1
00:00:01,250 --> 00:00:03,390
Anteriormente en Legends of Tomorrow...

2
00:00:03,420 --> 00:00:04,510
Esa es mi madre.

3
00:00:04,530 --> 00:00:07,040
No hay ningún resquicio que me
permita salvar a mi familia

4
00:00:07,100 --> 00:00:08,410
sin joder la historia.

5
00:00:08,430 --> 00:00:09,530
Lo siento, Z.

6
00:00:10,880 --> 00:00:12,480
¿Qué coño está pasando aquí?

7
00:00:12,490 --> 00:00:14,250
Este es mi padre, Hank.

8
00:00:14,320 --> 00:00:15,650
Hola, John.

9
00:00:15,720 --> 00:00:17,420
Los nudillos de un santo mártir...

10
00:00:17,490 --> 00:00:19,790
actúan como una varita de
zahorí que detecta la presencia

11
00:00:19,860 --> 00:00:22,130
de seres que no pertenecen
a nuestro mundo.

12
00:00:26,160 --> 00:00:28,350
¿Dónde ha ido el unicornio?

13
00:00:28,390 --> 00:00:30,330
He enviado a ese bastardo
al infierno, ¿verdad?

14
00:00:30,400 --> 00:00:32,490
Necesitas formar parte de un equipo.

15
00:00:32,560 --> 00:00:35,750
Preferiría suicidarme

16
00:00:35,810 --> 00:00:37,140
antes que irme a vivir con vosotros.

17
00:00:37,280 --> 00:00:39,460
La gente a mi alrededor saldrá
asesinada o algo muchísimo peor.

18
00:00:39,940 --> 00:00:41,179
Joder.

19
00:00:41,180 --> 00:00:42,700
VOY A POR TI, JOHN

20
00:00:44,240 --> 00:00:46,860
¿Qué tal va tu mejora mágica, Ray?

21
00:00:46,870 --> 00:00:48,600
Creo que ya casi está.

22
00:00:48,660 --> 00:00:49,716
Aunque nunca cubrieron

23
00:00:49,740 --> 00:00:51,450
cómo entrelazar sismógrafos temporarles

24
00:00:51,480 --> 00:00:54,140
con huesos encantados en el
programa de física de la Ivy U.

25
00:00:59,850 --> 00:01:01,720
Eso debería bastar.

26
00:01:01,840 --> 00:01:05,580
Mis colegas dirían que la magia
y la ciencia no son compatibles,

27
00:01:05,650 --> 00:01:08,520
pero yo les preguntaría: "¿Habéis
visto El quinto elemento?".

28
00:01:08,620 --> 00:01:09,840
¿Verdad?

29
00:01:09,960 --> 00:01:12,500
Esa Ivy U parece que
era toda una fiesta.

30
00:01:12,540 --> 00:01:14,030
Espero que esto funcione.

31
00:01:14,090 --> 00:01:15,600
Necesitamos una forma de localizar

32
00:01:15,620 --> 00:01:17,000
las amenazas mágicas
en la línea temporal.

33
00:01:17,060 --> 00:01:19,830
¿Quién sabe qué clase de
criaturas hay ahí fuera

34
00:01:19,850 --> 00:01:21,670
causando el caos en la historia?

35
00:01:21,700 --> 00:01:23,340
Como... vampiros.

36
00:01:23,350 --> 00:01:24,470
Gremlins.

37
00:01:24,480 --> 00:01:25,500
Asuangs.

38
00:01:26,310 --> 00:01:28,410
Son unas bestias caníbales filipinas
capaces de cambiar de forma

39
00:01:28,480 --> 00:01:30,380
y que tienen lenguas como trompas.

40
00:01:30,980 --> 00:01:32,920
He estado investigando por si acaso.

41
00:01:33,040 --> 00:01:34,980
Creía que para eso
teníamos a Constantine.

42
00:01:35,050 --> 00:01:37,380
Sí, en cuanto a eso...

43
00:01:37,450 --> 00:01:39,000
Constantine está...

44
00:01:39,020 --> 00:01:42,050
Cansado, con resaca y
necesitado de algo fuerte.

45
00:01:43,480 --> 00:01:46,190
Vosotros elegís a qué me
refiero con ese eufemismo.

46
00:01:46,200 --> 00:01:47,720
Está aquí.

47
00:01:47,760 --> 00:01:50,630
Dije en serio lo que dije
acerca de unirme a vosotros,

48
00:01:50,650 --> 00:01:53,130
pero luego os imaginé enfrentándoos

49
00:01:53,200 --> 00:01:55,400
a algunas de las asquerosas
criaturas a las que me he enfrentado

50
00:01:55,470 --> 00:01:57,090
y pensé: "¿Sabes qué?

51
00:01:57,100 --> 00:01:59,740
Es verdad. Sin mí, están jodidos".

52
00:02:00,220 --> 00:02:03,110
Un asuang os eliminará en un pis pas.

53
00:02:03,180 --> 00:02:05,140
Alerta de un nuevo Legend.

54
00:02:05,210 --> 00:02:06,750
Será mejor que ponga al día
la ruleta de las tareas.

55
00:02:06,810 --> 00:02:08,550
Espera, alegría de la huerta.

56
00:02:08,620 --> 00:02:10,020
No soy un puto Legend.

57
00:02:10,080 --> 00:02:12,380
Solo ofrezco mis servicios como asesor

58
00:02:12,450 --> 00:02:15,620
y, como tal, tengo mis condiciones.

59
00:02:15,690 --> 00:02:17,460
No me pongo disfraces estúpidos,

60
00:02:17,470 --> 00:02:19,060
espero beneficios completos

61
00:02:19,130 --> 00:02:22,790
y exijo, por lo menos, dos
semanas de vacaciones pagadas.

62
00:02:22,860 --> 00:02:25,020
- ¿Vacaciones?
- ¿Pagadas?

63
00:02:25,030 --> 00:02:26,030
¡Calma!

64
00:02:28,670 --> 00:02:30,120
Ha funcionado.

65
00:02:32,370 --> 00:02:34,820
Mirad eso. Ya tenemos un...

66
00:02:34,900 --> 00:02:37,740
¿Tenemos un nombre especial
para esos fugitivos mágicos?

67
00:02:37,810 --> 00:02:39,780
Estaba pensando que,
puesto que son misterios

68
00:02:39,850 --> 00:02:41,710
que involucran seres mitológicos,

69
00:02:41,780 --> 00:02:46,380
podíamos optar por "mistos".

70
00:02:46,980 --> 00:02:48,440
Como fugitivos se queda.

71
00:02:48,460 --> 00:02:49,460
¿Qué dice?

72
00:02:49,520 --> 00:02:52,320
Salem, Massachusetts, 1692.

73
00:02:52,330 --> 00:02:53,340
El primer día de trabajo

74
00:02:53,350 --> 00:02:55,610
y me lleváis a los putos
juicios contra las brujas.

75
00:02:55,700 --> 00:02:58,950
Espero que os sintáis
superiores moralmente,

76
00:02:58,970 --> 00:03:00,890
porque nos vamos a poner

77
00:03:00,900 --> 00:03:04,640
puristas con los puritanos.

78
00:03:05,940 --> 00:03:07,560
Me he pasado, ¿verdad?

79
00:03:08,340 --> 00:03:13,380
www.subtitulamos.tv

80
00:03:17,280 --> 00:03:19,210
Te digo que vuestra
máquina está estropeada.

81
00:03:19,220 --> 00:03:21,720
No hay nada mágico en la
Nueva Inglaterra puritana.

82
00:03:21,790 --> 00:03:24,420
Lo sé. Ya estuve allí, pero
ahora podría ser distinto.

83
00:03:24,450 --> 00:03:26,400
Venga ya. Si una
criatura aterrizase allí,

84
00:03:26,420 --> 00:03:27,880
¿por qué iba a vaguear en el peor

85
00:03:27,890 --> 00:03:29,800
lugar posible para la magia?

86
00:03:29,860 --> 00:03:31,700
La gente de Salem es
paranoica y mezquina

87
00:03:31,770 --> 00:03:33,700
y, además, todas las
criaturas mágicas saben

88
00:03:33,770 --> 00:03:36,050
que, si quieres ponerte
raro, te vas a Nueva York.

89
00:03:36,060 --> 00:03:38,000
Pues tenemos que encontrarla
antes de que se largue.

90
00:03:38,070 --> 00:03:40,020
Vale, acepté ayudaros
a salvar la historia,

91
00:03:40,040 --> 00:03:42,600
no formar parte de esas aventurillas
en las que interpretáis personajes.

92
00:03:42,660 --> 00:03:44,610
Llámame si encontráis algo.

93
00:03:44,680 --> 00:03:46,120
Si él se queda, yo me quedo.

94
00:03:46,260 --> 00:03:48,720
Además, no hay nada divertido
en la época puritana.

95
00:03:48,820 --> 00:03:51,940
La Iglesia prohibió quemar
a la gente en la hoguera.

96
00:03:52,020 --> 00:03:53,566
No quemaban a la gente.

97
00:03:53,590 --> 00:03:54,740
Eso fue en la Edad Media.

98
00:03:54,780 --> 00:03:58,420
Los puritanos usaban la
horca, pero vale, sí, quédate.

99
00:03:58,490 --> 00:04:00,130
Echo de menos

100
00:04:00,190 --> 00:04:02,520
que Nate nos explique la historia.

101
00:04:02,530 --> 00:04:03,600
Yo también.

102
00:04:03,660 --> 00:04:04,900
Hablando de eso,

103
00:04:04,940 --> 00:04:07,770
me pregunto cómo va la
Operación Cena con Papá.

104
00:04:09,940 --> 00:04:12,340
Gracias.

105
00:04:12,880 --> 00:04:14,220
Buen bistec.

106
00:04:15,680 --> 00:04:18,900
¿Y en qué estás trabajando
en estos momentos?

107
00:04:20,350 --> 00:04:22,580
Un poco de esto y un poco de aquello.

108
00:04:22,650 --> 00:04:23,650
¿Y tú?

109
00:04:23,680 --> 00:04:25,020
Lo mismo de siempre.

110
00:04:27,450 --> 00:04:30,260
Señor, han rechazado
su tarjeta de crédito.

111
00:04:31,480 --> 00:04:34,590
Debo haberle dado la... equivocada.

112
00:04:34,660 --> 00:04:35,760
Aquí tiene.

113
00:04:36,460 --> 00:04:39,740
Esta caducó en 1953.

114
00:04:39,820 --> 00:04:42,940
Pues no sé por qué
sigo llevándola encima.

115
00:04:46,070 --> 00:04:48,910
¿Aceptan tetradracmas atenienses?

116
00:04:49,020 --> 00:04:50,100
¿Notgeld?

117
00:04:50,120 --> 00:04:52,540
Nathaniel, yo me encargo.

118
00:04:54,780 --> 00:04:57,420
Supongo que el negocio de la
reconstrucción histórica deductiva...

119
00:04:57,480 --> 00:04:58,720
va flojo en esta época del año.

120
00:04:58,820 --> 00:05:00,650
Sí, y veo que ser un
consultor del gobierno

121
00:05:00,660 --> 00:05:02,020
sigue dando sus frutos.

122
00:05:02,140 --> 00:05:04,136
¿En serio, Nathaniel? ¿Así
quieres terminar esto?

123
00:05:04,160 --> 00:05:06,500
- Después de conectar en una
agradable cena... - ¿Hemos conectado?

124
00:05:06,560 --> 00:05:08,000
Solo has hablado del bistec.

125
00:05:08,020 --> 00:05:09,860
¿De qué otra cosa voy a hablar

126
00:05:09,900 --> 00:05:11,946
si tú prefieres quedarte
ahí sentado juzgándome?

127
00:05:11,970 --> 00:05:13,600
Como si tú no hubieras
estado haciendo lo mismo.

128
00:05:13,610 --> 00:05:15,370
Claro que sí, Nathaniel.

129
00:05:15,440 --> 00:05:17,240
¿Para qué te metí en un máster?

130
00:05:17,300 --> 00:05:19,000
¿Para que recojas monedas raras?

131
00:05:19,080 --> 00:05:21,080
A lo mejor debería
seguir tu ejemplo, ¿no?

132
00:05:21,110 --> 00:05:22,970
Ganar una fortuna gastando el
dinero de los contribuyentes

133
00:05:23,040 --> 00:05:24,640
en proyectos gubernamentales secretos

134
00:05:24,710 --> 00:05:25,840
que ni siquiera puedes explicar.

135
00:05:25,870 --> 00:05:27,350
Te da de comer.

136
00:05:27,410 --> 00:05:29,010
¿Te vale eso como explicación?

137
00:05:29,080 --> 00:05:31,150
No necesito tu dinero.

138
00:05:31,220 --> 00:05:32,780
De hecho...

139
00:05:33,500 --> 00:05:35,990
no necesito nada de esto.

140
00:05:36,160 --> 00:05:39,060
Por supuesto. Huyendo de nuevo, ¿eh?

141
00:05:39,200 --> 00:05:41,560
Te veo dentro de otros dos años.

142
00:05:45,630 --> 00:05:47,560
Me dejaba mis sobras.

143
00:05:48,870 --> 00:05:50,900
Nathaniel.

144
00:05:52,610 --> 00:05:54,540
*Pobre pájaro.*

145
00:05:54,570 --> 00:05:56,310
*alza el vuelo*

146
00:05:56,380 --> 00:06:00,510
*por encima de las penas
de esta triste noche*

147
00:06:00,580 --> 00:06:03,650
Santos y buenos días nos dé Dios.

148
00:06:03,720 --> 00:06:05,450
No son muy amistosos.

149
00:06:05,520 --> 00:06:07,920
Modérate, Ray. No es
una época muy alegre.

150
00:06:08,060 --> 00:06:09,190
Estos sombreros dicen lo contrario.

151
00:06:09,200 --> 00:06:10,760
Tú intenta no llamar la atención.

152
00:06:10,770 --> 00:06:13,690
Salem no era muy hospitalario
con desconocidos.

153
00:06:13,760 --> 00:06:16,180
Igual que en cualquier otro
momento de la historia.

154
00:06:16,220 --> 00:06:17,660
Solo se les da peor esconderlo.

155
00:06:17,730 --> 00:06:20,570
¡Bruja! ¡Bruja! ¡Bruja! ¡Bruja!

156
00:06:20,630 --> 00:06:23,700
¡Bruja! ¡Bruja! ¡Bruja! ¡Bruja!

157
00:06:23,770 --> 00:06:25,070
¡Bruja!

158
00:06:25,140 --> 00:06:27,180
Esposa de Satanás, confiesa tus pecados.

159
00:06:27,260 --> 00:06:30,220
Dinos qué viste para
fundamentar tal acusación.

160
00:06:30,240 --> 00:06:33,800
La vi, reverendo Parsons,
bailando en el bosque

161
00:06:33,880 --> 00:06:35,880
desnuda como el día en el que nació.

162
00:06:35,950 --> 00:06:38,950
Jane Hawthorne, ¿cómo respondes
a semejante acusación?

163
00:06:41,620 --> 00:06:43,990
No he causado ningún daño. Lo juro.

164
00:06:44,060 --> 00:06:47,430
Pero este hombre asegura haber
sido testigo de tu brujería.

165
00:06:47,490 --> 00:06:49,130
Ha yacido con el Diablo.

166
00:06:49,200 --> 00:06:50,430
Nunca haría eso,

167
00:06:50,440 --> 00:06:51,870
ni con el Diablo ni con

168
00:06:51,880 --> 00:06:53,880
ningún hombre desde
la muerte de mi marido

169
00:06:53,930 --> 00:06:56,330
para su frustración, mi buen señor.

170
00:06:56,400 --> 00:06:59,000
Señora Hawthorne, queda detenida

171
00:06:59,060 --> 00:07:00,810
acusada de brujería.

172
00:07:00,870 --> 00:07:03,210
Su juicio comenzará por la mañana

173
00:07:03,280 --> 00:07:05,180
y, si es declarada culpable,

174
00:07:05,320 --> 00:07:07,780
se purgará a su familia
de nuestra comunidad.

175
00:07:07,880 --> 00:07:10,720
¡No puede hacer esto!
¡Mi hija me necesita!

176
00:07:10,780 --> 00:07:11,780
¡Prudence!

177
00:07:11,850 --> 00:07:14,900
Madre.

178
00:07:14,960 --> 00:07:17,080
Piedad, por favor.

179
00:07:17,160 --> 00:07:21,030
¡Bruja! ¡Bruja! ¡Bruja! ¡Bruja!

180
00:07:21,090 --> 00:07:25,960
¡Bruja! ¡Bruja! ¡Bruja! ¡Bruja! ¡Bruja!

181
00:07:26,140 --> 00:07:28,730
Sin duda hay monstruos en Salem,

182
00:07:28,750 --> 00:07:30,600
pero no de los mágicos.

183
00:07:30,670 --> 00:07:32,700
¡Bruja! ¡Bruja! ¡Bruja!

184
00:07:34,610 --> 00:07:36,670
Cuervos, señal de mal agüero.

185
00:07:36,740 --> 00:07:38,890
Pese a la asociación gótica,

186
00:07:38,900 --> 00:07:41,580
el cuervo americano es un...

187
00:07:43,950 --> 00:07:45,300
Da igual.

188
00:07:59,920 --> 00:08:01,940
¡La bruja... les da órdenes!

189
00:08:01,980 --> 00:08:04,640
¡Lleváosla de una vez! ¡Vamos! ¡Vamos!

190
00:08:14,480 --> 00:08:16,440
No ha podido ser ella, ¿verdad?

191
00:08:16,450 --> 00:08:18,680
Sea lo que sea, parece
que teníamos razón.

192
00:08:18,750 --> 00:08:21,620
Hay magia en Salem.

193
00:08:23,690 --> 00:08:26,030
Vale, vamos a probar esto.

194
00:08:26,080 --> 00:08:28,300
Gideon, haznos un favor y
mezcla unos ingredientes

195
00:08:28,330 --> 00:08:30,800
para que pueda reabastecer
la vieja botica, ¿quieres?

196
00:08:30,830 --> 00:08:32,450
Quita de en medio. Necesito mostaza.

197
00:08:32,460 --> 00:08:34,140
Sí, solo será un minuto, colega.

198
00:08:34,170 --> 00:08:36,360
Sé un encanto, Gideon, y mezcla

199
00:08:36,370 --> 00:08:37,920
un pellizquito de cola de comadreja con

200
00:08:37,930 --> 00:08:40,150
85 gramos de testículos de ranas.

201
00:08:41,910 --> 00:08:43,280
¡Abre la puerta!

202
00:08:43,350 --> 00:08:44,770
¡Tengo que echar un meo!

203
00:08:45,350 --> 00:08:47,630
¿Qué es ese olor?

204
00:08:47,780 --> 00:08:50,220
El libro de hechizos,
recubierto de piel humana.

205
00:08:50,290 --> 00:08:52,920
Apesta si no lo sumerges en agua.

206
00:08:54,790 --> 00:08:56,880
Quítate de mi silla, comadreja.

207
00:08:56,890 --> 00:08:58,110
Estoy viendo el fútbol.

208
00:08:58,230 --> 00:08:59,660
El partido ya ha empezado, colega.

209
00:08:59,670 --> 00:09:00,940
¿Quieres un crumpet con beicon?

210
00:09:00,950 --> 00:09:02,660
¿Qué me has llamado?

211
00:09:02,730 --> 00:09:05,710
Tienes que tranquilizarte
un poco, cielo.

212
00:09:05,770 --> 00:09:07,390
Verás, no me gusta compartir mi espacio

213
00:09:07,410 --> 00:09:10,170
más que a ti, pero... aquí estamos.

214
00:09:10,250 --> 00:09:11,450
¿Y por qué estás aquí?

215
00:09:11,510 --> 00:09:14,010
Siento interrumpir esta
sesión para estrechar lazos,

216
00:09:14,030 --> 00:09:17,140
pero hemos encontrado a nuestra fugitiva
y creemos que es una bruja de verdad.

217
00:09:17,170 --> 00:09:19,100
Una verdadera bruja tiene
que estar ida del ala

218
00:09:19,110 --> 00:09:20,200
para venir aquí.

219
00:09:20,210 --> 00:09:22,850
Acabamos de ver a una mujer que daba
órdenes a una bandada de cuervos

220
00:09:22,870 --> 00:09:24,980
y ya sé cómo van a por
los globos oculares.

221
00:09:25,050 --> 00:09:28,190
Ataron, amordazaron
y se llevaron a Jane.

222
00:09:28,260 --> 00:09:30,990
Esos pájaros estaban
protegiéndola de esa turba.

223
00:09:31,060 --> 00:09:32,210
Yo creo que hay que darles más poder.

224
00:09:32,290 --> 00:09:34,070
Y, en teoría, estoy de acuerdo contigo,

225
00:09:34,150 --> 00:09:37,430
pero, aun así, tenemos
que quitarles ese poder.

226
00:09:37,500 --> 00:09:40,100
Gideon, ¿qué tienes
sobre Jane Hawthorne?

227
00:09:40,170 --> 00:09:43,390
El 29 de octubre de 1692, la
ejecución de Jane Hawthorne

228
00:09:43,410 --> 00:09:45,170
se produjo en medio
de lo que se conocería

229
00:09:45,190 --> 00:09:46,770
como La quema de Salem.

230
00:09:46,780 --> 00:09:47,870
"El día en el que la ahorcaron,

231
00:09:47,890 --> 00:09:50,510
todos los habitantes de Salem
empezaron a arder espontáneamente.

232
00:09:50,580 --> 00:09:52,080
Todo el pueblo fue pasto de las llamas".

233
00:09:52,090 --> 00:09:53,380
Parece que es mi tipo de mujer.

234
00:09:53,390 --> 00:09:55,230
El incidente bastó para
convencer al público

235
00:09:55,250 --> 00:09:56,320
de que las brujas eran reales.

236
00:09:56,380 --> 00:09:57,950
Pase lo que pase, Jane se
encuentra en medio de esto.

237
00:09:57,960 --> 00:09:58,960
Un momento.

238
00:09:58,970 --> 00:10:00,850
Has dicho que estaba amordazada.

239
00:10:00,920 --> 00:10:03,150
- Sí.
- ¿Alguno la

240
00:10:03,170 --> 00:10:05,090
oyó lanzar un conjuro?

241
00:10:06,730 --> 00:10:09,750
Veréis, los conjuros
son orales, colegas.

242
00:10:09,790 --> 00:10:10,830
¿Había alguien más

243
00:10:10,850 --> 00:10:13,130
que quisiera proteger a Jane?

244
00:10:13,200 --> 00:10:15,030
- Prudence.
- Su hija.

245
00:10:15,100 --> 00:10:18,200
Un demonio malévolo se
ha vinculado a la niña

246
00:10:18,230 --> 00:10:19,470
y se culpa a la madre.

247
00:10:19,480 --> 00:10:21,240
Lo he visto un millón de veces.

248
00:10:21,250 --> 00:10:23,150
Pan comido.

249
00:10:23,260 --> 00:10:24,460
Vamos a ello, ¿de acuerdo?

250
00:10:24,530 --> 00:10:27,370
Mirad a quién ha empezado a importarle.

251
00:10:27,470 --> 00:10:30,200
Pero no voy a ponerme un disfraz.

252
00:10:30,230 --> 00:10:31,580
Luego te veo, grandullón.

253
00:10:31,590 --> 00:10:35,130
CUARTEL GENERAL DEL
DEPARTAMENTO DEL TIEMPO. 2018

254
00:10:51,090 --> 00:10:53,220
¿Gary?

255
00:10:53,290 --> 00:10:55,830
¿Eres tú?

256
00:10:55,890 --> 00:10:58,010
¿Has vuelto a venir
al trabajo sonámbulo?

257
00:10:58,530 --> 00:11:00,230
¡Dios mío!

258
00:11:00,290 --> 00:11:01,860
¿A ti qué te pasa?

259
00:11:01,970 --> 00:11:04,390
¿Nate? ¿Qué diablos estás haciendo aquí?

260
00:11:04,410 --> 00:11:06,170
¿Y por qué no llevas pantalones?

261
00:11:06,190 --> 00:11:07,250
Puedo explicártelo.

262
00:11:07,490 --> 00:11:10,650
Y gracias por no mencionar
el gorro de ducha.

263
00:11:10,690 --> 00:11:11,700
Finge que lo he hecho.

264
00:11:11,710 --> 00:11:13,740
El aceite de coco hace que
mi pelo tenga más volumen.

265
00:11:13,750 --> 00:11:14,750
¿En serio?

266
00:11:14,770 --> 00:11:15,990
Debería probarlo.

267
00:11:16,050 --> 00:11:18,310
Y... ¿lo de los pantalones?

268
00:11:18,380 --> 00:11:21,980
He decidido alargar mi viaje a 2018

269
00:11:22,050 --> 00:11:25,250
y puede que me quede a vivir
unos diitas en el Departamento.

270
00:11:25,270 --> 00:11:26,710
¿No podías permitirte un hotel?

271
00:11:26,730 --> 00:11:28,840
Existe una curiosidad relativa
a permanecer en el presente...

272
00:11:28,850 --> 00:11:31,350
Cuesta dinero. Y, como Legend,

273
00:11:31,370 --> 00:11:35,400
el salario son las amistades
que haces por el camino.

274
00:11:35,470 --> 00:11:36,590
- Entiendo.
- Ya.

275
00:11:36,730 --> 00:11:39,900
¿Y tú? Sé que te encanta
el papeleo, pero...

276
00:11:39,970 --> 00:11:41,970
Ah, sí, mañana voy a presentarle

277
00:11:42,000 --> 00:11:44,110
mi presupuesto al
Departamento de Defensa.

278
00:11:44,180 --> 00:11:45,886
A Rip siempre se le dio bien
congraciarse con los peces gordos.

279
00:11:45,910 --> 00:11:47,240
Eso nunca ha sido lo mío.

280
00:11:47,310 --> 00:11:49,000
Y, ahora, con esta iniciativa mágica,

281
00:11:49,010 --> 00:11:50,470
vamos a necesitar aún más dinero.

282
00:11:50,530 --> 00:11:52,210
Puedo ayudar. Se me da bien
congraciarme con la gente.

283
00:11:52,230 --> 00:11:54,750
No... No, gracias.

284
00:11:54,820 --> 00:11:56,190
¿Qué? ¿Por qué no?

285
00:11:56,230 --> 00:11:58,390
Yo necesito un lugar donde quedarme
y tú necesitas a un pez gordo.

286
00:11:58,460 --> 00:12:00,390
Será divertido. Podemos salir por ahí.

287
00:12:00,460 --> 00:12:01,720
Tendremos aventuras.

288
00:12:01,790 --> 00:12:04,630
Vale, ¿sabes qué? Hagámoslo.

289
00:12:04,700 --> 00:12:06,400
Pero ponte unos pantalones.

290
00:12:08,010 --> 00:12:10,150
Acabo de congraciarme contigo.

291
00:12:17,390 --> 00:12:19,220
Ahí está.

292
00:12:19,230 --> 00:12:22,130
No tiene a nadie.

293
00:12:22,150 --> 00:12:26,950
*Pastel, tel, tel, Pastel de los Santos*

294
00:12:27,150 --> 00:12:31,690
*Por favor, buena señora,
un Pastel de los Santos*

295
00:12:31,760 --> 00:12:33,390
*Pastel, tel, tel...*

296
00:12:33,460 --> 00:12:35,970
Vale, en marcha.

297
00:12:36,110 --> 00:12:40,060
*Por favor, buena señora,
un Pastel de los Santos*

298
00:12:40,130 --> 00:12:44,570
*Una manzana, una ciruela,
una pera o una cereza*

299
00:12:50,240 --> 00:12:55,490
*Cualquier cosa buena para
hacernos felices a todos*

300
00:12:58,750 --> 00:13:02,390
*Uno para Pedro, uno para Pablo*

301
00:13:02,450 --> 00:13:05,830
*y tres para aquel
que nos hizo a todos.*

302
00:13:06,960 --> 00:13:08,590
¿Por qué me estáis siguiendo?

303
00:13:09,230 --> 00:13:12,060
Hola, Prudence. Solo
hemos venido a ayudar.

304
00:13:12,130 --> 00:13:14,760
Sois desconocidos. No
necesito vuestra ayuda.

305
00:13:14,770 --> 00:13:16,700
Largaos de inmediato.

306
00:13:16,770 --> 00:13:17,870
John.

307
00:13:22,510 --> 00:13:24,440
¿Qué magia es esta?

308
00:13:24,510 --> 00:13:25,740
Todo va a salir bien.

309
00:13:29,050 --> 00:13:30,200
Agente de los condenados,

310
00:13:30,210 --> 00:13:33,020
muéstrate, inmunda criatura.

311
00:13:33,080 --> 00:13:35,020
Muéstrate, bestia maldita.

312
00:13:35,030 --> 00:13:37,570
¡Revela tu horrible forma!

313
00:13:41,860 --> 00:13:43,590
Hola.

314
00:13:43,660 --> 00:13:46,800
¿Qué coño de Cenicienta es esto?

315
00:13:50,900 --> 00:13:52,530
Tiene que ser una broma.

316
00:13:52,540 --> 00:13:53,860
¿Ese es tu monstruo?

317
00:13:53,870 --> 00:13:55,400
¿Monstruo?

318
00:13:55,470 --> 00:13:58,000
No soy nada por el estilo.

319
00:13:58,070 --> 00:14:00,540
Soy un hada madrina

320
00:14:00,610 --> 00:14:03,340
y solo quiero hacer los sueños realidad,

321
00:14:03,460 --> 00:14:06,460
porque un sueño es un
deseo que tu corazón...

322
00:14:06,600 --> 00:14:08,050
No digas ni una palabra más.

323
00:14:08,060 --> 00:14:09,776
Constantine, por favor, dime
que tienes algo para esto.

324
00:14:09,800 --> 00:14:11,900
Esto es... nuevo.

325
00:14:11,910 --> 00:14:14,770
Prudence, ¿esta es tu hada madrina?

326
00:14:14,800 --> 00:14:16,670
Sí. Me protege.

327
00:14:16,680 --> 00:14:18,220
Haciendo daño a otras personas.

328
00:14:18,370 --> 00:14:19,590
En absoluto.

329
00:14:19,660 --> 00:14:21,920
Solo quiero ayudar a
la pequeña Prudence,

330
00:14:21,990 --> 00:14:23,610
porque, veréis...

331
00:14:23,670 --> 00:14:27,430
Hay veces en las que estás asustada...

332
00:14:27,470 --> 00:14:30,750
veces en las que bien no sale nada...

333
00:14:30,970 --> 00:14:34,900
pero, cuando tu madrina es un hada...

334
00:14:35,070 --> 00:14:40,440
*no hay que estar triste por nada*

335
00:14:40,510 --> 00:14:42,310
¿Eso es música?

336
00:14:42,380 --> 00:14:46,020
*No tengas miedo si parece
que no salen las cosas*

337
00:14:46,170 --> 00:14:49,550
*como habrías preferido*

338
00:14:49,730 --> 00:14:53,560
*A mí pídeme todas las cosas*

339
00:14:53,680 --> 00:14:58,380
*Cantaré unas palabras mágicas...*

340
00:14:58,450 --> 00:15:00,450
¡Cállate!

341
00:15:00,520 --> 00:15:01,880
Yo no quería que dejara de cantar.

342
00:15:01,930 --> 00:15:03,540
Al infierno con esto.

343
00:15:04,850 --> 00:15:07,250
Cielos. No quieres hacer eso.

344
00:15:07,320 --> 00:15:08,690
¿Y por qué?

345
00:15:08,850 --> 00:15:11,560
Porque Prudence y yo tenemos un vínculo.

346
00:15:11,630 --> 00:15:15,130
Si me mandas al infierno,
ella irá conmigo.

347
00:15:15,710 --> 00:15:18,010
Estas personas quieren
mandarnos al infierno.

348
00:15:18,070 --> 00:15:20,690
No quieres ir al infierno,
¿verdad, querida?

349
00:15:20,770 --> 00:15:21,830
No.

350
00:15:22,070 --> 00:15:24,730
¿Quieres que haga que se vayan?

351
00:15:26,040 --> 00:15:28,140
Como desees.

352
00:15:29,610 --> 00:15:32,480
*Comenzaremos por tres raíces*

353
00:15:32,510 --> 00:15:36,120
*que se alzan desde el suelo*

354
00:15:36,180 --> 00:15:37,820
Prudence, no la necesitas.

355
00:15:37,890 --> 00:15:40,120
*Y, después, invocamos a unos pájaros*

356
00:15:40,150 --> 00:15:42,420
*Qué hermoso sonido*

357
00:15:43,960 --> 00:15:45,690
Vale, ya puedes dejar de cantar.

358
00:15:45,760 --> 00:15:50,860
*Y, mientras se reúnen
sobre vuestras cabezas...*

359
00:15:52,270 --> 00:15:54,430
Prudence, no tienes que hacer esto.

360
00:15:54,500 --> 00:15:56,770
*yo les diré: "¡Atacad!"*

361
00:15:56,840 --> 00:15:58,800
*Y todos acabaréis...*

362
00:15:58,870 --> 00:16:00,570
Hemos venido a salvar a tu madre.

363
00:16:00,640 --> 00:16:02,440
*muertos*

364
00:16:02,510 --> 00:16:03,570
Hada madrina, espera.

365
00:16:05,470 --> 00:16:06,850
Libéralos.

366
00:16:06,920 --> 00:16:09,070
Como desees.

367
00:16:14,050 --> 00:16:16,670
Pero estaré a tu disposición
cuando me necesites.

368
00:16:20,490 --> 00:16:24,110
Tengo que admitir que era
una melodía... muy pegadiza.

369
00:16:25,200 --> 00:16:26,500
¿Dónde estoy?

370
00:16:26,690 --> 00:16:29,470
En un lugar seguro, hasta
que podamos llevarte a casa.

371
00:16:29,540 --> 00:16:32,940
Estos últimos días, he
visto muchas maravillas.

372
00:16:33,010 --> 00:16:34,710
Y creo que vosotros, al
igual que mi hada madrina,

373
00:16:34,730 --> 00:16:37,780
habéis sido enviados por el Señor...
La respuesta a nuestras plegarias.

374
00:16:37,850 --> 00:16:39,780
Toma...

375
00:16:39,850 --> 00:16:41,780
un donut.

376
00:16:42,920 --> 00:16:45,990
Te quiero.

377
00:16:46,050 --> 00:16:47,810
En efecto, muchas maravillas.

378
00:16:49,660 --> 00:16:51,370
Vale, chicos.

379
00:16:51,430 --> 00:16:53,360
Recordad las tres ces
de los discursos...

380
00:16:53,430 --> 00:16:55,700
Confianza, carisma...

381
00:16:55,760 --> 00:16:58,650
Coño. Ese es mi padre.

382
00:16:58,710 --> 00:17:00,120
Espera un momento. ¿Ese es tu padre?

383
00:17:00,130 --> 00:17:01,130
Sí.

384
00:17:01,131 --> 00:17:02,916
Debe de ser uno de esos proyectos
gubernamentales secretos

385
00:17:02,940 --> 00:17:04,240
de los que nunca podía hablarme.

386
00:17:04,310 --> 00:17:05,490
No puedo entrar ahí, Ava.

387
00:17:05,550 --> 00:17:07,040
Lo voy a empeorar.

388
00:17:07,050 --> 00:17:08,070
Vamos, Nate, eres familia suya.

389
00:17:08,090 --> 00:17:10,550
- ¿Cómo de malo puede ser?
- La última vez que lo vi,

390
00:17:10,570 --> 00:17:11,970
insulté el trabajo de su vida

391
00:17:11,980 --> 00:17:14,610
y le dije literalmente:
"No necesito tu dinero".

392
00:17:14,680 --> 00:17:16,550
Vale, eso es malo.

393
00:17:18,050 --> 00:17:19,520
Mira, no puedo hacer esto sola.

394
00:17:19,590 --> 00:17:21,790
- No tienes que hacerlo.
- Gracias.

395
00:17:21,860 --> 00:17:23,290
Gary, te sabes mi parte
del discurso, ¿no?

396
00:17:23,310 --> 00:17:25,420
Vale, a lo mejor puedo hacer esto sola.

397
00:17:25,450 --> 00:17:26,970
No, mira a este tío. Tiene confianza.

398
00:17:26,980 --> 00:17:27,980
Tiene carisma.

399
00:17:27,990 --> 00:17:29,660
- Tiene...
- Coño.

400
00:17:29,670 --> 00:17:31,930
Se me ha atascado el brazo
en el cilindro del póster.

401
00:17:32,100 --> 00:17:35,290
Ava, conozco a mi padre, ¿vale?

402
00:17:35,330 --> 00:17:37,630
No quieres entrar ahí sin refuerzos.

403
00:17:39,140 --> 00:17:41,030
Vale, Gary, estás dentro.

404
00:17:41,210 --> 00:17:42,940
Está bien, directora Sharpe.

405
00:17:43,110 --> 00:17:47,270
Vamos a atraerlos.

406
00:17:50,790 --> 00:17:52,050
Maldita sea.

407
00:17:52,520 --> 00:17:54,310
El hada madrina decía la verdad.

408
00:17:54,330 --> 00:17:55,510
No podemos mandarla al infierno

409
00:17:55,530 --> 00:17:57,400
sin mandar también a Prudence.

410
00:17:57,430 --> 00:17:58,920
Malditas hadas madrinas...

411
00:17:58,950 --> 00:18:01,730
son como parásitos que se
alimentan de sus anfitriones.

412
00:18:01,800 --> 00:18:04,026
Su magia... solo funciona al
antojo de la persona a su cargo.

413
00:18:04,050 --> 00:18:06,730
Esa chica va a tener que
rechazar al hada madrina.

414
00:18:06,800 --> 00:18:08,610
¿Quién iba a renunciar
a esa clase de poder,

415
00:18:08,640 --> 00:18:11,240
y más en su situación?

416
00:18:11,310 --> 00:18:14,070
Solo tenemos que darle lo que quiere.

417
00:18:14,230 --> 00:18:16,780
Si salvamos a su madre, no
necesitará al hada madrina.

418
00:18:16,840 --> 00:18:18,710
Z, no podemos.

419
00:18:18,780 --> 00:18:20,610
He comprobado el registro histórico.

420
00:18:20,680 --> 00:18:22,980
Ejecutaron a Jane
Hawthorne por brujería.

421
00:18:23,110 --> 00:18:25,450
Ese era el canon antes
de que el hada madrina

422
00:18:25,470 --> 00:18:26,720
afectara a la línea temporal.

423
00:18:26,790 --> 00:18:28,150
No podemos cambiar eso.

424
00:18:28,220 --> 00:18:30,950
¿Y vamos a dejar que lo hagan?

425
00:18:31,630 --> 00:18:34,550
Sara, En el lugar del que
procedo, es exactamente así...

426
00:18:34,630 --> 00:18:36,230
el tribalismo, los chivos expiatorios,

427
00:18:36,300 --> 00:18:38,500
perseguir a alguien por el
mero hecho de ser distinto,

428
00:18:38,570 --> 00:18:41,400
mientras otros se quedan
quietos sin hacer nada.

429
00:18:41,470 --> 00:18:43,170
Yo tampoco quiero que suceda así, Z.

430
00:18:43,190 --> 00:18:45,000
Lo siento, pero no tenemos elección.

431
00:18:45,020 --> 00:18:46,920
Le prometí que la ayudaría.

432
00:18:46,930 --> 00:18:49,310
Pues prometiste algo
que no podemos cumplir.

433
00:18:49,370 --> 00:18:52,910
La prioridad es separar a
Prudence de su hada madrina.

434
00:18:52,980 --> 00:18:54,710
Así es como salvaremos más vidas.

435
00:18:54,780 --> 00:18:55,850
Y, mientras,

436
00:18:55,890 --> 00:18:57,760
¿le dejamos creer que
vamos a salvar a su madre?

437
00:18:59,390 --> 00:19:01,310
Genial.

438
00:19:14,370 --> 00:19:15,800
He venido a salvarte, Jane.

439
00:19:15,870 --> 00:19:18,270
- ¿Quién eres tú?
- Tenemos que irnos ya.

440
00:19:18,340 --> 00:19:19,430
No.

441
00:19:20,510 --> 00:19:22,270
Mira, entiendo que tengas miedo,

442
00:19:22,290 --> 00:19:23,680
pero puedo protegerte.

443
00:19:23,740 --> 00:19:25,330
Tienes que confiar en mí.

444
00:19:25,350 --> 00:19:26,650
Ven, por favor.

445
00:19:26,710 --> 00:19:29,550
Creo que tienes buenas intenciones...

446
00:19:29,620 --> 00:19:30,920
pero no puedo irme.

447
00:19:30,990 --> 00:19:32,690
Esa gente está loca.

448
00:19:32,730 --> 00:19:34,206
Te matarán pase lo que pase.

449
00:19:34,230 --> 00:19:35,530
Tienen miedo

450
00:19:35,820 --> 00:19:38,020
y el miedo saca lo
peor de todos nosotros.

451
00:19:38,090 --> 00:19:40,990
Por ello, debo perdonarlos...

452
00:19:41,060 --> 00:19:43,200
porque no saben lo que hacen.

453
00:19:43,290 --> 00:19:45,220
Al menos uno de vosotros, los puritanos,

454
00:19:45,230 --> 00:19:46,610
entiende el sentido de ese libro.

455
00:19:46,630 --> 00:19:48,000
Si desaparezco ahora,

456
00:19:48,070 --> 00:19:51,710
otros pagarán por mi cobardía,

457
00:19:52,040 --> 00:19:54,870
y no puedo permitir que
sufran personas inocentes.

458
00:19:55,070 --> 00:19:59,010
¿Y el sufrimiento de
tu hija, sus poderes?

459
00:19:59,110 --> 00:20:01,810
Piensa en cómo van a
afectarla tus actos.

460
00:20:01,880 --> 00:20:05,180
Es en la única en la que pienso.

461
00:20:05,250 --> 00:20:07,450
Hice que me jurara

462
00:20:07,520 --> 00:20:10,260
que nunca usaría sus poderes
de ahora en adelante.

463
00:20:10,320 --> 00:20:12,830
Mientras acate mi orden,

464
00:20:12,890 --> 00:20:14,460
mi Prudence sobrevivirá.

465
00:20:14,590 --> 00:20:18,000
Pero ¿qué clase de vida será esa...

466
00:20:18,070 --> 00:20:22,390
contigo muerta sin que ella
pudiera hacer nada para evitarlo?

467
00:20:23,810 --> 00:20:27,910
La culpa la perseguirá
durante toda su vida.

468
00:20:27,980 --> 00:20:32,180
Acabará enfadada consigo
misma y con el mundo.

469
00:20:36,420 --> 00:20:39,290
Por favor, tenemos que irnos.

470
00:20:45,990 --> 00:20:48,490
Mi hija es fuerte.

471
00:20:48,560 --> 00:20:50,960
A su debido tiempo, con el amor de Dios,

472
00:20:51,030 --> 00:20:53,430
se liberará de esas cargas.

473
00:20:53,490 --> 00:20:55,940
Jane, no hagas esto, por favor.

474
00:20:56,000 --> 00:20:58,170
Procedía de la cárcel.
Tiene que ser la bruja.

475
00:20:58,240 --> 00:21:00,070
Tienes que irte, deprisa.

476
00:21:05,080 --> 00:21:08,350
No escaparás de tu castigo, bruja.

477
00:21:08,420 --> 00:21:09,950
Tu juicio te espera.

478
00:21:12,750 --> 00:21:15,490
Es inútil, cacho...

479
00:21:21,460 --> 00:21:25,290
Sé que estás ahí, vieja bruja.

480
00:21:25,470 --> 00:21:28,070
¿Por qué no te muestras?

481
00:21:28,170 --> 00:21:31,040
Tendremos una conversación.

482
00:21:31,110 --> 00:21:34,970
Un por favor y un gracias
serían suficientes, mascota.

483
00:21:35,040 --> 00:21:37,410
Aunque ha sido muy divertido

484
00:21:37,480 --> 00:21:39,250
verte parlotear.

485
00:21:39,310 --> 00:21:41,960
Ya, ya, ya, está bien, abuela.

486
00:21:41,990 --> 00:21:43,190
Ya te has divertido

487
00:21:43,250 --> 00:21:45,180
y es hora de que liberes
a la querida Prudence

488
00:21:45,250 --> 00:21:47,220
y te vayas alegremente.

489
00:21:47,290 --> 00:21:51,090
Solo quiero hacer del
mundo un lugar más feliz.

490
00:21:51,160 --> 00:21:53,490
Has conseguido que metan
a su madre al trullo.

491
00:21:53,530 --> 00:21:55,660
¿Y qué pasa con el
hombre al que le sacaron

492
00:21:55,730 --> 00:21:57,200
los ojos del cráneo.

493
00:21:57,210 --> 00:21:58,760
Ese hombre era un mentiroso.

494
00:21:58,830 --> 00:22:00,630
Todos son unos mentirosos

495
00:22:00,700 --> 00:22:04,200
y hay que enseñarles una
lección a unas plagas como esas.

496
00:22:04,270 --> 00:22:06,540
Plagas.

497
00:22:06,610 --> 00:22:08,770
Curiosa elección de palabras.

498
00:22:08,950 --> 00:22:11,580
Antes de Prudence, todas las
chicas a las que había ayudado

499
00:22:11,650 --> 00:22:13,810
no querían nada más
que recibir más y más.

500
00:22:13,880 --> 00:22:15,910
"Quiero un vestido nuevo, hada madrina".

501
00:22:15,980 --> 00:22:18,080
"Quiero ir al baile, hada madrina":

502
00:22:18,150 --> 00:22:19,870
Así que les di más y más,

503
00:22:19,950 --> 00:22:21,960
sin importar lo absurda
que fuera la petición.

504
00:22:21,990 --> 00:22:25,510
¿Quién desearía ponerse
unos zapatitos de cristal?

505
00:22:25,530 --> 00:22:26,990
¡Imagínate las ampollas!

506
00:22:27,270 --> 00:22:29,500
¿Y qué obtenía yo a cambio?

507
00:22:29,560 --> 00:22:32,430
Mil años encerrada

508
00:22:32,500 --> 00:22:35,900
en una dimensión fría,
húmeda y miserable.

509
00:22:36,050 --> 00:22:38,970
Así que fueron unos humanos
los que te encerraron.

510
00:22:39,650 --> 00:22:43,140
Te lo tienes merecido, vieja pesada.

511
00:22:43,210 --> 00:22:45,640
No quieres que Prudence sea feliz.

512
00:22:45,710 --> 00:22:47,350
La quieres cabreada.

513
00:22:47,420 --> 00:22:49,780
Así equilibras la balanza,

514
00:22:49,850 --> 00:22:52,180
usando el enfado de una niña
para que caiga la furia infernal

515
00:22:52,200 --> 00:22:53,650
sobre esos pobres bastardos.

516
00:22:54,060 --> 00:22:56,760
¿Furia infernal, dices?

517
00:22:56,820 --> 00:22:59,630
No es mala idea.

518
00:22:59,690 --> 00:23:01,390
Toma, mascota.

519
00:23:01,460 --> 00:23:05,230
Mi Prudence me va a necesitar.

520
00:23:13,710 --> 00:23:15,140
¿Y qué situaciones

521
00:23:15,150 --> 00:23:18,000
requieren nuestra continua
financiación, directora Sharpe?

522
00:23:18,010 --> 00:23:19,010
Señor, ¿recuerda cuando

523
00:23:19,020 --> 00:23:21,250
los dinosaurios se apoderaron
del centro de Los Ángeles?

524
00:23:21,320 --> 00:23:24,720
¿O cuando un gorila telépata
intentó matar a Barack Obama?

525
00:23:24,790 --> 00:23:26,260
Sabe bien que no.

526
00:23:26,280 --> 00:23:27,770
Y es porque hicimos nuestro trabajo.

527
00:23:27,840 --> 00:23:29,360
La línea temporal estaba
hecha un desastre,

528
00:23:29,390 --> 00:23:31,480
pero me enorgullece decir
que finalmente hemos puesto

529
00:23:31,490 --> 00:23:33,550
las cosas en su lugar.

530
00:23:33,620 --> 00:23:35,520
Entonces, el trabajo está hecho.

531
00:23:35,580 --> 00:23:37,850
¿Por qué sigue aquí esta gente?

532
00:23:37,890 --> 00:23:39,570
Verá, la línea temporal es muy frágil.

533
00:23:39,630 --> 00:23:41,790
Siempre existe una amenaza
de una u otra clase.

534
00:23:41,860 --> 00:23:44,370
Ahora hay magia.

535
00:23:45,510 --> 00:23:47,360
- ¿Magia?
- Sí.

536
00:23:47,430 --> 00:23:50,330
Verá, el año pasado
hubo un demonio temporal

537
00:23:50,400 --> 00:23:51,770
llamado "Mollus".

538
00:23:51,830 --> 00:23:53,550
Mallus, pero... No vamos a...

539
00:23:53,570 --> 00:23:55,070
Y, para poder matarle,

540
00:23:55,090 --> 00:23:56,480
los Legends rompieron su prisión,

541
00:23:56,510 --> 00:23:57,760
que, vaya sorpresa,

542
00:23:57,770 --> 00:23:58,940
liberó a un número desconocido

543
00:23:58,950 --> 00:24:00,420
de otros peligrosos seres mágicos,

544
00:24:00,430 --> 00:24:02,520
los cuales se han diseminado
por toda la línea temporal

545
00:24:02,530 --> 00:24:04,810
y ahora deben ser cazados
y enviados al infierno.

546
00:24:06,550 --> 00:24:08,590
- ¿Se me ha escapado algo?
- En realidad, no.

547
00:24:08,670 --> 00:24:10,530
He tenido que supervisar

548
00:24:10,550 --> 00:24:14,120
algunos proyectos realmente
estrafalarios en mi carrera,

549
00:24:14,410 --> 00:24:17,020
pero no puedo en mi sano juicio
dejar que el Departamento de Defensa

550
00:24:17,090 --> 00:24:19,890
le pague a un departamento que
lucha contra cuentos de hadas.

551
00:24:19,960 --> 00:24:21,490
Señor, con el debido respeto,

552
00:24:21,500 --> 00:24:22,740
no puede cerrarnos, por favor.

553
00:24:22,750 --> 00:24:24,550
El daño que estos
fugitivos sobrenaturales

554
00:24:24,570 --> 00:24:26,500
pueden causar es inconmensurable.

555
00:24:26,570 --> 00:24:28,650
Directora Sharpe, parece
ser una líder muy capaz.

556
00:24:28,770 --> 00:24:31,400
Usted dice que ahí afuera hay magia.

557
00:24:31,570 --> 00:24:33,970
Y yo digo que necesito pruebas.

558
00:24:34,190 --> 00:24:36,480
- Bueno...
- Aquí hay una prueba.

559
00:24:36,550 --> 00:24:39,250
Un unicornio se ha comido mi pezón.

560
00:24:40,480 --> 00:24:42,150
Cierto.

561
00:24:42,230 --> 00:24:45,330
Voy a cerrar este lugar.

562
00:24:46,660 --> 00:24:49,120
Gary, ¡ciérrate eso!

563
00:24:49,190 --> 00:24:50,890
¿Habéis visto a Z?

564
00:24:50,990 --> 00:24:52,830
¿Con la bruja?

565
00:24:52,900 --> 00:24:55,650
Prudence no es una bruja. No
es que las brujas sean malas.

566
00:24:55,660 --> 00:24:58,370
Prudence está sola. He revisado. Gideon.

567
00:24:58,410 --> 00:25:00,240
La Srta. Tomaz me dio
instrucciones explícitas

568
00:25:00,250 --> 00:25:02,130
de no deciros que estaba
saliendo de la nave.

569
00:25:02,150 --> 00:25:03,330
No puede ser bueno.

570
00:25:03,350 --> 00:25:05,510
Quedaos con la niña. No la molestéis.

571
00:25:06,280 --> 00:25:09,140
¿Dónde cojones estás, Z?

572
00:25:09,210 --> 00:25:14,450
Y he aquí que ha llamado a
su amo para que la liberase.

573
00:25:14,520 --> 00:25:16,920
Y, de no haber sido por
estos bravos hombres,

574
00:25:16,990 --> 00:25:19,290
ella habría escapado.

575
00:25:21,750 --> 00:25:25,650
Y ahora...

576
00:25:26,200 --> 00:25:29,930
ante vuestros ojos...

577
00:25:31,470 --> 00:25:33,970
La marca del diablo en su carne.

578
00:25:34,040 --> 00:25:36,840
Es una marca de nacimiento, cabrón.

579
00:25:37,090 --> 00:25:40,840
Observad mientras intento extraer sangre

580
00:25:40,970 --> 00:25:43,680
de la marca de Satanás.

581
00:25:43,750 --> 00:25:45,930
No va a sangrar.

582
00:25:58,930 --> 00:26:00,110
Atrás.

583
00:26:00,170 --> 00:26:03,400
La palabra de Dios será mi escudo.

584
00:26:07,390 --> 00:26:10,070
- ¡El Señor tiene piedad!
- Es una señal.

585
00:26:11,570 --> 00:26:15,070
La bruja... detenedla antes
que nos destruya a todos.

586
00:26:15,680 --> 00:26:18,750
Basta. Ella no ha hecho nada.

587
00:26:22,780 --> 00:26:25,520
Idiotas, ¿por qué no veis
lo que está haciendo?

588
00:26:25,590 --> 00:26:27,890
Os convence de matar a vuestros vecinos

589
00:26:27,960 --> 00:26:29,730
por crímenes imaginarios.

590
00:26:30,630 --> 00:26:33,860
Si buscáis la verdadera fuente
del mal en este pueblo,

591
00:26:33,870 --> 00:26:34,890
es él.

592
00:26:34,930 --> 00:26:36,130
Bruja.

593
00:26:36,290 --> 00:26:39,030
Bruja, otra bruja.

594
00:26:39,100 --> 00:26:41,670
Quitadle esa baratija maldita.

595
00:27:10,490 --> 00:27:12,100
¿Qué cojones estoy haciendo?

596
00:27:12,170 --> 00:27:14,070
Lleváosla ahora.

597
00:27:15,890 --> 00:27:17,110
Lo siento.

598
00:27:18,740 --> 00:27:20,230
No.

599
00:27:20,830 --> 00:27:23,110
El diablo se ha aferrado a estas brujas

600
00:27:23,210 --> 00:27:25,340
con más fuerza de la que
jamás hemos enfrentado.

601
00:27:25,350 --> 00:27:28,380
Con colgarlas no será suficiente.

602
00:27:28,450 --> 00:27:31,150
Deben arder.

603
00:27:32,590 --> 00:27:36,220
Arder, arder, arder...

604
00:27:40,400 --> 00:27:42,830
Sientes eso, ¿no, querida?

605
00:27:42,850 --> 00:27:44,630
Algo está faltando.

606
00:27:44,700 --> 00:27:45,970
Estoy preocupada por mi madre.

607
00:27:45,980 --> 00:27:47,670
Pensé que ya la habrían rescatado.

608
00:27:47,740 --> 00:27:49,910
Sí que parece raro.

609
00:27:50,210 --> 00:27:53,240
Esos extraños visitantes
te han prometido

610
00:27:53,280 --> 00:27:55,570
que la salvarían, ¿no?

611
00:27:55,610 --> 00:27:58,230
Es curioso que no hayan
cumplido su promesa.

612
00:27:58,650 --> 00:28:00,950
¿Vemos cuál es la demora?

613
00:28:01,020 --> 00:28:02,300
¿Puedes hacer eso?

614
00:28:02,310 --> 00:28:05,010
Puedo hacer cualquier cosa, dulzura.

615
00:28:05,070 --> 00:28:07,420
Solo tienes que pedirlo.

616
00:28:07,490 --> 00:28:09,190
Según el registro histórico,

617
00:28:09,220 --> 00:28:11,450
Jane Hawthorne fue ejecutada por bruja.

618
00:28:11,470 --> 00:28:13,390
Ese fue el canon hasta
que el hada madrina

619
00:28:13,460 --> 00:28:14,930
afectó la línea temporal.

620
00:28:15,090 --> 00:28:16,430
No podemos cambiar eso.

621
00:28:16,650 --> 00:28:19,300
Parece que tus nuevos
amigos te han mentido.

622
00:28:19,370 --> 00:28:20,800
No tienen intenciones

623
00:28:20,870 --> 00:28:23,170
de salvar a tu pobre e indefensa madre.

624
00:28:23,330 --> 00:28:26,930
Ahora, ¿qué quieres que
haga al respecto, mascota?

625
00:28:33,050 --> 00:28:34,370
Prudence, espera.

626
00:28:34,390 --> 00:28:36,510
Fuera de mi camino, cerdos.

627
00:28:45,990 --> 00:28:48,400
Joder.

628
00:28:48,490 --> 00:28:49,530
Cállate.

629
00:28:50,970 --> 00:28:52,570
Atrás.

630
00:28:56,510 --> 00:28:57,800
Ven, querida.

631
00:28:57,810 --> 00:29:00,040
Vamos a mostrarles a esos aldeanos

632
00:29:00,110 --> 00:29:03,410
cómo es la magia de verdad.

633
00:29:12,230 --> 00:29:13,960
Oye, ¿cómo te ha ido?

634
00:29:14,030 --> 00:29:16,640
Bueno, mejor empieza
a hacer las maletas,

635
00:29:16,650 --> 00:29:19,100
porque le ha dado a todo el
Departamento la noticia de desalojo.

636
00:29:19,210 --> 00:29:20,846
¿Le has contado sobre
las criaturas mágicas?

637
00:29:20,870 --> 00:29:22,950
Sí. No me cree. Necesita pruebas.

638
00:29:23,420 --> 00:29:25,180
Eso es muy propio de Hank.

639
00:29:25,190 --> 00:29:26,190
Quizás a ti te creerá.

640
00:29:26,200 --> 00:29:27,540
¿Por qué no le cuentas la verdad?

641
00:29:27,550 --> 00:29:29,666
Nate, no puede salir peor
que lo que ha pasado ahí.

642
00:29:29,690 --> 00:29:31,720
He pasado toda mi vida
tratando de convencer a Hank

643
00:29:31,730 --> 00:29:32,980
de que me he convertido en alguien

644
00:29:32,990 --> 00:29:35,350
y, casi todas las veces, he
estado fingiendo, ¿vale?

645
00:29:35,410 --> 00:29:38,530
Y, de repente, me va a
creer que soy un superhéroe

646
00:29:38,600 --> 00:29:40,410
que luchó con un unicornio... venga ya.

647
00:29:40,430 --> 00:29:42,060
Mira, sé que es difícil hacer el bien

648
00:29:42,070 --> 00:29:43,386
cuando parece que nadie lo nota,

649
00:29:43,410 --> 00:29:45,410
pero yo he visto el bien
que puedes hacer, ¿vale?

650
00:29:45,440 --> 00:29:47,246
Y por eso creo que tú puedes ayudarnos,

651
00:29:47,270 --> 00:29:48,820
no porque eres hijo de Hank,

652
00:29:48,830 --> 00:29:50,750
sino porque... mírame...

653
00:29:50,850 --> 00:29:53,630
tú eres un héroe, ¿vale?

654
00:29:54,680 --> 00:29:57,050
Gary está llevándole a la
salida. Todavía tenemos tiempo.

655
00:30:02,260 --> 00:30:04,990
- Te has congraciado conmigo.
- ¿Funcionó?

656
00:30:05,060 --> 00:30:07,130
¿Seguro que no le interesa

657
00:30:07,200 --> 00:30:10,490
un café, té, agua con gas?

658
00:30:10,530 --> 00:30:12,670
Solo el pase.

659
00:30:12,730 --> 00:30:15,190
Creo que usted hace un gran trabajo.

660
00:30:16,700 --> 00:30:18,230
El pase.

661
00:30:19,390 --> 00:30:21,040
Vale.

662
00:30:24,450 --> 00:30:27,950
Hola. ¿Hay alguien aquí?

663
00:30:28,020 --> 00:30:29,780
Gideon, no tengo tiempo para esto.

664
00:30:29,800 --> 00:30:32,180
Necesito pruebas de que la
magia existe, y las necesito...

665
00:30:33,960 --> 00:30:36,970
Hola, cerdito. ¿Qué haces aquí?

666
00:30:37,030 --> 00:30:39,670
Me temo que no es un cerdo
cualquiera, Sr. Heywood.

667
00:30:39,690 --> 00:30:41,290
No me jodas.

668
00:30:41,360 --> 00:30:43,710
Ray, ¿eres tú?

669
00:30:43,830 --> 00:30:46,170
Despacio.

670
00:30:46,230 --> 00:30:48,770
Te han convertido en cerdo.

671
00:30:48,840 --> 00:30:50,100
Pero crees que pronto estarás mejor

672
00:30:50,110 --> 00:30:53,110
porque el equipo está
trabajando mientras hablamos.

673
00:30:53,170 --> 00:30:54,850
¿Mick también? Bueno, ¿donde está?

674
00:30:58,180 --> 00:31:00,480
Escucha, sé que estás
en problemas ahora,

675
00:31:00,550 --> 00:31:03,950
pero tu ayuda me vendrá muy
bien en el Departamento.

676
00:31:04,020 --> 00:31:05,570
Sí, claro que yo te llevaré.

677
00:31:05,590 --> 00:31:06,820
Vamos.

678
00:31:07,970 --> 00:31:10,520
En el nombre de nuestro Señor,

679
00:31:10,590 --> 00:31:12,870
que estas brujas ardan.

680
00:31:14,200 --> 00:31:16,930
Limpia este pueblo y
a su gente de este mal

681
00:31:17,000 --> 00:31:19,800
y envía a estas almas desdichadas

682
00:31:19,870 --> 00:31:22,210
con su amo en el infierno.

683
00:31:22,230 --> 00:31:24,240
No tenéis que escucharle.

684
00:31:24,310 --> 00:31:26,060
Sabéis que esto está mal.

685
00:31:26,070 --> 00:31:29,710
Esta mujer es vuestra
vecina, vuestra amiga.

686
00:31:29,780 --> 00:31:31,570
No se merece esto.

687
00:31:31,630 --> 00:31:32,880
Nadie lo merece.

688
00:31:33,010 --> 00:31:37,170
Esta bruja es más peligrosa que
todas las que hemos enfrentado.

689
00:31:37,230 --> 00:31:41,310
Llevaba esta piedra maldita.

690
00:31:51,970 --> 00:31:55,030
Soltad a la mujer.

691
00:31:55,100 --> 00:31:56,740
Encended la pira.

692
00:31:56,800 --> 00:31:58,770
Que se haga la obra del Señor.

693
00:31:58,840 --> 00:32:01,270
Hacedlo y él morirá.

694
00:32:01,340 --> 00:32:04,680
Mi alma vivirá con
Dios toda la eternidad.

695
00:32:04,750 --> 00:32:06,350
A la mierda.

696
00:32:34,790 --> 00:32:36,040
¡No!

697
00:32:39,510 --> 00:32:40,690
¡Alto!

698
00:32:47,260 --> 00:32:50,190
Libéralas de la pira.

699
00:32:56,100 --> 00:32:57,360
Madre.

700
00:32:57,430 --> 00:32:59,410
¿Qué le pasa? ¿Qué han hecho?

701
00:32:59,470 --> 00:33:00,970
Va a estar bien.

702
00:33:01,040 --> 00:33:03,450
Ahora, mascota, ¿qué haremos

703
00:33:03,470 --> 00:33:07,040
con el hórrido hombre que
le ha hecho daño a tu mamá?

704
00:33:07,110 --> 00:33:09,340
Quiero que él arda.

705
00:33:23,990 --> 00:33:25,620
Hank.

706
00:33:25,690 --> 00:33:27,190
¿Seguro de que esto va a funcionar?

707
00:33:27,270 --> 00:33:28,870
- No.
- ¿Nathaniel?

708
00:33:28,970 --> 00:33:30,560
¿Qué haces aquí?

709
00:33:30,630 --> 00:33:31,770
Trabajo aquí.

710
00:33:31,930 --> 00:33:34,400
Así es, papá. Soy viajero del tiempo.

711
00:33:34,470 --> 00:33:36,900
¿Cómo es que sabes sobre
el Departamento del Tiempo?

712
00:33:36,970 --> 00:33:38,540
¿Qué haces con un cerdo?

713
00:33:38,610 --> 00:33:40,840
¿Quieres pruebas de que la magia existe?

714
00:33:40,910 --> 00:33:42,210
Bueno, aquí están.

715
00:33:46,280 --> 00:33:48,910
Solo dame un minuto.

716
00:33:48,980 --> 00:33:50,980
Ahora, Ray. Ray, hazlo.

717
00:33:52,210 --> 00:33:54,910
¿Qué? No, solo vuelve a la vida.

718
00:33:57,650 --> 00:33:59,150
Prudence, escúchame.

719
00:33:59,170 --> 00:34:00,690
Esta no eres tú.

720
00:34:00,700 --> 00:34:01,930
Eres buena persona.

721
00:34:02,000 --> 00:34:04,700
Trató de matar a mi madre.

722
00:34:04,770 --> 00:34:06,820
Este pueblo, esta gente...

723
00:34:06,830 --> 00:34:08,930
ya han matado a muchos otros.

724
00:34:08,950 --> 00:34:10,240
Merecen arder.

725
00:34:10,300 --> 00:34:11,860
Y pagarán por su ignorancia,

726
00:34:11,910 --> 00:34:13,140
pero no así.

727
00:34:13,210 --> 00:34:16,580
¿De qué otra forma aprenderán, querida?

728
00:34:16,770 --> 00:34:19,610
Si esta gente no aprende
una lección hoy,

729
00:34:19,650 --> 00:34:24,350
van a hacer daño a otros por
los días y años venideros.

730
00:34:24,420 --> 00:34:26,350
Tú vienes del futuro.

731
00:34:26,420 --> 00:34:29,630
¿Puedes decirle a esta niña sinceramente

732
00:34:29,690 --> 00:34:33,210
que los hombres cambiarán de
parecer en todo ese tiempo?

733
00:34:35,060 --> 00:34:36,390
¿Lo harán?

734
00:34:40,070 --> 00:34:41,930
No, no lo harán.

735
00:34:42,710 --> 00:34:46,140
La gente siempre le teme
a lo que no comprende

736
00:34:46,150 --> 00:34:48,910
y ese miedo los convierte en monstruos.

737
00:34:49,510 --> 00:34:53,150
Pero no podemos dejar que eso
también nos pase a nosotros.

738
00:34:53,210 --> 00:34:55,170
Tenemos que ser mejores que ellos.

739
00:34:55,230 --> 00:34:58,380
¿Ser mejores? Qué tontería.

740
00:34:58,450 --> 00:35:00,490
Sé más fuerte, mi mascota.

741
00:35:00,560 --> 00:35:02,920
Muéstrales el poder que posees.

742
00:35:02,990 --> 00:35:06,350
Haz que se rindan a tus
pies como corresponde.

743
00:35:06,510 --> 00:35:08,250
Piensa en tu madre.

744
00:35:08,400 --> 00:35:10,800
Sí, piensa en tu madre.

745
00:35:10,870 --> 00:35:13,130
¿Qué querría ella que hicieras...

746
00:35:13,200 --> 00:35:15,470
tener las manos ensangrentadas

747
00:35:15,540 --> 00:35:17,240
o perdonarlos...

748
00:35:17,310 --> 00:35:19,750
porque no saben lo que hacen?

749
00:35:21,840 --> 00:35:23,040
Hada madrina...

750
00:35:23,110 --> 00:35:27,150
Se viene el fuego y el azufre...

751
00:35:27,220 --> 00:35:29,730
Yo te libero.

752
00:35:35,630 --> 00:35:38,060
Así está mejor.

753
00:35:39,250 --> 00:35:42,190
Hijo, no sé quién te ha
metido en esto, pero...

754
00:35:44,770 --> 00:35:46,890
Sí, también soy un superhéroe.

755
00:35:47,370 --> 00:35:49,670
Y él es mi amigo Ray.

756
00:35:49,770 --> 00:35:51,540
Hola, Sr. Heywood.

757
00:35:51,610 --> 00:35:54,010
Por fin, gusto en conocerle.

758
00:35:54,080 --> 00:35:55,210
¿Cuánto dinero necesita para

759
00:35:55,220 --> 00:35:57,680
asegurar que esto no volverá a pasar?

760
00:35:57,750 --> 00:36:00,370
4.200 millones de
dólares por año, señor.

761
00:36:02,250 --> 00:36:03,310
Hecho.

762
00:36:05,430 --> 00:36:06,590
¡Ayuda!

763
00:36:15,630 --> 00:36:19,830
¡Puta vil y entrometida!

764
00:36:25,940 --> 00:36:28,740
Y eso es por cerrarme la boca,

765
00:36:28,750 --> 00:36:31,210
vieja y tonta bruja.

766
00:36:37,590 --> 00:36:40,020
Estaba aterrada de perderte, madre.

767
00:36:40,090 --> 00:36:42,380
Yo también, mi dulce niña.

768
00:36:44,690 --> 00:36:46,080
¿Y ahora qué?

769
00:36:46,110 --> 00:36:48,750
¿Soy libre?

770
00:36:53,520 --> 00:36:54,890
Sí, eres libre,

771
00:36:54,960 --> 00:36:57,160
pero vas a necesitar
un cambio de escenario.

772
00:36:57,270 --> 00:36:58,910
Gracias.

773
00:37:10,000 --> 00:37:11,770
¿A qué lugar de la Tierra me llevarás?

774
00:37:11,840 --> 00:37:12,880
A la Tierra no, encanto.

775
00:37:12,900 --> 00:37:15,270
Donde te enviaré hace
un poco más de calor,

776
00:37:15,340 --> 00:37:16,900
o eso me han dicho.

777
00:37:16,920 --> 00:37:19,180
Intentas enviarme al infierno.

778
00:37:20,680 --> 00:37:23,620
Podrías persuadirme de lo contrario.

779
00:37:24,180 --> 00:37:25,840
Te escucho.

780
00:37:25,980 --> 00:37:28,120
Necesitas un anfitrión
para hacer tu magia

781
00:37:28,190 --> 00:37:31,800
y digamos que estoy
necesitando un milagro.

782
00:37:31,840 --> 00:37:34,030
¿Quieres ser mi nuevo anfitrión?

783
00:37:34,090 --> 00:37:36,660
Ojo por ojo, querida.

784
00:37:36,730 --> 00:37:41,370
John Constantine...

785
00:37:42,200 --> 00:37:45,370
Sí, mascota, sé exactamente quién eres.

786
00:37:45,440 --> 00:37:47,080
Sé que estás huyendo,

787
00:37:47,120 --> 00:37:49,340
sé quién viene a por ti,

788
00:37:49,420 --> 00:37:54,020
y créeme, prefiero enfrentar el
infierno antes que hacerle enfurecer.

789
00:37:55,780 --> 00:37:59,480
Bueno, gusto en complacerte.

790
00:38:05,290 --> 00:38:07,260
Es tu última oportunidad, abuelita.

791
00:38:07,330 --> 00:38:09,900
No puedo ayudarte, querido.

792
00:38:09,960 --> 00:38:13,340
Estás más condenado que yo.

793
00:38:22,240 --> 00:38:24,480
La Srta. Tomaz ha entrado al puente.

794
00:38:24,600 --> 00:38:26,130
Ya veo, Gideon.

795
00:38:26,230 --> 00:38:27,930
Salir de modo narco.

796
00:38:29,070 --> 00:38:31,200
Modo narco.

797
00:38:31,270 --> 00:38:32,830
No eres la única en la nave

798
00:38:32,850 --> 00:38:34,690
que sabe cómo lograr que
Gideon haga las cosas.

799
00:38:36,230 --> 00:38:37,270
Quería hablar contigo.

800
00:38:37,340 --> 00:38:38,830
No tienes que decir nada.

801
00:38:39,410 --> 00:38:40,880
Ya me odio a mí misma.

802
00:38:40,940 --> 00:38:42,710
No, no es eso.

803
00:38:42,750 --> 00:38:46,010
Entiendo por qué hiciste lo que hiciste.

804
00:38:46,080 --> 00:38:49,450
Ya he sentido esa rabia
antes... muchas veces.

805
00:38:49,520 --> 00:38:50,930
Bueno, yo no.

806
00:38:51,860 --> 00:38:54,100
Resulta que el sarcasmo
es una muy buena forma

807
00:38:54,110 --> 00:38:56,730
de ocultar el enfado
profundamente acumulado.

808
00:38:57,030 --> 00:38:59,360
Lo entiendo, y todo
lo que quería decirte

809
00:38:59,430 --> 00:39:02,510
es que, si quieres hablar
conmigo, aquí estoy.

810
00:39:02,730 --> 00:39:06,190
Mira...

811
00:39:06,440 --> 00:39:09,000
En 2018...

812
00:39:09,070 --> 00:39:10,710
he encontrado a mi madre.

813
00:39:10,910 --> 00:39:13,780
no he hablado con ella, pero...

814
00:39:13,840 --> 00:39:17,910
estaba justo ahí y...

815
00:39:17,980 --> 00:39:20,990
no pude pensar en una
manera de salvarla.

816
00:39:21,210 --> 00:39:23,120
Sí, es difícil.

817
00:39:23,190 --> 00:39:24,520
Yo también he perdido a muchas personas

818
00:39:24,590 --> 00:39:26,710
y aún sigo pensando en salvarlas.

819
00:39:26,850 --> 00:39:29,390
Y creo que ese enfado nunca desaparece.

820
00:39:29,460 --> 00:39:30,590
Está bien.

821
00:39:30,690 --> 00:39:32,930
No puedes retenerlo todo el tiempo.

822
00:39:33,030 --> 00:39:35,650
No estoy muy segura
de qué hacer con eso.

823
00:39:35,790 --> 00:39:39,650
Bueno, averigüémoslo... juntas.

824
00:39:41,290 --> 00:39:44,150
Después formamos un Voltron-Beebo

825
00:39:44,170 --> 00:39:46,920
y le dimos unos buenos
porrazos a Mallus,

826
00:39:46,930 --> 00:39:50,010
salvando así al universo
por segunda vez.

827
00:39:50,130 --> 00:39:52,680
Y eso es lo que has
estado haciendo de tu vida

828
00:39:52,750 --> 00:39:54,250
en los últimos dos años.

829
00:39:54,390 --> 00:39:56,630
Vaya, Nathaniel, lo lograste.

830
00:39:56,670 --> 00:39:58,750
Por fin has encontrado un uso válido

831
00:39:58,770 --> 00:40:00,250
para ese título de historiador.

832
00:40:00,430 --> 00:40:02,110
Sigues sin dejarlo pasar.

833
00:40:02,190 --> 00:40:03,270
Acepta la victoria, hijo.

834
00:40:03,960 --> 00:40:05,890
Has hecho buenas cosas.

835
00:40:06,190 --> 00:40:08,660
Estoy ansioso por trabajar contigo.

836
00:40:08,930 --> 00:40:11,000
- ¿Cenamos el viernes?
- Sí.

837
00:40:13,100 --> 00:40:14,600
Aquí tiene.

838
00:40:14,620 --> 00:40:17,070
El estacionamiento es por aquí.

839
00:40:17,710 --> 00:40:19,570
¿Escuchaste?

840
00:40:19,640 --> 00:40:24,680
4.200 millones de
dólares, que viva el sí.

841
00:40:24,750 --> 00:40:27,950
Nos vemos arriba, Ava Sharpe.

842
00:40:29,150 --> 00:40:30,210
Vale, eso fue aterrador...

843
00:40:30,220 --> 00:40:31,770
- Sí.
- Pero obviamente efectivo.

844
00:40:31,960 --> 00:40:32,960
Gracias.

845
00:40:32,990 --> 00:40:35,150
Cuando quieras. Siempre feliz de ayudar.

846
00:40:35,290 --> 00:40:36,890
¿Qué tal mañana?

847
00:40:37,490 --> 00:40:41,400
Ahora que tengo 4.200 millones
quemándome los bolsillos,

848
00:40:41,430 --> 00:40:42,930
dijiste que te vendría bien un ingreso.

849
00:40:43,000 --> 00:40:44,990
Me vendría bien alguien
como tú por aquí.

850
00:40:46,750 --> 00:40:47,770
Ya sabes, piénsalo.

851
00:40:52,340 --> 00:40:53,950
Ropa, listo.

852
00:40:54,090 --> 00:40:56,240
Dígitos sin pezuñas, listo.

853
00:40:56,250 --> 00:40:57,380
Portal a casa...

854
00:40:59,250 --> 00:41:00,450
Listo.

855
00:41:00,520 --> 00:41:02,050
Después de ti, amigo.

856
00:41:02,120 --> 00:41:04,830
Adelántate.

857
00:41:05,010 --> 00:41:07,630
Me quedaré aquí un poco más de tiempo,

858
00:41:07,670 --> 00:41:09,570
intentaré otra cena con mi padre.

859
00:41:10,960 --> 00:41:13,090
Vale. Sí, genial.

860
00:41:13,160 --> 00:41:15,860
Entonces... nos veremos para la próxima.

861
00:41:16,030 --> 00:41:17,900
- Por supuesto.
- Vale.

862
00:41:37,000 --> 00:41:42,000
www.subtitulamos.tv

