una putada.

189
00:16:55,114 --> 00:16:56,614
No puedes resolverlo.

190
00:16:56,616 --> 00:16:59,300
No es un puto problema de matemáticas.

191
00:17:07,243 --> 00:17:09,543
Fuera quien fuera, se ha esfumado.

192
00:17:15,335 --> 00:17:18,536
La pegatina era del
instituto de El Centro.

193
00:17:18,538 --> 00:17:21,739
- El coche es de alguien de aquí.
- Me cago en la puta.

194
00:17:29,015 --> 00:17:30,981
No hagas que me arrepienta
de haberte conseguido eso.

195
00:18:34,613 --> 00:18:36,647
Era bueno, ¿verdad?

196
00:18:38,167 --> 00:18:40,634
Si no hubiese tenido una beca,

197
00:18:40,670 --> 00:18:43,304
sus lanzamientos le habrían
metido en cualquier universidad.

198
00:18:45,975 --> 00:18:48,309
¿Qué haces aquí?

199
00:18:48,311 --> 00:18:52,446
No hay muchas cosas mías en
las estanterías, ¿no, papá?

200
00:18:52,515 --> 00:18:55,733
No es culpa tuya.

201
00:18:55,868 --> 00:18:58,149
Porque no he puesto mucho de mi
parte para que te sientas orgulloso.

202
00:19:05,244 --> 00:19:06,677
¿Qué ha pasado?

203
00:19:17,840 --> 00:19:20,774
Cuando era pequeño...

204
00:19:20,843 --> 00:19:25,312
Tenía miedo de que...

205
00:19:25,381 --> 00:19:28,382
alguien entrara en casa,

206
00:19:28,384 --> 00:19:31,468
os apuntara a la cabeza a ti

207
00:19:31,471 --> 00:19:33,437
y a mamá.

208
00:19:36,876 --> 00:19:39,810
Y me hiciera elegir...

209
00:19:39,945 --> 00:19:41,879
quién vivía

210
00:19:41,881 --> 00:19:46,099
y a quién le volaba la cabeza.

211
00:19:46,135 --> 00:19:48,636
Qué putada...

212
00:19:48,771 --> 00:19:50,604
¿verdad?

213
00:19:52,809 --> 00:19:54,642
¿Dónde está tu hermano?

214
00:19:56,045 --> 00:19:58,279
¿Que dónde está mi hermano?

215
00:20:02,735 --> 00:20:04,735
   

216
00:20:07,206 --> 00:20:08,472
Angel.

217
00:20:10,409 --> 00:20:14,611
Esta noche me he enterado de
lo de su trato con la DEA.

218
00:20:14,680 --> 00:20:16,947
Le escogiste a él antes que a mí.

219
00:20:18,701 --> 00:20:20,801
Siempre lo has hecho.

220
00:20:29,712 --> 00:20:32,446
EZ no habría aceptado el trato

221
00:20:32,581 --> 00:20:35,933
sin hablar antes conmigo.

222
00:20:36,068 --> 00:20:39,036
Podía tener la condicional en seis años.

223
00:20:41,240 --> 00:20:43,707
Pensé que si tenía una oportunidad...

224
00:20:47,012 --> 00:20:51,665
No dejan en libertad a
asesinos de policías.

225
00:20:53,569 --> 00:20:57,338
No hasta que se les olvida
cómo es estar fuera.

226
00:20:58,975 --> 00:21:02,376
Entonces es demasiado tarde.

227
00:21:02,511 --> 00:21:05,045
No le elegí a él antes que a ti.

228
00:21:07,116 --> 00:21:08,865
Sabía que cuidarías de él.

229
00:21:08,935 --> 00:21:12,336
Que le cubrirías las
espaldas en el club.

230
00:21:12,405 --> 00:21:13,904
Creía

231
00:21:13,906 --> 00:21:18,042
que le favorecería el ayudar
a la DEA a atrapar a Galindo.

232
00:21:18,044 --> 00:21:20,177
Y después podría dejar eso atrás.

233
00:21:22,415 --> 00:21:26,500
Tendría la ocasión de vivir la vida
que se suponía que tenía que vivir.

234
00:21:26,569 --> 00:21:28,535
¿Y yo?

235
00:21:31,374 --> 00:21:33,540
¿Tengo la vida que se
supone que tengo que vivir?

236
00:21:37,380 --> 00:21:39,647
Tú la elegiste.

237
00:21:39,782 --> 00:21:42,799
A mí no me gustaba.

238
00:21:42,868 --> 00:21:44,668
Nunca te juzgué.

239
00:21:47,673 --> 00:21:50,874
Nunca dejé de quererte.

240
00:21:51,010 --> 00:21:52,977
Eres mi primogénito.

241
00:21:59,302 --> 00:22:01,468
Supongo que me cuesta creerlo.

242
00:22:06,909 --> 00:22:08,642
¿Cómo te has enterado?

243
00:22:19,639 --> 00:22:22,472
El fiscal.

244
00:22:22,541 --> 00:22:26,076
El trato de Galindo ya no vale...

245
00:22:26,145 --> 00:22:29,813
quiere que lo ayudemos con un problema.

246
00:22:29,882 --> 00:22:33,900
Si lo hacemos, tu niño querido...

247
00:22:33,936 --> 00:22:36,570
será libre.

248
00:22:36,705 --> 00:22:38,171
¿Qué problema?

249
00:22:38,207 --> 00:22:40,908
¿Acaso importa qué problema?

250
00:22:43,045 --> 00:22:46,780
Si es bueno para EZ,
tenemos que hacerlo...

251
00:22:46,782 --> 00:22:48,582
¿cierto?

252
00:22:55,608 --> 00:22:59,143
Siento que esto te haya caído encima.

253
00:22:59,278 --> 00:23:01,679
Cometí un error.

254
00:23:01,814 --> 00:23:03,714
No vi venir nada de esto.

255
00:23:06,836 --> 00:23:10,179
Los problemas en la
frontera, la violencia...

256
00:23:10,439 --> 00:23:11,905
la disidencia.

257
00:23:15,507 --> 00:23:18,275
¿Qué significa eso? "Disidencia".

258
00:23:21,381 --> 00:23:23,998
Puntos de vista opuestos.

259
00:23:24,270 --> 00:23:25,903
Rebelión.

260
00:23:30,743 --> 00:23:33,170
Rebelión...

261
00:23:33,679 --> 00:23:36,480
la creciente disidencia...

262
00:23:36,549 --> 00:23:38,498
mierda.

263
00:23:38,567 --> 00:23:42,569
Van tras los rebeldes.

264
00:23:42,605 --> 00:23:44,552
¡Angel!

265
00:23:44,607 --> 00:23:46,640
Mierda.

266
00:25:10,876 --> 00:25:12,809
Es un caos.

267
00:25:12,812 --> 00:25:14,778
Lo sé.

268
00:25:21,203 --> 00:25:23,170
- Por favor.
- Gracias.

269
00:25:29,578 --> 00:25:32,645
Este fiscal,

270
00:25:32,681 --> 00:25:34,893
el Departamento de Justicia...
bueno ya sabes cómo va,

271
00:25:34,917 --> 00:25:36,333
para ayudarnos con los rebeldes

272
00:25:36,335 --> 00:25:38,146
necesitan tener acceso
a nuestras operaciones,

273
00:25:38,170 --> 00:25:40,804
y una vez estén dentro,
estamos acabados.

274
00:25:40,939 --> 00:25:43,764
Sabrán cómo cortar nuestros ingresos,

275
00:25:43,804 --> 00:25:45,436
nuestros suministros...

276
00:25:45,644 --> 00:25:47,722
pueden sabotear nuestras relaciones,

277
00:25:47,747 --> 00:25:49,048
destapar nuestra cooperación.

278
00:25:49,079 --> 00:25:52,296
Nos veremos obligados a ceder
ante cualquier cosa que pidan.

279
00:25:52,450 --> 00:25:55,902
Pero muchos de nuestros
ingresos son legítimos.

280
00:25:55,938 --> 00:25:58,149
Y no voy a sacrificar todo ese trabajo.

281
00:25:58,173 --> 00:26:00,907
Mira, quiero crear una...

282
00:26:00,976 --> 00:26:02,642
estructura fantasma.

283
00:26:02,711 --> 00:26:05,378
Una especie de capa que
cubra nuestro negocio...

284
00:26:05,414 --> 00:26:09,800
En parte real, pero que en
su mayor parte sea humo.

285
00:26:09,935 --> 00:26:11,535
Les daremos el acceso justo

286
00:26:11,670 --> 00:26:15,071
para que crean que tienen el control.

287
00:26:15,140 --> 00:26:16,607
Yo...

288
00:26:16,742 --> 00:26:18,675
No lo entiendo.

289
00:26:18,744 --> 00:26:21,445
Voy a trabajar con Los Olvidados.

290
00:26:24,216 --> 00:26:26,767
Miguel.

291
00:26:26,902 --> 00:26:30,304
No puedes hacerle un doble juego
al gobierno de los Estados Unidos.

292
00:26:30,306 --> 00:26:32,706
No somos Escobar.

293
00:26:32,775 --> 00:26:34,907
No somos dueños de un país.

294
00:26:34,944 --> 00:26:38,578
Adelita no me ha dejado opción.

295
00:26:38,581 --> 00:26:40,246
Su trato tiene toda la lógica.

296
00:26:40,282 --> 00:26:43,066
Si nuestro amigo de la diócesis cumple,

297
00:26:43,102 --> 00:26:45,068
podemos acabar con su reinado.

298
00:26:45,104 --> 00:26:46,603
No la veo cometiendo ese error.

299
00:26:46,605 --> 00:26:48,538
Y el movimiento seguirá sin ella,

300
00:26:48,674 --> 00:26:51,141
alimentado por una mártir.

301
00:26:51,210 --> 00:26:55,078
El fiscal general se dará cuenta.

302
00:26:55,114 --> 00:26:56,947
No se dará cuenta,

303
00:26:57,066 --> 00:26:59,344
porque esos putos arrogantes
se creen que lo saben todo.

304
00:26:59,368 --> 00:27:01,234
Con los rebeldes

305
00:27:01,270 --> 00:27:04,304
tendré acceso a fuentes que
ellos ni saben que existen,

306
00:27:04,340 --> 00:27:06,818
y mientras mueven piezas
falsas de ajedrez,

307
00:27:06,842 --> 00:27:09,776
nosotros estaremos jugando la partida
en un tablero del todo diferente.

308
00:27:09,812 --> 00:27:12,412
Todo lo que hagamos quedará
fuera de su alcance.

309
00:27:16,602 --> 00:27:18,568
Esa será nuestra jugada.

310
00:27:20,773 --> 00:27:23,974
Así iremos un paso por delante.

311
00:27:26,512 --> 00:27:28,812
No.

312
00:27:28,881 --> 00:27:30,847
Así acabaremos destruyéndonos.

313
00:27:32,701 --> 00:27:35,368
Tú odias a los federales. Yo también.

314
00:27:35,437 --> 00:27:37,771
Jodieron bien a esta familia,

315
00:27:37,840 --> 00:27:41,374
pero ahora estás tomando una
decisión cegado por ese odio.

316
00:27:41,443 --> 00:27:44,478
Es un error, Miguel.

317
00:27:46,782 --> 00:27:49,333
Sé cómo funcionan.

318
00:27:49,468 --> 00:27:52,736
Aprendí una lección muy
dura con lo de tu padre...

319
00:27:54,206 --> 00:27:57,040
Pero a ti puedo protegerte.

320
00:28:00,346 --> 00:28:03,680
Sé lo inquietante que es todo esto,

321
00:28:03,682 --> 00:28:06,433
pero, por favor, hijo,

322
00:28:06,568 --> 00:28:09,670
date tiempo para pensar con claridad.

323
00:28:12,174 --> 00:28:16,976
Tu legado, tu familia...

324
00:28:17,012 --> 00:28:19,046
hay demasiado en juego.

325
00:28:24,503 --> 00:28:27,738
Gracias, Devante.

326
00:28:30,609 --> 00:28:32,576
Sí.

327
00:28:35,714 --> 00:28:37,681
Por supuesto.

328
00:28:48,143 --> 00:28:50,110
Tal vez tenga razón.

329
00:28:51,647 --> 00:28:53,246
Jesús.

330
00:28:57,403 --> 00:28:59,963
¿Cómo voy a pensar con claridad?

331
00:29:04,843 --> 00:29:06,810
¿Qué hago?

332
00:29:09,948 --> 00:29:13,633
Mi consejo, el de Devante...

333
00:29:13,769 --> 00:29:16,503
podrían ayudarte...

334
00:29:16,572 --> 00:29:20,039
pero tienes que confiar
en tu instinto, Miguel.

335
00:29:20,075 --> 00:29:22,308
El resto...

336
00:29:22,344 --> 00:29:26,379
son solo opiniones y ruido.

337
00:29:26,448 --> 00:29:29,532
Sabrás hacer lo correcto.

338
00:29:29,568 --> 00:29:31,535
Siempre lo haces.

339
00:29:36,642 --> 00:29:39,542
Terminaré de ordenar todo esto.

340
00:29:39,578 --> 00:29:41,611
Esos gilipollas dejaron tirados

341
00:29:41,680 --> 00:29:44,814
los libros de contabilidad
con las cosas de tu padre.

342
00:29:44,817 --> 00:29:46,199
Hola.

343
00:29:46,201 --> 00:29:47,767
Rompieron todas las fotos.

344
00:29:47,770 --> 00:29:50,137
Casi estropean los historiales
médicos de tu hermano.

345
00:31:07,115 --> 00:31:08,965
¿Estás bien?

346
00:31:09,067 --> 00:31:11,067
Sí.

347
00:31:11,103 --> 00:31:13,002
¿Angel ha estado en casa?

348
00:31:13,071 --> 00:31:15,038
Sí.

349
00:31:21,613 --> 00:31:23,547
Lo siento.

350
00:31:28,837 --> 00:31:31,738
Has hecho todo lo que
querían que hicieras.

351
00:31:37,980 --> 00:31:39,946
Angel tenía razón.

352
00:31:41,550 --> 00:31:44,901
Tu futuro era más importante
para mí que cualquier otra cosa.

353
00:31:46,104 --> 00:31:47,870
Debería habérmelo imaginado.

354
00:31:47,940 --> 00:31:50,072
Dejar que la DEA te enredara...

355
00:31:50,108 --> 00:31:52,175
son unos buitres.

356
00:31:58,217 --> 00:32:00,099
Yo tomé la decisión.

357
00:32:00,135 --> 00:32:02,836
Tú no tenías elección.

358
00:32:02,838 --> 00:32:04,804
Puse en peligro a mi familia.

359
00:32:07,509 --> 00:32:10,310
Angel se siente herido.

360
00:32:10,312 --> 00:32:12,111
Traicionado.

361
00:32:12,147 --> 00:32:15,415
Pero lo conozco. Sé quién es.

362
00:32:22,140 --> 00:32:25,108
Ya no importa.

363
00:32:30,415 --> 00:32:34,434
Cuando estás dentro, cuando
no hay nada más que ver,

364
00:32:34,569 --> 00:32:38,171
es fácil crearse una idea...

365
00:32:38,306 --> 00:32:42,842
una imagen...

366
00:32:42,878 --> 00:32:45,512
de lo que uno cree que quiere.

367
00:32:45,647 --> 00:32:48,915
Pero...

368
00:32:48,917 --> 00:32:50,711
cuanto más me acerco a eso,

369
00:32:50,735 --> 00:32:52,669
más extraño me parece.

370
00:32:56,775 --> 00:32:59,376
Estoy muy cansado de
perseguir mi vida, papá.

371
00:33:08,370 --> 00:33:10,337
¿Qué vas a hacer?

372
00:33:13,342 --> 00:33:15,976
Voy a cambiarle la junta a la Road King.

373
00:33:24,069 --> 00:33:26,036
Es todo lo que tengo.

374
00:33:33,345 --> 00:33:35,645
¿Adónde ha ido Angel?

375
00:34:02,474 --> 00:34:03,951
Dale las gracias por su cooperación.

376
00:34:03,975 --> 00:34:06,224
Dile que estaremos en contacto.

377
00:34:06,701 --> 00:34:08,442
Sí. Bien.

378
00:34:08,680 --> 00:34:11,681
Gracias, hermano.

379
00:34:11,816 --> 00:34:13,432
Nestor.

380
00:34:13,468 --> 00:34:15,701
Nuestro amigo de la
diócesis ha cumplido.

381
00:34:15,737 --> 00:34:17,370
Está a punto de llegar.

382
00:34:17,439 --> 00:34:18,904
Son buenas noticias.

383
00:34:18,940 --> 00:34:20,084
Sí.

384
00:34:20,108 --> 00:34:22,387
Seguí tu consejo. Yo...

385
00:34:22,411 --> 00:34:26,378
aclaré mis ideas, lo contemplé
desde una perspectiva más amplia.

386
00:34:26,415 --> 00:34:28,148
Gracias.

387
00:34:31,336 --> 00:34:33,269
Tenemos trabajo que hacer.

388
00:34:33,338 --> 00:34:37,229
Hay que ver cómo nos
posicionamos en todo esto.

389
00:34:37,359 --> 00:34:41,561
Le aseguramos a Alvarez que
el negocio sigue como siempre,

390
00:34:41,649 --> 00:34:45,117
que lo de la otra
noche era simple acoso.

391
00:34:45,350 --> 00:34:49,235
Los federales no tenían nada,
así que no pudieron hacer nada.

392
00:34:49,370 --> 00:34:51,930
Y ese mensaje llegará a
todos nuestros compradores.

393
00:34:59,380 --> 00:35:01,848
Has hecho la elección correcta, hijo.

394
00:35:05,537 --> 00:35:07,103
Sí.

395
00:35:08,407 --> 00:35:10,006
Lo sé.

396
00:35:21,236 --> 00:35:23,970
Contesta, Adelita.

397
00:35:24,105 --> 00:35:25,605
Contesta.

398
00:36:02,110 --> 00:36:05,102
Mierda. Lo siento.

399
00:36:05,313 --> 00:36:07,280
Lo siento.

400
00:38:54,382 --> 00:38:57,014
Adelita. ¿Sabemos algo de ella?

401
00:38:57,135 --> 00:38:58,827
No, ¿por qué?

402
00:38:58,893 --> 00:39:00,937
Mierda.

403
00:39:08,012 --> 00:39:10,412
¿Qué pasa?

404
00:39:10,448 --> 00:39:12,482
¿Os encargasteis de Celia?

405
00:39:12,484 --> 00:39:16,636
Sí, pero creo que tenemos un problema.

406
00:39:16,638 --> 00:39:19,198
Fui al campamento
rebelde y ya no estaban.

407
00:39:20,475 --> 00:39:25,044
He estado llamando al teléfono
por satélite. Nadie contesta.

408
00:39:25,113 --> 00:39:26,445
Pinta mal.

409
00:39:26,481 --> 00:39:27,980
¿Crees que tiene algo que ver

410
00:39:27,983 --> 00:39:29,899
con que los federales
vayan a por Galindo?

411
00:39:31,870 --> 00:39:34,315
Ha llamado Devante. La reunión
con Galindo está confirmada.

412
00:39:34,339 --> 00:39:36,205
- En el San Buho Casino.
- ¿Cuándo?

413
00:39:36,340 --> 00:39:38,274
Ya.

414
00:39:44,149 --> 00:39:46,165
¿Sí?

415
00:39:46,167 --> 00:39:48,634
¿Aún no sabes lo que va a
pasar con el trato de Reyes?

416
00:39:48,670 --> 00:39:52,237
No sé nada de Potter,
lo cual no me disgusta.

417
00:39:52,273 --> 00:39:53,817
He intentado acceder
al archivo del caso.

418
00:39:53,841 --> 00:39:55,408
No he podido entrar.

419
00:40:07,505 --> 00:40:10,406
Probablemente sean tareas de
mantenimiento de los informáticos.

420
00:40:10,541 --> 00:40:12,909
Sí, vale. Gracias.

421
00:40:20,168 --> 00:40:23,102
   

422
00:41:19,531 --> 00:41:21,465
Jesús.

423
00:41:26,367 --> 00:41:29,469
- Hola, tío.
- KJ.

424
00:41:30,438 --> 00:41:32,772
¿Estás bien?

425
00:41:32,774 --> 00:41:34,574
Voy tirando.

426
00:41:36,111 --> 00:41:38,077
Mierda.

427
00:41:41,249 --> 00:41:43,249
Supongo que ya no la necesito.

428
00:41:46,137 --> 00:41:48,104
La he cagado bien.

429
00:41:51,142 --> 00:41:53,702
No era mi intención que te salpicara.

430
00:41:55,947 --> 00:41:58,213
No pasa nada, tío.

431
00:41:58,249 --> 00:42:00,199
Lo entiendo.

432
00:42:02,670 --> 00:42:04,770
Larry.

433
00:42:04,806 --> 00:42:06,305
¿Sí?

434
00:42:09,577 --> 00:42:11,644
Lo siento.

435
00:42:11,646 --> 00:42:13,880
Te avergoncé a ti, a la DEA...

436
00:42:15,850 --> 00:42:18,400
- ¿Te han llamado de recursos humanos?
- Sí.

437
00:42:18,436 --> 00:42:21,270
Está todo arreglado.

438
00:42:21,272 --> 00:42:23,205
Me voy al norte.

439
00:42:23,241 --> 00:42:25,608
A reunirme con mi mujer y mis
hijos en casa de su madre.

440
00:42:27,662 --> 00:42:29,278
Si os surgen dudas

441
00:42:29,280 --> 00:42:32,898
cuando leáis mi informe...

442
00:42:32,967 --> 00:42:35,768
- dadme un toque.
- Debería ir todo bien.

443
00:42:36,905 --> 00:42:39,438
Oye.

444
00:42:39,440 --> 00:42:44,309
Cuídate, KJ.

445
00:42:44,345 --> 00:42:46,646
Sí.

446
00:42:59,010 --> 00:43:01,544
¿Qué diablos buscábamos?

447
00:43:06,767 --> 00:43:08,684
A un chivato.

448
00:43:54,215 --> 00:43:56,631
- ¿Dónde está tu padre?
- En el consejo tribal.

449
00:43:56,634 --> 00:43:59,401
Eso en navajo quiere decir de resaca.

450
00:43:59,437 --> 00:44:01,382
El Sr. Galindo y su gente ya están aquí.

451
00:44:01,406 --> 00:44:02,805
Estáis en la misma sala.

452
00:44:02,874 --> 00:44:04,607
Eso está bien.

453
00:44:04,742 --> 00:44:06,609
- ¿Alguna petición especial?
- No.

454
00:44:06,744 --> 00:44:08,076
Creo que es todo.

455
00:44:08,112 --> 00:44:10,413
Si hay que limpiar algo
nosotros nos encargaremos.

456
00:44:10,415 --> 00:44:11,747
Es justo.

457
00:44:11,816 --> 00:44:15,101
Avisa si necesitas algo.

458
00:44:41,714 --> 00:44:43,913
Sr. Alvarez, por favor.

459
00:44:46,701 --> 00:44:48,167
Gracias.

460
00:44:48,302 --> 00:44:50,603
- Marcus.
- Miguel.

461
00:44:55,310 --> 00:44:57,943
Aspirante, las motos.

462
00:44:59,814 --> 00:45:02,081
Me parece bien que Ezekiel se quede.

463
00:45:03,667 --> 00:45:05,000
Podría ser útil que alguien

464
00:45:05,036 --> 00:45:07,135
recuerde los detalles
de lo que hablemos.

465
00:45:26,640 --> 00:45:30,176
Como sabéis, hace dos noches,

466
00:45:30,178 --> 00:45:31,777
la oficina del fiscal general

467
00:45:31,779 --> 00:45:34,380
y otras agencias
estadounidenses y mexicanas

468
00:45:34,515 --> 00:45:36,798
invadieron mi casa,

469
00:45:36,834 --> 00:45:39,313
citando vagas leyes
de seguridad nacional.

470
00:45:39,337 --> 00:45:44,606
Se llevaron a mi esposa, a mi
hijo y a mí y nos retuvieron,

471
00:45:44,675 --> 00:45:46,142
y durante las siguientes 24 horas,

472
00:45:46,277 --> 00:45:51,013
intimidaron y amenazaron a mi familia...

473
00:45:51,082 --> 00:45:53,148
luego me obligaron

474
00:45:53,217 --> 00:45:56,802
a aceptar el mismo tipo de trato
que le hicieron firmar a mi padre

475
00:45:56,804 --> 00:45:58,370
hace casi diez años.

476
00:45:58,373 --> 00:46:00,039
Miguel.

477
00:46:15,440 --> 00:46:19,008
Lo que no sabéis, y lo
que es más importante,

478
00:46:19,143 --> 00:46:22,477
lo que no saben las autoridades
estadounidenses ni mexicanas,

479
00:46:22,513 --> 00:46:24,813
es que la noche anterior a esa,

480
00:46:24,882 --> 00:46:28,033
mientras me retenían en el
puesto fronterizo de Calexico,

481
00:46:28,035 --> 00:46:31,203
otra persona me ofreció un trato.

482
00:46:34,776 --> 00:46:39,177
Esta es Luisa. La conocéis como Adelita.

483
00:46:39,213 --> 00:46:40,780
¿Qué coño es esto?

484
00:46:40,915 --> 00:46:43,632
No, por favor, caballeros.
Se lo explicaré todo.

485
00:47:01,569 --> 00:47:03,035
   

486
00:47:24,275 --> 00:47:27,476
Los Olvidados solo quieren una cosa.

487
00:47:27,478 --> 00:47:30,813
Sanar a su gente.

488
00:47:30,815 --> 00:47:33,232
Solo hay una forma de atravesar

489
00:47:33,301 --> 00:47:37,102
las capas de avaricia, burocracia

490
00:47:37,171 --> 00:47:39,304
e ignorancia

491
00:47:39,340 --> 00:47:43,058
que nos han mantenido
anulados durante décadas.

492
00:47:44,846 --> 00:47:49,965
Necesitamos el borde
de la hoja más afilada.

493
00:47:53,471 --> 00:47:58,073
Mi organización ya no está
enfrentada a Los Olvidados.

494
00:47:58,075 --> 00:48:00,287
El poder de nuestra nueva sociedad

495
00:48:00,311 --> 00:48:02,211
no solo nos permitirá

496
00:48:02,213 --> 00:48:05,414
burlar, manipular

497
00:48:05,483 --> 00:48:09,969
y explotar a nuestras invasivas
agencias gubernamentales.

498
00:48:09,971 --> 00:48:13,305
También nos proporcionará una
infraestructura que hará aumentar

499
00:48:13,374 --> 00:48:17,243
la producción, la
distribución y los beneficios.

500
00:48:17,378 --> 00:48:21,547
Y en cuando a los Mayans...

501
00:48:24,535 --> 00:48:29,271
os lleva desde el muelle de carga...

502
00:48:29,307 --> 00:48:33,075
hasta la sala de juntas.

503
00:48:33,077 --> 00:48:39,481
Os convertís en el garante que
asegura la honestidad de ambas partes.

504
00:48:39,550 --> 00:48:41,233
Mi mujer ha redactado

505
00:48:41,302 --> 00:48:43,969
cómo quedaría todo a grandes rasgos.

506
00:49:19,240 --> 00:49:21,072
¿Qué plazo tenemos?

507
00:49:21,108 --> 00:49:23,587
Os enviaremos la propuesta
con toda la información.

508
00:49:23,611 --> 00:49:25,678
Bien.

509
00:49:25,680 --> 00:49:29,415
Tenemos que discutirlo en
una reunión oficial, pero...

510
00:49:29,417 --> 00:49:31,433
estamos dentro.

511
00:49:31,435 --> 00:49:32,968
Bien.

512
00:49:33,103 --> 00:49:35,037
Marcus, ¿te importa volver conmigo?

513
00:49:35,039 --> 00:49:37,039
Necesito tu opinión sobre
un asunto familiar.

514
00:49:37,107 --> 00:49:38,374
Por supuesto.

515
00:49:38,376 --> 00:49:40,442
Mi espalda y mis
rodillas lo agradecerán.

516
00:49:40,577 --> 00:49:42,845
Meteremos tu moto en la furgo.

517
00:49:45,850 --> 00:49:47,332
Estoy orgulloso de ti, primo.

518
00:49:47,335 --> 00:49:49,201
Todo esto ha ocurrido gracias a ti.

519
00:49:57,278 --> 00:50:00,245
Soy Bishop, estoy deseando
hacer negocios contigo.

520
00:50:04,902 --> 00:50:08,170
Hola, soy Michael Ariza.

521
00:50:08,239 --> 00:50:09,905
Hola.

522
00:50:09,907 --> 00:50:11,840
Soy Angel.

523
00:50:11,876 --> 00:50:13,174
Luisa.

524
00:50:13,210 --> 00:50:16,712
- Coco, Gilly.
- Hola.

525
00:50:16,781 --> 00:50:19,381
Encantado de conocerte, Luisa.

526
00:50:19,383 --> 00:50:21,333
Encantada de conocerlos.

527
00:50:49,646 --> 00:50:51,580
Hola.

528
00:50:53,184 --> 00:50:56,301
Lo siento, sé que es tarde.

529
00:50:57,471 --> 00:50:58,937
No pasa nada.

530
00:50:59,006 --> 00:51:02,674
No es que vaya a dormir
mucho esta noche.

531
00:51:02,677 --> 00:51:04,226
¿Quieres una?

532
00:51:05,946 --> 00:51:07,880
Estoy bien.

533
00:51:09,683 --> 00:51:12,033
Me voy unos días a San Joaquin.

534
00:51:12,103 --> 00:51:13,769
Quería verlo antes de irme.

535
00:51:13,838 --> 00:51:15,370
No coge el móvil.

536
00:51:15,439 --> 00:51:17,906
No sé dónde está.

537
00:51:17,908 --> 00:51:20,242
- ¿Has oído algo?
- No.

538
00:51:21,846 --> 00:51:25,447
Este fiscal que ha estado
jodiendo su trato,

539
00:51:25,483 --> 00:51:27,132
¿qué sabes de él?

540
00:51:27,134 --> 00:51:28,801
¿Por qué? ¿Ha pasado algo?

541
00:51:28,936 --> 00:51:32,070
No, solo pregunto.

542
00:51:32,139 --> 00:51:34,072
Lincoln Potter.

543
00:51:34,141 --> 00:51:36,608
Rarito de cojones,

544
00:51:36,677 --> 00:51:39,544
listo de cojones.

545
00:51:39,613 --> 00:51:44,032
El hombre del Departamento de Justicia
para los problemas internos de México.

546
00:51:44,201 --> 00:51:48,303
No estoy seguro de qué tan
arriba vienen sus órdenes.

547
00:51:48,339 --> 00:51:50,506
Si te enteras de algo,

548
00:51:50,508 --> 00:51:53,975
avísame, por favor.

549
00:51:54,044 --> 00:51:55,244
   

550
00:52:04,738 --> 00:52:07,673
Mala noche para dejar de beber.

551
00:52:11,145 --> 00:52:13,612
¿Podrías mirar en el
vestíbulo, por favor?

552
00:52:24,542 --> 00:52:26,909
¿Necesitas que destruya algún papel más?

553
00:52:27,044 --> 00:52:29,177
Se me está empezando a dar bien.

554
00:52:29,213 --> 00:52:33,047
Bueno, a lo mejor debería
preguntarte lo mismo...

555
00:52:33,083 --> 00:52:36,067
pero supongo que tú no necesitas papel.

556
00:52:36,137 --> 00:52:39,505
No cuando se tiene "Una
mente maravillosa".

557
00:53:00,478 --> 00:53:02,611
Parece que has encontrado tu sitio.

558
00:53:06,316 --> 00:53:08,066
Lo he hecho.

559
00:53:09,670 --> 00:53:11,603
Me alegro de que estés en paz.

560
00:53:13,674 --> 00:53:16,341
No está en la entrada, señora.

561
00:53:16,476 --> 00:53:18,956
Lo habrá cogido Miguel. Ahora mismo voy.

562
00:53:26,603 --> 00:53:29,070
¿Se te ha perdido algo?

563
00:53:29,139 --> 00:53:31,106
Aún no lo sé.

564
00:53:35,880 --> 00:53:39,147
Lo que fuera que estuvieras
haciendo con los federales,

565
00:53:39,283 --> 00:53:43,635
espero que el trato con
Miguel le haya puesto fin.

566
00:53:43,704 --> 00:53:46,905
Si algo de lo que haces
daña a mi familia...

567
00:53:46,941 --> 00:53:48,774
No lo hará.

568
00:53:51,979 --> 00:53:54,313
No me hagas elegir, EZ.

569
00:54:22,476 --> 00:54:26,912
Tengo que hablar con Devante,
aclarar algunas cosas.

570
00:54:26,981 --> 00:54:28,380
Ve con Emily,

571
00:54:28,449 --> 00:54:32,000
Me reuniré contigo antes de
que llegues a la autopista.

572
00:54:32,002 --> 00:54:33,735
Será un placer.

573
00:55:09,373 --> 00:55:11,540
Di buenas noches, Don Quijote.

574
00:55:11,742 --> 00:55:13,475
Buenas noches.

575
00:55:17,648 --> 00:55:19,014
¿Quién cojones es Dan Quijote?

576
00:55:19,083 --> 00:55:22,234
Déjame ver esos labios bonitos.

577
00:55:22,236 --> 00:55:23,969
¿Se lo dijiste?

578
00:55:23,971 --> 00:55:26,304
- Sí.
- ¿Estás seguro?

579
00:55:26,340 --> 00:55:29,574
Si se lo hacemos, no
podremos tirar para atrás.

580
00:55:29,643 --> 00:55:31,576
Votamos, ¿no es así?

581
00:55:31,645 --> 00:55:33,645
Entonces va a pasar.

582
00:56:35,242 --> 00:56:36,875
Miguel.

583
00:57:54,604 --> 00:57:56,138
Miguel.

584
00:58:57,935 --> 00:58:59,701
Miguel.

585
00:59:33,770 --> 00:59:35,870
Te quiero, hermano.

586
00:59:35,906 --> 00:59:37,873
Te quiero, Mikey.

587
01:04:23,210 --> 01:04:25,343
Marcas de guerrero, boy scout.

588
01:04:25,478 --> 01:04:27,412
Todos nos haremos uno.

589
01:04:58,512 --> 01:05:00,477
Siento haberte hecho esperar.

590
01:05:00,514 --> 01:05:02,614
¿Va todo bien?

591
01:05:02,749 --> 01:05:05,699
Sí, va bien.

592
01:07:15,815 --> 01:07:17,965
Eres mi hermano,

593
01:07:18,001 --> 01:07:20,634
y te quiero.

594
01:07:20,670 --> 01:07:24,438
No puedo renunciar a ti.

595
01:07:24,507 --> 01:07:27,642
Así que tu mentira es ahora mi mentira.

596
01:07:29,579 --> 01:07:31,512
Nuestro secreto.

597
01:07:36,403 --> 01:07:38,736
Haremos lo que sea por Potter,

598
01:07:38,755 --> 01:07:41,706
lo dejaremos atrás, y
entonces serás libre.

599
01:07:46,579 --> 01:07:50,481
Ya nada tiene sentido, Angel.

600
01:07:50,550 --> 01:07:52,300
Lo que creía, lo que quería...

601
01:07:52,435 --> 01:07:55,269
No me importa lo que quieras.

602
01:07:55,305 --> 01:07:58,705
Te estoy diciendo que
te puedes ir libre.

603
01:07:58,742 --> 01:08:01,253
Le dices a Bishop que todo fue un error,

604
01:08:01,277 --> 01:08:03,177
que esta vida no es para ti,

605
01:08:03,246 --> 01:08:05,091
entregas tu chaleco y te vas.

606
01:08:05,115 --> 01:08:08,599
Del club, de Santo Padre,
me da igual a dónde vayas.

607
01:08:10,770 --> 01:08:13,070
- Angel...
- No.

608
01:08:13,139 --> 01:08:16,340
Es la única manera de arreglar esto.

609
01:08:16,476 --> 01:08:19,010
Te vas...

610
01:08:19,145 --> 01:08:21,079
para siempre.

611
01:08:27,303 --> 01:08:29,863
Para que jamás olvides lo que hiciste.

612
01:08:34,911 --> 01:08:38,379
Cómo me traicionaste.

613
01:08:56,182 --> 01:08:59,267
Los hermanos Reyes.

614
01:09:00,687 --> 01:09:03,704
Supongo que me están escuchando los dos.

615
01:09:03,773 --> 01:09:05,439
Sí.

616
01:09:05,508 --> 01:09:07,641
Os acabo de enviar un mensaje a cada uno

617
01:09:07,677 --> 01:09:12,046
con los detalles de vuestra tarea.

618
01:09:12,181 --> 01:09:15,065
Tiene que estar terminado
para mañana a última hora.

619
01:09:19,138 --> 01:09:21,939
¿Qué?

620
01:09:22,074 --> 01:09:23,608
¿Qué cojones es esto?

621
01:09:23,610 --> 01:09:25,209
Os dije que no os pediría

622
01:09:25,211 --> 01:09:27,545
que hicierais nada que
ha hayáis hecho antes.

623
01:09:27,680 --> 01:09:29,658
Matar a un hombre de la ley

624
01:09:29,682 --> 01:09:33,768
te debería resultar fácil... EZ.

625
01:09:42,029 --> 01:09:49,599
www.subtitulamos.tv

