1
00:00:17,743 --> 00:00:19,477
Tenéis tan mal aspecto
como mi estado de ánimo.

2
00:00:21,235 --> 00:00:24,337
Sucede cuando tu peor día
queda inmortalizado en papel.

3
00:00:24,372 --> 00:00:25,605
Mal karma.

4
00:00:25,640 --> 00:00:27,240
¿Mal karma por qué?

5
00:00:27,275 --> 00:00:29,242
Estábamos empezando a hacerlo bien, ¿no?

6
00:00:29,277 --> 00:00:30,911
No debería haber dudado de mí misma.

7
00:00:32,714 --> 00:00:34,681
Yo debería haber llegado antes.

8
00:00:34,716 --> 00:00:37,350
Mi vida personal afectó mis decisiones.

9
00:00:37,385 --> 00:00:39,519
Chicos, yo debería haber
diagnosticado antes.

10
00:00:39,554 --> 00:00:41,621
Pero no podemos sentarnos
aquí a autocompadecernos.

11
00:00:41,656 --> 00:00:43,242
- ¿Vale?
- Sí que podemos.

12
00:00:44,459 --> 00:00:45,525
Al menos yo puedo.

13
00:00:59,774 --> 00:01:03,637
"Ayer por la mañana, a las 7:38 a. m.,

14
00:01:04,912 --> 00:01:07,581
una bala atravesó el New Amsterdam".

15
00:01:07,608 --> 00:01:12,624
www.subtitulamos.tv

16
00:01:16,324 --> 00:01:18,959
Me han echado la bronca por no
cambiar el canal de la tele de mis

17
00:01:18,993 --> 00:01:20,727
pacientes lo bastante rápido.

18
00:01:20,762 --> 00:01:22,896
Por lo visto, mi nombre
trae malos recuerdos.

19
00:01:22,930 --> 00:01:24,431
Lo entiendo.

20
00:01:24,465 --> 00:01:26,233
La encuesta de satisfacción
del cliente no está bien.

21
00:01:26,267 --> 00:01:27,901
- Pues reescribid la encuesta.
- ¿Qué?

22
00:01:27,935 --> 00:01:29,269
Si no te gustan las respuestas,

23
00:01:29,303 --> 00:01:30,437
cambia las preguntas.

24
00:01:30,471 --> 00:01:31,738
¿En qué deberían
centrarse los pacientes?

25
00:01:31,773 --> 00:01:34,574
Los enfermeros lo saben mejor que nadie.

26
00:01:34,609 --> 00:01:35,776
Harold.

27
00:01:35,810 --> 00:01:37,744
Estás muy lejos de la morgue.

28
00:01:37,779 --> 00:01:40,580
La UCI tiene el único
café decente del hospital.

29
00:01:40,615 --> 00:01:42,582
Mira, puedo trabajar con los muertos,

30
00:01:42,617 --> 00:01:44,417
pero eso no significa
que tenga sus gustos.

31
00:01:44,452 --> 00:01:47,287
Yo digo: igualdad de café hoy,
igualdad de café para siempre.

32
00:01:49,056 --> 00:01:50,957
Es una broma, Harold. Te
compramos el mismo café.

33
00:01:50,992 --> 00:01:53,026
Sharpe, ¿por qué nadie
entiende mis bromas?

34
00:01:53,060 --> 00:01:55,996
Te acabas de perder verme resolver
el problema más molesto del hospital.

35
00:01:56,030 --> 00:01:57,964
¿Que la UCI tiene el único café decente?

36
00:01:57,999 --> 00:02:00,367
¿Así es verdad?

37
00:02:00,401 --> 00:02:02,435
- ¿Te vas?
- Me iba.

38
00:02:02,470 --> 00:02:03,703
¿Desde cuándo tienes la voz así?

39
00:02:03,738 --> 00:02:05,872
Desde mi día libre. Eso me enseñará.

40
00:02:05,907 --> 00:02:09,609
No crees que el "Nutella" se
esté extendiendo, ¿verdad?

41
00:02:09,644 --> 00:02:11,611
Espero que no esperes que lo llame así.

42
00:02:11,646 --> 00:02:13,480
¿Por qué? A todo el mundo
le gusta la Nutella.

43
00:02:13,514 --> 00:02:15,515
Déjame hacer una
laringoscopia y ver qué pasa

44
00:02:15,550 --> 00:02:17,450
con el "Nutella".

45
00:02:17,485 --> 00:02:18,451
¿Ves? Es pegadizo.

46
00:02:18,486 --> 00:02:19,786
Dora.

47
00:02:19,821 --> 00:02:21,488
Cada vez eres más buena localizándome.

48
00:02:21,522 --> 00:02:23,390
He actualizado tu
dispositivo de seguimiento.

49
00:02:23,424 --> 00:02:25,659
Lo que sea que vayas a decirme
o que quieras que haga,

50
00:02:25,693 --> 00:02:27,460
no puedo porque tengo un asunto.

51
00:02:27,495 --> 00:02:28,862
Mi asunto gana a tu asunto.

52
00:02:28,896 --> 00:02:30,564
- Nos vemos luego.
- Vale.

53
00:02:30,598 --> 00:02:34,000
Max, este es Louis
Navarro, del "Standard".

54
00:02:34,035 --> 00:02:36,145
Por lo visto, la Comisión de Sanidad
ha autorizado que te acompañe.

55
00:02:36,180 --> 00:02:39,072
Ya, sí. Para el perfil.

56
00:02:39,106 --> 00:02:40,574
Los jefes supremos me lo dijeron.

57
00:02:40,608 --> 00:02:42,309
- ¿Jefes supremos?
- El Departamento de Sanidad.

58
00:02:42,343 --> 00:02:43,877
Sus superiores.

59
00:02:43,911 --> 00:02:45,579
¿A quién no le gusta un
sobrenombre divertido?

60
00:02:45,613 --> 00:02:46,980
Seguramente al Sanidad.

61
00:02:47,014 --> 00:02:48,715
¿Tiene una relación complicada

62
00:02:48,749 --> 00:02:49,816
con la Comisión de Sanidad?

63
00:02:49,851 --> 00:02:51,685
Pues vaya un comienzo.

64
00:02:51,719 --> 00:02:53,520
Bueno, si me permiten, voy a empezar

65
00:02:53,554 --> 00:02:54,855
a colgar mi currículo.

66
00:02:54,889 --> 00:02:56,125
¿La tiene?

67
00:02:57,024 --> 00:02:59,693
¿Por qué no empezamos de cero?

68
00:02:59,727 --> 00:03:00,994
Encantado de conocerle, Sr. Navarro.

69
00:03:01,028 --> 00:03:02,321
No, Lou.

70
00:03:02,355 --> 00:03:04,831
Me intriga mucho conocer al
nuevo director médico del Dam

71
00:03:04,866 --> 00:03:06,499
que ha vuelto este sitio del revés.

72
00:03:06,534 --> 00:03:07,500
Bueno, soy un libro abierto.

73
00:03:08,903 --> 00:03:10,218
¿No tiene bien la voz?

74
00:03:10,252 --> 00:03:13,106
Karaoke. Ya ve, uno de estos
días tendré que aceptar que

75
00:03:13,140 --> 00:03:14,774
"Total Eclipse of the Heart"
está fuera de mis posibilidades.

76
00:03:17,979 --> 00:03:20,680
Pan integral branzino tostado.

77
00:03:20,715 --> 00:03:22,883
Servido con puerros y fiddleheads

78
00:03:22,917 --> 00:03:25,418
servido en aceite de maitake.

79
00:03:25,453 --> 00:03:27,854
- ¿Qué son fiddleheads?
- No tengo ni idea.

80
00:03:27,889 --> 00:03:29,022
Pero voy a pedirlo esta noche.

81
00:03:29,056 --> 00:03:30,590
Puede que dos veces.

82
00:03:30,625 --> 00:03:32,525
Me llevo a Martin a cenar a Verdugo.

83
00:03:32,560 --> 00:03:34,427
Sin niños.

84
00:03:34,462 --> 00:03:35,862
Mira, creo que una vez al año,
es importante ir a alguna parte

85
00:03:35,897 --> 00:03:37,697
donde no salga un puzle en el menú.

86
00:03:37,732 --> 00:03:39,352
- ¿Sabes qué quiero decir?
- ¿Dr. Kapoor?

87
00:03:39,387 --> 00:03:40,527
¿Me necesitan?

88
00:03:40,562 --> 00:03:41,573
Hay alguien aquí que quiere verle.

89
00:03:41,608 --> 00:03:43,046
Dice que es su hijo.

90
00:03:43,971 --> 00:03:45,186
¿Quién?

91
00:03:45,221 --> 00:03:47,774
- Su hijo.
- ¿Tienes un hijo?

92
00:03:51,779 --> 00:03:53,307
Oye, oye.

93
00:03:53,848 --> 00:03:55,148
¿Tienes un hijo?

94
00:03:56,247 --> 00:03:57,450
Vijay.

95
00:03:58,953 --> 00:03:59,920
Vijay.

96
00:04:02,123 --> 00:04:05,992
No es bueno.

97
00:04:07,695 --> 00:04:12,098
Solo hay cinco óvulos, tal vez seis

98
00:04:12,133 --> 00:04:13,800
en tu ciclo de ovulación.

99
00:04:14,969 --> 00:04:16,803
Diez se considera lo normal.

100
00:04:16,837 --> 00:04:19,499
Quedan unas semanas
para acabar el ciclo.

101
00:04:19,941 --> 00:04:21,675
Podrían aparecer otros.

102
00:04:21,709 --> 00:04:24,346
Sí, en teoría podrían, pero...

103
00:04:24,381 --> 00:04:26,146
Soy una flor tardía.

104
00:04:26,180 --> 00:04:29,749
La Universidad, mi pecho, los hombres.

105
00:04:29,784 --> 00:04:32,316
Esos óvulos aparecerán.

106
00:04:32,350 --> 00:04:35,855
Helen, dijiste que querías
saber cuándo eras más fértil.

107
00:04:35,890 --> 00:04:38,185
Bueno, pues aquí vamos.

108
00:04:38,960 --> 00:04:40,794
Tu índice de
folículoestimulante está alto.

109
00:04:40,828 --> 00:04:45,275
Tu antimülleriana está baja porque
tus ovarios envejecen rápidamente.

110
00:04:45,800 --> 00:04:49,169
Has disminuido tus reservas
ováricas, con lo que...

111
00:04:57,316 --> 00:04:59,779
Oye, son solo los genes
que te han tocado.

112
00:04:59,814 --> 00:05:02,182
Sí, ya.

113
00:05:09,572 --> 00:05:11,006
Si estás interesada en tener tu propio

114
00:05:11,040 --> 00:05:13,642
hijo biológico, vas a
tener que hacer algo

115
00:05:13,676 --> 00:05:15,043
ahora.

116
00:05:15,077 --> 00:05:17,979
Una opción, podemos congelar embriones.

117
00:05:18,014 --> 00:05:20,615
O podemos empezar a intentar
que quedes embarazada

118
00:05:20,650 --> 00:05:21,783
en cuanto se inicie tu próximo ciclo.

119
00:05:23,486 --> 00:05:25,020
Así que...

120
00:05:25,054 --> 00:05:27,022
vas a tener que tomar algunas
decisiones respecto a eso.

121
00:05:30,326 --> 00:05:32,961
Ese artículo que escribiste sobre

122
00:05:32,995 --> 00:05:35,363
la corporativización de la salud
para el "Times" fue fantástico.

123
00:05:35,398 --> 00:05:37,532
¿Te acuerdas de eso?
Fue hace una década.

124
00:05:37,567 --> 00:05:40,001
Ya, pero mi favorito es
el que escribiste sobre

125
00:05:40,036 --> 00:05:42,737
las deficiencias del cuidado
postparto de la madre.

126
00:05:42,772 --> 00:05:44,573
También hace diez años.

127
00:05:44,607 --> 00:05:47,075
Sí, ¿por qué ya no escribes
artículos como ese?

128
00:05:47,109 --> 00:05:49,044
Bueno, el mercado
actual pide inmediatez,

129
00:05:49,078 --> 00:05:50,545
temas candentes.

130
00:05:50,580 --> 00:05:52,514
Pero el sistema sanitario pide más.

131
00:05:52,548 --> 00:05:54,516
Vale, sí, hablemos sobre ti.

132
00:05:54,550 --> 00:05:56,084
Tu historia. Cómo llegaste aquí.

133
00:05:56,118 --> 00:05:58,820
Lou, me halagas, pero
yo no soy la historia.

134
00:05:58,855 --> 00:06:00,522
Es el New Amsterdam.

135
00:06:00,556 --> 00:06:04,659
Lo único nuevo en el
New Amsterdam eres tú.

136
00:06:04,694 --> 00:06:07,495
Mira, la comisión me ha dado
acceso total para seguirte

137
00:06:07,530 --> 00:06:10,031
- por todo el hospital.
- ¿Acceso total?

138
00:06:10,066 --> 00:06:12,070
Puedo ir adonde quiera del hospital.

139
00:06:12,105 --> 00:06:13,501
Max.

140
00:06:13,536 --> 00:06:17,873
¿Sabías que la Comisión de Salud
le ha dado a Lou acceso completo?

141
00:06:17,907 --> 00:06:20,108
El Jefe de Policía acaba de llamar.

142
00:06:20,142 --> 00:06:22,289
Es malo.

143
00:06:27,650 --> 00:06:30,452
Malik Stokes, 14 años, herida
de bala de izquierda a derecha.

144
00:06:30,486 --> 00:06:32,861
Parece que le ha
atravesado. Disparo y fuga.

145
00:06:32,895 --> 00:06:34,522
Está taquicárdico a 120. Presión 100/68,

146
00:06:34,557 --> 00:06:35,757
respiración a 16.

147
00:06:35,791 --> 00:06:37,058
Por Dios, es solo un crío.

148
00:06:37,093 --> 00:06:39,027
Hola, Malik, soy la Dra. Bloom, ¿vale?

149
00:06:39,061 --> 00:06:40,395
Estamos aquí para ayudarte.

150
00:06:40,429 --> 00:06:41,930
¿Malik?

151
00:06:43,799 --> 00:06:44,799
Estoy aquí, cariño.

152
00:06:44,834 --> 00:06:48,603
¿Malik? ¿Malik?

153
00:06:48,638 --> 00:06:50,805
Estoy aquí, cariño. Estoy aquí, cariño.

154
00:06:50,840 --> 00:06:52,641
Señora, voy a tener que
pedirle que se vaya.

155
00:06:52,675 --> 00:06:53,975
No puede morir así. Tienen que salvarlo.

156
00:06:54,010 --> 00:06:55,410
No puede morir...

157
00:06:55,444 --> 00:06:57,379
Acompáñala fuera, por favor.

158
00:06:57,413 --> 00:06:59,948
Vale, lo movemos a la
de tres. Uno, dos, tres.

159
00:07:01,984 --> 00:07:03,618
La segunda ambulancia está llegando.

160
00:07:03,653 --> 00:07:05,720
Dos unidades de su tipo y
ponedle una segunda vía.

161
00:07:08,157 --> 00:07:09,925
Jalen Pagan.

162
00:07:09,959 --> 00:07:13,451
17 años, herida de bala en
el lado izquierdo del cuello.

163
00:07:13,486 --> 00:07:16,131
98, 145/85, 14.

164
00:07:16,165 --> 00:07:17,899
Estaba en la misma esquina
que la primera víctima.

165
00:07:17,934 --> 00:07:19,434
Según la Policía, un solo disparo.

166
00:07:19,468 --> 00:07:20,568
Una bala.

167
00:07:20,603 --> 00:07:21,770
Pues debe haber sido esa bala.

168
00:07:21,804 --> 00:07:22,971
Vale, llevémoslo a la cortina 24.

169
00:07:25,508 --> 00:07:27,842
Jalen, ¿puedes mover los pies?

170
00:07:29,645 --> 00:07:31,104
Vale, estupendo.

171
00:07:31,138 --> 00:07:33,581
La presión de Malik está
cayendo. El ritmo cardíaco sube.

172
00:07:33,616 --> 00:07:35,150
Vale, ponle dos bolsas de salino normal.

173
00:07:35,184 --> 00:07:36,518
Ponedle una transfusión de su tipo.

174
00:07:36,552 --> 00:07:37,739
Enseguida.

175
00:07:38,521 --> 00:07:40,755
El ritmo cardíaco ha subido hasta 154.

176
00:07:40,790 --> 00:07:42,857
Y la presión baja a 80/40.

177
00:07:45,895 --> 00:07:47,495
Ruidos cardíacos amortiguados.

178
00:07:47,530 --> 00:07:48,964
Malik tiene un derrame pericárdico.

179
00:07:48,998 --> 00:07:50,932
El fluido debe estar acumulándose
alrededor de su corazón.

180
00:07:50,967 --> 00:07:53,034
El ritmo cardíaco ha
subido de 100 a 160.

181
00:07:53,069 --> 00:07:55,170
Vale, si no hacemos una
pericardiocentesis pronto,

182
00:07:55,204 --> 00:07:58,106
su presión desaparecerá. ¿Dónde
está el cirujano cardiotorácico?

183
00:07:58,140 --> 00:08:00,695
- Reynolds llega en 10 minutos.
- ¿Y uno de los que contrató?

184
00:08:00,730 --> 00:08:02,711
Los tres se están preparando
para otras operaciones.

185
00:08:04,180 --> 00:08:05,513
La presión cae de nuevo.

186
00:08:06,983 --> 00:08:08,183
Vale, lo haré yo.

187
00:08:08,217 --> 00:08:10,051
Tráeme una aguja espinal del 18

188
00:08:10,086 --> 00:08:12,187
y una jeringa de 20 cc. Vamos.

189
00:08:15,191 --> 00:08:17,826
- Va contra el protocolo.
- ¿Qué quieres que haga?

190
00:08:17,860 --> 00:08:20,195
¿Esperar hasta que no tenga pulso
y declarar la hora de la muerte?

191
00:08:21,731 --> 00:08:23,665
Tráeme una aguja espinal del 18

192
00:08:23,699 --> 00:08:25,633
y una jeringa de 20 cc. Ahora.

193
00:08:33,609 --> 00:08:34,976
El ritmo cardíaco está en 180.

194
00:08:42,551 --> 00:08:43,885
Entrando la segunda bolsa.

195
00:08:47,023 --> 00:08:48,590
La saturación de oxígeno cae.

196
00:08:48,624 --> 00:08:51,059
Firme. Firme.

197
00:08:54,196 --> 00:08:55,897
- La presión cae.
- Puedo hacerlo.

198
00:08:57,967 --> 00:08:59,834
- Estás en el corazón.
- El ritmo cardíaco está subiendo.

199
00:09:05,207 --> 00:09:07,287
Mierda.

200
00:09:11,295 --> 00:09:13,302
Max, no te diriges a tu despacho.

201
00:09:13,331 --> 00:09:15,095
Voy a Urgencias, donde
están los heridos de bala.

202
00:09:15,137 --> 00:09:16,671
¿Y el Jefe Williams?

203
00:09:16,705 --> 00:09:18,306
Bueno, la última vez que lo
comprobé, no le habían disparado.

204
00:09:18,340 --> 00:09:20,175
Va a volver a llamar.

205
00:09:20,209 --> 00:09:21,609
Pues ignoraré también
esa llamada, al final

206
00:09:21,644 --> 00:09:22,977
dejará de marcar.

207
00:09:23,012 --> 00:09:25,380
Él no marca los números de sus llamadas.

208
00:09:25,414 --> 00:09:26,948
¿Tienes la costumbre de pasar del

209
00:09:26,982 --> 00:09:28,349
jefe de policía?

210
00:09:28,384 --> 00:09:30,385
El Departamento de Policía
tiene su propios objetivos.

211
00:09:30,419 --> 00:09:33,054
Pero mi objetivo y los de
mi hospital es salvar vidas.

212
00:09:33,088 --> 00:09:34,322
Así de claro.

213
00:09:34,356 --> 00:09:35,456
Ya, te das cuenta que seguramente

214
00:09:35,491 --> 00:09:37,058
es un tiroteo relacionado
con la policía, ¿verdad?

215
00:09:37,092 --> 00:09:38,693
Esa información, aunque
trágica y preocupante,

216
00:09:38,727 --> 00:09:42,664
- aquí no importa.
- Espera, ¿que no importa?

217
00:09:42,698 --> 00:09:45,066
La policía ha disparado y
matado a más de 700 personas

218
00:09:45,100 --> 00:09:46,634
solo este año.

219
00:09:46,669 --> 00:09:48,169
Y en el momento que
atraviesan esas puertas,

220
00:09:48,204 --> 00:09:49,637
se convierten en pacientes,
no en estadísticas.

221
00:09:49,672 --> 00:09:51,306
Vale, un momento. Espera.

222
00:09:51,340 --> 00:09:53,407
Si quieres seguir con la
historia de la policía, adelante.

223
00:09:53,442 --> 00:09:55,343
Pero aquí, la historia es el hospital.

224
00:09:58,681 --> 00:10:00,682
¿Cuándo te convertiste
en cirujana cardíaca?

225
00:10:00,716 --> 00:10:03,078
Mientras te esperaba a ti. O a alguien.

226
00:10:03,113 --> 00:10:05,086
Porque sigues increíblemente
escaso de personal.

227
00:10:05,120 --> 00:10:06,654
¿Qué se supone que debía hacer?

228
00:10:06,689 --> 00:10:09,324
- Se supone que debías seguir el
protocolo. - Hubiera entrado en parada.

229
00:10:09,358 --> 00:10:11,159
Le clavaste esa aguja en el corazón

230
00:10:11,193 --> 00:10:12,994
porque no eres cirujana cardíaca.

231
00:10:19,401 --> 00:10:21,102
Reza para que pueda arreglar esto.

232
00:10:29,612 --> 00:10:33,984
Srta. Tewkes. ¿Puede hablar conmigo?

233
00:10:35,317 --> 00:10:37,518
¿Srta. Tewkes? Srta. Tewkes.

234
00:10:37,553 --> 00:10:39,587
¿En el momento en que
vio a los agentes...

235
00:10:39,622 --> 00:10:41,122
Un momento. Espere un momento.

236
00:10:41,156 --> 00:10:43,691
Solo un segundo. Siento
interrumpirle, agente...

237
00:10:43,726 --> 00:10:45,393
Detective. Adams.

238
00:10:45,427 --> 00:10:46,694
DPNY. ¿Y usted es?

239
00:10:46,729 --> 00:10:48,129
Frome. CMNW.

240
00:10:48,163 --> 00:10:49,530
Centro Médico New Amsterdam.

241
00:10:49,565 --> 00:10:51,699
Es complicado, lo sé.

242
00:10:51,734 --> 00:10:54,202
Voy a necesitar que le deje un
poco de espacio a la Srta. Tewkes.

243
00:10:54,236 --> 00:10:55,470
Solo necesito una declaración de su tía.

244
00:10:55,504 --> 00:10:56,804
No, lo entiendo, pero es que...

245
00:10:56,839 --> 00:10:58,239
Primero haremos nuestro
trabajo, ¿de acuerdo?

246
00:10:58,274 --> 00:10:59,507
Gracias. Se la devolveré.

247
00:11:01,110 --> 00:11:02,777
¿Es usted uno de los cirujanos de Malik?

248
00:11:02,811 --> 00:11:05,413
No. No.

249
00:11:05,447 --> 00:11:07,282
Pase. Aquí.

250
00:11:07,316 --> 00:11:09,384
No, soy psiquiatra.

251
00:11:09,418 --> 00:11:11,552
Estoy en el equipo de
apoyo de trauma de Malik.

252
00:11:11,587 --> 00:11:13,388
Soy Iggy Frome.

253
00:11:13,422 --> 00:11:15,657
¿Para qué necesita él un psiquiatra?

254
00:11:15,691 --> 00:11:17,425
- ¿Ha salido del quirófano?
- No.

255
00:11:17,459 --> 00:11:18,660
No, todavía no.

256
00:11:18,694 --> 00:11:21,462
Pero si la operación sale bien,

257
00:11:21,497 --> 00:11:23,431
va a necesitar más que
rehabilitación física.

258
00:11:23,465 --> 00:11:26,067
Habrá muchos, muchos obstáculos
psíquicos que superar.

259
00:11:26,101 --> 00:11:27,787
¿Entonces no sabe cómo está ahora mismo?

260
00:11:29,772 --> 00:11:31,472
No.

261
00:11:31,507 --> 00:11:34,502
Pero puedo asegurarle que está en...

262
00:11:37,713 --> 00:11:39,514
está en las mejores manos.

263
00:11:42,184 --> 00:11:43,785
Tío, es un fastidio.

264
00:11:43,819 --> 00:11:45,453
Y que lo digas, tío.

265
00:11:45,487 --> 00:11:47,979
Pero no pasa nada.
Soy a prueba de balas.

266
00:11:48,013 --> 00:11:49,590
¿Cómo eres a prueba de balas
con un agujero de bala, B?

267
00:11:49,625 --> 00:11:51,159
Pareces atontado.

268
00:11:51,193 --> 00:11:52,260
Estás celoso.

269
00:11:54,129 --> 00:11:55,596
¿Por qué sigue aquí Jalen Pagan?

270
00:11:55,631 --> 00:11:57,997
- ¿Por qué suenas como una rana?
- Alergias.

271
00:11:58,032 --> 00:11:59,600
¿Por qué no lo han enviado
a hacer una resonancia?

272
00:11:59,635 --> 00:12:01,336
Tiene una bala alojada cerca de la T1.

273
00:12:01,370 --> 00:12:03,104
Sí, pero está estable y es un menor.

274
00:12:03,138 --> 00:12:04,472
Estamos intentando contactar con su
madre para que nos dé su consentimiento.

275
00:12:04,506 --> 00:12:06,107
Es una resonancia.

276
00:12:06,141 --> 00:12:07,775
Solo sigo el protocolo.

277
00:12:07,810 --> 00:12:09,310
No querría mosquear a
nadie por no cumplir

278
00:12:09,345 --> 00:12:10,678
alguna preciosa norma, ¿verdad?

279
00:12:10,713 --> 00:12:12,582
Voy a decir que no.

280
00:12:13,816 --> 00:12:15,112
¿Cuánto llevan aquí los polis?

281
00:12:15,147 --> 00:12:18,119
Un buen rato. Quieren una
declaración de Jalen para ayer.

282
00:12:18,153 --> 00:12:19,821
Seguimos sin localizar a sus padres.

283
00:12:22,858 --> 00:12:24,659
¿Qué pasa, tíos? Jalen tiene que irse.

284
00:12:24,693 --> 00:12:26,361
Vamos a llamar a tu madre,
¿vale? Gracias, adiós.

285
00:12:26,395 --> 00:12:28,196
Dios mío. ¿Va en serio?

286
00:12:28,230 --> 00:12:29,897
Es por tu propio bien. Ahora
ayúdame a llamar a tu madre.

287
00:12:41,710 --> 00:12:43,029
¿Necesitas dinero?

288
00:12:46,348 --> 00:12:47,826
Tengo trabajo.

289
00:12:48,684 --> 00:12:50,203
En un restaurante.

290
00:12:51,353 --> 00:12:52,854
Solsistce, en el SoHo.

291
00:12:54,623 --> 00:12:56,691
Es nuevo, pero empieza a conocerse.

292
00:12:56,725 --> 00:12:58,226
Un restaurante.

293
00:12:58,260 --> 00:13:00,228
Sí, soy el director.

294
00:13:02,898 --> 00:13:05,343
No es gran cosa, pero...

295
00:13:09,371 --> 00:13:10,838
¿Por qué no me lo dijiste?

296
00:13:13,308 --> 00:13:14,342
No lo sé.

297
00:13:16,578 --> 00:13:19,347
Ya es bastante raro
que yo venga así, pero

298
00:13:21,884 --> 00:13:23,751
después de oír tu mensaje de voz...

299
00:13:26,488 --> 00:13:28,449
Rohan,

300
00:13:29,224 --> 00:13:30,925
me alegro de que vinieras.

301
00:13:34,669 --> 00:13:36,036
Te perdono.

302
00:13:38,300 --> 00:13:39,600
¿Que tú me perdonas?

303
00:13:39,635 --> 00:13:41,713
Sí, por...

304
00:13:42,471 --> 00:13:45,540
por el funeral, por todas las mentiras.

305
00:13:45,574 --> 00:13:47,742
Por todo.

306
00:13:47,776 --> 00:13:49,512
¿Tú me perdonas?

307
00:13:50,512 --> 00:13:53,881
¿No es lo que las personas
como tú necesitan oír?

308
00:13:55,918 --> 00:13:58,938
Mira, mi padrino me dijo que no...

309
00:13:59,855 --> 00:14:01,422
que no esperara...

310
00:14:04,359 --> 00:14:05,560
Da igual.

311
00:14:07,529 --> 00:14:09,630
- Pero es que no lo entiendo.
- Ya, claro que no...

312
00:14:09,665 --> 00:14:12,400
Maji tenía razón. No
eres más que un cabezota.

313
00:14:12,434 --> 00:14:13,768
Nunca nada es culpa tuya.

314
00:14:13,802 --> 00:14:15,803
Esperaba que pudieras cambiar

315
00:14:15,838 --> 00:14:17,405
ni que fuera un poquito
cuando ella murió.

316
00:14:17,439 --> 00:14:18,406
Pero sigues siendo tú.

317
00:14:20,776 --> 00:14:22,410
Adiós, appa.

318
00:14:28,817 --> 00:14:30,651
Srta. Tewkes, ¿puede hablarme de Malik?

319
00:14:33,889 --> 00:14:35,022
Rhonda.

320
00:14:35,057 --> 00:14:37,258
¿Qué? ¿Por qué sigue hablando?

321
00:14:37,292 --> 00:14:38,793
Solo intento saber
más sobre la situación

322
00:14:38,827 --> 00:14:39,827
familiar de Malik.

323
00:14:39,862 --> 00:14:41,762
No es un caso de caridad.

324
00:14:41,797 --> 00:14:43,264
No, no. No quería insinuar...

325
00:14:43,298 --> 00:14:45,366
Malik es un niño querido.

326
00:14:45,400 --> 00:14:47,535
Y extremadamente bien cuidado.

327
00:14:47,569 --> 00:14:48,970
¿Es lo que necesita oír?

328
00:14:49,004 --> 00:14:51,439
- Eso está bien.
- Coro de la iglesia.

329
00:14:51,473 --> 00:14:53,841
Extraescolares. Hace
deporte todo el año.

330
00:14:53,876 --> 00:14:57,311
He hecho todo lo que estaba en
mi mano para mantenerlo a salvo.

331
00:14:57,346 --> 00:14:59,680
Para evitar que muriera como sus padres.

332
00:15:00,983 --> 00:15:02,950
Pero este sinsentido lo
ha alcanzado igualmente.

333
00:15:04,820 --> 00:15:06,654
Le aseguro que solo quiero ayudar.

334
00:15:08,490 --> 00:15:10,791
Si de verdad quiere ayudar,

335
00:15:10,826 --> 00:15:13,794
evite que la policía
dispare a chicos negros

336
00:15:13,829 --> 00:15:16,307
que intentan llegar a tiempo al colegio.

337
00:15:16,865 --> 00:15:20,902
Y haga desaparecer todas
las balas de esta ciudad.

338
00:15:20,936 --> 00:15:24,572
Así mi sobrino hubiera tenido la
ocasión de llegar a su 21 cumpleaños.

339
00:15:26,074 --> 00:15:28,576
¿Puede hacer eso, Sr.
equipo de apoyo de trauma?

340
00:15:30,412 --> 00:15:31,646
Deberíamos empezar.

341
00:15:31,680 --> 00:15:33,848
Discúlpeme un momento.

342
00:15:33,882 --> 00:15:36,017
- He recibido tu aviso.
- ¿Has estado llorando?

343
00:15:36,051 --> 00:15:38,085
¿Quieres esta laringoscopia o no?

344
00:15:38,120 --> 00:15:39,587
¿Qué es una laringoscopia?

345
00:15:41,690 --> 00:15:42,990
Llámame cuando estés libre.

346
00:15:44,927 --> 00:15:48,596
Bueno, Lou, ¿cual es la historia?

347
00:15:48,630 --> 00:15:51,666
Parece que tu purga del
departamento de cirugía cardíaca

348
00:15:51,700 --> 00:15:53,935
ha provocado escasez de personal.

349
00:15:53,969 --> 00:15:56,837
Que el nuevo jefe de departamento
compensando concienzudamente.

350
00:15:56,872 --> 00:15:59,540
Ya, por lo visto no lo bastante
rápido para evitar un incumplimiento

351
00:15:59,575 --> 00:16:02,843
del protocolo por una de
sus jefas de departamento.

352
00:16:02,878 --> 00:16:04,912
La doctora clavó una aguja

353
00:16:04,947 --> 00:16:07,014
en el corazón de Malik Stokes.

354
00:16:07,049 --> 00:16:08,716
Es muy posible que muera por eso.

355
00:16:08,750 --> 00:16:10,718
¿Tienes algún comentario?

356
00:16:21,411 --> 00:16:23,333
¿Vas a despedir a la Dra. Bloom?

357
00:16:23,366 --> 00:16:25,305
¿Quién ha dicho nada de despidos?

358
00:16:25,339 --> 00:16:27,702
Si Malik muere porque ella
rompió el protocolo...

359
00:16:27,737 --> 00:16:29,237
Solo me importa si lo que hizo lo ayudó.

360
00:16:29,272 --> 00:16:30,705
Nuestro trabajo es sanar.

361
00:16:30,740 --> 00:16:32,274
Y si el protocolo impide que lo hagamos,

362
00:16:32,308 --> 00:16:33,542
tendremos que cambiar el protocolo.

363
00:16:33,576 --> 00:16:35,410
¿Puedo citar esa frase?

364
00:16:35,445 --> 00:16:37,079
Di por sentado que todo
lo que decía era oficial.

365
00:16:37,113 --> 00:16:38,280
- Max.
- ¿En serio?

366
00:16:38,314 --> 00:16:39,448
¿El jefe de policía? ¿Otra vez?

367
00:16:39,482 --> 00:16:40,615
No, el alcalde. Felicidades.

368
00:16:40,650 --> 00:16:42,417
Has ascendido en el mundo.

369
00:16:42,452 --> 00:16:43,634
Quiere las últimas
noticias sobre las heridas

370
00:16:43,668 --> 00:16:45,153
y la clase de balas que se usaron.

371
00:16:45,188 --> 00:16:46,455
Tampoco voy a hablar con él.

372
00:16:51,027 --> 00:16:53,096
¿Alguna idea de por
qué quiere saber eso?

373
00:16:53,130 --> 00:16:55,263
Sí, pero sus planes no son tu historia.

374
00:16:55,298 --> 00:16:57,399
Es el hospital, ¿recuerdas?

375
00:17:04,707 --> 00:17:06,308
Hola, Jalen.

376
00:17:06,342 --> 00:17:08,276
Soy el Dr. Vijay Kapoor.

377
00:17:08,311 --> 00:17:10,825
¿Te importaría mover
los pies, por favor?

378
00:17:10,859 --> 00:17:11,980
Ya le he hecho pruebas, Vijay.

379
00:17:12,014 --> 00:17:13,315
La bala no se mueve.

380
00:17:13,349 --> 00:17:15,150
Le enviamos a planta para observación.

381
00:17:15,184 --> 00:17:17,619
- Jalen, adelante.
- Lo estoy haciendo.

382
00:17:19,689 --> 00:17:22,601
Muy bien, dime si notas algo, ¿vale?

383
00:17:24,627 --> 00:17:26,161
Sí.

384
00:17:28,164 --> 00:17:29,798
- Que le hagan las radiografías ya.
- Entendido.

385
00:17:34,504 --> 00:17:37,539
Dr. Hartman, tiene parálisis ascendente.

386
00:17:37,573 --> 00:17:39,508
Acaba de empezar.
Seguramente por el edema.

387
00:17:39,542 --> 00:17:41,376
Ya hice que empezaran a
ponerle metilprednisolona.

388
00:17:41,410 --> 00:17:43,645
No es el edema. Su
vértebra es inestable.

389
00:17:43,679 --> 00:17:46,047
Tú eres cirujano. Arréglalo.

390
00:17:46,082 --> 00:17:47,649
¿Qué te tiene tan irritado hoy?

391
00:17:47,683 --> 00:17:49,284
¿Un neurólogo defendiendo
un proyecto de construcción?

392
00:17:49,318 --> 00:17:50,685
Es lo indicado.

393
00:17:50,720 --> 00:17:52,354
Estos escáneres no
muestran nada definitivo.

394
00:17:52,388 --> 00:17:54,022
Si los miras bien, sí.

395
00:17:54,056 --> 00:17:55,524
Eres un tozudo.

396
00:17:55,558 --> 00:17:57,826
¡Vale, pues esperemos que
la maldita vértebra colapse

397
00:17:57,860 --> 00:17:59,361
para tener pruebas!

398
00:18:02,532 --> 00:18:03,598
¿Qué?

399
00:18:05,694 --> 00:18:06,994
Preparadlo para cirugía.

400
00:18:12,275 --> 00:18:14,643
¿Vienes, John Wayne?

401
00:18:34,230 --> 00:18:36,698
¿Ves aquí? Ni rastro de onda.

402
00:18:36,732 --> 00:18:38,733
Toda la sangre debía
proceder de donde la bala

403
00:18:38,768 --> 00:18:40,368
le tocó el corazón, no de mi aguja.

404
00:18:40,403 --> 00:18:41,770
¿Y necesitabas que un vídeo te diga eso?

405
00:18:41,804 --> 00:18:43,572
Necesitaba algo, ¿vale?

406
00:18:43,606 --> 00:18:45,674
Ahora dudo de todas mis acciones.

407
00:18:45,708 --> 00:18:47,842
¿Crees que Reynolds se
sienta ahí lamentándose

408
00:18:47,877 --> 00:18:49,177
de todas las decisiones que toma?

409
00:18:51,314 --> 00:18:52,414
No.

410
00:18:52,448 --> 00:18:53,748
¿Qué pasa?

411
00:18:53,783 --> 00:18:55,884
Necesitan una consulta de
hematología en el quirófano.

412
00:18:55,918 --> 00:18:57,419
- ¿Malik?
- No.

413
00:18:57,453 --> 00:18:59,254
La otra herida de bala, Jalen.

414
00:19:03,626 --> 00:19:05,851
La velocidad de infusión
es de 5 ml por minuto.

415
00:19:07,496 --> 00:19:09,097
No coagulará.

416
00:19:09,131 --> 00:19:10,765
La sangre no para de derramarse
en mi campo quirúrgico.

417
00:19:10,800 --> 00:19:12,767
Y tienes un hematoma expandiéndose.

418
00:19:12,802 --> 00:19:14,515
Eso es porque Kapoor presionó para
ponerle varillas estabilizadoras.

419
00:19:14,549 --> 00:19:15,737
Que tú sabías que necesitaba.

420
00:19:15,771 --> 00:19:17,372
Pero ahora no puedo cerrar, así
que deberíamos haber esperado.

421
00:19:17,406 --> 00:19:19,140
¿Y dejar que quedara parapléjico?

422
00:19:19,175 --> 00:19:20,609
Por Dios santo, ¿queréis parar?

423
00:19:20,643 --> 00:19:22,877
Ponle todo el cloruro de calcio
antes de la infusión de plasma.

424
00:19:22,912 --> 00:19:24,646
Eso debería estabilizar la
hemorragia mientras le hago

425
00:19:24,680 --> 00:19:26,815
unos análisis detallados
del factor de coagulación.

426
00:19:38,594 --> 00:19:39,946
Hola.

427
00:19:40,796 --> 00:19:42,764
Hola.

428
00:19:43,799 --> 00:19:45,202
Voy a...

429
00:19:46,469 --> 00:19:49,337
voy a admitir abiertamente que
ahora mismo como por estrés.

430
00:19:49,372 --> 00:19:50,939
Echando a perder mi apetito
para lo que seguro será

431
00:19:50,973 --> 00:19:52,941
una cena carísima con
mi marido más tarde.

432
00:19:52,975 --> 00:19:54,643
Yo no he visto nada.

433
00:19:54,677 --> 00:19:55,710
Gracias.

434
00:19:57,513 --> 00:19:58,647
¿Qué te pasa en la voz?

435
00:19:58,681 --> 00:20:01,683
Es por todo esto.

436
00:20:02,219 --> 00:20:04,886
- ¿Qué es todo esto?
- ¿Por qué comes por estrés?

437
00:20:07,623 --> 00:20:10,325
Ahora están ahí fuera por Malik y Jalen.

438
00:20:10,359 --> 00:20:13,695
Pero mañana, va a ser otra familia

439
00:20:13,729 --> 00:20:16,464
la que llorará, gritará, suplicará.

440
00:20:16,499 --> 00:20:19,069
Y eso pasa cada día.

441
00:20:21,871 --> 00:20:24,272
Y Malik y Jalen podrían
acabar ahí otra vez sin tener

442
00:20:24,307 --> 00:20:26,207
- ninguna culpa.
- Sí.

443
00:20:26,242 --> 00:20:29,611
Tal vez, pero si haces
lo que puedes aquí,

444
00:20:29,645 --> 00:20:32,947
tal vez marque la diferencia ahí fuera.

445
00:20:32,982 --> 00:20:34,626
No veo cómo.

446
00:20:35,351 --> 00:20:36,918
Malik vive en una zona de guerra.

447
00:20:38,921 --> 00:20:40,966
Sus dos padres han muerto.

448
00:20:41,724 --> 00:20:42,957
Su tía está

449
00:20:44,894 --> 00:20:48,730
siempre alterada y enfadada.

450
00:20:48,764 --> 00:20:49,898
Distraída.

451
00:20:49,932 --> 00:20:52,467
Tú pareces muy concentrado en Malik.

452
00:20:52,501 --> 00:20:53,535
Claro que sí.

453
00:20:55,371 --> 00:20:57,190
Pues parece que Malik
no es tu único paciente.

454
00:21:15,125 --> 00:21:16,591
La presión sanguínea vuelve a bajar.

455
00:21:16,625 --> 00:21:18,893
Vamos, Malik. ¿Dónde está
esta maldita hemorragia?

456
00:21:21,991 --> 00:21:23,331
Sudor.

457
00:21:26,869 --> 00:21:29,704
Nottingham, ¿tiene el
abdomen distendido?

458
00:21:31,540 --> 00:21:33,508
No noto nada.

459
00:21:33,542 --> 00:21:34,891
Corta la sábana.

460
00:21:42,618 --> 00:21:44,586
Muestra señales de Grey
Turner en el abdomen.

461
00:21:47,590 --> 00:21:49,758
Porque está lleno de sangre.

462
00:21:49,792 --> 00:21:52,894
Ahí es donde está la hemorragia. Mierda.

463
00:21:52,928 --> 00:21:54,863
Preparaos para expandir el
campo quirúrgico al abdomen.

464
00:21:54,897 --> 00:21:56,598
¿No deberíamos llamar
a un cirujano general?

465
00:21:56,632 --> 00:21:58,126
Si alcanzamos el bazo...

466
00:21:59,068 --> 00:22:00,869
Se desangre rápidamente, y no
voy a permitir que este chico

467
00:22:00,903 --> 00:22:02,937
muera en mi mesa.

468
00:22:02,972 --> 00:22:04,472
Bisturí del diez.

469
00:22:15,584 --> 00:22:17,485
Prepárate para entrar. Ya.

470
00:22:23,092 --> 00:22:24,893
¿Dónde tienes a tu lapa?

471
00:22:24,927 --> 00:22:27,295
Seguramente escribiendo una exposición
sobre la situación del café.

472
00:22:27,329 --> 00:22:28,596
Bueno, ahora puedo examinarte.

473
00:22:28,631 --> 00:22:29,931
Estoy esperando los resultados de Jalen.

474
00:22:29,965 --> 00:22:31,332
¿Qué te pasa?

475
00:22:31,367 --> 00:22:32,559
- Nada.
- Antes tenías los ojos rojos.

476
00:22:32,594 --> 00:22:33,802
Ahora estás de mal humor.

477
00:22:33,836 --> 00:22:37,739
Helen, tú conoces mi mayor
y más peliagudo secreto.

478
00:22:37,773 --> 00:22:40,041
Si necesitas hablar conmigo...

479
00:22:42,645 --> 00:22:44,990
Eres tú el que tiene "Nutella".

480
00:22:45,025 --> 00:22:46,514
No yo.

481
00:22:46,549 --> 00:22:48,917
Pues hagamos el examen antes
de que recibas otro aviso.

482
00:22:48,951 --> 00:22:50,618
¡Max!

483
00:22:50,653 --> 00:22:51,986
¡He dicho que no le doy el teléfono!

484
00:22:52,021 --> 00:22:53,621
¿Qué problema hay?

485
00:22:53,656 --> 00:22:55,523
Se llama Javier Pagan.

486
00:22:55,558 --> 00:22:57,325
Lo encontramos grabando en Urgencias.

487
00:22:57,359 --> 00:22:58,693
Sí, porque es donde
llevaron a mi hermano...

488
00:22:58,727 --> 00:23:00,094
- Vale, vale.
- ¡Y ahora no está aquí!

489
00:23:00,129 --> 00:23:01,663
Oye, ¿quién es tu hermano?

490
00:23:01,697 --> 00:23:03,998
¿A cuánta gente tengo
que decírselo? Jalen.

491
00:23:04,033 --> 00:23:05,262
- De acuerdo.
- Jalen Pagan.

492
00:23:05,296 --> 00:23:06,801
Le dispararon en la espalda.

493
00:23:06,836 --> 00:23:09,637
¡Pero nadie quiere decirme
adónde se lo han llevado!

494
00:23:09,672 --> 00:23:12,006
Mi madre no para de llamar
mientras viene desde el trabajo.

495
00:23:12,041 --> 00:23:13,675
¡No deja de preguntarme cosas que no sé!

496
00:23:13,709 --> 00:23:15,143
Lo entiendo.

497
00:23:15,177 --> 00:23:16,711
¡Y ahora tengo a estos
dos seguratas atontados

498
00:23:16,745 --> 00:23:17,979
poniéndose quisquillosos
por mi puto teléfono!

499
00:23:18,013 --> 00:23:19,147
Lo entiendo. Cálmate.

500
00:23:19,181 --> 00:23:20,715
Cálmate. ¡Escucha, escucha, escucha!

501
00:23:20,749 --> 00:23:22,350
Vas a venir conmigo.

502
00:23:22,384 --> 00:23:23,985
Vamos a hablar de tu hermano, ¿vale?

503
00:23:24,019 --> 00:23:25,653
Tiene que asegurarse de que
no ha grabado al personal

504
00:23:25,688 --> 00:23:26,888
del hospital ni a los
pacientes. Son las normas.

505
00:23:26,922 --> 00:23:28,156
Lo estás empeorando.

506
00:23:28,190 --> 00:23:30,558
¿Qué? ¿Crees que me asustas?

507
00:23:30,603 --> 00:23:32,036
Atrás.

508
00:23:32,061 --> 00:23:33,394
¿Vale? Está bien.

509
00:23:33,429 --> 00:23:34,963
No, no. ¿Crees que me asustas?

510
00:23:36,311 --> 00:23:38,166
- ¿Vas a dispararme también?
- Tranquilo.

511
00:23:39,200 --> 00:23:40,834
Calma, tío.

512
00:23:40,870 --> 00:23:42,470
- ¿Vas a dispararme a mí también?
- Cálmate, hijo.

513
00:23:42,505 --> 00:23:43,905
- Atrás.
- Tienes que calmarte.

514
00:23:43,939 --> 00:23:46,708
Eh, eh, atrás. ¡Dadle espacio!

515
00:23:46,742 --> 00:23:48,843
¡Max!

516
00:23:52,615 --> 00:23:53,982
¡No!

517
00:24:20,669 --> 00:24:22,937
Si hubiera sabido que un puñetazo en
la cara era todo lo que hacía falta

518
00:24:22,971 --> 00:24:24,772
para que estés disponible,
lo hubiera hecho yo misma.

519
00:24:26,341 --> 00:24:28,008
¿Cuánto falta para los resultados?

520
00:24:28,043 --> 00:24:29,977
Los tendré por la mañana.

521
00:24:30,011 --> 00:24:32,146
Mientras tanto, he pensado que una dosis

522
00:24:32,180 --> 00:24:34,348
de esteroides podrían
ayudar a que desaparezca...

523
00:24:37,452 --> 00:24:38,953
Esteroides.

524
00:24:39,988 --> 00:24:41,155
¿Qué?

525
00:24:41,189 --> 00:24:43,290
- Tengo que irme.
- ¿Y yo qué?

526
00:24:43,325 --> 00:24:45,159
Toma. Cúrate tú mismo.

527
00:24:47,796 --> 00:24:49,263
Cambio el absorbente de CO2.

528
00:24:49,297 --> 00:24:50,998
Colgando una bolsa de crioprecipitado.

529
00:24:51,032 --> 00:24:53,200
- Colocada.
- ¿Tenemos los análisis?

530
00:24:53,235 --> 00:24:55,035
No, pero Jalen no está coagulando

531
00:24:55,070 --> 00:24:57,471
porque toma esteroides anabólicos.

532
00:24:57,506 --> 00:24:59,340
Parece un poco aventurado.

533
00:24:59,374 --> 00:25:01,008
No si has visto a su hermano o el factor

534
00:25:01,042 --> 00:25:02,376
del daño hepático de Jalen.

535
00:25:02,410 --> 00:25:03,944
Pero los análisis de función
hepática eran normales.

536
00:25:03,979 --> 00:25:05,379
Parecían normales.

537
00:25:05,413 --> 00:25:07,014
Pero los niveles de proteína
cuentan toda la historia.

538
00:25:07,048 --> 00:25:09,016
Confirmé que la relación
albúmina-globulina es menor de uno.

539
00:25:09,050 --> 00:25:10,684
Toma esteroides.

540
00:25:10,719 --> 00:25:12,052
Deberíamos esperar a
tener los resultados.

541
00:25:15,390 --> 00:25:16,390
4 ml por minuto.

542
00:25:16,424 --> 00:25:17,858
Espera, espera.

543
00:25:19,728 --> 00:25:21,162
Se está quedando seco.

544
00:25:23,098 --> 00:25:24,248
Funciona.

545
00:25:26,067 --> 00:25:27,201
Bien hecho, Sharpe.

546
00:25:33,241 --> 00:25:35,242
Hola. Soy yo.

547
00:25:35,277 --> 00:25:36,510
¿Qué ha pasado?

548
00:25:36,545 --> 00:25:38,012
Nada.

549
00:25:38,046 --> 00:25:40,214
Malik todavía está en el quirófano.

550
00:25:40,248 --> 00:25:42,883
Pero pensé que agradecerías

551
00:25:42,918 --> 00:25:44,122
un cambio de ropa.

552
00:25:44,753 --> 00:25:46,854
- Gracias.
- Un placer.

553
00:25:46,888 --> 00:25:48,189
Y ya he dicho todo lo que
tenía que decir sobre Malik

554
00:25:48,223 --> 00:25:49,557
en este asunto.

555
00:25:49,592 --> 00:25:52,059
Bueno, no estoy aquí
para hablar de Malik.

556
00:25:52,093 --> 00:25:53,494
Estoy aquí para hablar de ti.

557
00:25:58,934 --> 00:26:00,401
Oye, ¿cómo te has ganado ese ojo morado?

558
00:26:00,435 --> 00:26:02,592
No puedes ser director médico
del Dam sin tener al menos uno.

559
00:26:03,939 --> 00:26:05,873
Oye, escucha, mi contacto
en la oficina del alcalde

560
00:26:05,907 --> 00:26:07,374
dice que quieren organizar
una conferencia de prensa.

561
00:26:07,409 --> 00:26:09,944
Es sobre lo que aquella bala
les hizo a Malik y Jalen.

562
00:26:09,978 --> 00:26:11,149
Desde luego.

563
00:26:11,813 --> 00:26:13,447
¿Vas a ir?

564
00:26:13,481 --> 00:26:15,382
Te dejas deslumbrar por las
cosas brillantes de nuevo, Lou.

565
00:26:15,417 --> 00:26:17,251
Sí, pero tienes la oportunidad
de hablar de tu punto de vista.

566
00:26:17,285 --> 00:26:19,019
Cuenta tu historia.

567
00:26:19,054 --> 00:26:21,855
Nada me gustaría más
que decirle a la gente

568
00:26:21,890 --> 00:26:23,424
lo que les hace las balas
de cabeza hueca a la carne.

569
00:26:23,458 --> 00:26:25,960
Cómo la bala explota dentro de ti

570
00:26:25,994 --> 00:26:28,095
y se expande hasta tres veces su tamaño.

571
00:26:28,129 --> 00:26:30,564
Cómo te destroza, atravesando la carne,

572
00:26:30,599 --> 00:26:33,921
pulverizando los huesos,
licuando los músculos.

573
00:26:35,136 --> 00:26:37,925
Pero no para el alcalde.

574
00:26:38,273 --> 00:26:40,261
¿No estáis del mismo lado?

575
00:26:41,309 --> 00:26:43,143
El alcalde ha estado haciendo
campaña para que la policía

576
00:26:43,178 --> 00:26:44,445
use balas diferentes.

577
00:26:44,479 --> 00:26:46,447
Quiere que yo influencie
en la opinión pública.

578
00:26:46,481 --> 00:26:50,251
Si escojo un bando entre
el alcalde y la policía,

579
00:26:50,285 --> 00:26:52,953
de repente habrá menos
patrullas en nuestro vecindario,

580
00:26:52,988 --> 00:26:55,556
o una subvención que
teníamos asignada se desvía

581
00:26:55,590 --> 00:26:57,124
a otro hospital.

582
00:26:58,193 --> 00:27:00,865
No hay lados seguros.

583
00:27:03,531 --> 00:27:05,165
¿Y qué vas a hacer?

584
00:27:05,200 --> 00:27:09,332
Lou, ¿qué vamos a hacer contigo?

585
00:27:10,005 --> 00:27:11,972
Déjame adivinar.

586
00:27:12,007 --> 00:27:13,274
Esa no es la historia.

587
00:27:14,643 --> 00:27:16,076
Tal vez aún hay esperanza para ti.

588
00:27:23,885 --> 00:27:25,319
Estrés postraumático.

589
00:27:28,523 --> 00:27:30,491
Yo no soy soldado. No
he estado en la guerra.

590
00:27:32,360 --> 00:27:35,496
El TEPS puede ser el resultado
de un acontecimiento traumático.

591
00:27:38,633 --> 00:27:41,001
A tu sobrino le dispararon. Eso
podría ser más que suficiente.

592
00:27:41,036 --> 00:27:44,305
Pero lo más probable es que
desencadenara otros recuerdos

593
00:27:44,339 --> 00:27:45,451
traumáticos para ti.

594
00:27:46,041 --> 00:27:47,374
Puede ser difícil dormir.

595
00:27:48,476 --> 00:27:50,177
Los ruidos repentinos
pueden ser perturbadores.

596
00:27:52,147 --> 00:27:53,514
Lo mismo les pasaba a mis hijos.

597
00:27:56,017 --> 00:27:58,052
Sí.

598
00:27:58,086 --> 00:28:01,055
Los adoptamos en
Blangadesh hace dos años.

599
00:28:05,260 --> 00:28:07,014
Cuando los trajimos aquí,

600
00:28:08,229 --> 00:28:09,767
estaban aterrorizados.

601
00:28:10,432 --> 00:28:11,532
De todo.

602
00:28:13,034 --> 00:28:16,203
Bocinas de coches, timbres de escuelas.

603
00:28:18,106 --> 00:28:22,611
Espacios concurridos, todo.
Se quedaban petrificados.

604
00:28:25,347 --> 00:28:28,649
Los cinco dormimos en la
misma cama durante meses.

605
00:28:28,683 --> 00:28:32,653
Se despertaban en la cama llorando.

606
00:28:34,222 --> 00:28:36,090
Noche tras noche tras noche.

607
00:28:37,592 --> 00:28:39,993
¿Cuándo fue la última
vez que dormiste bien?

608
00:28:43,098 --> 00:28:44,398
Nunca.

609
00:28:48,136 --> 00:28:50,037
Pensaba que la vida es así.

610
00:28:52,374 --> 00:28:53,941
No tiene porque serlo.

611
00:28:56,211 --> 00:28:57,379
Puedo ayudarte.

612
00:29:01,583 --> 00:29:03,083
Y después tú podrás ayudar a Malik.

613
00:29:09,724 --> 00:29:10,958
Sí.

614
00:29:18,566 --> 00:29:21,034
- Hola.
- Hola.

615
00:29:21,069 --> 00:29:22,632
¿La operación de Malik ha ido bien?

616
00:29:23,238 --> 00:29:27,207
Sí, un poco peligrosa,
va a salir adelante.

617
00:29:27,242 --> 00:29:29,834
Iba a ver a su familia.

618
00:29:29,869 --> 00:29:31,478
Sí, a jalen también acaban de cerrarlo.

619
00:29:32,810 --> 00:29:34,047
Punto para los buenos, ¿eh?

620
00:29:34,082 --> 00:29:35,649
Supongo.

621
00:29:35,683 --> 00:29:38,619
Nunca me ha parecido bien tener
que arreglar agujeros de bala.

622
00:29:38,653 --> 00:29:40,954
Y mucho menos niños.

623
00:29:40,989 --> 00:29:43,724
Esto es algo que nunca
entenderé sobre este país.

624
00:29:46,027 --> 00:29:48,295
¿Los peligros de andar
por ahí con piel marrón?

625
00:29:48,329 --> 00:29:50,330
Nunca pensé mucho en ello
hasta que me mudé aquí.

626
00:29:50,365 --> 00:29:52,266
Ahora no puedo evitar pensar en ello.

627
00:29:52,300 --> 00:29:56,670
Ya, bueno, por desgracia, es una
lección que aprendemos pronto.

628
00:29:56,704 --> 00:29:58,955
Pero esta no es forma de vivir.

629
00:29:58,990 --> 00:30:00,307
No.

630
00:30:02,277 --> 00:30:05,112
No lo es. Pero lo hacemos.

631
00:30:05,146 --> 00:30:06,146
¿Sabes?

632
00:30:07,816 --> 00:30:12,152
Si hacen falta un millón de
cámaras de móvil y protestas

633
00:30:12,187 --> 00:30:16,807
de rodillas para hacernos
oír, que así sea.

634
00:30:37,378 --> 00:30:39,213
No quería hacer todo eso.

635
00:30:39,247 --> 00:30:41,348
En serio. Lo siento.

636
00:30:41,382 --> 00:30:43,016
Es que Jalen es mi hermano pequeño.

637
00:30:43,051 --> 00:30:44,451
- Y solo tengo uno.
- No te preocupes por eso.

638
00:30:44,486 --> 00:30:45,586
De verdad.

639
00:30:47,555 --> 00:30:49,022
Tengo una hermana.

640
00:30:49,057 --> 00:30:50,123
Lo entiendo.

641
00:30:55,063 --> 00:30:56,330
¿Van a arrestarme?

642
00:30:59,167 --> 00:31:00,771
Tengo una idea mejor.

643
00:31:01,569 --> 00:31:03,691
¿Y si en lugar de eso
vamos a ver a tu hermano?

644
00:31:04,405 --> 00:31:06,373
La operación ha ido bien.

645
00:31:10,345 --> 00:31:12,033
Está en recuperación.

646
00:31:16,417 --> 00:31:18,418
Pero ten cuidado con ese codo.

647
00:31:18,453 --> 00:31:20,287
Sí.

648
00:31:25,527 --> 00:31:27,394
Mi madre va a estar
emocionada cuando llegue aquí.

649
00:31:27,428 --> 00:31:29,062
- Jalen es el pequeño.
- ¿Sí?

650
00:31:29,097 --> 00:31:31,098
También es tremendo.

651
00:31:31,132 --> 00:31:32,766
Una vez se echó kétchup en la camiseta

652
00:31:32,800 --> 00:31:34,368
e hizo como si le hubieran disparado.

653
00:31:34,402 --> 00:31:35,602
Les pegó un susto de
muerte a mis madres.

654
00:31:35,637 --> 00:31:36,870
Le cayó una bueno por eso.

655
00:31:36,905 --> 00:31:38,405
No me extraña.

656
00:31:38,439 --> 00:31:40,107
Siempre se inventaba chorradas de esas.

657
00:31:42,410 --> 00:31:43,677
- ¿Qué pasa?
- Quédate aquí.

658
00:31:43,711 --> 00:31:45,712
¿Dónde está Jalen?
- Javi, mírame.

659
00:31:45,747 --> 00:31:47,814
Necesito que te quedes aquí fuera.

660
00:31:53,121 --> 00:31:54,621
No tiene actividad eléctrica ni pulso.

661
00:31:54,656 --> 00:31:56,089
- ¿Compresiones torácicas?
- Gomez.

662
00:31:56,124 --> 00:31:57,424
Max, un miligramo de epi.

663
00:32:00,662 --> 00:32:02,362
No, ya está abierto.

664
00:32:02,397 --> 00:32:03,764
- Fibrilación ventricular.
- Vamos.

665
00:32:06,634 --> 00:32:08,101
Fuera.

666
00:32:09,504 --> 00:32:11,717
- Sigue fibrilando.
- Otra dosis de epi.

667
00:32:12,340 --> 00:32:13,473
Fuera.

668
00:32:21,482 --> 00:32:22,883
No hay pulso.

669
00:32:27,322 --> 00:32:28,789
Sigue sin pulso.

670
00:32:37,932 --> 00:32:39,800
- Max.
- Espera.

671
00:32:44,472 --> 00:32:45,839
- Max.
- ¡Que esperes!

672
00:32:52,347 --> 00:32:53,580
Para, Max.

673
00:32:59,621 --> 00:33:00,811
Para.

674
00:33:04,626 --> 00:33:05,659
Se acabó.

675
00:33:12,200 --> 00:33:13,700
Hora de la muerte: 3:18.

676
00:33:31,595 --> 00:33:35,697
¡Joder! ¿Has visto la cara
de mamá? Imparable, ¿verdad?

677
00:33:35,731 --> 00:33:37,365
Tío, deja de hacerte el chulo.

678
00:33:37,399 --> 00:33:40,010
Sabes que yo soy el
cerebro de la operación.

679
00:33:40,316 --> 00:33:41,950
¿Qué cerebro, tío?

680
00:33:41,984 --> 00:33:43,351
¿Qué cerebro? ¿Sí?

681
00:33:55,088 --> 00:33:56,906
Me han dicho que Malik está estable.

682
00:34:00,160 --> 00:34:01,260
Y...

683
00:34:04,451 --> 00:34:08,554
Jalen murió de parada cardíaca como
consecuencia de una herida de bala.

684
00:34:11,077 --> 00:34:13,298
¿Vas a llamar al jefe de policía?

685
00:34:15,942 --> 00:34:17,376
¿Al alcalde?

686
00:34:18,658 --> 00:34:20,059
Eso no es la historia, Lou.

687
00:34:22,048 --> 00:34:23,683
Bueno, ¿pues cuál es?

688
00:34:24,675 --> 00:34:26,609
¿Cuál es la historia si no eres tú,

689
00:34:26,634 --> 00:34:28,635
la policía o el alcalde?

690
00:34:28,822 --> 00:34:30,923
Si no lo sabes después
de pasar todo el día

691
00:34:30,957 --> 00:34:33,793
en este hospital, entonces he
escogido al hombre equivocado

692
00:34:33,827 --> 00:34:35,127
para el trabajo.

693
00:34:37,297 --> 00:34:39,031
Espera, ¿tú me elegiste?

694
00:34:41,301 --> 00:34:43,068
Entonces la Comisión de Salud
no me dio acceso completo.

695
00:34:43,103 --> 00:34:44,136
Fuiste tú.

696
00:34:48,528 --> 00:34:50,195
¿Me ellos querían aquí siquiera?

697
00:34:58,057 --> 00:34:59,510
¿Por qué lo hiciste?

698
00:35:05,192 --> 00:35:06,759
Tienes que ver la verdad

699
00:35:08,735 --> 00:35:10,438
para escribir la verdad.

700
00:35:14,000 --> 00:35:16,202
Imparable, ¿verdad?

701
00:35:16,236 --> 00:35:18,337
Tío, deja de hacerte el chulo.

702
00:35:18,371 --> 00:35:20,840
Sabes que yo soy el
cerebro de la operación.

703
00:35:33,253 --> 00:35:34,820
Déjalo ya, tío. No tiene gracia.

704
00:35:34,855 --> 00:35:36,155
No tiene gracia. Ni cerebro.

705
00:35:36,189 --> 00:35:37,323
Ni cerebro.

706
00:36:21,630 --> 00:36:23,344
Hola, Martin, soy yo.

707
00:36:23,803 --> 00:36:26,005
¿Qué te parece dejar la
cita de hoy para otro día?

708
00:36:26,039 --> 00:36:27,506
Es que

709
00:36:27,541 --> 00:36:29,074
quiero estar contigo y los chicos.

710
00:36:37,417 --> 00:36:39,184
Podrías no haber tenido

711
00:36:39,219 --> 00:36:42,113
un paciente que salvar si yo no
hubiera hecho la pericardiocentesis.

712
00:36:43,490 --> 00:36:45,891
Sí, y quería decirte que
lo hiciste perfectamente.

713
00:36:45,926 --> 00:36:47,327
Ya lo sé.

714
00:36:47,874 --> 00:36:50,997
No necesitaba ni había
pedido tu opinión.

715
00:36:52,065 --> 00:36:53,799
Mira, Floyd, eres un
médico increíblemente

716
00:36:53,833 --> 00:36:56,402
dotado que dirige un departamento
de primera categoría.

717
00:36:56,436 --> 00:36:57,712
Pero yo también.

718
00:36:58,438 --> 00:37:00,776
Sí. Tienes razón.

719
00:37:03,977 --> 00:37:05,470
¿Estamos bien?

720
00:37:06,279 --> 00:37:07,513
No lo sé.

721
00:37:08,348 --> 00:37:09,381
¿Lo estamos?

722
00:37:09,416 --> 00:37:10,812
Bueno, no lo sé.

723
00:37:10,846 --> 00:37:13,227
No quiero ninguna interferencia
en el trabajo después de esto.

724
00:37:14,087 --> 00:37:15,146
Estoy de acuerdo.

725
00:37:17,023 --> 00:37:19,224
Bueno, parece que sigues
resentida, así que...

726
00:37:19,259 --> 00:37:21,160
Dios mío.

727
00:37:21,194 --> 00:37:23,329
No puedes evitarlo, ¿verdad?

728
00:37:23,363 --> 00:37:26,265
Mira, para que te enteres,
el bazo está fuera de los

729
00:37:26,299 --> 00:37:27,700
protocolos de cardiología.

730
00:37:28,368 --> 00:37:32,171
"Ayer por la mañana a las 7:38 a. m.,

731
00:37:32,205 --> 00:37:35,240
una bala destrozó el New Amsterdam.

732
00:37:36,876 --> 00:37:40,880
La bala desgarró a los médicos.

733
00:37:42,482 --> 00:37:45,284
Destrozó familias.

734
00:37:47,053 --> 00:37:49,421
Destrozó comunidades.

735
00:37:58,999 --> 00:38:02,801
Destrozó el cuerpo de Jalen Pagan.

736
00:38:09,832 --> 00:38:12,945
Y aunque los médicos del New Amsterdam

737
00:38:12,979 --> 00:38:18,117
no pudieron salvarle la vida
a Jalen, hicieron su trabajo.

738
00:38:22,355 --> 00:38:26,028
Pero la bala hizo mejor su trabajo".

739
00:38:29,529 --> 00:38:31,030
Esta es la verdad.

740
00:38:33,033 --> 00:38:36,568
No es culpa de ninguno de vosotros.

741
00:38:39,239 --> 00:38:41,373
No hay nadie a quien culpar.

742
00:38:45,974 --> 00:38:48,281
Sé que podríais estar
trabajando en otro sitio.

743
00:38:48,981 --> 00:38:50,741
Ganando...

744
00:38:52,052 --> 00:38:53,419
ganando más dinero.

745
00:38:55,455 --> 00:38:57,022
Trabando menos horas.

746
00:39:00,260 --> 00:39:01,560
Pero estáis aquí.

747
00:39:03,563 --> 00:39:06,565
Y estoy muy agradecido.

748
00:39:10,303 --> 00:39:13,395
Hoy es un nuevo día.

749
00:39:20,980 --> 00:39:22,181
Id.

750
00:40:00,120 --> 00:40:02,822
La "Nutella" no se ha extendido.

751
00:40:09,496 --> 00:40:11,597
Debería dejar de llamarlo Nutella.

752
00:40:14,367 --> 00:40:17,629
No es Nutella. Es cáncer.

753
00:40:19,506 --> 00:40:23,175
Debería empezar a ser honesto.

754
00:40:25,445 --> 00:40:26,678
Al menos conmigo mismo.

755
00:40:32,115 --> 00:40:34,119
Quiero tener un hijo.

756
00:40:36,055 --> 00:40:37,022
Vale.

757
00:40:39,459 --> 00:40:43,495
Pero estoy soltera y en el
lado equivocado de los 35.

758
00:40:43,530 --> 00:40:46,331
Tendría que ponerme inyecciones y
lidiar con terroríficos cambios de humor

759
00:40:46,366 --> 00:40:48,300
si quiero intentarlo.

760
00:40:51,171 --> 00:40:53,205
No sé por qué quiero traer un hijo...

761
00:40:53,239 --> 00:40:56,508
un hijo negro a este mundo.

762
00:40:58,346 --> 00:41:00,145
Hay cientos de razones para no hacerlo.

763
00:41:02,682 --> 00:41:05,584
Pero la única forma de
vencer a la muerte...

764
00:41:07,032 --> 00:41:08,587
es viviendo.

765
00:41:12,091 --> 00:41:13,325
Hay una palabra para eso.

766
00:41:16,362 --> 00:41:18,063
Madre de alquiler.

767
00:41:22,602 --> 00:41:24,002
Esperanza.

768
00:42:11,008 --> 00:42:15,641
www.subtitulamos.tv

