1
00:00:00,400 --> 00:00:02,540
Anteriormente en Legends of Tomorrow...

2
00:00:02,570 --> 00:00:03,660
Esa es mi madre.

3
00:00:03,680 --> 00:00:06,190
No hay ningún resquicio que me
permita salvar a mi familia

4
00:00:06,250 --> 00:00:07,560
sin joder la historia.

5
00:00:07,580 --> 00:00:08,680
Lo siento, Z.

6
00:00:10,030 --> 00:00:11,630
¿Qué coño está pasando aquí?

7
00:00:11,640 --> 00:00:13,400
Este es mi padre, Hank.

8
00:00:13,470 --> 00:00:14,800
Hola, John.

9
00:00:14,870 --> 00:00:16,570
Los nudillos de un santo mártir...

10
00:00:16,640 --> 00:00:18,940
actúan como una varita de
zahorí que detecta la presencia

11
00:00:19,010 --> 00:00:21,280
de seres que no pertenecen
a nuestro mundo.

12
00:00:25,310 --> 00:00:27,500
¿Dónde ha ido el unicornio?

13
00:00:27,540 --> 00:00:29,480
He enviado a ese bastardo
al infierno, ¿verdad?

14
00:00:29,550 --> 00:00:31,640
Necesitas formar parte de un equipo.

15
00:00:31,710 --> 00:00:35,110
Preferiría suicidarme

16
00:00:35,140 --> 00:00:36,290
antes que irme a vivir con vosotros.

17
00:00:36,430 --> 00:00:38,610
La gente a mi alrededor saldrá
asesinada o algo muchísimo peor.

18
00:00:39,090 --> 00:00:40,320
Joder.

19
00:00:40,330 --> 00:00:41,850
VOY A POR TI, JOHN

20
00:00:43,390 --> 00:00:46,010
¿Qué tal va tu mejora mágica, Ray?

21
00:00:46,020 --> 00:00:47,750
Creo que ya casi está.

22
00:00:47,860 --> 00:00:48,916
Aunque nunca cubrieron

23
00:00:48,940 --> 00:00:50,650
cómo entrelazar sismógrafos temporarles

24
00:00:50,680 --> 00:00:53,340
con huesos encantados en el
programa de física de la Ivy U.

25
00:00:59,050 --> 00:01:00,920
Eso debería bastar.

26
00:01:01,040 --> 00:01:04,780
Mis colegas dirían que la magia
y la ciencia no son compatibles,

27
00:01:04,850 --> 00:01:07,720
pero yo les preguntaría: "¿Habéis
visto El quinto elemento?".

28
00:01:07,820 --> 00:01:09,040
¿Verdad?

29
00:01:09,160 --> 00:01:11,700
Esa Ivy U parece que
era toda una fiesta.

30
00:01:11,740 --> 00:01:13,230
Espero que esto funcione.

31
00:01:13,290 --> 00:01:14,800
Necesitamos una forma de localizar

32
00:01:14,820 --> 00:01:16,200
las amenazas mágicas
en la línea temporal.

33
00:01:16,260 --> 00:01:19,030
¿Quién sabe qué clase de
criaturas hay ahí fuera

34
00:01:19,050 --> 00:01:20,760
causando el caos en la historia?

35
00:01:20,850 --> 00:01:22,490
Como... vampiros.

36
00:01:22,500 --> 00:01:23,620
Gremlins.

37
00:01:23,630 --> 00:01:24,650
Asuangs.

38
00:01:25,460 --> 00:01:27,560
Son unas bestias caníbales filipinas
capaces de cambiar de forma

39
00:01:27,630 --> 00:01:29,530
y que tienen lenguas como trompas.

40
00:01:30,130 --> 00:01:32,070
He estado investigando por si acaso.

41
00:01:32,190 --> 00:01:34,130
Creía que para eso
teníamos a Constantine.

42
00:01:34,200 --> 00:01:36,530
Sí, en cuanto a eso...

43
00:01:36,600 --> 00:01:38,150
Constantine está...

44
00:01:38,170 --> 00:01:41,200
Cansado, con resaca y
necesitado de algo fuerte.

45
00:01:42,630 --> 00:01:45,340
Vosotros elegís a qué me
refiero con ese eufemismo.

46
00:01:45,350 --> 00:01:46,870
Está aquí.

47
00:01:46,910 --> 00:01:49,780
Dije en serio lo que dije
acerca de unirme a vosotros,

48
00:01:49,800 --> 00:01:52,280
pero luego os imaginé enfrentándoos

49
00:01:52,350 --> 00:01:54,550
a algunas de las asquerosas
criaturas a las que me he enfrentado

50
00:01:54,620 --> 00:01:56,240
y pensé: "¿Sabes qué?

51
00:01:56,250 --> 00:01:58,890
Es verdad. Sin mí, están jodidos".

52
00:01:59,370 --> 00:02:02,260
Un asuang os eliminará en un pis pas.

53
00:02:02,330 --> 00:02:04,290
Alerta de un nuevo Legend.

54
00:02:04,360 --> 00:02:05,900
Será mejor que ponga al día
la ruleta de las tareas.

55
00:02:05,960 --> 00:02:07,700
Espera, alegría de la huerta.

56
00:02:07,770 --> 00:02:09,170
No soy un puto Legend.

57
00:02:09,230 --> 00:02:11,530
Solo ofrezco mis servicios como asesor

58
00:02:11,600 --> 00:02:14,770
y, como tal, tengo mis condiciones.

59
00:02:14,840 --> 00:02:16,610
No me pongo disfraces estúpidos,

60
00:02:16,620 --> 00:02:18,210
espero beneficios completos

61
00:02:18,280 --> 00:02:21,940
y exijo, por lo menos, dos
semanas de vacaciones pagadas.

62
00:02:22,010 --> 00:02:24,170
- ¿Vacaciones?
- ¿Pagadas?

63
00:02:24,180 --> 00:02:25,180
¡Calma!

64
00:02:27,820 --> 00:02:29,270
Ha funcionado.

65
00:02:31,520 --> 00:02:33,970
Mirad eso. Ya tenemos un...

66
00:02:34,050 --> 00:02:36,890
¿Tenemos un nombre especial
para esos fugitivos mágicos?

67
00:02:36,960 --> 00:02:38,930
Estaba pensando que,
puesto que son misterios

68
00:02:39,000 --> 00:02:40,860
que involucran seres mitológicos,

69
00:02:40,930 --> 00:02:45,530
podíamos optar por "mistos".

70
00:02:46,130 --> 00:02:47,590
Como fugitivos se queda.

71
00:02:47,610 --> 00:02:48,610
¿Qué dice?

72
00:02:48,670 --> 00:02:51,470
Salem, Massachusetts, 1692.

73
00:02:51,480 --> 00:02:52,490
El primer día de trabajo

74
00:02:52,500 --> 00:02:54,760
y me lleváis a los putos
juicios contra las brujas.

75
00:02:54,850 --> 00:02:58,100
Espero que os sintáis
superiores moralmente,

76
00:02:58,120 --> 00:03:00,040
porque nos vamos a poner

77
00:03:00,050 --> 00:03:03,790
puristas con los puritanos.

78
00:03:05,090 --> 00:03:06,710
Me he pasado, ¿verdad?

79
00:03:07,440 --> 00:03:12,480
www.subtitulamos.tv

80
00:03:16,430 --> 00:03:18,360
Te digo que vuestra
máquina está estropeada.

81
00:03:18,370 --> 00:03:20,870
No hay nada mágico en la
Nueva Inglaterra puritana.

82
00:03:20,940 --> 00:03:23,570
Lo sé. Ya estuve allí, pero
ahora podría ser distinto.

83
00:03:23,600 --> 00:03:25,550
Venga ya. Si una
criatura aterrizase allí,

84
00:03:25,570 --> 00:03:27,030
¿por qué iba a vaguear en el peor

85
00:03:27,040 --> 00:03:28,950
lugar posible para la magia?

86
00:03:29,010 --> 00:03:30,850
La gente de Salem es
paranoica y mezquina

87
00:03:30,920 --> 00:03:32,850
y, además, todas las
criaturas mágicas saben

88
00:03:32,920 --> 00:03:35,200
que, si quieres ponerte
raro, te vas a Nueva York.

89
00:03:35,210 --> 00:03:37,150
Pues tenemos que encontrarla
antes de que se largue.

90
00:03:37,220 --> 00:03:39,170
Vale, acepté ayudaros
a salvar la historia,

91
00:03:39,190 --> 00:03:41,750
no formar parte de esas aventurillas
en las que interpretáis personajes.

92
00:03:41,810 --> 00:03:43,760
Llámame si encontráis algo.

93
00:03:43,830 --> 00:03:45,270
Si él se queda, yo me quedo.

94
00:03:45,410 --> 00:03:47,870
Además, no hay nada divertido
en la época puritana.

95
00:03:47,970 --> 00:03:51,090
La Iglesia prohibió quemar
a la gente en la hoguera.

96
00:03:51,170 --> 00:03:52,716
No quemaban a la gente.

97
00:03:52,740 --> 00:03:53,890
Eso fue en la Edad Media.

98
00:03:53,930 --> 00:03:57,570
Los puritanos usaban la
horca, pero vale, sí, quédate.

99
00:03:57,640 --> 00:03:59,280
Echo de menos

100
00:03:59,340 --> 00:04:01,670
que Nate nos explique la historia.

101
00:04:01,680 --> 00:04:02,750
Yo también.

102
00:04:02,810 --> 00:04:04,050
Hablando de eso,

103
00:04:04,090 --> 00:04:06,920
me pregunto cómo va la
Operación Cena con Papá.

104
00:04:09,090 --> 00:04:11,490
Gracias.

105
00:04:12,030 --> 00:04:13,370
Buen bistec.

106
00:04:14,830 --> 00:04:18,050
¿Y en qué estás trabajando
en estos momentos?

107
00:04:19,500 --> 00:04:21,730
Un poco de esto y un poco de aquello.

108
00:04:21,800 --> 00:04:22,800
¿Y tú?

109
00:04:22,830 --> 00:04:24,170
Lo mismo de siempre.

110
00:04:26,600 --> 00:04:29,410
Señor, han rechazado
su tarjeta de crédito.

111
00:04:30,630 --> 00:04:33,740
Debo haberle dado la... equivocada.

112
00:04:33,810 --> 00:04:34,910
Aquí tiene.

113
00:04:35,610 --> 00:04:38,890
Esta caducó en 1953.

114
00:04:38,970 --> 00:04:42,090
Pues no sé por qué
sigo llevándola encima.

115
00:04:45,220 --> 00:04:48,060
¿Aceptan tetradracmas atenienses?

116
00:04:48,170 --> 00:04:49,250
¿Notgeld?

117
00:04:49,270 --> 00:04:51,690
Nathaniel, yo me encargo.

118
00:04:53,930 --> 00:04:56,570
Supongo que el negocio de la
reconstrucción histórica deductiva...

119
00:04:56,630 --> 00:04:57,870
va flojo en esta época del año.

120
00:04:57,970 --> 00:04:59,800
Sí, y veo que ser un
consultor del gobierno

121
00:04:59,810 --> 00:05:01,170
sigue dando sus frutos.

122
00:05:01,290 --> 00:05:03,286
¿En serio, Nathaniel? ¿Así
quieres terminar esto?

123
00:05:03,310 --> 00:05:05,650
- Después de conectar en una
agradable cena... - ¿Hemos conectado?

124
00:05:05,710 --> 00:05:07,150
Solo has hablado del bistec.

125
00:05:07,170 --> 00:05:09,010
¿De qué otra cosa voy a hablar

126
00:05:09,050 --> 00:05:11,096
si tú prefieres quedarte
ahí sentado juzgándome?

127
00:05:11,120 --> 00:05:12,750
Como si tú no hubieras
estado haciendo lo mismo.

128
00:05:12,760 --> 00:05:14,520
Claro que sí, Nathaniel.

129
00:05:14,590 --> 00:05:16,390
¿Para qué te metí en un máster?

130
00:05:16,450 --> 00:05:18,150
¿Para que recojas monedas raras?

131
00:05:18,230 --> 00:05:20,230
A lo mejor debería
seguir tu ejemplo, ¿no?

132
00:05:20,260 --> 00:05:22,120
Ganar una fortuna gastando el
dinero de los contribuyentes

133
00:05:22,190 --> 00:05:23,790
en proyectos gubernamentales secretos

134
00:05:23,860 --> 00:05:24,990
que ni siquiera puedes explicar.

135
00:05:25,020 --> 00:05:26,500
Te da de comer.

136
00:05:26,560 --> 00:05:28,160
¿Te vale eso como explicación?

137
00:05:28,230 --> 00:05:30,300
No necesito tu dinero.

138
00:05:30,370 --> 00:05:31,930
De hecho...

139
00:05:32,650 --> 00:05:35,140
no necesito nada de esto.

140
00:05:35,310 --> 00:05:38,210
Por supuesto. Huyendo de nuevo, ¿eh?

141
00:05:38,350 --> 00:05:40,710
Te veo dentro de otros dos años.

142
00:05:44,780 --> 00:05:46,710
Me dejaba mis sobras.

143
00:05:48,020 --> 00:05:50,050
Nathaniel.

144
00:05:51,760 --> 00:05:53,690
*Pobre pájaro.*

145
00:05:53,720 --> 00:05:55,460
*alza el vuelo*

146
00:05:55,530 --> 00:05:59,660
*por encima de las penas
de esta triste noche*

147
00:05:59,730 --> 00:06:02,800
Santos y buenos días nos dé Dios.

148
00:06:02,870 --> 00:06:04,600
No son muy amistosos.

149
00:06:04,670 --> 00:06:07,070
Modérate, Ray. No es
una época muy alegre.

150
00:06:07,210 --> 00:06:08,340
Estos sombreros dicen lo contrario.

151
00:06:08,350 --> 00:06:09,910
Tú intenta no llamar la atención.

152
00:06:09,920 --> 00:06:12,840
Salem no era muy hospitalario
con desconocidos.

153
00:06:12,910 --> 00:06:15,330
Igual que en cualquier otro
momento de la historia.

154
00:06:15,370 --> 00:06:16,810
Solo se les da peor esconderlo.

155
00:06:16,880 --> 00:06:19,720
¡Bruja! ¡Bruja! ¡Bruja! ¡Bruja!

156
00:06:19,780 --> 00:06:22,850
¡Bruja! ¡Bruja! ¡Bruja! ¡Bruja!

157
00:06:22,920 --> 00:06:24,220
¡Bruja!

158
00:06:24,290 --> 00:06:26,330
Esposa de Satanás, confiesa tus pecados.

159
00:06:26,410 --> 00:06:29,370
Dinos qué viste para
fundamentar tal acusación.

160
00:06:29,390 --> 00:06:32,950
La vi, reverendo Parsons,
bailando en el bosque

161
00:06:33,030 --> 00:06:35,030
desnuda como el día en el que nació.

162
00:06:35,100 --> 00:06:38,100
Jane Hawthorne, ¿cómo respondes
a semejante acusación?

163
00:06:40,770 --> 00:06:43,140
No he causado ningún daño. Lo juro.

164
00:06:43,210 --> 00:06:46,580
Pero este hombre asegura haber
sido testigo de tu brujería.

165
00:06:46,640 --> 00:06:48,280
Ha yacido con el Diablo.

166
00:06:48,350 --> 00:06:49,580
Nunca haría eso,

167
00:06:49,590 --> 00:06:51,020
ni con el Diablo ni con

168
00:06:51,030 --> 00:06:53,030
ningún hombre desde
la muerte de mi marido

169
00:06:53,080 --> 00:06:55,480
para su frustración, mi buen señor.

170
00:06:55,550 --> 00:06:58,150
Señora Hawthorne, queda detenida

171
00:06:58,210 --> 00:06:59,960
acusada de brujería.

172
00:07:00,020 --> 00:07:02,360
Su juicio comenzará por la mañana

173
00:07:02,430 --> 00:07:04,330
y, si es declarada culpable,

174
00:07:04,470 --> 00:07:06,930
se purgará a su familia
de nuestra comunidad.

175
00:07:07,030 --> 00:07:09,870
¡No puede hacer esto!
¡Mi hija me necesita!

176
00:07:09,930 --> 00:07:10,930
¡Prudence!

177
00:07:11,000 --> 00:07:14,050
Madre.

178
00:07:14,110 --> 00:07:16,230
Piedad, por favor.

179
00:07:16,310 --> 00:07:20,180
¡Bruja! ¡Bruja! ¡Bruja! ¡Bruja!

180
00:07:20,240 --> 00:07:25,110
¡Bruja! ¡Bruja! ¡Bruja! ¡Bruja! ¡Bruja!

181
00:07:25,290 --> 00:07:27,880
Sin duda hay monstruos en Salem,

182
00:07:27,900 --> 00:07:29,750
pero no de los mágicos.

183
00:07:29,820 --> 00:07:31,850
¡Bruja! ¡Bruja! ¡Bruja!

184
00:07:33,760 --> 00:07:35,820
Cuervos, señal de mal agüero.

185
00:07:35,890 --> 00:07:38,040
Pese a la asociación gótica,

186
00:07:38,050 --> 00:07:40,730
el cuervo americano es un...

187
00:07:43,100 --> 00:07:44,450
Da igual.

188
00:07:59,070 --> 00:08:01,090
¡La bruja... les da órdenes!

189
00:08:01,130 --> 00:08:03,790
¡Lleváosla de una vez! ¡Vamos! ¡Vamos!

190
00:08:13,630 --> 00:08:15,590
No ha podido ser ella, ¿verdad?

191
00:08:15,600 --> 00:08:17,830
Sea lo que sea, parece
que teníamos razón.

192
00:08:17,900 --> 00:08:20,770
Hay magia en Salem.

193
00:08:23,890 --> 00:08:26,230
Vale, vamos a probar esto.

194
00:08:26,280 --> 00:08:28,500
Gideon, haznos un favor y
mezcla unos ingredientes

195
00:08:28,530 --> 00:08:31,000
para que pueda reabastecer
la vieja botica, ¿quieres?

196
00:08:31,030 --> 00:08:32,650
Quita de en medio. Necesito mostaza.

197
00:08:32,660 --> 00:08:34,340
Sí, solo será un minuto, colega.

198
00:08:34,370 --> 00:08:36,560
Sé un encanto, Gideon, y mezcla

199
00:08:36,570 --> 00:08:38,120
un pellizquito de cola de comadreja con

200
00:08:38,130 --> 00:08:40,350
85 gramos de testículos de ranas.

201
00:08:42,110 --> 00:08:43,480
¡Abre la puerta!

202
00:08:43,550 --> 00:08:44,970
¡Tengo que echar un meo!

203
00:08:45,550 --> 00:08:47,830
¿Qué es ese olor?

204
00:08:47,980 --> 00:08:50,420
El libro de hechizos,
recubierto de piel humana.

205
00:08:50,490 --> 00:08:53,120
Apesta si no lo sumerges en agua.

206
00:08:54,990 --> 00:08:57,080
Quítate de mi silla, comadreja.

207
00:08:57,090 --> 00:08:58,310
Estoy viendo el fútbol.

208
00:08:58,430 --> 00:08:59,860
El partido ya ha empezado, colega.

209
00:08:59,870 --> 00:09:01,140
¿Quieres un crumpet con beicon?

210
00:09:01,150 --> 00:09:02,860
¿Qué me has llamado?

211
00:09:02,930 --> 00:09:05,910
Tienes que tranquilizarte
un poco, cielo.

212
00:09:05,970 --> 00:09:07,590
Verás, no me gusta compartir mi espacio

213
00:09:07,610 --> 00:09:10,370
más que a ti, pero... aquí estamos.

214
00:09:10,450 --> 00:09:11,650
¿Y por qué estás aquí?

215
00:09:11,710 --> 00:09:14,210
Siento interrumpir esta
sesión para estrechar lazos,

216
00:09:14,230 --> 00:09:17,340
pero hemos encontrado a nuestra fugitiva
y creemos que es una bruja de verdad.

217
00:09:17,370 --> 00:09:19,300
Una verdadera bruja tiene
que estar ida del ala

218
00:09:19,310 --> 00:09:20,400
para venir aquí.

219
00:09:20,410 --> 00:09:23,050
Acabamos de ver a una mujer que daba
órdenes a una bandada de cuervos

220
00:09:23,070 --> 00:09:25,180
y ya sé cómo van a por
los globos oculares.

221
00:09:25,250 --> 00:09:28,390
Ataron, amordazaron
y se llevaron a Jane.

222
00:09:28,460 --> 00:09:31,190
Esos pájaros estaban
protegiéndola de esa turba.

223
00:09:31,260 --> 00:09:32,410
Yo creo que hay que darles más poder.

224
00:09:32,490 --> 00:09:34,270
Y, en teoría, estoy de acuerdo contigo,

225
00:09:34,350 --> 00:09:37,630
pero, aun así, tenemos
que quitarles ese poder.

226
00:09:37,700 --> 00:09:40,300
Gideon, ¿qué tienes
sobre Jane Hawthorne?

227
00:09:40,370 --> 00:09:43,590
El 29 de octubre de 1692, la
ejecución de Jane Hawthorne

228
00:09:43,610 --> 00:09:45,370
se produjo en medio
de lo que se conocería

229
00:09:45,390 --> 00:09:46,970
como La quema de Salem.

230
00:09:46,980 --> 00:09:48,070
"El día en el que la ahorcaron,

231
00:09:48,090 --> 00:09:50,710
todos los habitantes de Salem
empezaron a arder espontáneamente.

232
00:09:50,780 --> 00:09:52,280
Todo el pueblo fue pasto de las llamas".

233
00:09:52,290 --> 00:09:53,580
Parece que es mi tipo de mujer.

234
00:09:53,590 --> 00:09:55,430
El incidente bastó para
convencer al público

235
00:09:55,450 --> 00:09:56,520
de que las brujas eran reales.

236
00:09:56,580 --> 00:09:58,150
Pase lo que pase, Jane se
encuentra en medio de esto.

237
00:09:58,160 --> 00:09:59,160
Un momento.

238
00:09:59,170 --> 00:10:01,050
Has dicho que estaba amordazada.

239
00:10:01,120 --> 00:10:03,350
- Sí.
- ¿Alguno la

240
00:10:03,370 --> 00:10:05,290
oyó lanzar un conjuro?

241
00:10:06,930 --> 00:10:09,950
Veréis, los conjuros
son orales, colegas.

242
00:10:09,990 --> 00:10:11,030
¿Había alguien más

243
00:10:11,050 --> 00:10:13,330
que quisiera proteger a Jane?

244
00:10:13,400 --> 00:10:15,230
- Prudence.
- Su hija.

245
00:10:15,300 --> 00:10:18,400
Un demonio malévolo se
ha vinculado a la niña

246
00:10:18,430 --> 00:10:19,670
y se culpa a la madre.

247
00:10:19,680 --> 00:10:21,440
Lo he visto un millón de veces.

248
00:10:21,450 --> 00:10:23,350
Pan comido.

249
00:10:23,460 --> 00:10:24,660
Vamos a ello, ¿de acuerdo?

250
00:10:24,730 --> 00:10:27,570
Mirad a quién ha empezado a importarle.

251
00:10:27,670 --> 00:10:30,400
Pero no voy a ponerme un disfraz.

252
00:10:30,430 --> 00:10:31,780
Luego te veo, grandullón.

253
00:10:31,790 --> 00:10:35,330
CUARTEL GENERAL DEL
DEPARTAMENTO DEL TIEMPO. 2018

254
00:10:51,290 --> 00:10:53,420
¿Gary?

255
00:10:53,490 --> 00:10:56,030
¿Eres tú?

256
00:10:56,090 --> 00:10:58,210
¿Has vuelto a venir
al trabajo sonámbulo?

257
00:10:58,730 --> 00:11:00,430
¡Dios mío!

258
00:11:00,490 --> 00:11:02,060
¿A ti qué te pasa?

259
00:11:02,170 --> 00:11:04,590
¿Nate? ¿Qué diablos estás haciendo aquí?

260
00:11:04,610 --> 00:11:06,370
¿Y por qué no llevas pantalones?

261
00:11:06,390 --> 00:11:07,450
Puedo explicártelo.

262
00:11:07,690 --> 00:11:10,850
Y gracias por no mencionar
el gorro de ducha.

263
00:11:10,890 --> 00:11:11,900
Finge que lo he hecho.

264
00:11:11,910 --> 00:11:13,940
El aceite de coco hace que
mi pelo tenga más volumen.

265
00:11:13,950 --> 00:11:14,950
¿En serio?

266
00:11:14,970 --> 00:11:16,190
Debería probarlo.

267
00:11:16,250 --> 00:11:18,510
Y... ¿lo de los pantalones?

268
00:11:18,580 --> 00:11:22,180
He decidido alargar mi viaje a 2018

269
00:11:22,250 --> 00:11:25,450
y puede que me quede a vivir
unos diitas en el Departamento.

270
00:11:25,470 --> 00:11:26,910
¿No podías permitirte un hotel?

271
00:11:26,930 --> 00:11:29,040
Existe una curiosidad relativa
a permanecer en el presente...

272
00:11:29,050 --> 00:11:31,550
Cuesta dinero. Y, como Legend,

273
00:11:31,570 --> 00:11:35,600
el salario son las amistades
que haces por el camino.

274
00:11:35,670 --> 00:11:36,790
- Entiendo.
- Ya.

275
00:11:36,930 --> 00:11:40,100
¿Y tú? Sé que te encanta
el papeleo, pero...

276
00:11:40,170 --> 00:11:42,170
Ah, sí, mañana voy a presentarle

277
00:11:42,200 --> 00:11:44,310
mi presupuesto al
Departamento de Defensa.

278
00:11:44,380 --> 00:11:46,086
A Rip siempre se le dio bien
congraciarse con los peces gordos.

279
00:11:46,110 --> 00:11:47,440
Eso nunca ha sido lo mío.

280
00:11:47,510 --> 00:11:49,200
Y, ahora, con esta iniciativa mágica,

281
00:11:49,210 --> 00:11:50,670
vamos a necesitar aún más dinero.

282
00:11:50,730 --> 00:11:52,410
Puedo ayudar. Se me da bien
congraciarme con la gente.

283
00:11:52,430 --> 00:11:54,950
No... No, gracias.

284
00:11:55,020 --> 00:11:56,390
¿Qué? ¿Por qué no?

285
00:11:56,430 --> 00:11:58,590
Yo necesito un lugar donde quedarme
y tú necesitas a un pez gordo.

286
00:11:58,660 --> 00:12:00,590
Será divertido. Podemos salir por ahí.

287
00:12:00,660 --> 00:12:01,920
Tendremos aventuras.

288
00:12:01,990 --> 00:12:04,830
Vale, ¿sabes qué? Hagámoslo.

289
00:12:04,900 --> 00:12:06,600
Pero ponte unos pantalones.

290
00:12:08,210 --> 00:12:10,350
Acabo de congraciarme contigo.

291
00:12:17,590 --> 00:12:19,420
Ahí está.

292
00:12:19,430 --> 00:12:22,330
No tiene a nadie.

293
00:12:22,350 --> 00:12:27,150
*Pastel, tel, tel, Pastel de los Santos*

294
00:12:27,350 --> 00:12:31,890
*Por favor, buena señora,
un Pastel de los Santos*

295
00:12:31,960 --> 00:12:33,590
*Pastel, tel, tel...*

296
00:12:33,660 --> 00:12:36,170
Vale, en marcha.

297
00:12:36,310 --> 00:12:40,260
*Por favor, buena señora,
un Pastel de los Santos*

298
00:12:40,330 --> 00:12:44,770
*Una manzana, una ciruela,
una pera o una cereza*

299
00:12:50,440 --> 00:12:55,690
*Cualquier cosa buena para
hacernos felices a todos*

300
00:12:58,950 --> 00:13:02,590
*Uno para Pedro, uno para Pablo*

301
00:13:02,650 --> 00:13:06,030
*y tres para aquel
que nos hizo a todos.*

302
00:13:07,160 --> 00:13:08,790
¿Por qué me estáis siguiendo?

303
00:13:09,430 --> 00:13:12,260
Hola, Prudence. Solo
hemos venido a ayudar.

304
00:13:12,330 --> 00:13:14,960
Sois desconocidos. No
necesito vuestra ayuda.

305
00:13:14,970 --> 00:13:16,900
Largaos de inmediato.

306
00:13:16,970 --> 00:13:18,070
John.

307
00:13:22,710 --> 00:13:24,640
¿Qué magia es esta?

308
00:13:24,710 --> 00:13:25,940
Todo va a salir bien.

309
00:13:29,250 --> 00:13:30,400
Agente de los condenados,

310
00:13:30,410 --> 00:13:33,220
muéstrate, inmunda criatura.

311
00:13:33,280 --> 00:13:35,220
Muéstrate, bestia maldita.

312
00:13:35,230 --> 00:13:37,770
¡Revela tu horrible forma!

313
00:13:42,060 --> 00:13:43,790
Hola.

314
00:13:43,860 --> 00:13:47,000
¿Qué coño de Cenicienta es esto?

315
00:13:52,150 --> 00:13:53,780
Tiene que ser una broma.

316
00:13:53,790 --> 00:13:55,110
¿Ese es tu monstruo?

317
00:13:55,120 --> 00:13:56,650
¿Monstruo?

318
00:13:56,720 --> 00:13:59,250
No soy nada por el estilo.

319
00:13:59,320 --> 00:14:01,790
Soy un hada madrina

320
00:14:01,860 --> 00:14:04,590
y solo quiero hacer los sueños realidad,

321
00:14:04,760 --> 00:14:07,760
porque un sueño es un
deseo que tu corazón...

322
00:14:07,900 --> 00:14:09,350
No digas ni una palabra más.

323
00:14:09,360 --> 00:14:11,076
Constantine, por favor, dime
que tienes algo para esto.

324
00:14:11,100 --> 00:14:13,200
Esto es... nuevo.

325
00:14:13,210 --> 00:14:16,070
Prudence, ¿esta es tu hada madrina?

326
00:14:16,100 --> 00:14:17,970
Sí. Me protege.

327
00:14:17,980 --> 00:14:19,520
Haciendo daño a otras personas.

328
00:14:19,670 --> 00:14:20,890
En absoluto.

329
00:14:20,960 --> 00:14:23,220
Solo quiero ayudar a
la pequeña Prudence,

330
00:14:23,290 --> 00:14:24,910
porque, veréis...

331
00:14:24,970 --> 00:14:28,730
Hay veces en las que estás asustada...

332
00:14:28,770 --> 00:14:32,050
veces en las que bien no sale nada...

333
00:14:32,270 --> 00:14:36,200
pero, cuando tu madrina es un hada...

334
00:14:36,370 --> 00:14:41,740
*no hay que estar triste por nada*

335
00:14:41,810 --> 00:14:43,610
¿Eso es música?

336
00:14:43,680 --> 00:14:47,320
*No tengas miedo si parece
que no salen las cosas*

337
00:14:47,470 --> 00:14:50,850
*como habrías preferido*

338
00:14:51,030 --> 00:14:54,860
*A mí pídeme todas las cosas*

339
00:14:54,980 --> 00:14:59,680
*Cantaré unas palabras mágicas...*

340
00:14:59,750 --> 00:15:01,750
¡Cállate!

341
00:15:01,820 --> 00:15:03,180
Yo no quería que dejara de cantar.

342
00:15:03,230 --> 00:15:04,840
Al infierno con esto.

343
00:15:06,150 --> 00:15:08,550
Cielos. No quieres hacer eso.

344
00:15:08,620 --> 00:15:09,990
¿Y por qué?

345
00:15:10,150 --> 00:15:12,860
Porque Prudence y yo tenemos un vínculo.

346
00:15:12,930 --> 00:15:16,430
Si me mandas al infierno,
ella irá conmigo.

347
00:15:17,010 --> 00:15:19,310
Estas personas quieren
mandarnos al infierno.

348
00:15:19,370 --> 00:15:21,990
No quieres ir al infierno,
¿verdad, querida?

349
00:15:22,070 --> 00:15:23,130
No.

350
00:15:23,370 --> 00:15:26,030
¿Quieres que haga que se vayan?

351
00:15:27,340 --> 00:15:29,440
Como desees.

352
00:15:30,910 --> 00:15:33,780
*Comenzaremos por tres raíces*

353
00:15:33,810 --> 00:15:37,420
*que se alzan desde el suelo*

354
00:15:37,480 --> 00:15:39,120
Prudence, no la necesitas.

355
00:15:39,190 --> 00:15:41,420
*Y, después, invocamos a unos pájaros*

356
00:15:41,450 --> 00:15:43,720
*Qué hermoso sonido*

357
00:15:45,260 --> 00:15:46,990
Vale, ya puedes dejar de cantar.

358
00:15:47,060 --> 00:15:52,160
*Y, mientras se reúnen
sobre vuestras cabezas...*

359
00:15:53,570 --> 00:15:55,730
Prudence, no tienes que hacer esto.

360
00:15:55,800 --> 00:15:58,070
*yo les diré: "¡Atacad!"*

361
00:15:58,140 --> 00:16:00,100
*Y todos acabaréis...*

362
00:16:00,170 --> 00:16:01,870
Hemos venido a salvar a tu madre.

363
00:16:01,940 --> 00:16:03,740
*muertos*

364
00:16:03,810 --> 00:16:04,870
Hada madrina, espera.

365
00:16:06,770 --> 00:16:08,150
Libéralos.

366
00:16:08,220 --> 00:16:10,370
Como desees.

367
00:16:15,350 --> 00:16:17,970
Pero estaré a tu disposición
cuando me necesites.

368
00:16:21,790 --> 00:16:25,410
Tengo que admitir que era
una melodía... muy pegadiza.

369
00:16:26,500 --> 00:16:27,800
¿Dónde estoy?

370
00:16:27,990 --> 00:16:30,770
En un lugar seguro, hasta
que podamos llevarte a casa.

371
00:16:30,840 --> 00:16:34,240
Estos últimos días, he
visto muchas maravillas.

372
00:16:34,310 --> 00:16:36,010
Y creo que vosotros, al
igual que mi hada madrina,

373
00:16:36,030 --> 00:16:39,080
habéis sido enviados por el Señor...
La respuesta a nuestras plegarias.

374
00:16:39,150 --> 00:16:41,080
Toma...

375
00:16:41,150 --> 00:16:43,080
un donut.

376
00:16:44,220 --> 00:16:47,290
Te quiero.

377
00:16:47,350 --> 00:16:49,110
En efecto, muchas maravillas.

378
00:16:50,960 --> 00:16:52,670
Vale, chicos.

379
00:16:52,730 --> 00:16:54,660
Recordad las tres ces
de los discursos...

380
00:16:54,730 --> 00:16:57,000
Confianza, carisma...

381
00:16:57,060 --> 00:16:59,950
Coño. Ese es mi padre.

382
00:17:00,010 --> 00:17:01,420
Espera un momento. ¿Ese es tu padre?

383
00:17:01,430 --> 00:17:02,430
Sí.

384
00:17:02,431 --> 00:17:04,216
Debe de ser uno de esos proyectos
gubernamentales secretos

385
00:17:04,240 --> 00:17:05,540
de los que nunca podía hablarme.

386
00:17:05,610 --> 00:17:06,790
No puedo entrar ahí, Ava.

387
00:17:06,850 --> 00:17:08,340
Lo voy a empeorar.

388
00:17:08,350 --> 00:17:09,370
Vamos, Nate, eres familia suya.

389
00:17:09,390 --> 00:17:11,850
- ¿Cómo de malo puede ser?
- La última vez que lo vi,

390
00:17:11,870 --> 00:17:13,270
insulté el trabajo de su vida

391
00:17:13,280 --> 00:17:15,910
y le dije literalmente:
"No necesito tu dinero".

392
00:17:15,980 --> 00:17:17,850
Vale, eso es malo.

393
00:17:19,350 --> 00:17:20,820
Mira, no puedo hacer esto sola.

394
00:17:20,890 --> 00:17:23,090
- No tienes que hacerlo.
- Gracias.

395
00:17:23,160 --> 00:17:24,590
Gary, te sabes mi parte
del discurso, ¿no?

396
00:17:24,610 --> 00:17:26,720
Vale, a lo mejor puedo hacer esto sola.

397
00:17:26,750 --> 00:17:28,270
No, mira a este tío. Tiene confianza.

398
00:17:28,280 --> 00:17:29,280
Tiene carisma.

399
00:17:29,290 --> 00:17:30,960
- Tiene...
- Coño.

400
00:17:30,970 --> 00:17:33,230
Se me ha atascado el brazo
en el cilindro del póster.

401
00:17:33,400 --> 00:17:36,590
Ava, conozco a mi padre, ¿vale?

402
00:17:36,630 --> 00:17:38,930
No quieres entrar ahí sin refuerzos.

403
00:17:40,440 --> 00:17:42,330
Vale, Gary, estás dentro.

404
00:17:42,510 --> 00:17:44,240
Está bien, directora Sharpe.

405
00:17:44,410 --> 00:17:48,570
Vamos a atraerlos.

406
00:17:52,090 --> 00:17:53,350
Maldita sea.

407
00:17:53,820 --> 00:17:55,610
El hada madrina decía la verdad.

408
00:17:55,630 --> 00:17:56,810
No podemos mandarla al infierno

409
00:17:56,830 --> 00:17:58,700
sin mandar también a Prudence.

410
00:17:58,730 --> 00:18:00,220
Malditas hadas madrinas...

411
00:18:00,250 --> 00:18:03,030
son como parásitos que se
alimentan de sus anfitriones.

412
00:18:03,100 --> 00:18:05,326
Su magia... solo funciona al
antojo de la persona a su cargo.

413
00:18:05,350 --> 00:18:08,030
Esa chica va a tener que
rechazar al hada madrina.

414
00:18:08,100 --> 00:18:09,910
¿Quién iba a renunciar
a esa clase de poder,

415
00:18:09,940 --> 00:18:12,540
y más en su situación?

416
00:18:12,610 --> 00:18:15,370
Solo tenemos que darle lo que quiere.

417
00:18:15,530 --> 00:18:18,080
Si salvamos a su madre, no
necesitará al hada madrina.

418
00:18:18,140 --> 00:18:20,010
Z, no podemos.

419
00:18:20,080 --> 00:18:21,910
He comprobado el registro histórico.

420
00:18:21,980 --> 00:18:24,280
Ejecutaron a Jane
Hawthorne por brujería.

421
00:18:24,410 --> 00:18:26,750
Ese era el canon antes
de que el hada madrina

422
00:18:26,770 --> 00:18:28,020
afectara a la línea temporal.

423
00:18:28,090 --> 00:18:29,450
No podemos cambiar eso.

424
00:18:29,520 --> 00:18:32,250
¿Y vamos a dejar que lo hagan?

425
00:18:32,930 --> 00:18:35,850
Sara, En el lugar del que
procedo, es exactamente así...

426
00:18:35,930 --> 00:18:37,530
el tribalismo, los chivos expiatorios,

427
00:18:37,600 --> 00:18:39,800
perseguir a alguien por el
mero hecho de ser distinto,

428
00:18:39,870 --> 00:18:42,700
mientras otros se quedan
quietos sin hacer nada.

429
00:18:42,770 --> 00:18:44,470
Yo tampoco quiero que suceda así, Z.

430
00:18:44,490 --> 00:18:46,300
Lo siento, pero no tenemos elección.

431
00:18:46,320 --> 00:18:48,220
Le prometí que la ayudaría.

432
00:18:48,230 --> 00:18:50,610
Pues prometiste algo
que no podemos cumplir.

433
00:18:50,670 --> 00:18:54,210
La prioridad es separar a
Prudence de su hada madrina.

434
00:18:54,280 --> 00:18:56,010
Así es como salvaremos más vidas.

435
00:18:56,080 --> 00:18:57,150
Y, mientras,

436
00:18:57,190 --> 00:18:59,060
¿le dejamos creer que
vamos a salvar a su madre?

437
00:19:00,690 --> 00:19:02,610
Genial.

438
00:19:15,670 --> 00:19:17,100
He venido a salvarte, Jane.

439
00:19:17,170 --> 00:19:19,570
- ¿Quién eres tú?
- Tenemos que irnos ya.

440
00:19:19,640 --> 00:19:20,730
No.

441
00:19:21,810 --> 00:19:23,570
Mira, entiendo que tengas miedo,

442
00:19:23,590 --> 00:19:24,980
pero puedo protegerte.

443
00:19:25,040 --> 00:19:26,630
Tienes que confiar en mí.

444
00:19:26,650 --> 00:19:27,950
Ven, por favor.

445
00:19:28,010 --> 00:19:30,850
Creo que tienes buenas intenciones...

446
00:19:30,920 --> 00:19:32,220
pero no puedo irme.

447
00:19:32,290 --> 00:19:33,990
Esa gente está loca.

448
00:19:34,030 --> 00:19:35,506
Te matarán pase lo que pase.

449
00:19:35,530 --> 00:19:36,830
Tienen miedo

450
00:19:37,120 --> 00:19:39,320
y el miedo saca lo
peor de todos nosotros.

451
00:19:39,390 --> 00:19:42,290
Por ello, debo perdonarlos...

452
00:19:42,360 --> 00:19:44,500
porque no saben lo que hacen.

453
00:19:44,590 --> 00:19:46,520
Al menos uno de vosotros, los puritanos,

454
00:19:46,530 --> 00:19:47,910
entiende el sentido de ese libro.

455
00:19:47,930 --> 00:19:49,300
Si desaparezco ahora,

456
00:19:49,370 --> 00:19:53,010
otros pagarán por mi cobardía,

457
00:19:53,340 --> 00:19:56,170
y no puedo permitir que
sufran personas inocentes.

458
00:19:56,370 --> 00:20:00,310
¿Y el sufrimiento de
tu hija, sus poderes?

459
00:20:00,410 --> 00:20:03,110
Piensa en cómo van a
afectarla tus actos.

460
00:20:03,160 --> 00:20:06,460
Es en la única en la que pienso.

461
00:20:06,530 --> 00:20:08,730
Hice que me jurara

462
00:20:08,800 --> 00:20:11,540
que nunca usaría sus poderes
de ahora en adelante.

463
00:20:11,600 --> 00:20:14,110
Mientras acate mi orden,

464
00:20:14,170 --> 00:20:15,740
mi Prudence sobrevivirá.

465
00:20:15,870 --> 00:20:19,280
Pero ¿qué clase de vida será esa...

466
00:20:19,350 --> 00:20:23,670
contigo muerta sin que ella
pudiera hacer nada para evitarlo?

467
00:20:25,090 --> 00:20:29,190
La culpa la perseguirá
durante toda su vida.

468
00:20:29,260 --> 00:20:33,460
Acabará enfadada consigo
misma y con el mundo.

469
00:20:37,700 --> 00:20:40,570
Por favor, tenemos que irnos.

470
00:20:47,270 --> 00:20:49,770
Mi hija es fuerte.

471
00:20:49,840 --> 00:20:52,240
A su debido tiempo, con el amor de Dios,

472
00:20:52,310 --> 00:20:54,710
se liberará de esas cargas.

473
00:20:54,770 --> 00:20:57,220
Jane, no hagas esto, por favor.

474
00:20:57,280 --> 00:20:59,450
Procedía de la cárcel.
Tiene que ser la bruja.

475
00:20:59,520 --> 00:21:01,350
Tienes que irte, deprisa.

476
00:21:06,360 --> 00:21:09,630
No escaparás de tu castigo, bruja.

477
00:21:09,700 --> 00:21:11,230
Tu juicio te espera.

478
00:21:14,030 --> 00:21:16,770
Es inútil, cacho...

479
00:21:22,740 --> 00:21:26,570
Sé que estás ahí, vieja bruja.

480
00:21:26,750 --> 00:21:29,350
¿Por qué no te muestras?

481
00:21:29,450 --> 00:21:32,320
Tendremos una conversación.

482
00:21:32,390 --> 00:21:36,250
Un por favor y un gracias
serían suficientes, mascota.

483
00:21:36,320 --> 00:21:38,690
Aunque ha sido muy divertido

484
00:21:38,760 --> 00:21:40,530
verte parlotear.

485
00:21:40,590 --> 00:21:43,240
Ya, ya, ya, está bien, abuela.

486
00:21:43,270 --> 00:21:44,470
Ya te has divertido

487
00:21:44,530 --> 00:21:46,460
y es hora de que liberes
a la querida Prudence

488
00:21:46,530 --> 00:21:48,500
y te vayas alegremente.

489
00:21:48,570 --> 00:21:52,370
Solo quiero hacer del
mundo un lugar más feliz.

490
00:21:52,440 --> 00:21:54,770
Has conseguido que metan
a su madre al trullo.

491
00:21:54,810 --> 00:21:56,820
¿Y qué pasa con el
hombre al que le sacaron

492
00:21:56,840 --> 00:21:58,360
los ojos del cráneo.

493
00:21:58,470 --> 00:22:00,020
Ese hombre era un mentiroso.

494
00:22:00,090 --> 00:22:01,890
Todos son unos mentirosos

495
00:22:01,960 --> 00:22:05,460
y hay que enseñarles una
lección a unas plagas como esas.

496
00:22:05,530 --> 00:22:07,800
Plagas.

497
00:22:07,870 --> 00:22:10,030
Curiosa elección de palabras.

498
00:22:10,210 --> 00:22:12,840
Antes de Prudence, todas las
chicas a las que había ayudado

499
00:22:12,910 --> 00:22:15,070
no querían nada más
que recibir más y más.

500
00:22:15,140 --> 00:22:17,170
"Quiero un vestido nuevo, hada madrina".

501
00:22:17,240 --> 00:22:19,340
"Quiero ir al baile, hada madrina":

502
00:22:19,410 --> 00:22:21,130
Así que les di más y más,

503
00:22:21,210 --> 00:22:23,220
sin importar lo absurda
que fuera la petición.

504
00:22:23,250 --> 00:22:26,770
¿Quién desearía ponerse
unos zapatitos de cristal?

505
00:22:26,790 --> 00:22:28,250
¡Imagínate las ampollas!

506
00:22:28,530 --> 00:22:30,760
¿Y qué obtenía yo a cambio?

507
00:22:30,820 --> 00:22:33,690
Mil años encerrada

508
00:22:33,760 --> 00:22:37,160
en una dimensión fría,
húmeda y miserable.

509
00:22:37,310 --> 00:22:40,230
Así que fueron unos humanos
los que te encerraron.

510
00:22:40,910 --> 00:22:44,400
Te lo tienes merecido, vieja pesada.

511
00:22:44,470 --> 00:22:46,900
No quieres que Prudence sea feliz.

512
00:22:46,970 --> 00:22:48,610
La quieres cabreada.

513
00:22:48,680 --> 00:22:51,040
Así equilibras la balanza,

514
00:22:51,110 --> 00:22:53,440
usando el enfado de una niña
para que caiga la furia infernal

515
00:22:53,460 --> 00:22:54,910
sobre esos pobres bastardos.

516
00:22:55,320 --> 00:22:58,020
¿Furia infernal, dices?

517
00:22:58,080 --> 00:23:00,890
No es mala idea.

518
00:23:00,950 --> 00:23:02,650
Toma, mascota.

519
00:23:02,720 --> 00:23:06,490
Mi Prudence me va a necesitar.

520
00:23:15,970 --> 00:23:17,400
¿Y qué situaciones

521
00:23:17,410 --> 00:23:20,260
requieren nuestra continua
financiación, directora Sharpe?

522
00:23:20,270 --> 00:23:21,270
Señor, ¿recuerda cuando

523
00:23:21,280 --> 00:23:23,510
los dinosaurios se apoderaron
del centro de Los Ángeles?

524
00:23:23,630 --> 00:23:27,030
¿O cuando un gorila telépata
intentó matar a Barack Obama?

525
00:23:27,100 --> 00:23:28,570
Sabe bien que no.

526
00:23:28,590 --> 00:23:30,080
Y es porque hicimos nuestro trabajo.

527
00:23:30,150 --> 00:23:31,670
La línea temporal estaba
hecha un desastre,

528
00:23:31,700 --> 00:23:33,880
pero me enorgullece decir
que finalmente hemos puesto

529
00:23:33,900 --> 00:23:35,860
las cosas en su lugar.

530
00:23:35,930 --> 00:23:37,830
Entonces, el trabajo está hecho.

531
00:23:37,890 --> 00:23:40,160
¿Por qué sigue aquí esta gente?

532
00:23:40,200 --> 00:23:41,880
Verá, la línea temporal es muy frágil.

533
00:23:41,940 --> 00:23:44,100
Siempre existe una amenaza
de una u otra clase.

534
00:23:44,170 --> 00:23:46,680
Ahora hay magia.

535
00:23:47,820 --> 00:23:49,670
- ¿Magia?
- Sí.

536
00:23:49,740 --> 00:23:52,640
Verá, el año pasado
hubo un demonio temporal

537
00:23:52,710 --> 00:23:54,080
llamado "Mollus".

538
00:23:54,140 --> 00:23:55,860
Mallus, pero... No vamos a...

539
00:23:55,880 --> 00:23:57,380
Y, para poder matarle,

540
00:23:57,400 --> 00:23:58,790
los Legends rompieron su prisión,

541
00:23:58,820 --> 00:24:00,070
que, vaya sorpresa,

542
00:24:00,080 --> 00:24:01,250
liberó a un número desconocido

543
00:24:01,260 --> 00:24:02,730
de otros peligrosos seres mágicos,

544
00:24:02,740 --> 00:24:04,830
los cuales se han diseminado
por toda la línea temporal

545
00:24:04,840 --> 00:24:07,120
y ahora deben ser cazados
y enviados al infierno.

546
00:24:08,860 --> 00:24:10,900
- ¿Se me ha escapado algo?
- En realidad, no.

547
00:24:10,980 --> 00:24:12,840
He tenido que supervisar

548
00:24:12,860 --> 00:24:16,430
algunos proyectos realmente
estrafalarios en mi carrera,

549
00:24:16,720 --> 00:24:19,330
pero no puedo en mi sano juicio
dejar que el Departamento de Defensa

550
00:24:19,400 --> 00:24:22,200
le pague a un departamento que
lucha contra cuentos de hadas.

551
00:24:22,270 --> 00:24:23,800
Señor, con el debido respeto,

552
00:24:23,810 --> 00:24:25,050
no puede cerrarnos, por favor.

553
00:24:25,060 --> 00:24:26,860
El daño que estos
fugitivos sobrenaturales

554
00:24:26,880 --> 00:24:28,810
pueden causar es inconmensurable.

555
00:24:28,880 --> 00:24:30,960
Directora Sharpe, parece
ser una líder muy capaz.

556
00:24:31,080 --> 00:24:33,710
Usted dice que ahí afuera hay magia.

557
00:24:33,880 --> 00:24:36,280
Y yo digo que necesito pruebas.

558
00:24:36,500 --> 00:24:38,790
- Bueno...
- Aquí hay una prueba.

559
00:24:38,860 --> 00:24:41,560
Un unicornio se ha comido mi pezón.

560
00:24:42,790 --> 00:24:44,460
Cierto.

561
00:24:44,540 --> 00:24:47,640
Voy a cerrar este lugar.

562
00:24:48,970 --> 00:24:51,430
Gary, ¡ciérrate eso!

563
00:24:51,500 --> 00:24:53,200
¿Habéis visto a Z?

564
00:24:53,300 --> 00:24:55,140
¿Con la bruja?

565
00:24:55,210 --> 00:24:57,960
Prudence no es una bruja. No
es que las brujas sean malas.

566
00:24:57,970 --> 00:25:00,680
Prudence está sola. He revisado. Gideon.

567
00:25:00,720 --> 00:25:02,550
La Srta. Tomaz me dio
instrucciones explícitas

568
00:25:02,560 --> 00:25:04,440
de no deciros que estaba
saliendo de la nave.

569
00:25:04,460 --> 00:25:05,640
No puede ser bueno.

570
00:25:05,660 --> 00:25:07,820
Quedaos con la niña. No la molestéis.

571
00:25:08,590 --> 00:25:11,450
¿Dónde cojones estás, Z?

572
00:25:11,520 --> 00:25:16,760
Y he aquí que ha llamado a
su amo para que la liberase.

573
00:25:16,830 --> 00:25:19,230
Y, de no haber sido por
estos bravos hombres,

574
00:25:19,300 --> 00:25:21,600
ella habría escapado.

575
00:25:24,060 --> 00:25:27,960
Y ahora...

576
00:25:28,510 --> 00:25:32,240
ante vuestros ojos...

577
00:25:33,830 --> 00:25:36,330
La marca del diablo en su carne.

578
00:25:36,400 --> 00:25:39,200
Es una marca de nacimiento, cabrón.

579
00:25:39,450 --> 00:25:43,200
Observad mientras intento extraer sangre

580
00:25:43,330 --> 00:25:46,040
de la marca de Satanás.

581
00:25:46,110 --> 00:25:48,290
No va a sangrar.

582
00:26:01,240 --> 00:26:02,420
Atrás.

583
00:26:02,480 --> 00:26:05,710
La palabra de Dios será mi escudo.

584
00:26:09,700 --> 00:26:12,380
- ¡El Señor tiene piedad!
- Es una señal.

585
00:26:13,880 --> 00:26:17,380
La bruja... detenedla antes
que nos destruya a todos.

586
00:26:17,990 --> 00:26:21,060
Basta. Ella no ha hecho nada.

587
00:26:25,090 --> 00:26:27,830
Idiotas, ¿por qué no veis
lo que está haciendo?

588
00:26:27,900 --> 00:26:30,200
Os convence de matar a vuestros vecinos

589
00:26:30,270 --> 00:26:32,040
por crímenes imaginarios.

590
00:26:32,940 --> 00:26:36,170
Si buscáis la verdadera fuente
del mal en este pueblo,

591
00:26:36,180 --> 00:26:37,200
es él.

592
00:26:37,240 --> 00:26:38,440
Bruja.

593
00:26:38,600 --> 00:26:41,340
Bruja, otra bruja.

594
00:26:41,410 --> 00:26:43,980
Quitadle esa baratija maldita.

595
00:27:12,800 --> 00:27:14,410
¿Qué cojones estoy haciendo?

596
00:27:14,480 --> 00:27:16,380
Lleváosla ahora.

597
00:27:18,200 --> 00:27:19,420
Lo siento.

598
00:27:21,050 --> 00:27:22,540
No.

599
00:27:23,140 --> 00:27:25,420
El diablo se ha aferrado a estas brujas

600
00:27:25,520 --> 00:27:27,650
con más fuerza de la que
jamás hemos enfrentado.

601
00:27:27,660 --> 00:27:30,690
Con colgarlas no será suficiente.

602
00:27:30,760 --> 00:27:33,460
Deben arder.

603
00:27:34,900 --> 00:27:38,530
Arder, arder, arder...

604
00:27:42,710 --> 00:27:45,140
Sientes eso, ¿no, querida?

605
00:27:45,160 --> 00:27:46,940
Algo está faltando.

606
00:27:47,010 --> 00:27:48,280
Estoy preocupada por mi madre.

607
00:27:48,290 --> 00:27:49,980
Pensé que ya la habrían rescatado.

608
00:27:50,050 --> 00:27:52,220
Sí que parece raro.

609
00:27:52,520 --> 00:27:55,550
Esos extraños visitantes
te han prometido

610
00:27:55,590 --> 00:27:57,880
que la salvarían, ¿no?

611
00:27:57,920 --> 00:28:00,540
Es curioso que no hayan
cumplido su promesa.

612
00:28:00,960 --> 00:28:03,260
¿Vemos cuál es la demora?

613
00:28:03,330 --> 00:28:04,610
¿Puedes hacer eso?

614
00:28:04,620 --> 00:28:07,320
Puedo hacer cualquier cosa, dulzura.

615
00:28:07,380 --> 00:28:09,730
Solo tienes que pedirlo.

616
00:28:09,800 --> 00:28:11,500
Según el registro histórico,

617
00:28:11,530 --> 00:28:13,760
Jane Hawthorne fue ejecutada por bruja.

618
00:28:13,780 --> 00:28:15,700
Ese fue el canon hasta
que el hada madrina

619
00:28:15,770 --> 00:28:17,240
afectó la línea temporal.

620
00:28:17,400 --> 00:28:18,740
No podemos cambiar eso.

621
00:28:18,960 --> 00:28:21,610
Parece que tus nuevos
amigos te han mentido.

622
00:28:21,680 --> 00:28:23,110
No tienen intenciones

623
00:28:23,180 --> 00:28:25,480
de salvar a tu pobre e indefensa madre.

624
00:28:25,640 --> 00:28:29,240
Ahora, ¿qué quieres que
haga al respecto, mascota?

625
00:28:35,360 --> 00:28:36,680
Prudence, espera.

626
00:28:36,700 --> 00:28:38,820
Fuera de mi camino, cerdos.

627
00:28:48,300 --> 00:28:50,710
Joder.

628
00:28:50,800 --> 00:28:51,840
Cállate.

629
00:28:53,280 --> 00:28:54,880
Atrás.

630
00:28:58,820 --> 00:29:00,110
Ven, querida.

631
00:29:00,120 --> 00:29:02,350
Vamos a mostrarles a esos aldeanos

632
00:29:02,420 --> 00:29:05,720
cómo es la magia de verdad.

633
00:29:15,590 --> 00:29:17,320
Oye, ¿cómo te ha ido?

634
00:29:17,390 --> 00:29:20,000
Bueno, mejor empieza
a hacer las maletas,

635
00:29:20,010 --> 00:29:22,460
porque le ha dado a todo el
Departamento la noticia de desalojo.

636
00:29:22,570 --> 00:29:24,206
¿Le has contado sobre
las criaturas mágicas?

637
00:29:24,230 --> 00:29:26,310
Sí. No me cree. Necesita pruebas.

638
00:29:26,780 --> 00:29:28,540
Eso es muy propio de Hank.

639
00:29:28,550 --> 00:29:29,550
Quizás a ti te creerá.

640
00:29:29,560 --> 00:29:30,900
¿Por qué no le cuentas la verdad?

641
00:29:30,910 --> 00:29:33,026
Nate, no puede salir peor
que lo que ha pasado ahí.

642
00:29:33,050 --> 00:29:35,080
He pasado toda mi vida
tratando de convencer a Hank

643
00:29:35,090 --> 00:29:36,340
de que me he convertido en alguien

644
00:29:36,350 --> 00:29:38,710
y, casi todas las veces, he
estado fingiendo, ¿vale?

645
00:29:38,770 --> 00:29:41,890
Y, de repente, me va a
creer que soy un superhéroe

646
00:29:41,960 --> 00:29:43,770
que luchó con un unicornio... venga ya.

647
00:29:43,790 --> 00:29:45,420
Mira, sé que es difícil hacer el bien

648
00:29:45,430 --> 00:29:46,746
cuando parece que nadie lo nota,

649
00:29:46,770 --> 00:29:48,770
pero yo he visto el bien
que puedes hacer, ¿vale?

650
00:29:48,800 --> 00:29:50,606
Y por eso creo que tú puedes ayudarnos,

651
00:29:50,630 --> 00:29:52,180
no porque eres hijo de Hank,

652
00:29:52,190 --> 00:29:54,110
sino porque... mírame...

653
00:29:54,210 --> 00:29:56,990
tú eres un héroe, ¿vale?

654
00:29:58,040 --> 00:30:00,410
Gary está llevándole a la
salida. Todavía tenemos tiempo.

655
00:30:05,620 --> 00:30:08,350
- Te has congraciado conmigo.
- ¿Funcionó?

656
00:30:08,420 --> 00:30:10,490
¿Seguro que no le interesa

657
00:30:10,560 --> 00:30:13,850
un café, té, agua con gas?

658
00:30:13,890 --> 00:30:16,030
Solo el pase.

659
00:30:16,090 --> 00:30:18,550
Creo que usted hace un gran trabajo.

660
00:30:20,060 --> 00:30:21,590
El pase.

661
00:30:22,750 --> 00:30:24,400
Vale.

662
00:30:27,810 --> 00:30:31,310
Hola. ¿Hay alguien aquí?

663
00:30:31,380 --> 00:30:33,140
Gideon, no tengo tiempo para esto.

664
00:30:33,160 --> 00:30:35,540
Necesito pruebas de que la
magia existe, y las necesito...

665
00:30:37,320 --> 00:30:40,330
Hola, cerdito. ¿Qué haces aquí?

666
00:30:40,390 --> 00:30:43,030
Me temo que no es un cerdo
cualquiera, Sr. Heywood.

667
00:30:43,050 --> 00:30:44,650
No me jodas.

668
00:30:44,720 --> 00:30:47,070
Ray, ¿eres tú?

669
00:30:47,190 --> 00:30:49,530
Despacio.

670
00:30:49,590 --> 00:30:52,130
Te han convertido en cerdo.

671
00:30:52,200 --> 00:30:53,460
Pero crees que pronto estarás mejor

672
00:30:53,470 --> 00:30:56,470
porque el equipo está
trabajando mientras hablamos.

673
00:30:56,530 --> 00:30:58,210
¿Mick también? Bueno, ¿donde está?

674
00:31:01,540 --> 00:31:03,840
Escucha, sé que estás
en problemas ahora,

675
00:31:03,910 --> 00:31:07,310
pero tu ayuda me vendrá muy
bien en el Departamento.

676
00:31:07,380 --> 00:31:08,930
Sí, claro que yo te llevaré.

677
00:31:08,950 --> 00:31:10,180
Vamos.

678
00:31:11,330 --> 00:31:13,880
En el nombre de nuestro Señor,

679
00:31:13,950 --> 00:31:16,230
que estas brujas ardan.

680
00:31:17,560 --> 00:31:20,290
Limpia este pueblo y
a su gente de este mal

681
00:31:20,360 --> 00:31:23,160
y envía a estas almas desdichadas

682
00:31:23,230 --> 00:31:25,570
con su amo en el infierno.

683
00:31:25,590 --> 00:31:27,600
No tenéis que escucharle.

684
00:31:27,670 --> 00:31:29,420
Sabéis que esto está mal.

685
00:31:29,430 --> 00:31:33,070
Esta mujer es vuestra
vecina, vuestra amiga.

686
00:31:33,140 --> 00:31:34,930
No se merece esto.

687
00:31:34,990 --> 00:31:36,240
Nadie lo merece.

688
00:31:36,370 --> 00:31:40,530
Esta bruja es más peligrosa que
todas las que hemos enfrentado.

689
00:31:40,590 --> 00:31:44,670
Llevaba esta piedra maldita.

690
00:31:55,330 --> 00:31:58,390
Soltad a la mujer.

691
00:31:58,460 --> 00:32:00,100
Encended la pira.

692
00:32:00,160 --> 00:32:02,130
Que se haga la obra del Señor.

693
00:32:02,200 --> 00:32:04,630
Hacedlo y él morirá.

694
00:32:04,700 --> 00:32:08,040
Mi alma vivirá con
Dios toda la eternidad.

695
00:32:08,110 --> 00:32:09,710
A la mierda.

696
00:32:38,150 --> 00:32:39,400
¡No!

697
00:32:42,870 --> 00:32:44,050
¡Alto!

698
00:32:50,620 --> 00:32:53,550
Libéralas de la pira.

699
00:32:59,460 --> 00:33:00,720
Madre.

700
00:33:00,790 --> 00:33:02,770
¿Qué le pasa? ¿Qué han hecho?

701
00:33:02,830 --> 00:33:04,330
Va a estar bien.

702
00:33:04,400 --> 00:33:06,810
Ahora, mascota, ¿qué haremos

703
00:33:06,830 --> 00:33:10,400
con el hórrido hombre que
le ha hecho daño a tu mamá?

704
00:33:10,470 --> 00:33:12,700
Quiero que él arda.

705
00:33:27,350 --> 00:33:28,980
Hank.

706
00:33:29,050 --> 00:33:30,550
¿Seguro de que esto va a funcionar?

707
00:33:30,630 --> 00:33:32,230
- No.
- ¿Nathaniel?

708
00:33:32,330 --> 00:33:33,920
¿Qué haces aquí?

709
00:33:33,990 --> 00:33:35,130
Trabajo aquí.

710
00:33:35,290 --> 00:33:37,760
Así es, papá. Soy viajero del tiempo.

711
00:33:37,830 --> 00:33:40,260
¿Cómo es que sabes sobre
el Departamento del Tiempo?

712
00:33:40,330 --> 00:33:41,900
¿Qué haces con un cerdo?

713
00:33:41,970 --> 00:33:44,200
¿Quieres pruebas de que la magia existe?

714
00:33:44,270 --> 00:33:45,570
Bueno, aquí están.

715
00:33:49,640 --> 00:33:52,270
Solo dame un minuto.

716
00:33:52,340 --> 00:33:54,340
Ahora, Ray. Ray, hazlo.

717
00:33:55,570 --> 00:33:58,270
¿Qué? No, solo vuelve a la vida.

718
00:34:01,010 --> 00:34:02,510
Prudence, escúchame.

719
00:34:02,530 --> 00:34:04,050
Esta no eres tú.

720
00:34:04,060 --> 00:34:05,290
Eres buena persona.

721
00:34:05,360 --> 00:34:08,060
Trató de matar a mi madre.

722
00:34:08,130 --> 00:34:10,180
Este pueblo, esta gente...

723
00:34:10,190 --> 00:34:12,290
ya han matado a muchos otros.

724
00:34:12,310 --> 00:34:13,600
Merecen arder.

725
00:34:13,660 --> 00:34:15,220
Y pagarán por su ignorancia,

726
00:34:15,270 --> 00:34:16,500
pero no así.

727
00:34:16,570 --> 00:34:19,940
¿De qué otra forma aprenderán, querida?

728
00:34:20,130 --> 00:34:22,970
Si esta gente no aprende
una lección hoy,

729
00:34:23,010 --> 00:34:27,710
van a hacer daño a otros por
los días y años venideros.

730
00:34:27,780 --> 00:34:29,710
Tú vienes del futuro.

731
00:34:29,780 --> 00:34:32,990
¿Puedes decirle a esta niña sinceramente

732
00:34:33,050 --> 00:34:36,570
que los hombres cambiarán de
parecer en todo ese tiempo?

733
00:34:38,420 --> 00:34:39,750
¿Lo harán?

734
00:34:43,430 --> 00:34:45,290
No, no lo harán.

735
00:34:46,070 --> 00:34:49,500
La gente siempre le teme
a lo que no comprende

736
00:34:49,510 --> 00:34:52,270
y ese miedo los convierte en monstruos.

737
00:34:52,870 --> 00:34:56,510
Pero no podemos dejar que eso
también nos pase a nosotros.

738
00:34:56,570 --> 00:34:58,530
Tenemos que ser mejores que ellos.

739
00:34:58,590 --> 00:35:01,740
¿Ser mejores? Qué tontería.

740
00:35:01,810 --> 00:35:03,850
Sé más fuerte, mi mascota.

741
00:35:03,920 --> 00:35:06,280
Muéstrales el poder que posees.

742
00:35:06,350 --> 00:35:09,710
Haz que se rindan a tus
pies como corresponde.

743
00:35:09,870 --> 00:35:11,610
Piensa en tu madre.

744
00:35:11,760 --> 00:35:14,160
Sí, piensa en tu madre.

745
00:35:14,230 --> 00:35:16,490
¿Qué querría ella que hicieras...

746
00:35:16,560 --> 00:35:18,830
tener las manos ensangrentadas

747
00:35:18,900 --> 00:35:20,600
o perdonarlos...

748
00:35:20,670 --> 00:35:23,110
porque no saben lo que hacen?

749
00:35:25,200 --> 00:35:26,400
Hada madrina...

750
00:35:26,470 --> 00:35:30,510
Se viene el fuego y el azufre...

751
00:35:30,580 --> 00:35:33,090
Yo te libero.

752
00:35:38,990 --> 00:35:41,420
Así está mejor.

753
00:35:42,610 --> 00:35:45,550
Hijo, no sé quién te ha
metido en esto, pero...

754
00:35:48,130 --> 00:35:50,120
Sí, también soy un superhéroe.

755
00:35:51,100 --> 00:35:53,030
Y él es mi amigo Ray.

756
00:35:53,130 --> 00:35:54,900
Hola, Sr. Heywood.

757
00:35:54,970 --> 00:35:57,370
Por fin, gusto en conocerle.

758
00:35:57,440 --> 00:35:58,570
¿Cuánto dinero necesita para

759
00:35:58,580 --> 00:36:01,040
asegurar que esto no volverá a pasar?

760
00:36:01,110 --> 00:36:03,730
4.200 millones de
dólares por año, señor.

761
00:36:05,610 --> 00:36:06,670
Hecho.

762
00:36:08,790 --> 00:36:09,950
¡Ayuda!

763
00:36:18,990 --> 00:36:23,190
¡Puta vil y entrometida!

764
00:36:29,300 --> 00:36:32,100
Y eso es por cerrarme la boca,

765
00:36:32,110 --> 00:36:34,570
vieja y tonta bruja.

766
00:36:41,950 --> 00:36:44,380
Estaba aterrada de perderte, madre.

767
00:36:44,450 --> 00:36:46,740
Yo también, mi dulce niña.

768
00:36:49,050 --> 00:36:50,440
¿Y ahora qué?

769
00:36:50,470 --> 00:36:53,110
¿Soy libre?

770
00:36:57,880 --> 00:36:59,250
Sí, eres libre,

771
00:36:59,320 --> 00:37:01,520
pero vas a necesitar
un cambio de escenario.

772
00:37:01,630 --> 00:37:03,270
Gracias.

773
00:37:14,410 --> 00:37:16,180
¿A qué lugar de la Tierra me llevarás?

774
00:37:16,250 --> 00:37:17,290
A la Tierra no, encanto.

775
00:37:17,310 --> 00:37:19,680
Donde te enviaré hace
un poco más de calor,

776
00:37:19,750 --> 00:37:21,310
o eso me han dicho.

777
00:37:21,330 --> 00:37:23,590
Intentas enviarme al infierno.

778
00:37:25,090 --> 00:37:28,030
Podrías persuadirme de lo contrario.

779
00:37:28,590 --> 00:37:30,250
Te escucho.

780
00:37:30,390 --> 00:37:32,530
Necesitas un anfitrión
para hacer tu magia

781
00:37:32,600 --> 00:37:36,210
y digamos que estoy
necesitando un milagro.

782
00:37:36,250 --> 00:37:38,440
¿Quieres ser mi nuevo anfitrión?

783
00:37:38,500 --> 00:37:41,070
Ojo por ojo, querida.

784
00:37:41,140 --> 00:37:45,780
John Constantine...

785
00:37:46,610 --> 00:37:49,780
Sí, mascota, sé exactamente quién eres.

786
00:37:49,850 --> 00:37:51,490
Sé que estás huyendo,

787
00:37:51,530 --> 00:37:53,750
sé quién viene a por ti,

788
00:37:53,830 --> 00:37:58,430
y créeme, prefiero enfrentar el
infierno antes que hacerle enfurecer.

789
00:38:00,190 --> 00:38:03,890
Bueno, gusto en complacerte.

790
00:38:09,700 --> 00:38:11,670
Es tu última oportunidad, abuelita.

791
00:38:11,740 --> 00:38:14,310
No puedo ayudarte, querido.

792
00:38:14,370 --> 00:38:17,750
Estás más condenado que yo.

793
00:38:26,650 --> 00:38:28,890
La Srta. Tomaz ha entrado al puente.

794
00:38:29,010 --> 00:38:30,540
Ya veo, Gideon.

795
00:38:30,640 --> 00:38:32,340
Salir de modo narco.

796
00:38:33,480 --> 00:38:35,610
Modo narco.

797
00:38:35,680 --> 00:38:37,240
No eres la única en la nave

798
00:38:37,260 --> 00:38:39,100
que sabe cómo lograr que
Gideon haga las cosas.

799
00:38:40,640 --> 00:38:41,680
Quería hablar contigo.

800
00:38:41,750 --> 00:38:43,240
No tienes que decir nada.

801
00:38:43,820 --> 00:38:45,290
Ya me odio a mí misma.

802
00:38:45,350 --> 00:38:47,120
No, no es eso.

803
00:38:47,160 --> 00:38:50,420
Entiendo por qué hiciste lo que hiciste.

804
00:38:50,490 --> 00:38:53,860
Ya he sentido esa rabia
antes... muchas veces.

805
00:38:53,930 --> 00:38:55,340
Bueno, yo no.

806
00:38:56,270 --> 00:38:58,510
Resulta que el sarcasmo
es una muy buena forma

807
00:38:58,520 --> 00:39:01,140
de ocultar el enfado
profundamente acumulado.

808
00:39:01,440 --> 00:39:03,770
Lo entiendo, y todo
lo que quería decirte

809
00:39:03,840 --> 00:39:06,920
es que, si quieres hablar
conmigo, aquí estoy.

810
00:39:07,140 --> 00:39:10,600
Mira...

811
00:39:10,850 --> 00:39:13,410
En 2018...

812
00:39:13,480 --> 00:39:15,120
he encontrado a mi madre.

813
00:39:15,320 --> 00:39:18,190
no he hablado con ella, pero...

814
00:39:18,250 --> 00:39:22,320
estaba justo ahí y...

815
00:39:22,390 --> 00:39:25,400
no pude pensar en una
manera de salvarla.

816
00:39:25,620 --> 00:39:27,530
Sí, es difícil.

817
00:39:27,600 --> 00:39:28,930
Yo también he perdido a muchas personas

818
00:39:29,000 --> 00:39:31,120
y aún sigo pensando en salvarlas.

819
00:39:31,260 --> 00:39:33,800
Y creo que ese enfado nunca desaparece.

820
00:39:33,870 --> 00:39:35,000
Está bien.

821
00:39:35,100 --> 00:39:37,340
No puedes retenerlo todo el tiempo.

822
00:39:37,440 --> 00:39:40,060
No estoy muy segura
de qué hacer con eso.

823
00:39:40,200 --> 00:39:44,060
Bueno, averigüémoslo... juntas.

824
00:39:45,700 --> 00:39:48,560
Después formamos un Voltron-Beebo

825
00:39:48,580 --> 00:39:51,330
y le dimos unos buenos
porrazos a Mallus,

826
00:39:51,340 --> 00:39:54,420
salvando así al universo
por segunda vez.

827
00:39:54,540 --> 00:39:57,090
Y eso es lo que has
estado haciendo de tu vida

828
00:39:57,160 --> 00:39:58,660
en los últimos dos años.

829
00:39:58,800 --> 00:40:01,040
Vaya, Nathaniel, lo lograste.

830
00:40:01,080 --> 00:40:03,160
Por fin has encontrado un uso válido

831
00:40:03,180 --> 00:40:04,660
para ese título de historiador.

832
00:40:04,840 --> 00:40:06,520
Sigues sin dejarlo pasar.

833
00:40:06,600 --> 00:40:07,680
Acepta la victoria, hijo.

834
00:40:08,370 --> 00:40:10,300
Has hecho buenas cosas.

835
00:40:10,600 --> 00:40:13,070
Estoy ansioso por trabajar contigo.

836
00:40:13,340 --> 00:40:15,410
- ¿Cenamos el viernes?
- Sí.

837
00:40:17,510 --> 00:40:19,010
Aquí tiene.

838
00:40:19,030 --> 00:40:21,480
El estacionamiento es por aquí.

839
00:40:22,120 --> 00:40:23,980
¿Escuchaste?

840
00:40:24,050 --> 00:40:29,090
4.200 millones de
dólares, que viva el sí.

841
00:40:29,160 --> 00:40:32,360
Nos vemos arriba, Ava Sharpe.

842
00:40:33,560 --> 00:40:34,620
Vale, eso fue aterrador...

843
00:40:34,630 --> 00:40:36,180
- Sí.
- Pero obviamente efectivo.

844
00:40:36,370 --> 00:40:37,370
Gracias.

845
00:40:37,400 --> 00:40:39,560
Cuando quieras. Siempre feliz de ayudar.

846
00:40:39,700 --> 00:40:41,300
¿Qué tal mañana?

847
00:40:41,900 --> 00:40:45,810
Ahora que tengo 4.200 millones
quemándome los bolsillos,

848
00:40:45,840 --> 00:40:47,340
dijiste que te vendría bien un ingreso.

849
00:40:47,410 --> 00:40:49,400
Me vendría bien alguien
como tú por aquí.

850
00:40:51,160 --> 00:40:52,180
Ya sabes, piénsalo.

851
00:40:56,750 --> 00:40:58,360
Ropa, listo.

852
00:40:58,500 --> 00:41:00,650
Dígitos sin pezuñas, listo.

853
00:41:00,660 --> 00:41:01,790
Portal a casa...

854
00:41:03,660 --> 00:41:04,860
Listo.

855
00:41:04,930 --> 00:41:06,460
Después de ti, amigo.

856
00:41:06,530 --> 00:41:09,240
Adelántate.

857
00:41:09,420 --> 00:41:12,040
Me quedaré aquí un poco más de tiempo,

858
00:41:12,080 --> 00:41:13,980
intentaré otra cena con mi padre.

859
00:41:15,370 --> 00:41:17,500
Vale. Sí, genial.

860
00:41:17,570 --> 00:41:20,270
Entonces... nos veremos para la próxima.

861
00:41:20,440 --> 00:41:22,310
- Por supuesto.
- Vale.

862
00:41:41,410 --> 00:41:46,410
www.subtitulamos.tv

