1
00:00:01,336 --> 00:00:02,868
Cariño, el timbre está instalado.

2
00:00:02,879 --> 00:00:05,178
- ¿Qué tal suena?
- ¡Bienvenido al infierno!

3
00:00:06,748 --> 00:00:08,748
¡Está genial!

4
00:00:08,816 --> 00:00:10,751
¿Puedes venir y ayudarme
con esta tela de araña?

5
00:00:10,853 --> 00:00:12,886
Lo siento, tengo que irme volando.

6
00:00:12,988 --> 00:00:14,521
Voy a volver a hacerlo cuando
haya más gente por aquí.

7
00:00:14,735 --> 00:00:16,943
Vale. Tienes que colgar eso en el gancho

8
00:00:16,954 --> 00:00:19,321
porque los niños que van pidiendo
caramelos llegarán en cualquier momento.

9
00:00:19,423 --> 00:00:20,455
Estoy atrapado.

10
00:00:20,557 --> 00:00:21,623
No tires. Vas a...

11
00:00:21,725 --> 00:00:23,592
empeorarlo.

12
00:00:23,660 --> 00:00:25,560
- No, puedo...
- Deja de moverte.

13
00:00:25,629 --> 00:00:26,828
Voy a buscar unas tijeras.

14
00:00:32,002 --> 00:00:33,535
Hola, Jerry.

15
00:00:33,638 --> 00:00:34,669
¿Qué ocurre?

16
00:00:35,547 --> 00:00:37,047
¿Cuándo?

17
00:00:37,149 --> 00:00:38,649
¿Cómo?

18
00:00:38,741 --> 00:00:40,140
Gracias a Dios que has vuelto.

19
00:00:40,209 --> 00:00:42,276
Aquí hay una araña de
verdad y se está acercando.

20
00:00:42,345 --> 00:00:44,778
Era Jerry, el marido de mi madre.

21
00:00:44,847 --> 00:00:47,614
- ¿Va todo bien?
- No.

22
00:00:47,717 --> 00:00:49,616
- Mi madre está muerta.
- ¿Qué?

23
00:01:00,096 --> 00:01:05,096
www.subtitulamos.tv

24
00:01:07,019 --> 00:01:08,823
No puedo creer que la
abuela se haya ido.

25
00:01:09,198 --> 00:01:11,086
Si Dios es de verdad un viejo blanco,

26
00:01:11,152 --> 00:01:12,152
está a punto de llevarse un sermón.

27
00:01:12,156 --> 00:01:13,606
Dios mío, Claire.

28
00:01:13,830 --> 00:01:15,110
Mitchell.

29
00:01:16,739 --> 00:01:18,439
Espera, ¿puedes...?

30
00:01:18,450 --> 00:01:19,450
- Creo...
- No sé cómo...

31
00:01:19,462 --> 00:01:21,695
Ayuda. Por favor, ayuda. Gracias.

32
00:01:24,852 --> 00:01:26,934
Bueno.

33
00:01:27,229 --> 00:01:28,427
¿Quién se supone que eres?

34
00:01:28,443 --> 00:01:29,788
Soy... el príncipe Harry.

35
00:01:29,827 --> 00:01:31,485
¿Significa eso que Cam es...?

36
00:01:31,587 --> 00:01:33,588
Atención, atención,

37
00:01:33,658 --> 00:01:36,479
les presento a la duquesa
de Sussex, Meghan...

38
00:01:36,500 --> 00:01:38,265
No, no, no, no, no. Eso era
para la fiesta de Pepper.

39
00:01:38,294 --> 00:01:40,831
Ya no vamos a hacerlo. Ve
a consolar a tus primos.

40
00:01:40,933 --> 00:01:42,796
- Hola.
- Cariño.

41
00:01:42,899 --> 00:01:45,315
- Deja que entre ahí.
- Espera.

42
00:01:45,355 --> 00:01:47,044
- Muy bien, levanta.
- Yo tuve el mismo problema con esto.

43
00:01:47,079 --> 00:01:48,122
- Solo...
- Vale, ahí está.

44
00:01:48,219 --> 00:01:49,355
Cariño.

45
00:01:49,496 --> 00:01:51,829
- ¿Quién necesita beber algo?
- Yo.

46
00:01:51,898 --> 00:01:54,198
Vale, ¿cómo vamos a gestionar esto?

47
00:01:54,301 --> 00:01:55,366
¿Te refieres a que las dos personas

48
00:01:55,468 --> 00:01:57,869
más emocionalmente complicadas de
la tierra se enfrentan a la pérdida

49
00:01:57,971 --> 00:02:00,004
de la relación más
complicada de sus vidas?

50
00:02:00,106 --> 00:02:02,674
Entonces... una cesta de fruta no.

51
00:02:02,776 --> 00:02:04,008
Solo tenemos que estar ahí para ellos.

52
00:02:04,110 --> 00:02:05,276
Para lo que necesiten. Yo...

53
00:02:05,924 --> 00:02:07,257
Siento que es inapropiado

54
00:02:07,281 --> 00:02:08,713
- ir así vestido.
- Sí.

55
00:02:08,815 --> 00:02:11,249
Debería llevar algo más
oscuro y con manga japonesa.

56
00:02:13,554 --> 00:02:15,937
Esto es muy surrealista.
No puedo creerlo.

57
00:02:16,093 --> 00:02:18,056
Había hablado con ella
justo antes de que se fuera.

58
00:02:18,158 --> 00:02:19,724
Estaba muy emocionada por
su viaje a Groenlandia

59
00:02:19,749 --> 00:02:20,892
con su grupo de mujeres.

60
00:02:20,994 --> 00:02:22,226
¿Aún no se sabe qué ocurrió?

61
00:02:22,329 --> 00:02:23,710
No. Ha llamado Jerry.

62
00:02:23,733 --> 00:02:24,996
Ha dicho que ella tenía
un problema de corazón

63
00:02:25,098 --> 00:02:26,230
del que no quería hablar,

64
00:02:26,333 --> 00:02:27,899
pero aún no estamos
seguros de si fue eso.

65
00:02:28,001 --> 00:02:30,269
Ha prometido que nos llamaría tan
pronto como tuviera respuestas.

66
00:02:30,280 --> 00:02:32,470
Bueno, estamos aquí para
apoyaros en todo lo que podamos.

67
00:02:32,572 --> 00:02:35,139
Sí. Lo que necesitéis, cualquier
cosa, nos encargaremos.

68
00:02:35,241 --> 00:02:36,874
- ¿Sopa?
- ¿Pañuelos?

69
00:02:36,977 --> 00:02:38,810
Prueba este ejercicio de meditación.

70
00:02:38,912 --> 00:02:42,480
No, chicos, estáis siendo muy amables.

71
00:02:42,582 --> 00:02:44,482
Sí, pero nosotros afrontamos las cosas

72
00:02:44,584 --> 00:02:46,918
de forma algo menos tierna y algo más...

73
00:02:47,020 --> 00:02:48,987
- Irlandesa. Sí.
- Cierto. Cierto.

74
00:02:49,481 --> 00:02:51,614
Ya sabéis, beber algo y
contar historias divertidas.

75
00:02:52,350 --> 00:02:54,393
¿Recuerdas aquella vez
que mamá se enfadó tanto

76
00:02:54,495 --> 00:02:56,561
porque las protagonistas de "Laverne
and Shirley" se mudaron a California?

77
00:02:57,765 --> 00:02:59,548
¿Recuerdas que siempre

78
00:02:59,579 --> 00:03:01,240
llevaba sus propios cubitos
de hielo a los restaurantes?

79
00:03:01,279 --> 00:03:02,494
¡Dios, sí!

80
00:03:02,574 --> 00:03:05,208
¿Os acordáis de cuando la
expulsaron de la cienciología?

81
00:03:08,049 --> 00:03:09,744
Nuestra madre está muerta, Phil.

82
00:03:09,752 --> 00:03:10,984
Creí que estábamos...

83
00:03:11,086 --> 00:03:13,120
¿Quizá deberíais darnos algo de espacio?

84
00:03:13,222 --> 00:03:15,277
- Sí. Sí, claro. Claro.
- Por supuesto. Sí. Claro.

85
00:03:15,302 --> 00:03:17,589
¿Sabéis?, no sé qué pensáis de
la vida después de la muerte,

86
00:03:17,659 --> 00:03:19,993
pero a mí me gustaría imaginar a Dede

87
00:03:20,095 --> 00:03:21,995
rodeada de seres queridos, escuchando...

88
00:03:22,097 --> 00:03:24,077
¡Bienvenido al infierno!

89
00:03:24,117 --> 00:03:26,538
- Desconectaré ese timbre.
- Dios.

90
00:03:27,569 --> 00:03:28,969
Hola.

91
00:03:29,071 --> 00:03:30,804
Estábamos pidiendo
golosinas con los niños.

92
00:03:30,906 --> 00:03:32,305
- Papá.
- Hemos dejado a Joe con Manny

93
00:03:32,407 --> 00:03:33,640
y hemos venido en
cuanto lo hemos sabido.

94
00:03:33,742 --> 00:03:34,875
Lo siento mucho.

95
00:03:34,977 --> 00:03:36,710
- Venid aquí los dos. Venid aquí.
- Gracias, papá.

96
00:03:36,812 --> 00:03:38,712
Sí. Lo sé. Tenéis que... Sí.

97
00:03:38,814 --> 00:03:42,215
Mirad, sé que vuestra madre y
yo tuvimos nuestras diferencias,

98
00:03:42,317 --> 00:03:43,550
pero fue una buena mujer.

99
00:03:43,613 --> 00:03:44,365
Sí.

100
00:03:44,418 --> 00:03:45,849
Ella...

101
00:03:47,134 --> 00:03:49,368
Sí, tenía unas piernas estupendas.

102
00:03:49,474 --> 00:03:50,891
¿En serio? ¿Ese es tu homenaje?

103
00:03:50,993 --> 00:03:52,893
Claro que no. Ella era muy culta,

104
00:03:52,995 --> 00:03:54,284
como me decía a menudo.

105
00:03:54,425 --> 00:03:56,301
Ella...

106
00:03:57,366 --> 00:03:58,598
Ella...

107
00:03:58,700 --> 00:03:59,866
No puedo ver esto.

108
00:03:59,968 --> 00:04:02,202
Es como ver un pez en pánico
en el fondo del barco.

109
00:04:02,304 --> 00:04:04,704
Ella... te dio a nosotros,
tus maravillosos hijos.

110
00:04:04,807 --> 00:04:08,175
Ahí lo tienes. Y por ello le
estaré siempre agradecido.

111
00:04:08,277 --> 00:04:10,504
Sí. Tenemos mucho que agradecerle.

112
00:04:10,532 --> 00:04:13,137
Fue una madre maravillosa.

113
00:04:13,175 --> 00:04:15,786
Y... me alegro mucho de
haber podido decírselo

114
00:04:15,818 --> 00:04:18,028
en nuestra última llamada.
Yo no lo sabía en el momento,

115
00:04:18,083 --> 00:04:22,556
pero, en muchos sentidos,
fue el adiós perfecto.

116
00:04:24,775 --> 00:04:26,041
¿Sabemos qué le ocurrió?

117
00:04:26,143 --> 00:04:28,377
Aún no, no. Pero ¿sabéis qué?

118
00:04:28,479 --> 00:04:31,714
- Necesito rodearme de cosas alegres...
- Sí.

119
00:04:31,816 --> 00:04:34,049
Adorables niños disfrazados
y pidiendo golosinas.

120
00:04:34,151 --> 00:04:35,651
Voy a ir a regalar
caramelos de Halloween.

121
00:04:35,753 --> 00:04:37,653
- ¡Estoy bien! ¡Bien, bien!
- Yo... voy contigo.

122
00:04:37,755 --> 00:04:38,821
- Estoy bien.
- Estamos bien.

123
00:04:38,923 --> 00:04:39,989
No.

124
00:04:40,091 --> 00:04:41,824
Haces planes

125
00:04:41,926 --> 00:04:43,726
y el universo se pone
en medio y dice "no".

126
00:04:43,828 --> 00:04:46,287
- La vida es muy injusta.
- Desde luego.

127
00:04:46,302 --> 00:04:48,564
Acabo de hacer cola a
la vuelta de la esquina

128
00:04:48,666 --> 00:04:50,399
para comprar el sándwich
submarino del que todos hablan.

129
00:04:50,501 --> 00:04:52,401
Entonces mi exmujer cae muerta

130
00:04:52,503 --> 00:04:54,322
y estoy demasiado triste
como para comérmelo.

131
00:04:55,172 --> 00:04:56,572
Le daré otra hora de margen.

132
00:04:56,674 --> 00:05:00,319
Siento mucho tu pérdida, Jay.

133
00:05:01,178 --> 00:05:04,113
No sé por qué pensé que
sacar esto podría ayudar.

134
00:05:04,215 --> 00:05:05,614
¿Qué es eso?

135
00:05:05,716 --> 00:05:08,450
La abuela encargó que le hicieran
estatuillas de ella misma.

136
00:05:08,552 --> 00:05:10,352
Fueron su regalo de Navidad
para cada uno de nosotros.

137
00:05:10,454 --> 00:05:13,355
Ahora me siento mejor sobre
mi estúpido pozo en África.

138
00:05:13,457 --> 00:05:15,691
Oye. Le estás dando
fuerte a las golosinas.

139
00:05:15,793 --> 00:05:17,459
Ni siquiera le has quitado
el envoltorio a la última.

140
00:05:17,561 --> 00:05:18,894
Estoy triste. Cállate.

141
00:05:18,996 --> 00:05:20,896
He oído que, si mueres en Halloween,

142
00:05:20,998 --> 00:05:23,065
regresas siendo un zombi.

143
00:05:23,134 --> 00:05:24,366
Ya puedo verlo.

144
00:05:24,435 --> 00:05:25,501
La abuela diría algo como

145
00:05:25,603 --> 00:05:28,131
"¡tu cerebro!".

146
00:05:28,279 --> 00:05:30,492
No. "¡Tu cerebro!".

147
00:05:32,888 --> 00:05:34,421
Yo recuerdo a la abuela...

148
00:05:34,436 --> 00:05:36,178
cuando éramos pequeños, solía...

149
00:05:36,280 --> 00:05:37,813
Solía...

150
00:05:37,835 --> 00:05:40,248
¡Dios mío! ¡¿Qué os
pasa a vosotros dos?!

151
00:05:40,342 --> 00:05:42,609
- ¿Qué?
- Nuestra abuela acaba de fallecer.

152
00:05:42,649 --> 00:05:44,376
Luke está aquí gastando
bromas de mal gusto

153
00:05:44,387 --> 00:05:47,652
y tú te das un atracón.
¡Mostrad algo de respeto!

154
00:05:47,720 --> 00:05:51,037
Siento mucho lo que le ha
ocurrido a vuestra abuela.

155
00:05:51,107 --> 00:05:52,914
Era una mujer maravillosa.

156
00:05:52,945 --> 00:05:54,558
Gracias, Gloria.

157
00:05:54,627 --> 00:05:56,994
Por fin, alguien con
una reacción normal.

158
00:05:57,175 --> 00:05:59,209
¿No intentó la abuela
estrangularte tres veces?

159
00:05:59,311 --> 00:06:01,177
Sí, pero, una de esas veces,

160
00:06:01,209 --> 00:06:03,690
pude volver a ver a mi abuela favorita

161
00:06:03,701 --> 00:06:04,748
durante un segundo.

162
00:06:04,850 --> 00:06:07,317
Así que realmente debería
agradecérselo a Dede.

163
00:06:07,419 --> 00:06:11,054
En todo caso, cualquier cuestión
vuestra abuela tuviera conmigo,

164
00:06:11,156 --> 00:06:12,322
ha quedado atrás.

165
00:06:12,424 --> 00:06:15,376
Ella está en paz. Está
viviendo en un lugar mejor.

166
00:06:15,387 --> 00:06:16,946
¡¿Qué demonios es eso?!

167
00:06:16,977 --> 00:06:19,392
Bastante realista, ¿verdad?
Regalo de Navidad de la abuela.

168
00:06:19,546 --> 00:06:21,295
Es muy bonita.

169
00:06:21,311 --> 00:06:24,334
Pero es increíble cómo sus ojos...

170
00:06:24,436 --> 00:06:27,036
¡me siguen adonde quiera que vaya!

171
00:06:27,268 --> 00:06:29,001
Sé que esto va a parecer una locura,

172
00:06:29,070 --> 00:06:31,937
pero siempre me ha preocupado
que, cuando Dede muriera,

173
00:06:32,006 --> 00:06:34,707
fuera a regresar para perseguirme.

174
00:06:34,809 --> 00:06:37,622
Quizá sea porque me
lo susurró en mi boda.

175
00:06:38,044 --> 00:06:39,740
Feliz Halloween.

176
00:06:42,973 --> 00:06:45,555
Adorables. ¿Estás bien?

177
00:06:45,624 --> 00:06:47,036
Sí, solo estaba pensando en

178
00:06:47,073 --> 00:06:48,939
un Halloween con mamá que fue genial.

179
00:06:50,162 --> 00:06:52,362
Yo no estaba realmente
integrado en el instituto,

180
00:06:52,431 --> 00:06:54,965
así que mamá me llevó a por un helado

181
00:06:55,067 --> 00:06:57,601
a un sitio en West Hollywood.

182
00:06:57,703 --> 00:06:59,394
Y estaba pasando el desfile.

183
00:06:59,558 --> 00:07:02,038
Y, antes de aquello, yo nunca
había estado en ningún evento gay.

184
00:07:02,107 --> 00:07:03,506
¡Truco o golosina!

185
00:07:03,609 --> 00:07:06,242
Aquí tienes. Feliz Halloween.

186
00:07:06,345 --> 00:07:07,577
La cuestión es

187
00:07:07,679 --> 00:07:09,479
que no me forzó a hablar de ello.

188
00:07:09,581 --> 00:07:10,814
Simplemente lo dejó estar. ¿Sabes?

189
00:07:10,916 --> 00:07:12,649
Y creo que esa fue su manera de decir

190
00:07:12,751 --> 00:07:15,017
que veía bien lo mío.

191
00:07:15,096 --> 00:07:16,663
Recuerdo que una vez mamá me dijo

192
00:07:16,765 --> 00:07:18,892
que yo comía helado como una prostituta.

193
00:07:19,868 --> 00:07:21,149
Venga.

194
00:07:21,160 --> 00:07:22,526
¿Por qué no sabemos nada todavía

195
00:07:22,574 --> 00:07:24,539
sobre lo que le sucedió? ¡Es ridículo!

196
00:07:24,618 --> 00:07:26,686
Lo sé. Bastante tenemos con
haber perdido a nuestra madre.

197
00:07:26,697 --> 00:07:29,442
Ahora solo podemos sentarnos
aquí a esperar lo peor.

198
00:07:29,456 --> 00:07:30,856
Hola.

199
00:07:30,958 --> 00:07:32,190
He oído gritos,

200
00:07:32,293 --> 00:07:33,358
- solo estábamos...
- ¿Dónde habéis estado?

201
00:07:33,360 --> 00:07:34,459
Sí, no sé si os habréis dado cuenta,

202
00:07:34,541 --> 00:07:35,794
pero hoy estamos atravesando
una especie crisis.

203
00:07:35,805 --> 00:07:37,787
Bueno, dijisteis que
necesitabais algo de espacio,

204
00:07:37,819 --> 00:07:39,631
- así que os dábamos... - ¿Ahora nos
vas a matar con razonamientos lógicos?

205
00:07:39,733 --> 00:07:41,833
Sí, sí, porque es lo que
necesitamos ahora mismo.

206
00:07:46,174 --> 00:07:47,807
Estoy totalmente confuso

207
00:07:47,916 --> 00:07:50,362
- respecto a qué se supone que tenemos
que hacer. - No. Tengo una idea.

208
00:07:50,373 --> 00:07:52,907
Mitchell ha estado hablando
de un gran recuerdo que tenía

209
00:07:52,922 --> 00:07:55,472
de cuando Dede le llevó a
por helado a West Hollywood.

210
00:07:55,519 --> 00:07:58,319
Podríamos ir allí a comprar
helado. Sería un homenaje perfecto.

211
00:07:58,421 --> 00:07:59,787
Es genial.

212
00:07:59,890 --> 00:08:01,923
Además, no sé por qué, pero hay...

213
00:08:02,249 --> 00:08:04,449
algo en la manera de
comer helado de Claire

214
00:08:04,487 --> 00:08:06,865
que simplemente... disfruto.

215
00:08:06,912 --> 00:08:08,349
Ojalá me acordase del nombre del sitio.

216
00:08:08,420 --> 00:08:10,120
- Estoy en ello. ¿Anderson Scooper?
- No.

217
00:08:10,189 --> 00:08:11,481
¿Priscilla, la reina del postre?

218
00:08:11,742 --> 00:08:13,275
¿Sherbert y Ernie?

219
00:08:13,286 --> 00:08:14,825
Era algo muy específico.

220
00:08:15,128 --> 00:08:17,094
¿La Heladería de West Hollywood?

221
00:08:17,146 --> 00:08:19,129
- Eso es. Vamos.
- Esto no puede estar pasando.

222
00:08:19,406 --> 00:08:22,248
Jay, es un día duro.

223
00:08:22,258 --> 00:08:23,211
Dímelo a mí.

224
00:08:23,258 --> 00:08:25,659
He metido ahí un sándwich con mi nombre

225
00:08:25,670 --> 00:08:27,337
hace diez minutos y ahora no está.

226
00:08:27,507 --> 00:08:29,707
- ¿Quién coño lo ha cogido?
- ¿De verdad? En un día como hoy,

227
00:08:29,776 --> 00:08:32,178
¿te alteras así por un sándwich?

228
00:08:32,973 --> 00:08:34,360
Venid aquí.

229
00:08:34,392 --> 00:08:35,958
Oye. No pasa nada.

230
00:08:36,735 --> 00:08:38,101
Nos estás oliendo.

231
00:08:38,115 --> 00:08:40,068
Huelo culpabilidad y pepinillos.

232
00:08:43,101 --> 00:08:44,500
Lo siento, es una costumbre de bombero.

233
00:08:44,602 --> 00:08:45,968
Tu madre ha dicho que
estarías aquí arriba.

234
00:08:46,071 --> 00:08:47,670
Eres el mejor de los novios.

235
00:08:47,772 --> 00:08:49,405
Es ella, ¿no?

236
00:08:49,474 --> 00:08:50,706
Sí.

237
00:08:50,775 --> 00:08:51,841
La gente dice que era difícil,

238
00:08:51,943 --> 00:08:53,643
pero era una mujer increíble

239
00:08:53,711 --> 00:08:55,111
que no acató las ideas de nadie

240
00:08:55,180 --> 00:08:56,446
sobre quién tenía que ser.

241
00:08:57,136 --> 00:08:59,937
Hay muchas fotos de ella
siendo expulsada de sitios.

242
00:09:00,133 --> 00:09:01,498
Sí.

243
00:09:02,560 --> 00:09:05,278
Bueno, debes sentirte
bien sabiendo que...

244
00:09:05,387 --> 00:09:08,869
A ver, bien no. Debes
sentirte mal por todo.

245
00:09:08,880 --> 00:09:11,153
Lo siento. Soy muy malo con
todo el tema este de la muerte.

246
00:09:11,221 --> 00:09:12,989
Y me toca muy de cerca en el trabajo.

247
00:09:13,012 --> 00:09:15,991
A ver, nadie da de comer al
pez dorado de la estación.

248
00:09:16,093 --> 00:09:18,126
No solo es duro para ti.

249
00:09:18,390 --> 00:09:20,757
Mi hermano no puede
parar de gastar bromas,

250
00:09:20,859 --> 00:09:24,543
mi hermana está comiendo como
un oso a punto de hibernar

251
00:09:24,991 --> 00:09:27,257
y, mientras tanto, yo estoy
aquí sentada pensando:

252
00:09:27,345 --> 00:09:31,568
"Vaya, estás aquí un segundo
y, entonces, ¡puf!...

253
00:09:31,670 --> 00:09:32,951
ya no estás".

254
00:09:35,559 --> 00:09:37,326
Sé lo triste que debes estar.

255
00:09:39,317 --> 00:09:40,350
Quítate la camisa.

256
00:09:40,444 --> 00:09:41,676
- ¿Qué?
- Bien.

257
00:09:41,778 --> 00:09:43,712
Ya me encargo yo.

258
00:09:48,185 --> 00:09:50,375
¡Vale, muy divertido!

259
00:09:50,390 --> 00:09:52,768
¡¿Quién ha hecho esto?!

260
00:10:11,113 --> 00:10:13,552
Oye, no he visto a Alex
desde que nos gritó.

261
00:10:13,554 --> 00:10:14,586
¿Estará bien ahí arriba?

262
00:10:14,655 --> 00:10:16,221
Ahora que lo pienso,

263
00:10:16,290 --> 00:10:18,256
sonaba como si estuviera
llorando hace un momento.

264
00:10:18,325 --> 00:10:21,827
Deberíamos comprobar cómo
está. Es típico de Alex.

265
00:10:21,992 --> 00:10:24,545
Critica cómo estamos procesando
la muerte de la abuela

266
00:10:24,556 --> 00:10:26,598
porque ella no sabe qué hacer
con sus propios sentimientos.

267
00:10:26,667 --> 00:10:29,401
Mientras tanto, a ella le está
afectando más que a nadie.

268
00:10:29,469 --> 00:10:31,294
- ¡Sal de aquí!
- Eso no es bueno.

269
00:10:35,762 --> 00:10:37,462
¿Recuerdas cuando

270
00:10:37,564 --> 00:10:39,096
no me pagaba mis clases de voz

271
00:10:39,165 --> 00:10:41,032
porque decía que quería
ahorrar el dinero

272
00:10:41,134 --> 00:10:42,633
por si yo acababa teniendo
la nariz como papá?

273
00:10:42,702 --> 00:10:45,303
¿Sabes?, podríamos ceñirnos a
las historias bonitas por hoy.

274
00:10:45,371 --> 00:10:48,573
Mamá era una persona
real. Tenía errores.

275
00:10:48,641 --> 00:10:51,342
Me hizo llevar pantalón
al baile de graduación.

276
00:10:51,731 --> 00:10:53,097
Dijo que "retrasaría"

277
00:10:53,113 --> 00:10:55,046
cualquier error que yo
estuviera a punto de cometer.

278
00:10:55,117 --> 00:10:57,151
Bueno, supongo que yo nunca
sacaba ese lado suyo.

279
00:10:57,219 --> 00:11:00,220
O quizá dejabas que siempre
se saliese con la suya.

280
00:11:00,547 --> 00:11:01,929
¡Truco o trato!

281
00:11:02,031 --> 00:11:03,297
¡Feliz Halloween!

282
00:11:03,365 --> 00:11:05,099
¿De qué se supone que vas?

283
00:11:05,167 --> 00:11:07,034
Iba a ir de unicornio...

284
00:11:07,136 --> 00:11:10,137
pero luego decidí ir de niña en pijama.

285
00:11:10,506 --> 00:11:12,239
Han sido dos semanas de
costura bien empleadas.

286
00:11:12,307 --> 00:11:13,540
Bueno, los niños no siempre valoran

287
00:11:13,609 --> 00:11:14,841
lo que sus madres hacen por ellos.

288
00:11:14,910 --> 00:11:16,009
Las madres pueden ser controladoras.

289
00:11:16,010 --> 00:11:17,037
Bueno, a veces las madres no quieren

290
00:11:17,045 --> 00:11:18,745
que sus hijas se pongan en ridículo.

291
00:11:18,847 --> 00:11:19,946
¿En ridículo?

292
00:11:19,948 --> 00:11:22,149
¿Como organizando una fiesta
sorpresa de la diosa lunar

293
00:11:22,251 --> 00:11:24,050
para celebrar la primera
regla de su hija?

294
00:11:24,153 --> 00:11:26,520
¡Fue una celebración de
tu paso de niña a mujer!

295
00:11:26,622 --> 00:11:28,688
Cada año digo que no voy
a volver por esta casa.

296
00:11:28,757 --> 00:11:30,157
Vale. Solo por hoy... Dios.

297
00:11:30,259 --> 00:11:32,826
Solo por hoy, ¿podrías no insistir

298
00:11:32,928 --> 00:11:35,462
en lo horrible que mamá fue contigo?

299
00:11:35,564 --> 00:11:37,529
¡Ella habría hecho
cualquier cosa por nosotros!

300
00:11:37,599 --> 00:11:42,068
¡Mitchell, solo porque mamá esté
muerta, no la convierte en santa!

301
00:11:42,171 --> 00:11:43,632
- Oiga.
- ¿Qué?

302
00:11:43,945 --> 00:11:45,835
Está asustando a los niños.

303
00:11:52,804 --> 00:11:54,241
¿Qué me pasa?

304
00:11:54,273 --> 00:11:55,569
No te pasa nada.

305
00:11:55,788 --> 00:11:58,047
Solo eres una friki a la
que le ponen las tragedias.

306
00:11:58,126 --> 00:12:00,756
Dios mío. ¿Por eso estoy
saliendo con un bombero?

307
00:12:00,827 --> 00:12:02,717
Espero que yo sea más
que eso para ti, nena.

308
00:12:02,748 --> 00:12:05,231
Por cierto, ha habido un
accidente de avión en Tustin.

309
00:12:07,492 --> 00:12:10,259
¿Sabes?, hay una profunda
conexión psico-espiritual

310
00:12:10,328 --> 00:12:11,393
entre el sexo y la muerte.

311
00:12:11,462 --> 00:12:12,862
Mira a Freud. Tanatos, Eros...

312
00:12:12,930 --> 00:12:14,597
atrapados en una eterna pugna.

313
00:12:14,665 --> 00:12:16,398
¿Cómo conoces todas esas palabras?

314
00:12:16,434 --> 00:12:18,934
No lo sé. Quizá haya recordado
algo de clase no sé cómo.

315
00:12:19,036 --> 00:12:21,074
Dicen que todo aquello que has oído

316
00:12:21,085 --> 00:12:23,745
permanece en algún lugar de tu
cerebro. Otro hecho curioso:

317
00:12:23,777 --> 00:12:26,786
el cerebro consume el 20 por ciento
de las calorías que consumes.

318
00:12:26,810 --> 00:12:28,243
¡Mi burrito!

319
00:12:28,278 --> 00:12:29,979
¿Otro?

320
00:12:30,081 --> 00:12:31,280
Dios mío.

321
00:12:31,789 --> 00:12:33,355
Creo que tu cerebro por
fin está funcionando

322
00:12:33,424 --> 00:12:34,957
porque, por primera vez,

323
00:12:35,025 --> 00:12:36,530
no te estás matando de hambre.

324
00:12:36,541 --> 00:12:38,594
Es una hipótesis creíble.

325
00:12:39,049 --> 00:12:41,396
Comiendo, ¿verdad?

326
00:12:41,593 --> 00:12:43,699
No habrás cogido por casualidad
un sándwich italiano

327
00:12:43,710 --> 00:12:45,199
del frigorífico, ¿no?

328
00:12:45,278 --> 00:12:46,656
No, pero suena delicioso.

329
00:12:46,680 --> 00:12:48,746
Iría al centro a por un
italiano ahora mismo.

330
00:12:48,814 --> 00:12:50,247
Es gracioso, porque Alex
acaba de terminarse...

331
00:12:50,349 --> 00:12:52,483
Te arrancaré la lengua.

332
00:12:52,551 --> 00:12:54,585
Dios mío.

333
00:12:54,654 --> 00:12:56,449
¿En qué pensaba yo cuando
decidí venir a West Hollywood

334
00:12:56,460 --> 00:12:57,726
la noche de Halloween?

335
00:12:57,737 --> 00:12:58,989
Oye.

336
00:12:59,058 --> 00:13:00,861
Dale un respiro al claxon.
Está pasando el desfile.

337
00:13:00,872 --> 00:13:02,532
- Vais a estar aquí sentados un rato.
- Lo siento, agente.

338
00:13:06,565 --> 00:13:08,902
No vengo por esta zona de
la ciudad muy a menudo.

339
00:13:08,919 --> 00:13:10,556
Ese no es un policía de verdad, ¿no?

340
00:13:10,894 --> 00:13:12,068
No.

341
00:13:12,307 --> 00:13:14,174
¿Sabes?, es impresionante
que aún lleves ese vestido.

342
00:13:14,185 --> 00:13:16,192
Bueno, me he puesto dos fajas

343
00:13:16,221 --> 00:13:18,925
y he tomado diuréticos durante 48
horas. Como decimos en mi tierra:

344
00:13:18,956 --> 00:13:20,970
"No enseñas a un perro a tocar el banjo

345
00:13:20,981 --> 00:13:22,982
para luego olvidar llevarlo
al concurso de talentos".

346
00:13:24,484 --> 00:13:26,373
Tío.

347
00:13:26,384 --> 00:13:27,917
Este helado se va a derretir.

348
00:13:27,986 --> 00:13:31,020
Bueno, coge una cuchara.

349
00:13:32,557 --> 00:13:34,924
- Alguien debería disfrutarlo.
- Sí.

350
00:13:39,664 --> 00:13:43,132
¿Sabes?, hemos estado tan
centrados en Mitchell y Claire

351
00:13:43,201 --> 00:13:46,035
que no he tenido oportunidad
de verdaderamente...

352
00:13:46,737 --> 00:13:48,137
Sí, lo sé.

353
00:13:48,239 --> 00:13:50,272
La primera vez que la
conocí, amenazó con matarme

354
00:13:50,341 --> 00:13:52,374
si algún día hacía infeliz a su hijo.

355
00:13:52,443 --> 00:13:54,943
Dio todo lujo de detalles...

356
00:13:55,045 --> 00:13:57,045
describió cómo se desharía
de mi cuerpo y todo.

357
00:13:57,148 --> 00:13:58,347
Yo pensé: "Vaya,

358
00:13:58,449 --> 00:14:00,282
esta mujer nunca confiará en mí".

359
00:14:00,351 --> 00:14:03,352
Así era ella.

360
00:14:03,820 --> 00:14:05,187
Entones, una vez, me escuchó hablando

361
00:14:05,289 --> 00:14:09,457
del vino de diente de león que
yo solía beber con mi abuela.

362
00:14:09,526 --> 00:14:11,226
Fue al armario de la cocina

363
00:14:11,295 --> 00:14:12,360
y sacó una botella.

364
00:14:12,429 --> 00:14:15,130
Al parecer, tenía una tía que
le había enseñado a prepararlo.

365
00:14:15,199 --> 00:14:17,365
Y allí nos sentamos a
la mesa de la cocina,

366
00:14:17,467 --> 00:14:19,668
bebiendo e intercambiando historias

367
00:14:19,736 --> 00:14:22,837
sobre cómo era crecer en el quinto pino.

368
00:14:22,968 --> 00:14:25,301
El vino me dejó un poco ciego, pero...

369
00:14:25,403 --> 00:14:28,371
nunca olvidaré su voz,

370
00:14:28,473 --> 00:14:29,672
deslizándose en la oscuridad,

371
00:14:29,741 --> 00:14:32,876
diciéndome que entendía
por qué Mitchell me amaba.

372
00:14:32,944 --> 00:14:35,144
Recuerdo cuando dejé
a Haley en el colegio

373
00:14:35,213 --> 00:14:36,913
por primera vez.

374
00:14:37,015 --> 00:14:40,016
Me miraba con esos enormes ojos,

375
00:14:40,085 --> 00:14:43,253
sus labios temblorosos,
llorando para que me quedara.

376
00:14:43,321 --> 00:14:46,189
Y yo...

377
00:14:46,758 --> 00:14:48,290
le dije que todo iba a ir bien

378
00:14:48,393 --> 00:14:50,126
y entonces me fui tambaleando
hacia el coche y empecé a llorar.

379
00:14:50,227 --> 00:14:51,227
Dios.

380
00:14:51,295 --> 00:14:54,096
¿Y sabes quién estaba allí esperándome?

381
00:14:54,198 --> 00:14:55,398
Bueno, si no es Dede,

382
00:14:55,500 --> 00:14:57,299
es algo así como una historia
conmovedora pero sin sentido.

383
00:14:57,402 --> 00:14:59,769
Era Dede.

384
00:14:59,837 --> 00:15:02,271
Sabía que iba a ser un día duro para mí.

385
00:15:02,740 --> 00:15:04,907
No puedo creer que ya no esté.

386
00:15:05,009 --> 00:15:07,276
Voy a echarla de menos.

387
00:15:07,378 --> 00:15:09,711
Yo también.

388
00:15:09,814 --> 00:15:11,934
- Por Dede.
- Por Dede.

389
00:15:25,776 --> 00:15:28,944
Vale, ¿quieres hablar? Hablemos.

390
00:15:29,012 --> 00:15:31,880
Sé que nunca te caí bien.

391
00:15:31,949 --> 00:15:34,316
Y yo siempre fui amable.

392
00:15:34,384 --> 00:15:35,784
Bueno, vale, una vez

393
00:15:35,852 --> 00:15:38,219
usé tu cepillo de dientes con Stella.

394
00:15:38,288 --> 00:15:40,989
Pero principalmente
te admiraba por criar

395
00:15:41,058 --> 00:15:44,559
unos hijos tan maravillosos
y por ayudar a hacer de Jay

396
00:15:44,628 --> 00:15:47,829
el hombre increíble de quien me enamoré.

397
00:15:47,931 --> 00:15:51,733
Supongo que nunca te di
las gracias por todo eso.

398
00:15:51,802 --> 00:15:55,103
Así que, si puedes oírme ahora,

399
00:15:55,205 --> 00:15:57,739
gracias.

400
00:15:57,808 --> 00:16:00,342
¿Y puedes, por favor,
decirle a Rosa Garcia

401
00:16:00,410 --> 00:16:03,411
que deje de perseguirme también?

402
00:16:04,267 --> 00:16:05,967
¿Y a Marta Blanco,

403
00:16:06,036 --> 00:16:09,370
Marisol Gutierrez y Cecilia Matos?

404
00:16:13,893 --> 00:16:15,143
Mira, lo siento.

405
00:16:15,211 --> 00:16:17,578
Creo que he estado intentando
dejar a mamá como la mala.

406
00:16:17,647 --> 00:16:19,213
No va a hacer esto más fácil.

407
00:16:19,282 --> 00:16:22,617
No es eso. Es que me siento culpable.

408
00:16:22,719 --> 00:16:24,085
¿Por qué?

409
00:16:24,154 --> 00:16:26,687
Porque, a veces,

410
00:16:26,756 --> 00:16:29,627
fui tan cruel con mamá
como ella lo era conmigo.

411
00:16:29,662 --> 00:16:31,292
Ella solo era dura contigo

412
00:16:31,394 --> 00:16:33,861
porque creía mucho en ti.

413
00:16:33,950 --> 00:16:35,983
¿Por qué siempre tienes que defenderla?

414
00:16:36,052 --> 00:16:38,385
¡Porque la quería! Yo...

415
00:16:39,956 --> 00:16:41,322
no puedo creer que esté
diciendo esto en pasado.

416
00:16:41,424 --> 00:16:45,059
Siento haber tenido
mejor relación con ella.

417
00:16:45,127 --> 00:16:47,494
Y siento que eso te
haya molestado, ¿vale?

418
00:16:47,563 --> 00:16:48,929
Tú tienes mejor relación con papá,

419
00:16:49,031 --> 00:16:51,898
y sé que me quiere tanto como a ti.

420
00:16:53,570 --> 00:16:55,770
Sí y, cuando papá muera,

421
00:16:55,872 --> 00:16:59,040
se irá sabiendo cuánto le he querido.

422
00:16:59,142 --> 00:17:00,942
Yo no estoy segura de
que mamá lo supiera.

423
00:17:01,011 --> 00:17:02,110
Claro que sí.

424
00:17:02,212 --> 00:17:03,611
¿De verdad?

425
00:17:03,680 --> 00:17:05,380
Porque, a diferencia de ti, la
última vez que hablé con ella,

426
00:17:05,448 --> 00:17:07,382
tuvimos una enorme pelea.

427
00:17:09,385 --> 00:17:13,554
Tú te quedas con el recuerdo de
decirle que la querías y de reíros,

428
00:17:13,623 --> 00:17:16,290
y yo me quedo con el recuerdo
de tener una estúpida discusión

429
00:17:16,392 --> 00:17:17,825
sobre una publicación de Facebook.

430
00:17:17,927 --> 00:17:20,294
¿Esa en la que decía que
ponerse aceite de eucalipto

431
00:17:20,363 --> 00:17:22,430
en las plantas de los pies
es un anticonceptivo natural?

432
00:17:22,498 --> 00:17:23,731
Sí. Sí.

433
00:17:23,800 --> 00:17:25,700
Esa es. Y tú tienes

434
00:17:25,768 --> 00:17:27,501
una hija de doce años que
lee esas publicaciones...

435
00:17:27,570 --> 00:17:29,136
puede que quieras explicarle
que eso no es científico.

436
00:17:29,238 --> 00:17:31,906
Vale, vale, ¿te acuerdas de esa
maravillosa última conversación

437
00:17:32,008 --> 00:17:33,207
- que tuve con mamá?
- Por el amor de Dios.

438
00:17:33,276 --> 00:17:35,609
Lo siento, pero no hay otra
manera de describirla, ¿vale?

439
00:17:35,678 --> 00:17:37,711
Me habló de vuestra pelea y

440
00:17:37,813 --> 00:17:39,179
me contó lo disgustada que estaba.

441
00:17:39,248 --> 00:17:41,849
Dijo que iba a llamarte
para disculparse.

442
00:17:41,917 --> 00:17:44,785
Dios mío.

443
00:17:45,254 --> 00:17:47,954
Me dejó un mensaje en el
contestador hace un par de días,

444
00:17:48,056 --> 00:17:49,423
pero me lo estaba reservando
para la próxima vez

445
00:17:49,491 --> 00:17:51,057
que tuviera que gritarle
a alguien en el trabajo.

446
00:17:51,126 --> 00:17:52,993
Vale.

447
00:17:54,563 --> 00:17:56,430
Hola, cariño. Soy mamá.

448
00:17:56,498 --> 00:17:58,365
Solo quería disculparme.

449
00:17:58,434 --> 00:18:00,967
No debí haber perdido los estribos.

450
00:18:01,036 --> 00:18:03,737
El consejo de planificación
familiar del chamán Pluma de fénix

451
00:18:03,806 --> 00:18:05,071
puede que no sea para todo el mundo,

452
00:18:05,140 --> 00:18:06,840
y tú solo quieres proteger a tus hijas.

453
00:18:06,942 --> 00:18:08,141
Lo entiendo.

454
00:18:08,243 --> 00:18:09,609
Yo tengo una hija

455
00:18:09,678 --> 00:18:12,412
y sé lo mucho que significa para mí.

456
00:18:12,448 --> 00:18:15,816
En fin, lo siento. Te
quiero y siempre te querré.

457
00:18:15,884 --> 00:18:17,417
Yo también te quiero, mamá.

458
00:18:19,452 --> 00:18:22,954
Además, he visto tu nueva
foto en las redes sociales.

459
00:18:23,023 --> 00:18:25,223
¿Formas parte de alguna protesta

460
00:18:25,325 --> 00:18:27,192
que no te permita lavarte el pelo?

461
00:18:27,260 --> 00:18:28,660
¿O solo intentas ser...?

462
00:18:28,728 --> 00:18:31,262
Voy a escuchar eso después.

463
00:18:33,466 --> 00:18:36,901
- Es extraño escuchar su voz.
- Papá.

464
00:18:40,101 --> 00:18:42,301
Ya lo sabes, pero
quiero decirlo otra vez.

465
00:18:42,403 --> 00:18:44,603
Los dos te queremos muchísimo.

466
00:18:44,672 --> 00:18:47,373
Sí. Y sé que hemos tenido
nuestros más y nuestros menos,

467
00:18:47,442 --> 00:18:50,142
pero adoro ser tu hijo.

468
00:18:50,211 --> 00:18:53,079
¿Estás...

469
00:18:53,147 --> 00:18:55,014
haciéndome la pelota porque
te has comido mi sándwich?

470
00:18:55,083 --> 00:18:56,949
¿Qué pasa contigo?

471
00:18:57,051 --> 00:18:59,819
En serio. ¿Qué obsesión
por un sándwich es esta?

472
00:18:59,921 --> 00:19:01,454
¡He hecho cola!

473
00:19:01,522 --> 00:19:03,689
¡Llevaba meses pensando en él!

474
00:19:04,158 --> 00:19:06,024
¿Sabéis quién lo entendería?

475
00:19:06,126 --> 00:19:09,127
Dede. Esa mujer valoraba
un buen sándwich.

476
00:19:09,230 --> 00:19:11,430
Y hacía los mejores del mundo, ¿sabéis?,

477
00:19:11,499 --> 00:19:13,031
cuando estábamos recién casados.

478
00:19:13,133 --> 00:19:15,334
En aquella casita del valle.

479
00:19:15,402 --> 00:19:16,635
Y no teníamos dinero,

480
00:19:16,704 --> 00:19:18,437
pero ella daba un rodeo de kilómetros

481
00:19:18,506 --> 00:19:20,539
para comprar el pan de
la corteza crujiente

482
00:19:20,608 --> 00:19:21,874
de aquella panadería francesa.

483
00:19:21,942 --> 00:19:25,277
Era duro por fuera, tierno
y caliente por dentro,

484
00:19:25,379 --> 00:19:28,247
y ella decía: "Es igualito que tú, Jay".

485
00:19:30,818 --> 00:19:32,284
Era buena conmigo por aquel entonces.

486
00:19:32,386 --> 00:19:34,453
Sí.

487
00:19:34,555 --> 00:19:36,121
Es curioso,

488
00:19:36,223 --> 00:19:40,792
pasé con el coche por allí
por casualidad hace un tiempo.

489
00:19:40,895 --> 00:19:43,962
Aquella panadería ya no está.

490
00:19:44,064 --> 00:19:47,966
Y que me parta un rayo si no
estuve deprimido una semana.

491
00:19:48,068 --> 00:19:51,803
¿Sabéis?, no me había dado cuenta...

492
00:19:51,906 --> 00:19:54,473
de cuánto significaba para mí

493
00:19:54,575 --> 00:19:55,908
hasta que ya no estaba, ¿sabéis?

494
00:19:56,010 --> 00:19:58,110
- Sí.
- Sí.

495
00:19:58,212 --> 00:20:01,613
- Sí.
- Sí.

496
00:20:01,715 --> 00:20:04,616
Mira qué precioso momento familiar.

497
00:20:04,718 --> 00:20:08,086
Sí, míralo fijamente.

498
00:20:09,757 --> 00:20:12,991
Me pregunté: "¿Qué
querría la abuela hoy?".

499
00:20:13,093 --> 00:20:16,161
Hubiera querido que
me metiese con Gloria.

500
00:20:16,263 --> 00:20:18,249
Además, me comí el sándwich del abuelo.

501
00:20:20,550 --> 00:20:22,983
Dios. Jerry me ha reenviado el correo

502
00:20:23,015 --> 00:20:24,342
del grupo de mujeres de mamá.

503
00:20:24,353 --> 00:20:26,268
Ni siquiera puedo leerlo.

504
00:20:26,290 --> 00:20:27,357
- Hazlo tú. Yo...
- Vale.

505
00:20:27,432 --> 00:20:32,602
"Nuestro sincero pésame por la
pérdida de vuestro ser querido, Dede".

506
00:20:32,627 --> 00:20:34,978
- ¿Qué le ocurrió a mamá?
- Veamos.

507
00:20:35,003 --> 00:20:37,961
"Durante la tercera noche,
Dede se separó del grupo

508
00:20:37,986 --> 00:20:40,485
y se encontró con una manada
de lobos grises hambrientos".

509
00:20:40,510 --> 00:20:41,788
- Dios mío.
- Dios mío, mamá.

510
00:20:41,813 --> 00:20:43,213
"Como sabéis, Dede
creía desde hacía tiempo

511
00:20:43,238 --> 00:20:44,638
que podía comunicarse con los animales,

512
00:20:44,663 --> 00:20:47,858
así que, combinando aullidos
y ladridos, les convenció

513
00:20:47,883 --> 00:20:51,555
de que buscasen comida en otro sitio".
Supongo que no fue eso. Veamos.

514
00:20:52,313 --> 00:20:56,189
"Después ignoró el letrero de
hielo quebradizo y se hundió...".

515
00:20:56,214 --> 00:20:58,106
Esperad, salvada por uno de los lobos.

516
00:20:58,131 --> 00:21:00,448
"Ofendió

517
00:21:00,473 --> 00:21:04,442
profundamente a una tribu inuit al
interrumpir cuando la daga secreta...

518
00:21:04,559 --> 00:21:07,616
Tragó rapidamente...".
¡Esperad, aquí está!

519
00:21:07,684 --> 00:21:11,105
"En la mañana del último día del viaje,
encontraron a Dede en su habitación.

520
00:21:11,372 --> 00:21:14,596
Al parecer, falleció
apaciblemente durante el sueño

521
00:21:14,635 --> 00:21:16,475
mientras una sonrisa adornaba su rostro

522
00:21:16,750 --> 00:21:21,310
y sus manos sujetaban diez páginas de
sugerencias para el personal del hotel".

523
00:21:21,412 --> 00:21:24,268
- Eso es muy de mamá.
- Calma.

524
00:21:24,635 --> 00:21:29,635
www.subtitulamos.tv

