1
00:00:07,492 --> 00:00:09,652
Me drogó. Me violó.

2
00:00:09,653 --> 00:00:12,132
¿Por qué mantuvo ella esto en secreto?

3
00:00:12,133 --> 00:00:13,632
Teníamos una cinta.

4
00:00:13,659 --> 00:00:16,879
Todo lo que necesitábamos era que Megan
nos mostrara cómo le había pagado.

5
00:00:16,906 --> 00:00:19,292
¡Está muerta por tu culpa!

6
00:00:19,293 --> 00:00:21,812
Siempre he querido tener una hija.

7
00:00:21,813 --> 00:00:23,292
Sé lo de Megan Harris.

8
00:00:23,293 --> 00:00:25,292
Ella lo amenazó, por mi culpa.

9
00:00:27,292 --> 00:00:29,292
- ¡Papá!
- ¿Estás bien?

10
00:00:29,293 --> 00:00:31,292
Fue Xo.

11
00:00:31,932 --> 00:00:32,907
¡Dale la vuelta al coche!

12
00:00:33,292 --> 00:00:34,492
¿Qué está haciendo?

13
00:00:37,292 --> 00:00:40,292
¡Lau! ¡Entra en el coche!
¡Conduce! ¡Conduce!

14
00:00:59,292 --> 00:01:01,972
Mire, confíe en mí. Yo me encargaré.

15
00:01:01,973 --> 00:01:03,292
Porque es para lo que me paga.

16
00:01:03,293 --> 00:01:05,292
Mire, Jonah Mulray es
un maldito profesor.

17
00:01:05,293 --> 00:01:08,292
No tenemos nada de qué preocuparnos.

18
00:01:09,292 --> 00:01:11,292
Sí.

19
00:01:31,972 --> 00:01:34,292
Lau, hay algo que tengo que decirte.

20
00:01:39,132 --> 00:01:41,292
Tu padre y yo, nosotros...

21
00:01:41,293 --> 00:01:43,292
averiguamos lo que le pasó a tu madre.

22
00:01:43,293 --> 00:01:45,132
Por qué la mataron.

23
00:01:47,292 --> 00:01:49,292
Xiaodong Xo.

24
00:01:50,292 --> 00:01:52,292
Lo sé.

25
00:01:55,292 --> 00:01:56,292
Sé que él es mi...

26
00:01:57,332 --> 00:01:59,492
No, no llega a llamarse mi padre.

27
00:02:04,292 --> 00:02:06,292
Es un asesino.

28
00:02:07,292 --> 00:02:08,492
Nada más.

29
00:02:39,932 --> 00:02:43,932
www.subtitulamos.tv

30
00:03:10,292 --> 00:03:12,332
Hemos venido a ver a Arthur Bach.

31
00:03:18,292 --> 00:03:22,492
Xiaodong Xo ya era un hombre poderoso
antes de presentarse para un cargo.

32
00:03:22,493 --> 00:03:24,292
Si...

33
00:03:25,292 --> 00:03:28,292
No, cuando gane las elecciones,

34
00:03:28,293 --> 00:03:32,292
no es la clase de persona con
la que desearía cruzarse.

35
00:03:32,293 --> 00:03:34,812
Si la policía está involucrada...

36
00:03:34,813 --> 00:03:36,292
Están involucrados.

37
00:03:37,972 --> 00:03:41,972
Con esta clase de acusaciones,
tiene que tener mucho cuidado

38
00:03:41,973 --> 00:03:43,292
de a quien se las dice.

39
00:03:43,293 --> 00:03:44,292
Hizo que mataran a mi esposa.

40
00:03:46,292 --> 00:03:47,332
Hizo que mataran a su padre.

41
00:03:49,292 --> 00:03:52,132
- Le creo.
- Puedo imaginar que sí.

42
00:03:52,133 --> 00:03:53,972
Sé lo que hicieron.

43
00:03:56,292 --> 00:03:57,292
Sally y usted.

44
00:03:57,293 --> 00:03:59,332
No sé de qué está hablando.

45
00:03:59,333 --> 00:04:02,292
¡Tienen sangre de mi
esposa en sus manos!

46
00:04:02,293 --> 00:04:05,292
¡Así que no se siente
aquí y me mienta, joder!

47
00:04:07,972 --> 00:04:10,292
Créame, se me revuelven las
tripas al tener que venir aquí

48
00:04:10,293 --> 00:04:13,292
y pedirle ayuda.

49
00:04:14,292 --> 00:04:16,292
Pero necesitamos un lugar seguro.

50
00:04:17,292 --> 00:04:18,332
Y no hay otro lugar.

51
00:04:20,332 --> 00:04:23,292
Estarán protegidos aquí.

52
00:04:23,293 --> 00:04:24,292
Los dos.

53
00:04:26,292 --> 00:04:27,492
Es lo menos que puede hacer.

54
00:04:29,292 --> 00:04:31,292
¿Qué pasa con el hombre
que mató a mi padre?

55
00:04:33,292 --> 00:04:35,292
Bueno...

56
00:04:35,293 --> 00:04:37,132
¿lo has visto?

57
00:04:39,932 --> 00:04:41,932
Aquí no hay ni rastro del cuerpo.

58
00:04:42,932 --> 00:04:44,432
Es una pérdida de tiempo.

59
00:04:48,956 --> 00:04:49,556
Oye.

60
00:04:50,932 --> 00:04:51,982
¡Vámonos!

61
00:04:55,292 --> 00:04:56,292
Gracias.

62
00:04:57,492 --> 00:05:00,292
Hola, gracias por
venir, te lo agradezco.

63
00:05:03,292 --> 00:05:05,292
¿Os vais a quedar aquí?

64
00:05:05,293 --> 00:05:08,292
Por ahora, sí. Por favor.

65
00:05:13,292 --> 00:05:15,292
¿Y de qué va todo esto?

66
00:05:15,293 --> 00:05:17,292
Necesitamos que saques
a la luz una historia.

67
00:05:17,293 --> 00:05:20,292
No me importa cómo lo hagas,
la web, prensa internacional,

68
00:05:20,293 --> 00:05:22,292
en algún lugar que no se pueda ocultar.

69
00:05:22,293 --> 00:05:23,652
¿Qué historia?

70
00:05:25,292 --> 00:05:28,812
Xiaodong Xo es responsable
de las muertes

71
00:05:28,813 --> 00:05:32,292
de Megan Harris, Ben
Torres y David Chen.

72
00:05:36,292 --> 00:05:37,292
¿David está...?

73
00:05:45,292 --> 00:05:47,292
Lo siento.

74
00:05:47,293 --> 00:05:49,292
Sé que tu padre y yo teníamos
nuestras diferencias.

75
00:05:49,293 --> 00:05:51,292
No necesito tu compasión.

76
00:05:52,292 --> 00:05:53,812
Necesito que nos ayudes.

77
00:05:56,292 --> 00:05:58,292
Dime cómo puedo.

78
00:06:00,292 --> 00:06:02,292
Hace veinte años, Xiaodong
Xo violó a mi madre.

79
00:06:06,292 --> 00:06:08,292
Ese pedazo de mierda es mi padre.

80
00:06:11,292 --> 00:06:15,292
Hace tres semanas, Arthur Bach

81
00:06:15,293 --> 00:06:20,292
y Sally Porter persuadieron a
Megan para chantajear a Xo.

82
00:06:21,292 --> 00:06:23,292
Ella fue allí, y amenazó con...

83
00:06:24,292 --> 00:06:27,292
revelar lo que le había hecho.

84
00:06:27,293 --> 00:06:29,292
Él le pagó. Compró su silencio.

85
00:06:29,293 --> 00:06:33,292
Y luego algo salió mal
y cambió de opinión.

86
00:06:33,293 --> 00:06:35,812
Contrató a un tipo llamado
Choi Huang para matarla.

87
00:06:35,813 --> 00:06:37,812
Dios.

88
00:06:37,813 --> 00:06:41,292
Y eso no es todo, hay
otro tipo involucrado.

89
00:06:41,293 --> 00:06:43,492
Secuestró a Lau y es el
tipo que mató a David...

90
00:06:43,493 --> 00:06:45,292
Espera, espera, espera. Más despacio.

91
00:06:46,292 --> 00:06:49,292
Quiero ayudar, de verdad.

92
00:06:49,293 --> 00:06:51,292
Estas son acusaciones muy serias.

93
00:06:51,293 --> 00:06:53,292
¿Tenéis alguna prueba?

94
00:06:53,293 --> 00:06:56,292
Yo. Hazme una prueba de ADN.

95
00:06:57,292 --> 00:06:58,936
Sí. Junto con un rastro de documentos

96
00:06:58,948 --> 00:07:00,652
que conducen hasta Xo.

97
00:07:02,292 --> 00:07:05,292
Si hablas con Sally, te confirmará
todo lo que acabo de decir.

98
00:07:06,332 --> 00:07:09,292
No creo que estemos a salvo
hasta que esto se publique.

99
00:07:09,293 --> 00:07:13,292
Necesito encontrar a la gente
adecuada para publicar esto.

100
00:07:13,293 --> 00:07:16,292
Verificar este rastro de
documentos del que estás hablando.

101
00:07:16,293 --> 00:07:17,812
Hay que comprobarlo.

102
00:07:17,813 --> 00:07:19,292
Va a llevar tiempo.

103
00:07:19,293 --> 00:07:22,292
Sí, nos quedaremos aquí.

104
00:07:25,812 --> 00:07:28,292
Háblame de esos documentos.

105
00:08:20,292 --> 00:08:21,292
¿Hola?

106
00:08:21,293 --> 00:08:23,292
Sí, solo quería hablar con ella
antes de que se fuera a la cama.

107
00:08:23,293 --> 00:08:25,292
Se fue a dormir hace una hora.

108
00:08:26,292 --> 00:08:30,292
Perdona, debo haber perdido
la noción del tiempo.

109
00:08:30,293 --> 00:08:32,292
¿Trabajando hasta tarde?

110
00:08:32,293 --> 00:08:35,292
Sí, trabajando en una
historia, como siempre.

111
00:08:35,293 --> 00:08:36,812
Sé que no vas a creerlo,

112
00:08:36,813 --> 00:08:40,492
de verdad siento que
tuviera que ser así.

113
00:08:40,493 --> 00:08:42,292
No lo sientes.

114
00:08:42,293 --> 00:08:45,292
Si lo sintieras no me hubieras jodido.

115
00:08:46,972 --> 00:08:49,332
¿Crees que quiero que mi
hija crezca sin padre?

116
00:08:49,333 --> 00:08:51,292
No me dejaste otra opción.

117
00:08:51,293 --> 00:08:53,812
Bueno, todos tenemos
lo que nos merecemos.

118
00:08:53,813 --> 00:08:56,292
Estoy bastante seguro de
que tendrá lo que te merece

119
00:08:56,293 --> 00:08:58,292
en las próximas 24 horas.

120
00:08:58,293 --> 00:09:01,292
- ¿De qué estás hablando?
- Mantente atenta a las noticias.

121
00:09:01,293 --> 00:09:03,292
Tu jefe va directo hacia
una tormenta de mierda.

122
00:09:03,293 --> 00:09:05,292
Y ese barco en el que
has estado navegando,

123
00:09:05,293 --> 00:09:07,652
está a punto de irse a pique.

124
00:09:25,292 --> 00:09:27,292
Todos sabrán quién soy.

125
00:09:29,292 --> 00:09:31,292
Bueno, si no quieres que la
gente lo sepa, solo dilo

126
00:09:31,293 --> 00:09:34,292
y podemos impedir que
se conozca la historia.

127
00:09:36,292 --> 00:09:37,812
No tenemos otra opción, ¿verdad?

128
00:09:39,292 --> 00:09:41,292
Quiero que Xo vaya a la cárcel.

129
00:09:47,292 --> 00:09:49,292
Lo siento.

130
00:11:45,694 --> 00:11:48,613
Esta situación nunca
se había dado antes.

131
00:11:48,640 --> 00:11:51,599
Pero las directrices
sugieren que nada cambia.

132
00:11:51,600 --> 00:11:53,599
Si un candidato se retira...

133
00:11:53,600 --> 00:11:55,599
Ya se ha levantado. Bien.

134
00:11:57,492 --> 00:12:00,492
- ¿Qué ha pasado?
- Xo fue encontrado muerto esta mañana.

135
00:12:02,492 --> 00:12:03,960
El hijo de puta se ahorcó.

136
00:12:04,532 --> 00:12:05,561
Dios.

137
00:12:05,588 --> 00:12:08,067
Había una nota de suicidio.

138
00:12:08,382 --> 00:12:09,948
Algún tipo de confesión.

139
00:12:09,975 --> 00:12:13,492
Nos ha dicho un pajarito que nada bueno.

140
00:12:14,492 --> 00:12:16,656
Sumando dos y dos,

141
00:12:16,681 --> 00:12:19,492
tiene que ser por lo que me contó.

142
00:12:19,493 --> 00:12:22,492
¿Una confesión completa?
¿Por qué? ¿Por qué ahora?

143
00:12:22,493 --> 00:12:23,692
Dios sabe.

144
00:12:23,693 --> 00:12:27,492
Supongo que sabía que el juego había
acabado y que todo saldría a la luz.

145
00:12:28,492 --> 00:12:30,492
¿Así que todo el mundo
va a saber lo que hizo?

146
00:12:30,493 --> 00:12:32,532
Bueno, no.

147
00:12:32,533 --> 00:12:36,492
Las posibilidades de que esa confesión
se haga pública son muy remotas.

148
00:12:36,493 --> 00:12:38,012
Pero mírelo de esta manera,

149
00:12:38,013 --> 00:12:41,492
el hombre que le quitó
a su esposa está muerto

150
00:12:41,493 --> 00:12:43,492
y usted a salvo.

151
00:12:43,493 --> 00:12:45,492
Usted y esa chica.

152
00:12:45,493 --> 00:12:47,492
¿Dónde está? ¿Dónde está Lau?

153
00:12:47,493 --> 00:12:49,492
Se fue a casa, esta mañana
temprano, lo dijo mi personal.

154
00:12:49,493 --> 00:12:52,492
Se acabó, Sr. Mulray.

155
00:12:53,726 --> 00:12:55,726
También es hora de irse a casa.

156
00:13:12,852 --> 00:13:14,492
Pare aquí, gracias.

157
00:13:19,492 --> 00:13:20,692
Gracias.

158
00:14:30,682 --> 00:14:31,582
Hola.

159
00:14:31,706 --> 00:14:32,806
Srta. Chen.

160
00:14:33,630 --> 00:14:34,530
Al habla.

161
00:14:34,942 --> 00:14:37,542
La estoy llamando de la
comisaría New Territories.

162
00:14:37,678 --> 00:14:40,575
Hemos investigado su denuncia...

163
00:14:40,602 --> 00:14:42,302
Pero no hemos encontrado ningún cuerpo.

164
00:14:42,726 --> 00:14:44,726
No hemos podido encontrar a su padre.

165
00:14:47,344 --> 00:14:50,571
Yo estaba allí. Lo he visto.

166
00:14:51,674 --> 00:14:53,474
¿Han estado en el lugar correcto?

167
00:14:53,501 --> 00:14:56,401
Hemos mirado, Srta. Chen. Lo siento.

168
00:15:01,532 --> 00:15:03,012
¿Sr. Mulray?

169
00:15:04,492 --> 00:15:06,532
Siento haberle hecho
esperar tanto tiempo.

170
00:15:06,533 --> 00:15:09,492
No hay problema, agradezco
de verdad que me reciba.

171
00:15:10,739 --> 00:15:13,492
No sabía a quien más acudir.

172
00:15:13,493 --> 00:15:15,492
Sí, he oído lo de David. ¿Es verdad?

173
00:15:17,492 --> 00:15:19,492
Sí, me temo que sí. Lo siento.

174
00:15:23,492 --> 00:15:25,980
Mi esposa tenía un
apartamento en Potoyo Bay,

175
00:15:25,992 --> 00:15:28,492
yo guardaba algunas cosas allí,

176
00:15:28,493 --> 00:15:30,492
me acerqué a recogerlas

177
00:15:30,493 --> 00:15:33,492
y el lugar había sido incendiado.

178
00:15:34,492 --> 00:15:36,492
¿Potoyo Bay?

179
00:15:37,241 --> 00:15:39,281
Sí, ha debido ser en los últimos días.

180
00:15:42,492 --> 00:15:43,492
Aquí está.

181
00:15:43,984 --> 00:15:46,823
Informe de incendio.

182
00:15:48,172 --> 00:15:49,492
¿Qué pasa?

183
00:15:50,492 --> 00:15:52,492
Bueno, este informe dice que
fue un incendio provocado.

184
00:15:52,493 --> 00:15:55,492
Alguien incendió el
edificio deliberadamente.

185
00:15:55,992 --> 00:15:58,191
¿Tiene alguna idea de quién podría ser?

186
00:16:18,879 --> 00:16:21,359
Hola. ¿Puedo entrar?

187
00:16:33,659 --> 00:16:35,659
Lamenté no verte esta mañana.

188
00:16:35,686 --> 00:16:37,365
Te fuiste muy temprano.

189
00:16:37,392 --> 00:16:39,711
¿Has oído lo de Xo?

190
00:16:42,594 --> 00:16:44,594
No sé cómo alguien podría perdérselo.

191
00:16:45,892 --> 00:16:47,892
Qué cobarde.

192
00:16:47,893 --> 00:16:50,138
Sí. Lo fue.

193
00:16:52,892 --> 00:16:56,892
He ido al piso de Megan, en
Potoyo Bay a recoger mis cosas

194
00:16:56,893 --> 00:16:59,892
y había ardido hasta los cimientos.

195
00:16:59,893 --> 00:17:01,892
Alguien le prendió fuego.

196
00:17:03,305 --> 00:17:06,162
¿Por qué haría alguien eso?

197
00:17:06,189 --> 00:17:08,188
El hombre que mató a mi padre
todavía está por ahí fuera.

198
00:17:14,817 --> 00:17:19,239
El mensaje de Megan me llevó a
ese piso, nos llevó a los dos.

199
00:17:19,587 --> 00:17:21,586
Ella quería que lo encontráramos.

200
00:17:22,677 --> 00:17:23,723
¿Por qué?

201
00:17:25,227 --> 00:17:26,747
No lo sé.

202
00:17:28,313 --> 00:17:29,673
Me he perdido algo.

203
00:17:32,641 --> 00:17:35,223
¿Por qué pagarle y luego matarla?

204
00:17:41,157 --> 00:17:45,677
¿Puedo... puedo ver los
pasaportes? ¿Los tienes?

205
00:17:59,892 --> 00:18:00,892
Gracias.

206
00:18:03,892 --> 00:18:05,892
Ya los has visto.

207
00:18:06,892 --> 00:18:07,892
Sí.

208
00:18:09,587 --> 00:18:13,587
Los nombres... ella quería que
encontráramos los nombres.

209
00:18:16,618 --> 00:18:18,618
Sello de inmigración del Reino Unido.

210
00:18:18,908 --> 00:18:21,321
Tres semanas antes de su muerte.

211
00:18:22,572 --> 00:18:24,961
Entonces, la última vez
que la vi, ella viajó

212
00:18:24,988 --> 00:18:27,352
usando este pasaporte.

213
00:18:28,509 --> 00:18:30,469
¿Probándolo, tal vez?

214
00:18:31,501 --> 00:18:32,524
Sí.

215
00:18:32,939 --> 00:18:34,938
Probablemente, sí.

216
00:18:35,332 --> 00:18:37,331
¿Te importa si me quedo con ellos?

217
00:18:37,358 --> 00:18:39,037
Haz lo que quieras con ellos.

218
00:18:39,064 --> 00:18:40,383
Gracias.

219
00:18:44,829 --> 00:18:46,829
Siento mucho molestarte con todo esto.

220
00:18:52,836 --> 00:18:54,516
¿Vas a estar bien?

221
00:18:55,541 --> 00:18:57,422
Sí, bien.

222
00:19:16,198 --> 00:19:16,948
¿Emma?

223
00:19:16,975 --> 00:19:19,200
Jonah, ¿dónde diablos has
estado? Estaba preocupada por ti.

224
00:19:19,227 --> 00:19:21,892
Sí, estoy bien. Escucha,
quiero que me haga un favor.

225
00:19:22,423 --> 00:19:24,102
Quiero que vayas a mi casa

226
00:19:24,149 --> 00:19:25,892
y eches un vistazo en
la oficina de Megan.

227
00:19:25,893 --> 00:19:27,892
Vosotros dos, ¡callaos!

228
00:19:28,435 --> 00:19:30,794
Vale. ¿Qué tengo que buscar?

229
00:19:30,821 --> 00:19:32,866
Papeleo a nombre de Megan Walker.

230
00:19:32,893 --> 00:19:34,892
Jonah, ¿qué está pasando?

231
00:19:34,893 --> 00:19:37,892
Prometo que te lo explicaré
todo cuando regrese.

232
00:19:38,349 --> 00:19:40,348
Pero, ¿puedes hacerlo, por favor?

233
00:19:40,375 --> 00:19:42,412
Sí. Déjame que prepare a los
niños. Sí, por supuesto.

234
00:19:42,413 --> 00:19:44,892
Genial, gracias. Gracias.

235
00:19:46,364 --> 00:19:47,664
¿Puedo entrar?

236
00:20:11,850 --> 00:20:13,250
He oído lo que ha pasado.

237
00:20:15,664 --> 00:20:16,664
Sí.

238
00:20:21,188 --> 00:20:23,988
He pedido algunos favores...

239
00:20:24,012 --> 00:20:26,012
Y me he quedado con el caso de tu padre.

240
00:20:29,221 --> 00:20:30,521
Tengo una pregunta.

241
00:20:31,736 --> 00:20:36,234
¿Es este hombre el que
disparó a tu padre?

242
00:20:36,261 --> 00:20:37,161
Sí.

243
00:20:37,871 --> 00:20:40,571
Ha sido detenido intentando cruzar
la frontera hacia el continente.

244
00:20:40,708 --> 00:20:41,808
¿Quién es?

245
00:20:43,602 --> 00:20:44,602
Conrad Davis.

246
00:20:45,716 --> 00:20:47,716
Se ocupa de solucionar problemas.

247
00:20:48,372 --> 00:20:50,040
Alguien debió de haberlo contratado.

248
00:20:50,633 --> 00:20:52,733
Pero no estoy seguro de que fuera Xo.

249
00:21:55,702 --> 00:21:57,662
Sí, Emma, ¿estás ahí?

250
00:21:57,689 --> 00:21:58,892
Hola.

251
00:21:58,893 --> 00:22:02,599
Estoy ahí. Voy caminando
hacia la unidad 2110.

252
00:22:02,626 --> 00:22:03,665
Vale, dime qué ves.

253
00:22:03,877 --> 00:22:05,876
Vale. Espera.

254
00:22:11,532 --> 00:22:12,892
Aquí hay una caja.

255
00:22:14,497 --> 00:22:15,977
Vale, ¿que contiene?

256
00:22:27,071 --> 00:22:29,071
Hay un montón de fotos.

257
00:22:31,892 --> 00:22:32,892
Fotos de una niña.

258
00:22:32,893 --> 00:22:34,892
¿Puedes hacerle una foto a
una y mandármela por mensaje?

259
00:22:47,977 --> 00:22:49,657
Sí, creo que es Lau.

260
00:22:50,049 --> 00:22:52,008
Es la hija de Megan.

261
00:22:54,201 --> 00:22:55,826
Aquí hay toda clase de cosas.

262
00:22:55,853 --> 00:22:58,067
Libros escolares, primeros dibujos...

263
00:22:58,068 --> 00:23:00,227
- ¿Eso es todo?
- Sí.

264
00:23:03,490 --> 00:23:05,490
Lo siento. ¿Esperabas algo más?

265
00:23:05,517 --> 00:23:07,287
No, está bien. Gracias Emma.

266
00:23:07,314 --> 00:23:10,029
Te lo prometo, te lo explicaré
todo en cuanto regrese.

267
00:23:10,906 --> 00:23:13,692
- Aguarda.
- ¿Qué pasa?

268
00:23:13,719 --> 00:23:14,906
Hay un USB.

269
00:23:15,976 --> 00:23:18,975
¿Pone Po-toy-o?

270
00:23:30,614 --> 00:23:32,051
¿Tu hermana envió un correo
electrónico con el archivo?

271
00:23:32,078 --> 00:23:33,313
Todo estaba en el pendrive.

272
00:23:33,340 --> 00:23:35,614
Su amiga Sally Porter no
está por ninguna parte.

273
00:23:36,614 --> 00:23:38,614
¿Qué pasa con ella y los
documentos? ¿Tercer Imperio?

274
00:23:38,615 --> 00:23:40,692
No, todos están esperando a ver

275
00:23:40,704 --> 00:23:42,614
qué pasa con este suicidio.

276
00:23:43,614 --> 00:23:45,614
Aquí vamos.

277
00:23:54,294 --> 00:23:55,614
Ese es el piso de Potoyo Bay.

278
00:24:04,614 --> 00:24:05,614
Ella grabó la reunión.

279
00:24:05,615 --> 00:24:07,454
¡Gira!

280
00:24:08,614 --> 00:24:10,614
Realmente no tiene ningún sentido.

281
00:24:10,615 --> 00:24:12,614
Sally me dijo que ni
siquiera usaría un micro,

282
00:24:12,615 --> 00:24:13,614
tenía mucho miedo de que la pillara.

283
00:24:13,615 --> 00:24:15,974
Quizá eso es justo lo
que le dijo al consulado.

284
00:24:15,975 --> 00:24:17,614
¿Todo bien por ahí?

285
00:24:19,134 --> 00:24:20,614
Tal vez ella tenía sus propios planes.

286
00:24:24,614 --> 00:24:26,614
Supongo que...

287
00:24:27,614 --> 00:24:30,614
no me pidió que viniera aquí
solo para quedar en silencio.

288
00:24:34,814 --> 00:24:36,614
Usted sabe quién soy.

289
00:24:38,614 --> 00:24:40,614
Me envió un mensaje.

290
00:24:40,615 --> 00:24:44,614
Hace veinte años, hubo una
fiesta en la Kowloon Tower.

291
00:24:44,615 --> 00:24:46,614
Usted acababa de comprar el edificio.

292
00:24:49,454 --> 00:24:52,134
¿Recuerda lo que me hizo esa noche?

293
00:24:53,614 --> 00:24:56,614
¿Recuerda que me violó?

294
00:25:03,814 --> 00:25:05,654
¿Estás bien?

295
00:25:05,655 --> 00:25:07,814
He estado muy preocupada.

296
00:25:09,614 --> 00:25:11,614
Lo siento, necesitaba estar sola.

297
00:25:11,615 --> 00:25:13,614
Ha sido...

298
00:25:16,614 --> 00:25:18,974
Mi padre se ha ido.

299
00:25:18,975 --> 00:25:20,614
Está muerto.

300
00:25:21,614 --> 00:25:22,974
Oh, Dios.

301
00:25:26,614 --> 00:25:28,454
¿Qué?

302
00:25:29,974 --> 00:25:31,614
Debería habértelo dicho antes.

303
00:25:31,615 --> 00:25:34,294
¿Qué quieres decir?

304
00:25:35,614 --> 00:25:37,614
Me dijeron que cogiera algo tuyo.

305
00:25:37,615 --> 00:25:41,614
Tenían mis registros de detenciones,
no me dieron otra alternativa y...

306
00:25:43,614 --> 00:25:45,614
Querían algo con tu ADN.

307
00:25:46,614 --> 00:25:50,454
¿Qué he hecho, Lau? ¿Es culpa mía?

308
00:25:50,455 --> 00:25:51,614
No.

309
00:25:53,614 --> 00:25:55,614
La gente que me llevó...

310
00:25:57,614 --> 00:25:59,614
ya sabían quién era.

311
00:26:02,614 --> 00:26:04,614
No tienen nada que ver contigo.

312
00:26:07,614 --> 00:26:09,614
Lo siento mucho. Lo siento.

313
00:26:10,614 --> 00:26:12,614
No más mentiras, ¿vale?

314
00:26:14,614 --> 00:26:15,614
Ya he tenido suficientes.

315
00:26:17,614 --> 00:26:19,614
Esto pone fin a los asuntos.

316
00:26:19,999 --> 00:26:22,614
Cuando tenga su dinero, eso será todo.

317
00:26:36,762 --> 00:26:38,762
Creo que entiendo lo que está diciendo.

318
00:26:41,614 --> 00:26:42,614
¿Qué?

319
00:26:44,614 --> 00:26:46,614
¿Qué pasa?

320
00:27:16,134 --> 00:27:17,614
¿Qué es tan importante?

321
00:27:19,614 --> 00:27:22,654
No te he visto tan temprano
desde hace mucho tiempo.

322
00:27:24,614 --> 00:27:26,614
Quería hablarte de Xo.

323
00:27:26,615 --> 00:27:27,614
Está muerto.

324
00:27:27,615 --> 00:27:32,614
Así que tu historia, lo que
sea que ibas a escribir,

325
00:27:32,615 --> 00:27:33,614
ya no importa.

326
00:27:33,615 --> 00:27:35,614
¿Verdad?

327
00:27:39,614 --> 00:27:40,614
Hay una grabación.

328
00:27:42,614 --> 00:27:44,614
Una reunión entre Xo y Megan Harris.

329
00:27:45,614 --> 00:27:47,059
Y en el momento en el que está

330
00:27:47,071 --> 00:27:48,614
a punto de irse, recibe una llamada,

331
00:27:48,615 --> 00:27:52,454
está bastante enfadado y
empieza a chillar y gritar.

332
00:27:53,614 --> 00:27:55,614
Esa llamada era tuya.

333
00:27:57,614 --> 00:27:59,654
La grabación no tiene el final
de la llamada, por supuesto,

334
00:27:59,655 --> 00:28:02,614
pero es bastante fácil
averiguar qué se está diciendo.

335
00:28:04,134 --> 00:28:06,614
Sabías lo de la reunión con
Megan y estabas enfadada.

336
00:28:08,974 --> 00:28:12,614
Y Xo empieza a gritarte,
diciendo: trabajas para mí,

337
00:28:12,615 --> 00:28:14,454
no a la inversa.

338
00:28:14,455 --> 00:28:16,614
- ¿Algo de eso te suena familiar?
- Sí.

339
00:28:16,615 --> 00:28:19,614
Xo estaba actuando de manera
extraña, así que lo seguí

340
00:28:19,615 --> 00:28:22,454
hasta un deteriorado
apartamento en Potoyo Bay.

341
00:28:23,614 --> 00:28:26,974
Mira, creo que te enteraste
de un pago que hizo Xo

342
00:28:26,975 --> 00:28:29,614
a través de una empresa
fantasma, Tercer Imperio.

343
00:28:29,615 --> 00:28:31,974
Un pago a Megan para
comprar su silencio.

344
00:28:31,975 --> 00:28:34,134
¿A dónde va esto?

345
00:28:34,135 --> 00:28:37,614
¿Por qué iba Xo a pagarle
a Megan y luego matarla?

346
00:28:37,615 --> 00:28:39,035
El dinero asentado en su cuenta

347
00:28:39,047 --> 00:28:40,614
esperando llevarnos hasta él.

348
00:28:40,615 --> 00:28:42,614
Simplemente no tiene sentido.

349
00:28:42,615 --> 00:28:44,614
No si estaba actuando solo.

350
00:28:45,614 --> 00:28:47,614
No lo estaba, ¿verdad?

351
00:28:48,614 --> 00:28:53,134
En diez años, Xo no hizo nada
que no tú no le sugirieras.

352
00:28:53,135 --> 00:28:54,614
¿Por qué iba a ser esto diferente?

353
00:28:54,615 --> 00:28:57,454
Él violó a Megan, pero
todo lo demás fuiste tú.

354
00:28:57,455 --> 00:28:58,614
¿Verdad?

355
00:28:59,974 --> 00:29:02,614
Publica algo de esta
mierda y te demandaré.

356
00:29:02,615 --> 00:29:05,614
No se trata de una maldita historia.

357
00:29:05,615 --> 00:29:07,614
Quiero a Mae.

358
00:29:08,974 --> 00:29:10,614
Custodia completa.

359
00:29:12,614 --> 00:29:14,614
Y tendrás esto...

360
00:29:14,615 --> 00:29:16,614
Jonah Mulray lo encontró.

361
00:29:18,454 --> 00:29:21,614
Tiene todas las conversaciones
entre Xo y Megan Harris.

362
00:29:23,454 --> 00:29:24,614
Solo quiero a mi hija.

363
00:29:24,615 --> 00:29:26,614
Puedes tener esto y puedes...

364
00:29:27,614 --> 00:29:29,294
hacer lo que quieras con ello.

365
00:29:35,614 --> 00:29:37,614
Custodia completa.

366
00:29:43,974 --> 00:29:46,614
Todas esas personas...
Megan, Ben Torres.

367
00:29:48,454 --> 00:29:50,614
¿Todo para proteger a un violador?

368
00:29:54,814 --> 00:29:56,294
Solo...

369
00:29:57,614 --> 00:29:59,294
queríamos resolverlo.

370
00:30:00,134 --> 00:30:02,614
Así que hicimos una llamada.
Eso es todo lo que hicimos.

371
00:30:03,614 --> 00:30:06,614
Si Conrad no se lo hubiera
pasado a una tríada...

372
00:30:10,614 --> 00:30:11,814
No le pedí que matara a nadie.

373
00:30:11,815 --> 00:30:14,614
¿Has cambiado, Rach?

374
00:30:15,614 --> 00:30:18,614
¿O siempre has sido así
y simplemente no lo vi?

375
00:30:27,614 --> 00:30:29,614
Cuida a nuestra hija.

376
00:31:08,614 --> 00:31:10,614
- ¿Lo hiciste...?
- Está todo ahí.

377
00:31:13,614 --> 00:31:15,614
Gracias.

378
00:31:15,615 --> 00:31:17,614
Sé lo difícil que debe haber sido.

379
00:31:17,615 --> 00:31:19,814
Llevaré esto a alguien en
quien podamos confiar.

380
00:31:22,614 --> 00:31:24,614
Crees que conoces a alguien, ¿eh?

381
00:31:26,614 --> 00:31:29,134
Todos esos años casados con ellas.

382
00:31:30,973 --> 00:31:32,293
Sí.

383
00:31:34,317 --> 00:31:35,837
Créeme, lo sé.

384
00:32:34,557 --> 00:32:36,357
¿Rachel Hargreaves?

385
00:32:36,358 --> 00:32:37,397
Queda arrestada.

386
00:32:48,357 --> 00:32:51,357
- Hola.
- Jonah, no cuelgues.

387
00:32:51,358 --> 00:32:53,357
¿Dónde estás?

388
00:32:53,358 --> 00:32:55,357
¿Importa?

389
00:32:55,358 --> 00:32:56,357
Supongo que no.

390
00:32:56,358 --> 00:32:58,357
¿Has oído lo de David Chen?

391
00:32:58,358 --> 00:33:00,357
No.

392
00:33:00,358 --> 00:33:01,357
Ha muerto.

393
00:33:03,357 --> 00:33:05,877
Se suponía que no tenía
que pasar nada de esto.

394
00:33:07,357 --> 00:33:11,357
Pensé que todos tendrían lo
que querían, incluida Megan.

395
00:33:11,358 --> 00:33:15,357
No querías justicia para ella.
Querías a Xo en tu bolsillo.

396
00:33:15,358 --> 00:33:18,357
- Pero Megan lo sabía.
- ¿Qué quieres decir?

397
00:33:18,358 --> 00:33:21,357
Era muy inteligente.
Grabó la reunión con Xo,

398
00:33:21,358 --> 00:33:23,557
por eso hizo que le
confeccionaran los pasaportes.

399
00:33:23,558 --> 00:33:25,197
En caso de que necesitara
una escapatoria.

400
00:33:25,198 --> 00:33:28,357
Quería lo mismo para ella, Jonah,
sinceramente, pero Arthur,

401
00:33:28,358 --> 00:33:31,197
tenía sus propios planes con Xo.

402
00:33:31,198 --> 00:33:32,357
Vale.

403
00:33:32,358 --> 00:33:34,357
Arthur Bach.

404
00:33:34,358 --> 00:33:35,397
¿Y dónde está él ahora?

405
00:33:35,398 --> 00:33:38,357
Un día más en la oficina
para él, supongo.

406
00:33:38,358 --> 00:33:40,037
No lo creo.

407
00:33:40,038 --> 00:33:41,397
¿Qué quieres decir?

408
00:33:43,197 --> 00:33:45,357
Guardé una grabación, Jonah.

409
00:33:45,358 --> 00:33:46,557
Todo lo que hicimos.

410
00:33:48,197 --> 00:33:50,357
Podemos pasar a la
construcción comercial.

411
00:33:50,358 --> 00:33:52,357
¿Y sabes qué?

412
00:33:52,358 --> 00:33:54,357
El chantaje está mal visto, no
importa en qué país te encuentres.

413
00:33:54,358 --> 00:33:57,357
Parece que hay algún
tipo de discrepancia

414
00:33:57,358 --> 00:33:58,717
entre sus cifras...

415
00:33:59,557 --> 00:34:01,717
No hay un final feliz para él.

416
00:34:03,197 --> 00:34:06,357
Mientras tanto, tú sigues caminando.

417
00:34:06,358 --> 00:34:08,357
Quería que todo se acabara.

418
00:34:08,358 --> 00:34:11,357
¿Crees que habría continuado
si hubiera sabido que Ben...?

419
00:34:14,357 --> 00:34:16,357
Él pensó que yo estaba
teniendo una aventura.

420
00:34:17,357 --> 00:34:19,877
Debió de haberme seguido y vio a Megan.

421
00:34:21,357 --> 00:34:23,037
Y de eso se trató la reunión.

422
00:34:25,357 --> 00:34:27,357
Si simplemente hubiera hablado con él...

423
00:34:29,357 --> 00:34:31,357
Si estás buscando perdón,

424
00:34:31,358 --> 00:34:33,357
me temo que ya no me queda.

425
00:34:33,358 --> 00:34:35,357
No, yo no...

426
00:34:40,357 --> 00:34:42,357
La escuela no se acabó.

427
00:34:44,037 --> 00:34:46,037
¡Vas a tomarte unas vacaciones!

428
00:34:46,877 --> 00:34:49,357
¿Dónde está mamá?

429
00:34:49,358 --> 00:34:52,197
Gracias.

430
00:34:52,198 --> 00:34:53,357
¿Estás bien?

431
00:34:55,357 --> 00:34:57,397
¡Seguro que se supone que
debía hacerte yo esa pregunta!

432
00:34:59,357 --> 00:35:00,877
Estoy bien.

433
00:35:04,357 --> 00:35:06,357
Vamos a por un helado.

434
00:35:06,358 --> 00:35:08,357
Creo que ya no me gustan los helados.

435
00:35:08,358 --> 00:35:10,357
¿Qué hay de... un palo de caca?

436
00:35:11,357 --> 00:35:13,357
- ¡No!
- ¿No quiere un palo de caca?

437
00:35:13,358 --> 00:35:15,357
- ¡No!
- Está delicioso.

438
00:35:45,357 --> 00:35:47,357
¿Qué quieres?

439
00:35:50,357 --> 00:35:51,357
Solo quiero saber por qué.

440
00:35:53,357 --> 00:35:55,357
Por Xo...

441
00:35:57,357 --> 00:36:00,357
Por un hombre en el que creía.

442
00:36:00,358 --> 00:36:02,357
Un hombre al que quería.

443
00:36:02,358 --> 00:36:04,357
Se suponía que Megan era tu amiga.

444
00:36:05,357 --> 00:36:07,357
Lo dices como si no lo supiera.

445
00:36:07,358 --> 00:36:10,357
Sí, éramos amigas.

446
00:36:10,358 --> 00:36:14,357
Pero Xo era un padre para mí.

447
00:36:15,357 --> 00:36:17,357
No tuve elección.

448
00:36:17,358 --> 00:36:22,357
Nada funciona como lo planeas, ¿verdad?

449
00:36:22,358 --> 00:36:26,357
Mi ex me enseña una foto de Megan...

450
00:36:26,358 --> 00:36:28,357
y Ben Torres y...

451
00:36:31,357 --> 00:36:34,357
me entró el pánico.

452
00:36:35,357 --> 00:36:37,357
Has matado a gente.

453
00:36:39,357 --> 00:36:42,197
Raptado a una chica de 19 años.

454
00:36:44,357 --> 00:36:46,357
Ese hombre al que contrataste, Conrad...

455
00:36:47,357 --> 00:36:51,357
ha sido detenido por la
policía hace unas horas.

456
00:36:51,358 --> 00:36:55,357
Al parecer, es un hombre
práctico. Está hablando.

457
00:36:55,358 --> 00:36:57,357
Sobre todas las cosas para
lo que lo contrataste,

458
00:36:57,358 --> 00:36:59,357
sobre todas las personas
a las que pagaste,

459
00:36:59,358 --> 00:37:01,357
y todo conduce hasta Xo...

460
00:37:02,357 --> 00:37:04,357
y hasta ti.

461
00:37:06,357 --> 00:37:09,357
Sigo preguntándome por qué te quedaste.

462
00:37:10,357 --> 00:37:12,357
No eres detective.

463
00:37:14,357 --> 00:37:15,357
No eres nada.

464
00:37:16,357 --> 00:37:18,357
Pero entonces, me di cuenta...

465
00:37:19,717 --> 00:37:22,557
no era por lo que le pasó a Megan.

466
00:37:23,557 --> 00:37:26,357
Querías averiguar a quién amaba ella.

467
00:37:27,357 --> 00:37:30,357
A ti... o a David.

468
00:37:31,357 --> 00:37:35,357
Incluso después de todo
esto, sigues sin saberlo.

469
00:37:37,357 --> 00:37:39,357
Y nunca lo sabrás.

470
00:37:41,357 --> 00:37:45,557
Estás tan despistado como cuando
pisaste por primera vez este país.

471
00:38:29,357 --> 00:38:31,037
¿Cómo te fue?

472
00:38:32,357 --> 00:38:34,357
Más o menos como esperaba.

473
00:38:39,557 --> 00:38:41,357
Llamó Felix.

474
00:38:41,358 --> 00:38:43,357
Ese hombre, Conrad.

475
00:38:45,357 --> 00:38:47,357
Les dijo dónde está enterrado mi padre.

476
00:38:51,717 --> 00:38:53,357
Dios.

477
00:38:55,357 --> 00:38:56,717
Es algo.

478
00:38:59,357 --> 00:39:00,357
¿A qué hora sale tu vuelo?

479
00:39:01,357 --> 00:39:03,357
A última hora de esta noche.

480
00:39:05,357 --> 00:39:07,357
Bien.

481
00:39:07,358 --> 00:39:09,357
Hay algo que me gustaría hacer.

482
00:39:09,358 --> 00:39:11,357
Si... quiero decir, si no te importa.

483
00:39:12,357 --> 00:39:14,037
Por supuesto.

484
00:39:26,357 --> 00:39:29,357
Supongo que deberíamos decir algo.

485
00:39:30,357 --> 00:39:31,877
Si quieres.

486
00:39:46,357 --> 00:39:47,717
¿Qué significa eso?

487
00:39:47,718 --> 00:39:50,357
Date la vuelta y confía
en el despertar infinito.

488
00:39:52,357 --> 00:39:54,357
Es del canto funerario budista.

489
00:39:55,357 --> 00:39:56,397
Mamá nunca...

490
00:39:56,398 --> 00:39:58,357
Ella nunca iba al templo.

491
00:39:58,358 --> 00:40:01,357
Pero mi padre iba constantemente.

492
00:40:03,357 --> 00:40:05,357
Lo estoy diciendo por él.

493
00:40:11,357 --> 00:40:13,357
Tuvo suerte al tenerte, Lau.

494
00:40:15,357 --> 00:40:16,357
A ti también.

495
00:40:20,357 --> 00:40:22,357
Ojalá entendiera por qué...

496
00:40:22,358 --> 00:40:24,357
mamá le pudo hacer eso a papá.

497
00:40:24,358 --> 00:40:26,357
A ti.

498
00:40:31,197 --> 00:40:33,357
¿Alguna vez has querido
ser otra persona?

499
00:40:36,357 --> 00:40:38,357
Constantemente.

500
00:40:38,358 --> 00:40:39,717
Bueno, tal vez eso es lo
que yo era para ella.

501
00:40:39,718 --> 00:40:43,357
Mantuvo ese secreto sobre
quién era tu verdadero padre

502
00:40:43,358 --> 00:40:45,357
a tu padre durante tanto tiempo...

503
00:40:47,357 --> 00:40:49,357
que tal vez todo haya sido demasiado.

504
00:40:51,357 --> 00:40:53,877
Fue a Inglaterra, me vio
como una oportunidad...

505
00:40:55,357 --> 00:40:57,357
para comenzar de nuevo.

506
00:40:57,358 --> 00:40:59,717
¿Y por qué no lo hizo?

507
00:41:01,357 --> 00:41:04,357
Se casó contigo, pero
siguió con nosotros.

508
00:41:05,397 --> 00:41:08,357
Las discusiones que tenían,

509
00:41:08,358 --> 00:41:11,357
las habitaciones separadas,

510
00:41:11,358 --> 00:41:12,397
pero se quedó.

511
00:41:15,357 --> 00:41:18,357
- Debes habértelo preguntado.
- Sí.

512
00:41:19,397 --> 00:41:22,037
Pienso en ello todo el tiempo.

513
00:41:24,037 --> 00:41:26,357
Nunca cambiaría el tiempo
que pasamos juntos.

514
00:41:31,357 --> 00:41:34,357
Hablando de eso, debería irme.

515
00:41:34,358 --> 00:41:36,357
Quiero quedarme aquí un rato.

516
00:41:37,877 --> 00:41:39,357
Vale.

517
00:41:41,357 --> 00:41:43,397
Aquí están mis datos de contacto.

518
00:41:43,398 --> 00:41:45,557
Correo electrónico, número
de teléfono, dirección,

519
00:41:45,558 --> 00:41:48,357
en cualquier momento, cualquier cosa,

520
00:41:48,358 --> 00:41:50,877
por favor, no lo dudes, me encantaría...

521
00:41:52,357 --> 00:41:54,357
bueno, me encantaría que
pudiéramos seguir en contacto.

522
00:41:54,358 --> 00:41:56,357
Gracias.

523
00:41:57,357 --> 00:41:59,357
Puede que venga y te haga una visita.

524
00:41:59,358 --> 00:42:00,717
Ver la casa dónde vivía y...

525
00:42:00,718 --> 00:42:02,397
Me gustaría eso.

526
00:42:02,398 --> 00:42:03,557
Vale.

527
00:42:06,357 --> 00:42:08,357
Cuídate.

528
00:43:47,481 --> 00:43:50,781
Si has encontrado esto, es porque no he
tenido ocasión de decírtelo yo misma.

529
00:43:50,805 --> 00:43:52,705
Siempre te quise a ti. Megan.

530
00:44:04,123 --> 00:44:09,028
www.subtitulamos.tv

