1
00:00:00,200 --> 00:00:02,340
Anteriormente en Legends of Tomorrow...

2
00:00:02,370 --> 00:00:03,460
Esa es mi madre.

3
00:00:03,480 --> 00:00:05,840
No hay ningún resquicio que me
permita salvar a mi familia

4
00:00:05,910 --> 00:00:07,360
sin joder la historia.

5
00:00:07,380 --> 00:00:08,480
Lo siento, Z.

6
00:00:09,830 --> 00:00:11,430
¿Qué coño está pasando aquí?

7
00:00:11,440 --> 00:00:13,200
Este es mi padre, Hank.

8
00:00:13,270 --> 00:00:14,600
Hola, John.

9
00:00:14,670 --> 00:00:16,370
Los nudillos de un santo mártir...

10
00:00:16,440 --> 00:00:18,740
actúan como una varita de
zahorí que detecta la presencia

11
00:00:18,810 --> 00:00:21,080
de seres que no pertenecen
a nuestro mundo.

12
00:00:25,110 --> 00:00:27,300
¿Dónde ha ido el unicornio?

13
00:00:27,340 --> 00:00:29,280
He enviado a ese bastardo
al infierno, ¿verdad?

14
00:00:29,350 --> 00:00:31,440
Necesitas formar parte de un equipo.

15
00:00:31,460 --> 00:00:34,650
Preferiría suicidarme

16
00:00:34,660 --> 00:00:35,990
antes que irme a vivir con vosotros.

17
00:00:36,180 --> 00:00:38,360
La gente a mi alrededor saldrá
asesinada o algo muchísimo peor.

18
00:00:39,180 --> 00:00:40,180
Joder.

19
00:00:40,181 --> 00:00:41,700
VOY A POR TI, JOHN

20
00:00:43,140 --> 00:00:45,760
¿Qué tal va tu mejora mágica, Ray?

21
00:00:45,770 --> 00:00:47,500
Creo que ya casi está.

22
00:00:47,560 --> 00:00:48,616
Aunque nunca cubrieron

23
00:00:48,640 --> 00:00:50,350
cómo entrelazar sismógrafos temporarles

24
00:00:50,380 --> 00:00:53,040
con huesos encantados en el
programa de física de la Ivy U.

25
00:00:58,750 --> 00:01:00,620
Eso debería bastar.

26
00:01:00,740 --> 00:01:04,480
Mis colegas dirían que la magia
y la ciencia no son compatibles,

27
00:01:04,550 --> 00:01:07,420
pero yo les preguntaría: "¿Habéis
visto El quinto elemento?".

28
00:01:07,520 --> 00:01:08,740
¿Verdad?

29
00:01:08,860 --> 00:01:11,400
Esa Ivy U parece que
era toda una fiesta.

30
00:01:11,440 --> 00:01:12,930
Espero que esto funcione.

31
00:01:12,990 --> 00:01:14,500
Necesitamos una forma de localizar

32
00:01:14,520 --> 00:01:15,900
las amenazas mágicas
en la línea temporal.

33
00:01:15,960 --> 00:01:18,730
¿Quién sabe qué clase de
criaturas hay ahí fuera

34
00:01:18,750 --> 00:01:20,570
causando el caos en la historia?

35
00:01:20,600 --> 00:01:22,240
Como... vampiros.

36
00:01:22,250 --> 00:01:23,370
Gremlins.

37
00:01:23,380 --> 00:01:24,400
Asuangs.

38
00:01:25,210 --> 00:01:27,310
Son unas bestias caníbales filipinas
capaces de cambiar de forma

39
00:01:27,380 --> 00:01:29,280
y que tienen lenguas como trompas.

40
00:01:29,880 --> 00:01:31,820
He estado investigando por si acaso.

41
00:01:31,940 --> 00:01:33,880
Creía que para eso
teníamos a Constantine.

42
00:01:33,950 --> 00:01:36,280
Sí, en cuanto a eso...

43
00:01:36,350 --> 00:01:37,900
Constantine está...

44
00:01:37,920 --> 00:01:40,950
Cansado, con resaca y
necesitado de algo fuerte.

45
00:01:42,380 --> 00:01:45,090
Vosotros elegís a qué me
refiero con ese eufemismo.

46
00:01:45,100 --> 00:01:46,620
Está aquí.

47
00:01:46,660 --> 00:01:49,530
Dije en serio lo que dije
acerca de unirme a vosotros,

48
00:01:49,550 --> 00:01:52,030
pero luego os imaginé enfrentándoos

49
00:01:52,100 --> 00:01:54,300
a algunas de las asquerosas
criaturas a las que me he enfrentado

50
00:01:54,370 --> 00:01:55,999
y pensé: "¿Sabes qué?

51
00:01:56,000 --> 00:01:58,640
Es verdad. Sin mí, están jodidos".

52
00:01:59,120 --> 00:02:02,010
Un asuang os eliminará en un pis pas.

53
00:02:02,080 --> 00:02:04,040
Alerta de un nuevo Legend.

54
00:02:04,110 --> 00:02:05,650
Será mejor que ponga al día
la ruleta de las tareas.

55
00:02:05,710 --> 00:02:07,450
Espera, alegría de la huerta.

56
00:02:07,520 --> 00:02:08,920
No soy un puto Legend.

57
00:02:08,980 --> 00:02:11,280
Solo ofrezco mis servicios como asesor

58
00:02:11,350 --> 00:02:14,520
y, como tal, tengo mis condiciones.

59
00:02:14,590 --> 00:02:16,360
No me pongo disfraces estúpidos,

60
00:02:16,370 --> 00:02:17,960
espero beneficios completos

61
00:02:18,030 --> 00:02:21,690
y exijo, por lo menos, dos
semanas de vacaciones pagadas.

62
00:02:21,760 --> 00:02:23,920
- ¿Vacaciones?
- ¿Pagadas?

63
00:02:23,930 --> 00:02:24,930
¡Calma!

64
00:02:27,570 --> 00:02:29,020
Ha funcionado.

65
00:02:31,270 --> 00:02:33,720
Mirad eso. Ya tenemos un...

66
00:02:33,800 --> 00:02:36,640
¿Tenemos un nombre especial
para esos fugitivos mágicos?

67
00:02:36,710 --> 00:02:38,680
Estaba pensando que,
puesto que son misterios

68
00:02:38,750 --> 00:02:40,610
que involucran seres mitológicos,

69
00:02:40,680 --> 00:02:45,280
podíamos optar por "mistos".

70
00:02:45,880 --> 00:02:47,340
Como fugitivos se queda.

71
00:02:47,360 --> 00:02:48,360
¿Qué dice?

72
00:02:48,420 --> 00:02:51,220
Salem, Massachusetts, 1692.

73
00:02:51,230 --> 00:02:52,240
El primer día de trabajo

74
00:02:52,250 --> 00:02:54,510
y me lleváis a los putos
juicios contra las brujas.

75
00:02:54,600 --> 00:02:57,850
Espero que os sintáis
superiores moralmente,

76
00:02:57,870 --> 00:02:59,799
porque nos vamos a poner

77
00:02:59,800 --> 00:03:03,540
puristas con los puritanos.

78
00:03:04,840 --> 00:03:06,460
Me he pasado, ¿verdad?

79
00:03:07,240 --> 00:03:12,280
www.subtitulamos.tv

80
00:03:13,120 --> 00:03:16,150
   

81
00:03:16,180 --> 00:03:18,110
Te digo que vuestra
máquina está estropeada.

82
00:03:18,120 --> 00:03:20,620
No hay nada mágico en la
Nueva Inglaterra puritana.

83
00:03:20,690 --> 00:03:23,320
Lo sé. Ya estuve allí, pero
ahora podría ser distinto.

84
00:03:23,350 --> 00:03:25,300
Venga ya. Si una
criatura aterrizase allí,

85
00:03:25,320 --> 00:03:26,780
¿por qué iba a vaguear en el peor

86
00:03:26,790 --> 00:03:28,700
lugar posible para la magia?

87
00:03:28,760 --> 00:03:30,600
La gente de Salem es
paranoica y mezquina

88
00:03:30,670 --> 00:03:32,600
y, además, todas las
criaturas mágicas saben

89
00:03:32,670 --> 00:03:34,950
que, si quieres ponerte
raro, te vas a Nueva York.

90
00:03:34,960 --> 00:03:36,900
Pues tenemos que encontrarla
antes de que se largue.

91
00:03:36,970 --> 00:03:38,920
Vale, acepté ayudaros
a salvar la historia,

92
00:03:38,940 --> 00:03:41,500
no formar parte de esas aventurillas
en las que interpretáis personajes.

93
00:03:41,560 --> 00:03:43,510
Llámame si encontráis algo.

94
00:03:43,580 --> 00:03:45,020
Si él se queda, yo me quedo.

95
00:03:45,160 --> 00:03:47,620
Además, no hay nada divertido
en la época puritana.

96
00:03:47,720 --> 00:03:50,840
La Iglesia prohibió quemar
a la gente en la hoguera.

97
00:03:50,920 --> 00:03:52,466
No quemaban a la gente.

98
00:03:52,490 --> 00:03:53,640
Eso fue en la Edad Media.

99
00:03:53,680 --> 00:03:57,320
Los puritanos usaban la
horca, pero vale, sí, quédate.

100
00:03:57,390 --> 00:03:59,030
Echo de menos

101
00:03:59,090 --> 00:04:01,420
que Nate nos explique la historia.

102
00:04:01,430 --> 00:04:02,500
Yo también.

103
00:04:02,560 --> 00:04:03,800
Hablando de eso,

104
00:04:03,840 --> 00:04:06,670
me pregunto cómo va la
Operación Cena con Papá.

105
00:04:06,740 --> 00:04:08,770
   

106
00:04:08,840 --> 00:04:11,240
Gracias.

107
00:04:11,780 --> 00:04:13,120
Buen bistec.

108
00:04:14,580 --> 00:04:17,800
¿Y en qué estás trabajando
en estos momentos?

109
00:04:19,250 --> 00:04:21,480
Un poco de esto y un poco de aquello.

110
00:04:21,550 --> 00:04:22,550
¿Y tú?

111
00:04:22,580 --> 00:04:23,920
Lo mismo de siempre.

112
00:04:26,350 --> 00:04:29,160
Señor, han rechazado
su tarjeta de crédito.

113
00:04:29,220 --> 00:04:30,320
   

114
00:04:30,380 --> 00:04:33,490
Debo haberle dado la... equivocada.

115
00:04:33,560 --> 00:04:34,660
Aquí tiene.

116
00:04:35,360 --> 00:04:38,640
Esta caducó en 1953.

117
00:04:38,720 --> 00:04:41,840
Pues no sé por qué
sigo llevándola encima.

118
00:04:41,970 --> 00:04:43,140
   

119
00:04:44,970 --> 00:04:47,810
¿Aceptan tetradracmas atenienses?

120
00:04:47,920 --> 00:04:49,000
¿Notgeld?

121
00:04:49,020 --> 00:04:51,440
Nathaniel, yo me encargo.

122
00:04:53,680 --> 00:04:56,320
Supongo que el negocio de la
reconstrucción histórica deductiva...

123
00:04:56,380 --> 00:04:57,620
va flojo en esta época del año.

124
00:04:57,720 --> 00:04:59,550
Sí, y veo que ser un
consultor del gobierno

125
00:04:59,560 --> 00:05:00,920
sigue dando sus frutos.

126
00:05:01,040 --> 00:05:03,036
¿En serio, Nathaniel? ¿Así
quieres terminar esto?

127
00:05:03,060 --> 00:05:05,400
- Después de conectar en una
agradable cena... - ¿Hemos conectado?

128
00:05:05,460 --> 00:05:06,900
Solo has hablado del bistec.

129
00:05:06,920 --> 00:05:08,760
¿De qué otra cosa voy a hablar

130
00:05:08,800 --> 00:05:10,846
si tú prefieres quedarte
ahí sentado juzgándome?

131
00:05:10,870 --> 00:05:12,509
Como si tú no hubieras
estado haciendo lo mismo.

132
00:05:12,510 --> 00:05:14,270
Claro que sí, Nathaniel.

133
00:05:14,340 --> 00:05:16,140
¿Para qué te metí en un máster?

134
00:05:16,200 --> 00:05:17,900
¿Para que recojas monedas raras?

135
00:05:17,980 --> 00:05:19,980
A lo mejor debería
seguir tu ejemplo, ¿no?

136
00:05:20,010 --> 00:05:21,870
Ganar una fortuna gastando el
dinero de los contribuyentes

137
00:05:21,940 --> 00:05:23,540
en proyectos gubernamentales secretos

138
00:05:23,610 --> 00:05:24,740
que ni siquiera puedes explicar.

139
00:05:24,770 --> 00:05:26,250
Te da de comer.

140
00:05:26,310 --> 00:05:27,910
¿Te vale eso como explicación?

141
00:05:27,980 --> 00:05:30,050
No necesito tu dinero.

142
00:05:30,120 --> 00:05:31,680
De hecho...

143
00:05:32,400 --> 00:05:34,890
no necesito nada de esto.

144
00:05:35,060 --> 00:05:37,960
Por supuesto. Huyendo de nuevo, ¿eh?

145
00:05:38,100 --> 00:05:40,460
Te veo dentro de otros dos años.

146
00:05:44,530 --> 00:05:46,460
Me dejaba mis sobras.

147
00:05:47,770 --> 00:05:49,800
Nathaniel.

148
00:05:51,510 --> 00:05:53,440
*Pobre pájaro.*

149
00:05:53,470 --> 00:05:55,210
*alza el vuelo*

150
00:05:55,280 --> 00:05:59,410
*por encima de las penas
de esta triste noche*

151
00:05:59,480 --> 00:06:02,550
Santos y buenos días nos dé Dios.

152
00:06:02,620 --> 00:06:04,350
No son muy amistosos.

153
00:06:04,420 --> 00:06:06,820
Modérate, Ray. No es
una época muy alegre.

154
00:06:06,960 --> 00:06:08,090
Estos sombreros dicen lo contrario.

155
00:06:08,100 --> 00:06:09,660
Tú intenta no llamar la atención.

156
00:06:09,670 --> 00:06:12,590
Salem no era muy hospitalario
con desconocidos.

157
00:06:12,660 --> 00:06:15,080
Igual que en cualquier otro
momento de la historia.

158
00:06:15,120 --> 00:06:16,560
Solo se les da peor esconderlo.

159
00:06:16,630 --> 00:06:19,470
¡Bruja! ¡Bruja! ¡Bruja! ¡Bruja!

160
00:06:19,530 --> 00:06:22,600
¡Bruja! ¡Bruja! ¡Bruja! ¡Bruja!

161
00:06:22,670 --> 00:06:23,970
¡Bruja!

162
00:06:24,040 --> 00:06:26,080
Esposa de Satanás, confiesa tus pecados.

163
00:06:26,160 --> 00:06:29,120
Dinos qué viste para
fundamentar tal acusación.

164
00:06:29,140 --> 00:06:32,700
La vi, reverendo Parsons,
bailando en el bosque

165
00:06:32,780 --> 00:06:34,780
desnuda como el día en el que nació.

166
00:06:34,850 --> 00:06:37,850
Jane Hawthorne, ¿cómo respondes
a semejante acusación?

167
00:06:40,520 --> 00:06:42,890
No he causado ningún daño. Lo juro.

168
00:06:42,960 --> 00:06:46,330
Pero este hombre asegura haber
sido testigo de tu brujería.

169
00:06:46,390 --> 00:06:48,030
Ha yacido con el Diablo.

170
00:06:48,100 --> 00:06:49,339
Nunca haría eso,

171
00:06:49,340 --> 00:06:50,779
ni con el Diablo ni con

172
00:06:50,780 --> 00:06:52,780
ningún hombre desde
la muerte de mi marido

173
00:06:52,830 --> 00:06:55,230
para su frustración, mi buen señor.

174
00:06:55,300 --> 00:06:57,900
Señora Hawthorne, queda detenida

175
00:06:57,960 --> 00:06:59,710
acusada de brujería.

176
00:06:59,770 --> 00:07:02,110
Su juicio comenzará por la mañana

177
00:07:02,180 --> 00:07:04,080
y, si es declarada culpable,

178
00:07:04,220 --> 00:07:06,680
se purgará a su familia
de nuestra comunidad.

179
00:07:06,780 --> 00:07:09,620
¡No puede hacer esto!
¡Mi hija me necesita!

180
00:07:09,680 --> 00:07:10,680
¡Prudence!

181
00:07:10,750 --> 00:07:13,800
Madre.

182
00:07:13,860 --> 00:07:15,980
Piedad, por favor.

183
00:07:16,060 --> 00:07:19,930
¡Bruja! ¡Bruja! ¡Bruja! ¡Bruja!

184
00:07:19,990 --> 00:07:24,860
¡Bruja! ¡Bruja! ¡Bruja! ¡Bruja! ¡Bruja!

185
00:07:25,040 --> 00:07:27,630
Sin duda hay monstruos en Salem,

186
00:07:27,650 --> 00:07:29,500
pero no de los mágicos.

187
00:07:29,570 --> 00:07:31,600
¡Bruja! ¡Bruja! ¡Bruja!

188
00:07:33,510 --> 00:07:35,570
Cuervos, señal de mal agüero.

189
00:07:35,640 --> 00:07:37,799
Pese a la asociación gótica,

190
00:07:37,800 --> 00:07:40,480
el cuervo americano es un...

191
00:07:42,850 --> 00:07:44,200
Da igual.

192
00:07:58,820 --> 00:08:00,840
¡La bruja... les da órdenes!

193
00:08:00,880 --> 00:08:03,540
¡Lleváosla de una vez! ¡Vamos! ¡Vamos!

194
00:08:13,380 --> 00:08:15,349
No ha podido ser ella, ¿verdad?

195
00:08:15,350 --> 00:08:17,580
Sea lo que sea, parece
que teníamos razón.

196
00:08:17,650 --> 00:08:20,520
Hay magia en Salem.

197
00:08:22,340 --> 00:08:24,680
Vale, vamos a probar esto.

198
00:08:24,730 --> 00:08:26,950
Gideon, haznos un favor y
mezcla unos ingredientes

199
00:08:26,980 --> 00:08:29,450
para que pueda reabastecer
la vieja botica, ¿quieres?

200
00:08:29,480 --> 00:08:31,100
Quita de en medio. Necesito mostaza.

201
00:08:31,110 --> 00:08:32,790
Sí, solo será un minuto, colega.

202
00:08:32,820 --> 00:08:35,019
Sé un encanto, Gideon, y mezcla

203
00:08:35,020 --> 00:08:36,579
un pellizquito de cola de comadreja con

204
00:08:36,580 --> 00:08:38,800
85 gramos de testículos de ranas.

205
00:08:40,560 --> 00:08:41,930
¡Abre la puerta!

206
00:08:42,000 --> 00:08:43,420
¡Tengo que echar un meo!

207
00:08:44,000 --> 00:08:46,280
¿Qué es ese olor?

208
00:08:46,430 --> 00:08:48,870
El libro de hechizos,
recubierto de piel humana.

209
00:08:48,940 --> 00:08:51,570
Apesta si no lo sumerges en agua.

210
00:08:53,440 --> 00:08:55,539
Quítate de mi silla, comadreja.

211
00:08:55,540 --> 00:08:56,760
Estoy viendo el fútbol.

212
00:08:56,880 --> 00:08:58,310
El partido ya ha empezado, colega.

213
00:08:58,320 --> 00:08:59,599
¿Quieres un crumpet con beicon?

214
00:08:59,600 --> 00:09:01,310
¿Qué me has llamado?

215
00:09:01,380 --> 00:09:04,360
Tienes que tranquilizarte
un poco, cielo.

216
00:09:04,420 --> 00:09:06,040
Verás, no me gusta compartir mi espacio

217
00:09:06,060 --> 00:09:08,820
más que a ti, pero... aquí estamos.

218
00:09:08,900 --> 00:09:10,100
¿Y por qué estás aquí?

219
00:09:10,160 --> 00:09:12,660
Siento interrumpir esta
sesión para estrechar lazos,

220
00:09:12,680 --> 00:09:15,790
pero hemos encontrado a nuestra fugitiva
y creemos que es una bruja de verdad.

221
00:09:15,820 --> 00:09:17,750
Una verdadera bruja tiene
que estar ida del ala

222
00:09:17,760 --> 00:09:18,859
para venir aquí.

223
00:09:18,860 --> 00:09:21,500
Acabamos de ver a una mujer que daba
órdenes a una bandada de cuervos

224
00:09:21,520 --> 00:09:23,630
y ya sé cómo van a por
los globos oculares.

225
00:09:23,700 --> 00:09:26,840
Ataron, amordazaron
y se llevaron a Jane.

226
00:09:26,910 --> 00:09:29,640
Esos pájaros estaban
protegiéndola de esa turba.

227
00:09:29,710 --> 00:09:30,860
Yo creo que hay que darles más poder.

228
00:09:30,940 --> 00:09:32,720
Y, en teoría, estoy de acuerdo contigo,

229
00:09:32,800 --> 00:09:36,080
pero, aun así, tenemos
que quitarles ese poder.

230
00:09:36,150 --> 00:09:38,750
Gideon, ¿qué tienes
sobre Jane Hawthorne?

231
00:09:38,820 --> 00:09:42,040
El 29 de octubre de 1692, la
ejecución de Jane Hawthorne

232
00:09:42,060 --> 00:09:43,820
se produjo en medio
de lo que se conocería

233
00:09:43,840 --> 00:09:45,420
como La quema de Salem.

234
00:09:45,430 --> 00:09:46,520
"El día en el que la ahorcaron,

235
00:09:46,540 --> 00:09:49,160
todos los habitantes de Salem
empezaron a arder espontáneamente.

236
00:09:49,230 --> 00:09:50,739
Todo el pueblo fue pasto de las llamas".

237
00:09:50,740 --> 00:09:52,039
Parece que es mi tipo de mujer.

238
00:09:52,040 --> 00:09:53,880
El incidente bastó para
convencer al público

239
00:09:53,900 --> 00:09:54,970
de que las brujas eran reales.

240
00:09:55,030 --> 00:09:56,600
Pase lo que pase, Jane se
encuentra en medio de esto.

241
00:09:56,610 --> 00:09:57,610
Un momento.

242
00:09:57,620 --> 00:09:59,500
Has dicho que estaba amordazada.

243
00:09:59,570 --> 00:10:01,800
- Sí.
- ¿Alguno la

244
00:10:01,820 --> 00:10:03,740
oyó lanzar un conjuro?

245
00:10:05,380 --> 00:10:08,400
Veréis, los conjuros
son orales, colegas.

246
00:10:08,440 --> 00:10:09,480
¿Había alguien más

247
00:10:09,500 --> 00:10:11,780
que quisiera proteger a Jane?

248
00:10:11,850 --> 00:10:13,680
- Prudence.
- Su hija.

249
00:10:13,750 --> 00:10:16,850
Un demonio malévolo se
ha vinculado a la niña

250
00:10:16,880 --> 00:10:18,129
y se culpa a la madre.

251
00:10:18,130 --> 00:10:19,899
Lo he visto un millón de veces.

252
00:10:19,900 --> 00:10:21,800
Pan comido.

253
00:10:21,910 --> 00:10:23,110
Vamos a ello, ¿de acuerdo?

254
00:10:23,180 --> 00:10:26,020
Mirad a quién ha empezado a importarle.

255
00:10:26,120 --> 00:10:28,850
Pero no voy a ponerme un disfraz.

256
00:10:28,880 --> 00:10:30,239
Luego te veo, grandullón.

257
00:10:30,240 --> 00:10:33,780
CUARTEL GENERAL DEL
DEPARTAMENTO DEL TIEMPO. 2018

258
00:10:49,740 --> 00:10:51,870
¿Gary?

259
00:10:51,940 --> 00:10:54,480
¿Eres tú?

260
00:10:54,540 --> 00:10:56,660
¿Has vuelto a venir
al trabajo sonámbulo?

261
00:10:57,180 --> 00:10:58,880
¡Dios mío!

262
00:10:58,940 --> 00:11:00,510
¿A ti qué te pasa?

263
00:11:00,620 --> 00:11:03,040
¿Nate? ¿Qué diablos estás haciendo aquí?

264
00:11:03,060 --> 00:11:04,820
¿Y por qué no llevas pantalones?

265
00:11:04,840 --> 00:11:05,900
Puedo explicártelo.

266
00:11:06,140 --> 00:11:09,300
Y gracias por no mencionar
el gorro de ducha.

267
00:11:09,340 --> 00:11:10,350
Finge que lo he hecho.

268
00:11:10,360 --> 00:11:12,390
El aceite de coco hace que
mi pelo tenga más volumen.

269
00:11:12,400 --> 00:11:13,400
¿En serio?

270
00:11:13,420 --> 00:11:14,640
Debería probarlo.

271
00:11:14,700 --> 00:11:16,960
Y... ¿lo de los pantalones?

272
00:11:17,030 --> 00:11:20,630
He decidido alargar mi viaje a 2018

273
00:11:20,700 --> 00:11:23,900
y puede que me quede a vivir
unos diitas en el Departamento.

274
00:11:23,920 --> 00:11:25,360
¿No podías permitirte un hotel?

275
00:11:25,380 --> 00:11:27,490
Existe una curiosidad relativa
a permanecer en el presente...

276
00:11:27,500 --> 00:11:30,000
Cuesta dinero. Y, como Legend,

277
00:11:30,020 --> 00:11:34,050
el salario son las amistades
que haces por el camino.

278
00:11:34,120 --> 00:11:35,240
- Entiendo.
- Ya.

279
00:11:35,380 --> 00:11:38,550
¿Y tú? Sé que te encanta
el papeleo, pero...

280
00:11:38,620 --> 00:11:40,620
Ah, sí, mañana voy a presentarle

281
00:11:40,650 --> 00:11:42,760
mi presupuesto al
Departamento de Defensa.

282
00:11:42,830 --> 00:11:44,536
A Rip siempre se le dio bien
congraciarse con los peces gordos.

283
00:11:44,560 --> 00:11:45,890
Eso nunca ha sido lo mío.

284
00:11:45,960 --> 00:11:47,659
Y, ahora, con esta iniciativa mágica,

285
00:11:47,660 --> 00:11:49,120
vamos a necesitar aún más dinero.

286
00:11:49,180 --> 00:11:50,860
Puedo ayudar. Se me da bien
congraciarme con la gente.

287
00:11:50,880 --> 00:11:53,400
No... No, gracias.

288
00:11:53,470 --> 00:11:54,840
¿Qué? ¿Por qué no?

289
00:11:54,880 --> 00:11:57,040
Yo necesito un lugar donde quedarme
y tú necesitas a un pez gordo.

290
00:11:57,110 --> 00:11:59,040
Será divertido. Podemos salir por ahí.

291
00:11:59,110 --> 00:12:00,370
Tendremos aventuras.

292
00:12:00,440 --> 00:12:03,280
Vale, ¿sabes qué? Hagámoslo.

293
00:12:03,350 --> 00:12:05,050
Pero ponte unos pantalones.

294
00:12:05,110 --> 00:12:06,650
   

295
00:12:06,660 --> 00:12:08,800
Acabo de congraciarme contigo.

296
00:12:16,040 --> 00:12:17,879
Ahí está.

297
00:12:17,880 --> 00:12:20,780
No tiene a nadie.

298
00:12:20,800 --> 00:12:25,600
*Pastel, tel, tel, Pastel de los Santos*

299
00:12:25,800 --> 00:12:30,340
*Por favor, buena señora,
un Pastel de los Santos*

300
00:12:30,410 --> 00:12:32,040
*Pastel, tel, tel...*

301
00:12:32,110 --> 00:12:34,620
Vale, en marcha.

302
00:12:34,760 --> 00:12:38,710
*Por favor, buena señora,
un Pastel de los Santos*

303
00:12:38,780 --> 00:12:43,220
*Una manzana, una ciruela,
una pera o una cereza*

304
00:12:48,890 --> 00:12:54,140
*Cualquier cosa buena para
hacernos felices a todos*

305
00:12:57,400 --> 00:13:01,040
*Uno para Pedro, uno para Pablo*

306
00:13:01,100 --> 00:13:04,480
*y tres para aquel
que nos hizo a todos.*

307
00:13:05,610 --> 00:13:07,240
¿Por qué me estáis siguiendo?

308
00:13:07,880 --> 00:13:10,710
Hola, Prudence. Solo
hemos venido a ayudar.

309
00:13:10,780 --> 00:13:13,410
Sois desconocidos. No
necesito vuestra ayuda.

310
00:13:13,420 --> 00:13:15,350
Largaos de inmediato.

311
00:13:15,420 --> 00:13:16,520
John.

312
00:13:21,160 --> 00:13:23,090
¿Qué magia es esta?

313
00:13:23,160 --> 00:13:24,390
Todo va a salir bien.

314
00:13:27,700 --> 00:13:28,859
Agente de los condenados,

315
00:13:28,860 --> 00:13:31,670
muéstrate, inmunda criatura.

316
00:13:31,730 --> 00:13:33,670
Muéstrate, bestia maldita.

317
00:13:33,680 --> 00:13:36,220
¡Revela tu horrible forma!

318
00:13:40,510 --> 00:13:42,240
Hola.

319
00:13:42,310 --> 00:13:45,450
¿Qué coño de Cenicienta es esto?

320
00:13:49,100 --> 00:13:50,739
Tiene que ser una broma.

321
00:13:50,740 --> 00:13:52,060
¿Ese es tu monstruo?

322
00:13:52,070 --> 00:13:53,600
¿Monstruo?

323
00:13:53,670 --> 00:13:56,200
No soy nada por el estilo.

324
00:13:56,270 --> 00:13:58,740
Soy un hada madrina

325
00:13:58,810 --> 00:14:01,540
y solo quiero hacer los sueños realidad,

326
00:14:01,660 --> 00:14:04,660
porque un sueño es un
deseo que tu corazón...

327
00:14:04,800 --> 00:14:06,259
No digas ni una palabra más.

328
00:14:06,260 --> 00:14:07,976
Constantine, por favor, dime
que tienes algo para esto.

329
00:14:08,000 --> 00:14:10,100
Esto es... nuevo.

330
00:14:10,110 --> 00:14:12,970
Prudence, ¿esta es tu hada madrina?

331
00:14:13,000 --> 00:14:14,870
Sí. Me protege.

332
00:14:14,880 --> 00:14:16,420
Haciendo daño a otras personas.

333
00:14:16,520 --> 00:14:17,740
En absoluto.

334
00:14:17,810 --> 00:14:20,070
Solo quiero ayudar a
la pequeña Prudence,

335
00:14:20,140 --> 00:14:21,760
porque, veréis...

336
00:14:21,820 --> 00:14:25,580
Hay veces en las que estás asustada...

337
00:14:25,620 --> 00:14:28,900
veces en las que bien no sale nada...

338
00:14:29,120 --> 00:14:33,050
pero, cuando tu madrina es un hada...

339
00:14:33,220 --> 00:14:38,590
*no hay que estar triste por nada*

340
00:14:38,660 --> 00:14:40,460
¿Eso es música?

341
00:14:40,530 --> 00:14:44,170
*No tengas miedo si parece
que no salen las cosas*

342
00:14:44,320 --> 00:14:47,700
*como habrías preferido*

343
00:14:47,880 --> 00:14:51,710
*A mí pídeme todas las cosas*

344
00:14:51,830 --> 00:14:56,530
*Cantaré unas palabras mágicas...*

345
00:14:56,600 --> 00:14:58,600
¡Cállate!

346
00:14:58,670 --> 00:15:00,030
Yo no quería que dejara de cantar.

347
00:15:00,080 --> 00:15:01,699
Al infierno con esto.

348
00:15:03,000 --> 00:15:05,400
Cielos. No quieres hacer eso.

349
00:15:05,470 --> 00:15:06,840
¿Y por qué?

350
00:15:07,000 --> 00:15:09,710
Porque Prudence y yo tenemos un vínculo.

351
00:15:09,780 --> 00:15:13,280
Si me mandas al infierno,
ella irá conmigo.

352
00:15:13,860 --> 00:15:16,160
Estas personas quieren
mandarnos al infierno.

353
00:15:16,220 --> 00:15:18,840
No quieres ir al infierno,
¿verdad, querida?

354
00:15:18,920 --> 00:15:19,980
No.

355
00:15:20,220 --> 00:15:22,880
¿Quieres que haga que se vayan?

356
00:15:24,190 --> 00:15:26,290
Como desees.

357
00:15:27,760 --> 00:15:30,630
*Comenzaremos por tres raíces*

358
00:15:30,660 --> 00:15:34,270
*que se alzan desde el suelo*

359
00:15:34,330 --> 00:15:35,970
Prudence, no la necesitas.

360
00:15:36,040 --> 00:15:38,270
*Y, después, invocamos a unos pájaros*

361
00:15:38,300 --> 00:15:40,570
*Qué hermoso sonido*

362
00:15:42,110 --> 00:15:43,840
Vale, ya puedes dejar de cantar.

363
00:15:43,910 --> 00:15:49,010
*Y, mientras se reúnen
sobre vuestras cabezas...*

364
00:15:50,420 --> 00:15:52,580
Prudence, no tienes que hacer esto.

365
00:15:52,650 --> 00:15:54,920
*yo les diré: "¡Atacad!"*

366
00:15:54,990 --> 00:15:56,950
*Y todos acabaréis...*

367
00:15:57,020 --> 00:15:58,720
Hemos venido a salvar a tu madre.

368
00:15:58,790 --> 00:16:00,590
*muertos*

369
00:16:00,660 --> 00:16:01,720
Hada madrina, espera.

370
00:16:03,620 --> 00:16:05,000
Libéralos.

371
00:16:05,070 --> 00:16:07,220
Como desees.

372
00:16:12,200 --> 00:16:14,820
Pero estaré a tu disposición
cuando me necesites.

373
00:16:18,640 --> 00:16:22,260
Tengo que admitir que era
una melodía... muy pegadiza.

374
00:16:23,350 --> 00:16:24,650
¿Dónde estoy?

375
00:16:24,840 --> 00:16:27,620
En un lugar seguro, hasta
que podamos llevarte a casa.

376
00:16:27,690 --> 00:16:31,090
Estos últimos días, he
visto muchas maravillas.

377
00:16:31,160 --> 00:16:32,860
Y creo que vosotros, al
igual que mi hada madrina,

378
00:16:32,880 --> 00:16:35,930
habéis sido enviados por el Señor...
La respuesta a nuestras plegarias.

379
00:16:36,000 --> 00:16:37,930
Toma...

380
00:16:38,000 --> 00:16:39,930
un donut.

381
00:16:41,070 --> 00:16:44,140
Te quiero.

382
00:16:44,200 --> 00:16:45,960
En efecto, muchas maravillas.

383
00:16:47,810 --> 00:16:49,520
Vale, chicos.

384
00:16:49,580 --> 00:16:51,510
Recordad las tres ces
de los discursos...

385
00:16:51,580 --> 00:16:53,850
Confianza, carisma...

386
00:16:53,910 --> 00:16:56,800
Coño. Ese es mi padre.

387
00:16:56,860 --> 00:16:58,270
Espera un momento. ¿Ese es tu padre?

388
00:16:58,280 --> 00:16:59,280
Sí.

389
00:16:59,281 --> 00:17:01,066
Debe de ser uno de esos proyectos
gubernamentales secretos

390
00:17:01,090 --> 00:17:02,390
de los que nunca podía hablarme.

391
00:17:02,460 --> 00:17:03,640
No puedo entrar ahí, Ava.

392
00:17:03,700 --> 00:17:05,190
Lo voy a empeorar.

393
00:17:05,200 --> 00:17:06,220
Vamos, Nate, eres familia suya.

394
00:17:06,240 --> 00:17:08,700
- ¿Cómo de malo puede ser?
- La última vez que lo vi,

395
00:17:08,720 --> 00:17:10,120
insulté el trabajo de su vida

396
00:17:10,130 --> 00:17:12,760
y le dije literalmente:
"No necesito tu dinero".

397
00:17:12,830 --> 00:17:14,700
Vale, eso es malo.

398
00:17:14,770 --> 00:17:16,130
   

399
00:17:16,200 --> 00:17:17,670
Mira, no puedo hacer esto sola.

400
00:17:17,740 --> 00:17:19,940
- No tienes que hacerlo.
- Gracias.

401
00:17:20,010 --> 00:17:21,440
Gary, te sabes mi parte
del discurso, ¿no?

402
00:17:21,460 --> 00:17:23,570
Vale, a lo mejor puedo hacer esto sola.

403
00:17:23,600 --> 00:17:25,120
No, mira a este tío. Tiene confianza.

404
00:17:25,130 --> 00:17:26,130
Tiene carisma.

405
00:17:26,140 --> 00:17:27,810
- Tiene...
- Coño.

406
00:17:27,820 --> 00:17:30,080
Se me ha atascado el brazo
en el cilindro del póster.

407
00:17:30,250 --> 00:17:33,440
Ava, conozco a mi padre, ¿vale?

408
00:17:33,480 --> 00:17:35,780
No quieres entrar ahí sin refuerzos.

409
00:17:37,290 --> 00:17:39,180
Vale, Gary, estás dentro.

410
00:17:39,360 --> 00:17:41,090
Está bien, directora Sharpe.

411
00:17:41,260 --> 00:17:45,420
Vamos a atraerlos.

412
00:17:48,940 --> 00:17:50,200
Maldita sea.

413
00:17:50,670 --> 00:17:52,460
El hada madrina decía la verdad.

414
00:17:52,480 --> 00:17:53,660
No podemos mandarla al infierno

415
00:17:53,680 --> 00:17:55,550
sin mandar también a Prudence.

416
00:17:55,580 --> 00:17:57,070
Malditas hadas madrinas...

417
00:17:57,100 --> 00:17:59,880
son como parásitos que se
alimentan de sus anfitriones.

418
00:17:59,950 --> 00:18:02,176
Su magia... solo funciona al
antojo de la persona a su cargo.

419
00:18:02,200 --> 00:18:04,880
Esa chica va a tener que
rechazar al hada madrina.

420
00:18:04,950 --> 00:18:06,760
¿Quién iba a renunciar
a esa clase de poder,

421
00:18:06,790 --> 00:18:09,390
y más en su situación?

422
00:18:09,460 --> 00:18:12,220
Solo tenemos que darle lo que quiere.

423
00:18:12,380 --> 00:18:14,930
Si salvamos a su madre, no
necesitará al hada madrina.

424
00:18:14,990 --> 00:18:16,860
Z, no podemos.

425
00:18:16,930 --> 00:18:18,760
He comprobado el registro histórico.

426
00:18:18,830 --> 00:18:21,130
Ejecutaron a Jane
Hawthorne por brujería.

427
00:18:21,260 --> 00:18:23,600
Ese era el canon antes
de que el hada madrina

428
00:18:23,620 --> 00:18:24,870
afectara a la línea temporal.

429
00:18:24,940 --> 00:18:26,300
No podemos cambiar eso.

430
00:18:26,370 --> 00:18:29,100
¿Y vamos a dejar que lo hagan?

431
00:18:29,780 --> 00:18:32,700
Sara, En el lugar del que
procedo, es exactamente así...

432
00:18:32,780 --> 00:18:34,380
el tribalismo, los chivos expiatorios,

433
00:18:34,450 --> 00:18:36,650
perseguir a alguien por el
mero hecho de ser distinto,

434
00:18:36,720 --> 00:18:39,550
mientras otros se quedan
quietos sin hacer nada.

435
00:18:39,620 --> 00:18:41,320
Yo tampoco quiero que suceda así, Z.

436
00:18:41,340 --> 00:18:43,150
Lo siento, pero no tenemos elección.

437
00:18:43,170 --> 00:18:45,079
Le prometí que la ayudaría.

438
00:18:45,080 --> 00:18:47,460
Pues prometiste algo
que no podemos cumplir.

439
00:18:47,520 --> 00:18:51,060
La prioridad es separar a
Prudence de su hada madrina.

440
00:18:51,130 --> 00:18:52,860
Así es como salvaremos más vidas.

441
00:18:52,930 --> 00:18:54,000
Y, mientras,

442
00:18:54,040 --> 00:18:55,910
¿le dejamos creer que
vamos a salvar a su madre?

443
00:18:57,540 --> 00:18:59,460
Genial.

444
00:19:12,520 --> 00:19:13,950
He venido a salvarte, Jane.

445
00:19:14,020 --> 00:19:16,420
- ¿Quién eres tú?
- Tenemos que irnos ya.

446
00:19:16,490 --> 00:19:17,580
No.

447
00:19:18,660 --> 00:19:20,420
Mira, entiendo que tengas miedo,

448
00:19:20,440 --> 00:19:21,830
pero puedo protegerte.

449
00:19:21,890 --> 00:19:23,480
Tienes que confiar en mí.

450
00:19:23,500 --> 00:19:24,800
Ven, por favor.

451
00:19:24,860 --> 00:19:27,700
Creo que tienes buenas intenciones...

452
00:19:27,770 --> 00:19:29,070
pero no puedo irme.

453
00:19:29,140 --> 00:19:30,840
Esa gente está loca.

454
00:19:30,880 --> 00:19:32,356
Te matarán pase lo que pase.

455
00:19:32,380 --> 00:19:33,680
Tienen miedo

456
00:19:33,970 --> 00:19:36,170
y el miedo saca lo
peor de todos nosotros.

457
00:19:36,240 --> 00:19:39,140
Por ello, debo perdonarlos...

458
00:19:39,210 --> 00:19:41,350
porque no saben lo que hacen.

459
00:19:41,440 --> 00:19:43,379
Al menos uno de vosotros, los puritanos,

460
00:19:43,380 --> 00:19:44,760
entiende el sentido de ese libro.

461
00:19:44,780 --> 00:19:46,150
Si desaparezco ahora,

462
00:19:46,220 --> 00:19:49,860
otros pagarán por mi cobardía,

463
00:19:50,190 --> 00:19:53,020
y no puedo permitir que
sufran personas inocentes.

464
00:19:53,220 --> 00:19:57,160
¿Y el sufrimiento de
tu hija, sus poderes?

465
00:19:57,260 --> 00:19:59,960
Piensa en cómo van a
afectarla tus actos.

466
00:20:00,030 --> 00:20:03,330
Es en la única en la que pienso.

467
00:20:03,400 --> 00:20:05,600
Hice que me jurara

468
00:20:05,670 --> 00:20:08,410
que nunca usaría sus poderes
de ahora en adelante.

469
00:20:08,470 --> 00:20:10,980
Mientras acate mi orden,

470
00:20:11,040 --> 00:20:12,610
mi Prudence sobrevivirá.

471
00:20:12,740 --> 00:20:16,150
Pero ¿qué clase de vida será esa...

472
00:20:16,220 --> 00:20:20,540
contigo muerta sin que ella
pudiera hacer nada para evitarlo?

473
00:20:21,960 --> 00:20:26,060
La culpa la perseguirá
durante toda su vida.

474
00:20:26,130 --> 00:20:30,330
Acabará enfadada consigo
misma y con el mundo.

475
00:20:34,570 --> 00:20:37,440
Por favor, tenemos que irnos.

476
00:20:44,140 --> 00:20:46,640
Mi hija es fuerte.

477
00:20:46,710 --> 00:20:49,110
A su debido tiempo, con el amor de Dios,

478
00:20:49,180 --> 00:20:51,580
se liberará de esas cargas.

479
00:20:51,640 --> 00:20:54,090
Jane, no hagas esto, por favor.

480
00:20:54,150 --> 00:20:56,320
Procedía de la cárcel.
Tiene que ser la bruja.

481
00:20:56,390 --> 00:20:58,220
Tienes que irte, deprisa.

482
00:21:03,230 --> 00:21:06,500
No escaparás de tu castigo, bruja.

483
00:21:06,570 --> 00:21:08,100
Tu juicio te espera.

484
00:21:10,900 --> 00:21:13,640
Es inútil, cacho...

485
00:21:19,610 --> 00:21:23,440
Sé que estás ahí, vieja bruja.

486
00:21:23,620 --> 00:21:26,220
¿Por qué no te muestras?

487
00:21:26,320 --> 00:21:29,190
Tendremos una conversación.

488
00:21:29,260 --> 00:21:33,120
Un por favor y un gracias
serían suficientes, mascota.

489
00:21:33,190 --> 00:21:35,560
Aunque ha sido muy divertido

490
00:21:35,630 --> 00:21:37,400
verte parlotear.

491
00:21:37,460 --> 00:21:40,110
Ya, ya, ya, está bien, abuela.

492
00:21:40,140 --> 00:21:41,340
Ya te has divertido

493
00:21:41,400 --> 00:21:43,330
y es hora de que liberes
a la querida Prudence

494
00:21:43,400 --> 00:21:45,370
y te vayas alegremente.

495
00:21:45,440 --> 00:21:49,240
Solo quiero hacer del
mundo un lugar más feliz.

496
00:21:49,310 --> 00:21:51,640
Has conseguido que metan
a su madre al trullo.

497
00:21:51,680 --> 00:21:53,810
¿Y qué pasa con el
hombre al que le sacaron

498
00:21:53,880 --> 00:21:55,350
los ojos del cráneo.

499
00:21:55,420 --> 00:21:56,910
Ese hombre era un mentiroso.

500
00:21:56,980 --> 00:21:58,780
Todos son unos mentirosos

501
00:21:58,850 --> 00:22:02,350
y hay que enseñarles una
lección a unas plagas como esas.

502
00:22:02,420 --> 00:22:04,690
Plagas.

503
00:22:04,760 --> 00:22:06,920
Curiosa elección de palabras.

504
00:22:07,100 --> 00:22:09,730
Antes de Prudence, todas las
chicas a las que había ayudado

505
00:22:09,800 --> 00:22:11,960
no querían nada más
que recibir más y más.

506
00:22:12,030 --> 00:22:14,060
"Quiero un vestido nuevo, hada madrina".

507
00:22:14,130 --> 00:22:16,230
"Quiero ir al baile, hada madrina":

508
00:22:16,300 --> 00:22:18,020
Así que les di más y más,

509
00:22:18,100 --> 00:22:20,110
sin importar lo absurda
que fuera la petición.

510
00:22:20,140 --> 00:22:23,660
¿Quién desearía ponerse
unos zapatitos de cristal?

511
00:22:23,680 --> 00:22:25,140
¡Imagínate las ampollas!

512
00:22:25,420 --> 00:22:27,650
¿Y qué obtenía yo a cambio?

513
00:22:27,710 --> 00:22:30,580
Mil años encerrada

514
00:22:30,650 --> 00:22:34,050
en una dimensión fría,
húmeda y miserable.

515
00:22:34,200 --> 00:22:37,120
Así que fueron unos humanos
los que te encerraron.

516
00:22:37,800 --> 00:22:41,290
Te lo tienes merecido, vieja pesada.

517
00:22:41,360 --> 00:22:43,790
No quieres que Prudence sea feliz.

518
00:22:43,860 --> 00:22:45,500
La quieres cabreada.

519
00:22:45,570 --> 00:22:47,930
Así equilibras la balanza,

520
00:22:48,000 --> 00:22:50,330
usando el enfado de una niña
para que caiga la furia infernal

521
00:22:50,350 --> 00:22:51,800
sobre esos pobres bastardos.

522
00:22:52,210 --> 00:22:54,910
¿Furia infernal, dices?

523
00:22:54,970 --> 00:22:57,780
No es mala idea.

524
00:22:57,840 --> 00:22:59,540
Toma, mascota.

525
00:22:59,610 --> 00:23:03,380
Mi Prudence me va a necesitar.

526
00:23:11,560 --> 00:23:12,990
¿Y qué situaciones

527
00:23:13,000 --> 00:23:15,850
requieren nuestra continua
financiación, directora Sharpe?

528
00:23:15,860 --> 00:23:16,860
Señor, ¿recuerda cuando

529
00:23:16,870 --> 00:23:19,100
los dinosaurios se apoderaron
del centro de Los Ángeles?

530
00:23:19,170 --> 00:23:22,570
¿O cuando un gorila telépata
intentó matar a Barack Obama?

531
00:23:22,640 --> 00:23:24,110
Sabe bien que no.

532
00:23:24,130 --> 00:23:25,620
Y es porque hicimos nuestro trabajo.

533
00:23:25,690 --> 00:23:27,210
La línea temporal estaba
hecha un desastre,

534
00:23:27,240 --> 00:23:29,339
pero me enorgullece decir
que finalmente hemos puesto

535
00:23:29,340 --> 00:23:31,400
las cosas en su lugar.

536
00:23:31,470 --> 00:23:33,370
Entonces, el trabajo está hecho.

537
00:23:33,430 --> 00:23:35,700
¿Por qué sigue aquí esta gente?

538
00:23:35,740 --> 00:23:37,420
Verá, la línea temporal es muy frágil.

539
00:23:37,480 --> 00:23:39,640
Siempre existe una amenaza
de una u otra clase.

540
00:23:39,710 --> 00:23:42,220
Ahora hay magia.

541
00:23:43,360 --> 00:23:45,210
- ¿Magia?
- Sí.

542
00:23:45,280 --> 00:23:48,180
Verá, el año pasado
hubo un demonio temporal

543
00:23:48,250 --> 00:23:49,620
llamado "Mollus".

544
00:23:49,680 --> 00:23:51,400
Mallus, pero... No vamos a...

545
00:23:51,420 --> 00:23:52,920
Y, para poder matarle,

546
00:23:52,940 --> 00:23:54,330
los Legends rompieron su prisión,

547
00:23:54,360 --> 00:23:55,619
que, vaya sorpresa,

548
00:23:55,620 --> 00:23:56,799
liberó a un número desconocido

549
00:23:56,800 --> 00:23:58,279
de otros peligrosos seres mágicos,

550
00:23:58,280 --> 00:24:00,370
los cuales se han diseminado
por toda la línea temporal

551
00:24:00,380 --> 00:24:02,660
y ahora deben ser cazados
y enviados al infierno.

552
00:24:04,400 --> 00:24:06,440
- ¿Se me ha escapado algo?
- En realidad, no.

553
00:24:06,520 --> 00:24:08,380
He tenido que supervisar

554
00:24:08,400 --> 00:24:11,970
algunos proyectos realmente
estrafalarios en mi carrera,

555
00:24:12,260 --> 00:24:14,870
pero no puedo en mi sano juicio
dejar que el Departamento de Defensa

556
00:24:14,940 --> 00:24:17,740
le pague a un departamento que
lucha contra cuentos de hadas.

557
00:24:17,810 --> 00:24:19,340
Señor, con el debido respeto,

558
00:24:19,350 --> 00:24:20,599
no puede cerrarnos, por favor.

559
00:24:20,600 --> 00:24:22,400
El daño que estos
fugitivos sobrenaturales

560
00:24:22,420 --> 00:24:24,350
pueden causar es inconmensurable.

561
00:24:24,420 --> 00:24:26,500
Directora Sharpe, parece
ser una líder muy capaz.

562
00:24:26,620 --> 00:24:29,250
Usted dice que ahí afuera hay magia.

563
00:24:29,420 --> 00:24:31,820
Y yo digo que necesito pruebas.

564
00:24:32,040 --> 00:24:34,330
- Bueno...
- Aquí hay una prueba.

565
00:24:34,400 --> 00:24:37,100
Un unicornio se ha comido mi pezón.

566
00:24:38,330 --> 00:24:40,000
Cierto.

567
00:24:40,080 --> 00:24:43,180
Voy a cerrar este lugar.

568
00:24:44,510 --> 00:24:46,970
Gary, ¡ciérrate eso!

569
00:24:47,040 --> 00:24:48,740
¿Habéis visto a Z?

570
00:24:48,840 --> 00:24:50,680
¿Con la bruja?

571
00:24:50,750 --> 00:24:53,500
Prudence no es una bruja. No
es que las brujas sean malas.

572
00:24:53,510 --> 00:24:56,220
Prudence está sola. He revisado. Gideon.

573
00:24:56,260 --> 00:24:58,090
La Srta. Tomaz me dio
instrucciones explícitas

574
00:24:58,100 --> 00:24:59,980
de no deciros que estaba
saliendo de la nave.

575
00:25:00,000 --> 00:25:01,180
No puede ser bueno.

576
00:25:01,200 --> 00:25:03,360
Quedaos con la niña. No la molestéis.

577
00:25:04,130 --> 00:25:06,990
¿Dónde cojones estás, Z?

578
00:25:07,060 --> 00:25:12,300
Y he aquí que ha llamado a
su amo para que la liberase.

579
00:25:12,370 --> 00:25:14,770
Y, de no haber sido por
estos bravos hombres,

580
00:25:14,840 --> 00:25:17,140
ella habría escapado.

581
00:25:19,600 --> 00:25:23,500
Y ahora...

582
00:25:24,050 --> 00:25:27,780
ante vuestros ojos...

583
00:25:29,320 --> 00:25:31,820
La marca del diablo en su carne.

584
00:25:31,890 --> 00:25:34,690
Es una marca de nacimiento, cabrón.

585
00:25:34,940 --> 00:25:38,690
Observad mientras intento extraer sangre

586
00:25:38,820 --> 00:25:41,530
de la marca de Satanás.

587
00:25:41,600 --> 00:25:43,780
No va a sangrar.

588
00:25:50,670 --> 00:25:51,740
   

589
00:25:56,780 --> 00:25:57,960
Atrás.

590
00:25:58,020 --> 00:26:01,250
La palabra de Dios será mi escudo.

591
00:26:05,240 --> 00:26:07,920
- ¡El Señor tiene piedad!
- Es una señal.

592
00:26:07,990 --> 00:26:09,350
   

593
00:26:09,420 --> 00:26:12,920
La bruja... detenedla antes
que nos destruya a todos.

594
00:26:13,530 --> 00:26:16,600
Basta. Ella no ha hecho nada.

595
00:26:20,630 --> 00:26:23,370
Idiotas, ¿por qué no veis
lo que está haciendo?

596
00:26:23,440 --> 00:26:25,740
Os convence de matar a vuestros vecinos

597
00:26:25,810 --> 00:26:27,580
por crímenes imaginarios.

598
00:26:28,480 --> 00:26:31,710
Si buscáis la verdadera fuente
del mal en este pueblo,

599
00:26:31,720 --> 00:26:32,740
es él.

600
00:26:32,780 --> 00:26:33,980
Bruja.

601
00:26:34,140 --> 00:26:36,880
Bruja, otra bruja.

602
00:26:36,950 --> 00:26:39,520
Quitadle esa baratija maldita.

603
00:27:08,340 --> 00:27:09,950
¿Qué cojones estoy haciendo?

604
00:27:10,020 --> 00:27:11,920
Lleváosla ahora.

605
00:27:13,740 --> 00:27:14,960
Lo siento.

606
00:27:16,590 --> 00:27:18,080
No.

607
00:27:18,680 --> 00:27:20,960
El diablo se ha aferrado a estas brujas

608
00:27:21,060 --> 00:27:23,199
con más fuerza de la que
jamás hemos enfrentado.

609
00:27:23,200 --> 00:27:26,230
Con colgarlas no será suficiente.

610
00:27:26,300 --> 00:27:29,000
Deben arder.

611
00:27:30,440 --> 00:27:34,070
Arder, arder, arder...

612
00:27:38,250 --> 00:27:40,680
Sientes eso, ¿no, querida?

613
00:27:40,700 --> 00:27:42,480
Algo está faltando.

614
00:27:42,550 --> 00:27:43,820
Estoy preocupada por mi madre.

615
00:27:43,830 --> 00:27:45,520
Pensé que ya la habrían rescatado.

616
00:27:45,590 --> 00:27:47,760
Sí que parece raro.

617
00:27:48,060 --> 00:27:51,090
Esos extraños visitantes
te han prometido

618
00:27:51,130 --> 00:27:53,420
que la salvarían, ¿no?

619
00:27:53,460 --> 00:27:56,080
Es curioso que no hayan
cumplido su promesa.

620
00:27:56,500 --> 00:27:58,800
¿Vemos cuál es la demora?

621
00:27:58,870 --> 00:28:00,159
¿Puedes hacer eso?

622
00:28:00,160 --> 00:28:02,860
Puedo hacer cualquier cosa, dulzura.

623
00:28:02,920 --> 00:28:05,270
Solo tienes que pedirlo.

624
00:28:05,340 --> 00:28:07,040
Según el registro histórico,

625
00:28:07,070 --> 00:28:09,300
Jane Hawthorne fue ejecutada por bruja.

626
00:28:09,320 --> 00:28:11,240
Ese fue el canon hasta
que el hada madrina

627
00:28:11,310 --> 00:28:12,780
afectó la línea temporal.

628
00:28:12,940 --> 00:28:14,280
No podemos cambiar eso.

629
00:28:14,500 --> 00:28:17,150
Parece que tus nuevos
amigos te han mentido.

630
00:28:17,220 --> 00:28:18,650
No tienen intenciones

631
00:28:18,720 --> 00:28:21,020
de salvar a tu pobre e indefensa madre.

632
00:28:21,180 --> 00:28:24,780
Ahora, ¿qué quieres que
haga al respecto, mascota?

633
00:28:30,900 --> 00:28:32,220
Prudence, espera.

634
00:28:32,240 --> 00:28:34,360
Fuera de mi camino, cerdos.

635
00:28:39,840 --> 00:28:41,910
   

636
00:28:43,840 --> 00:28:46,250
Joder.

637
00:28:46,340 --> 00:28:47,380
Cállate.

638
00:28:48,820 --> 00:28:50,420
Atrás.

639
00:28:54,360 --> 00:28:55,650
Ven, querida.

640
00:28:55,660 --> 00:28:57,890
Vamos a mostrarles a esos aldeanos

641
00:28:57,960 --> 00:29:01,260
cómo es la magia de verdad.

642
00:29:09,780 --> 00:29:11,510
Oye, ¿cómo te ha ido?

643
00:29:11,580 --> 00:29:14,199
Bueno, mejor empieza
a hacer las maletas,

644
00:29:14,200 --> 00:29:16,650
porque le ha dado a todo el
Departamento la noticia de desalojo.

645
00:29:16,760 --> 00:29:18,396
¿Le has contado sobre
las criaturas mágicas?

646
00:29:18,420 --> 00:29:20,500
Sí. No me cree. Necesita pruebas.

647
00:29:20,970 --> 00:29:22,730
Eso es muy propio de Hank.

648
00:29:22,740 --> 00:29:23,740
Quizás a ti te creerá.

649
00:29:23,750 --> 00:29:25,099
¿Por qué no le cuentas la verdad?

650
00:29:25,100 --> 00:29:27,216
Nate, no puede salir peor
que lo que ha pasado ahí.

651
00:29:27,240 --> 00:29:29,270
He pasado toda mi vida
tratando de convencer a Hank

652
00:29:29,280 --> 00:29:30,539
de que me he convertido en alguien

653
00:29:30,540 --> 00:29:32,900
y, casi todas las veces, he
estado fingiendo, ¿vale?

654
00:29:32,960 --> 00:29:36,080
Y, de repente, me va a
creer que soy un superhéroe

655
00:29:36,150 --> 00:29:37,960
que luchó con un unicornio... venga ya.

656
00:29:37,980 --> 00:29:39,619
Mira, sé que es difícil hacer el bien

657
00:29:39,620 --> 00:29:40,936
cuando parece que nadie lo nota,

658
00:29:40,960 --> 00:29:42,960
pero yo he visto el bien
que puedes hacer, ¿vale?

659
00:29:42,990 --> 00:29:44,796
Y por eso creo que tú puedes ayudarnos,

660
00:29:44,820 --> 00:29:46,379
no porque eres hijo de Hank,

661
00:29:46,380 --> 00:29:48,300
sino porque... mírame...

662
00:29:48,400 --> 00:29:51,180
tú eres un héroe, ¿vale?

663
00:29:52,230 --> 00:29:54,600
Gary está llevándole a la
salida. Todavía tenemos tiempo.

664
00:29:59,810 --> 00:30:02,540
- Te has congraciado conmigo.
- ¿Funcionó?

665
00:30:02,610 --> 00:30:04,680
¿Seguro que no le interesa

666
00:30:04,750 --> 00:30:08,040
un café, té, agua con gas?

667
00:30:08,080 --> 00:30:10,220
Solo el pase.

668
00:30:10,280 --> 00:30:12,740
Creo que usted hace un gran trabajo.

669
00:30:14,250 --> 00:30:15,780
El pase.

670
00:30:16,940 --> 00:30:18,590
Vale.

671
00:30:22,000 --> 00:30:25,500
Hola. ¿Hay alguien aquí?

672
00:30:25,570 --> 00:30:27,330
Gideon, no tengo tiempo para esto.

673
00:30:27,350 --> 00:30:29,730
Necesito pruebas de que la
magia existe, y las necesito...

674
00:30:31,510 --> 00:30:34,520
Hola, cerdito. ¿Qué haces aquí?

675
00:30:34,580 --> 00:30:37,220
Me temo que no es un cerdo
cualquiera, Sr. Heywood.

676
00:30:37,240 --> 00:30:38,840
No me jodas.

677
00:30:38,910 --> 00:30:41,260
Ray, ¿eres tú?

678
00:30:41,380 --> 00:30:43,720
Despacio.

679
00:30:43,780 --> 00:30:46,320
Te han convertido en cerdo.

680
00:30:46,390 --> 00:30:47,659
Pero crees que pronto estarás mejor

681
00:30:47,660 --> 00:30:50,660
porque el equipo está
trabajando mientras hablamos.

682
00:30:50,720 --> 00:30:52,400
¿Mick también? Bueno, ¿donde está?

683
00:30:55,730 --> 00:30:58,030
Escucha, sé que estás
en problemas ahora,

684
00:30:58,100 --> 00:31:01,500
pero tu ayuda me vendrá muy
bien en el Departamento.

685
00:31:01,570 --> 00:31:03,120
Sí, claro que yo te llevaré.

686
00:31:03,140 --> 00:31:04,370
Vamos.

687
00:31:05,520 --> 00:31:08,070
En el nombre de nuestro Señor,

688
00:31:08,140 --> 00:31:10,420
que estas brujas ardan.

689
00:31:11,750 --> 00:31:14,480
Limpia este pueblo y
a su gente de este mal

690
00:31:14,550 --> 00:31:17,350
y envía a estas almas desdichadas

691
00:31:17,420 --> 00:31:19,760
con su amo en el infierno.

692
00:31:19,780 --> 00:31:21,790
No tenéis que escucharle.

693
00:31:21,860 --> 00:31:23,619
Sabéis que esto está mal.

694
00:31:23,620 --> 00:31:27,260
Esta mujer es vuestra
vecina, vuestra amiga.

695
00:31:27,330 --> 00:31:29,120
No se merece esto.

696
00:31:29,180 --> 00:31:30,430
Nadie lo merece.

697
00:31:30,560 --> 00:31:34,720
Esta bruja es más peligrosa que
todas las que hemos enfrentado.

698
00:31:34,780 --> 00:31:38,860
Llevaba esta piedra maldita.

699
00:31:49,520 --> 00:31:52,580
Soltad a la mujer.

700
00:31:52,650 --> 00:31:54,290
Encended la pira.

701
00:31:54,350 --> 00:31:56,320
Que se haga la obra del Señor.

702
00:31:56,390 --> 00:31:58,820
Hacedlo y él morirá.

703
00:31:58,890 --> 00:32:02,230
Mi alma vivirá con
Dios toda la eternidad.

704
00:32:02,300 --> 00:32:03,900
A la mierda.

705
00:32:32,340 --> 00:32:33,590
¡No!

706
00:32:37,060 --> 00:32:38,240
¡Alto!

707
00:32:44,810 --> 00:32:47,740
Libéralas de la pira.

708
00:32:53,650 --> 00:32:54,910
Madre.

709
00:32:54,980 --> 00:32:56,960
¿Qué le pasa? ¿Qué han hecho?

710
00:32:57,020 --> 00:32:58,520
Va a estar bien.

711
00:32:58,590 --> 00:33:01,000
Ahora, mascota, ¿qué haremos

712
00:33:01,020 --> 00:33:04,590
con el hórrido hombre que
le ha hecho daño a tu mamá?

713
00:33:04,660 --> 00:33:06,890
Quiero que él arda.

714
00:33:21,540 --> 00:33:23,170
Hank.

715
00:33:23,240 --> 00:33:24,740
¿Seguro de que esto va a funcionar?

716
00:33:24,820 --> 00:33:26,420
- No.
- ¿Nathaniel?

717
00:33:26,520 --> 00:33:28,110
¿Qué haces aquí?

718
00:33:28,180 --> 00:33:29,320
Trabajo aquí.

719
00:33:29,480 --> 00:33:31,950
Así es, papá. Soy viajero del tiempo.

720
00:33:32,020 --> 00:33:34,450
¿Cómo es que sabes sobre
el Departamento del Tiempo?

721
00:33:34,520 --> 00:33:36,090
¿Qué haces con un cerdo?

722
00:33:36,160 --> 00:33:38,390
¿Quieres pruebas de que la magia existe?

723
00:33:38,460 --> 00:33:39,760
Bueno, aquí están.

724
00:33:43,830 --> 00:33:46,460
Solo dame un minuto.

725
00:33:46,530 --> 00:33:48,530
Ahora, Ray. Ray, hazlo.

726
00:33:49,760 --> 00:33:52,460
¿Qué? No, solo vuelve a la vida.

727
00:33:55,200 --> 00:33:56,700
Prudence, escúchame.

728
00:33:56,720 --> 00:33:58,240
Esta no eres tú.

729
00:33:58,250 --> 00:33:59,480
Eres buena persona.

730
00:33:59,550 --> 00:34:02,250
Trató de matar a mi madre.

731
00:34:02,320 --> 00:34:04,370
Este pueblo, esta gente...

732
00:34:04,380 --> 00:34:06,480
ya han matado a muchos otros.

733
00:34:06,500 --> 00:34:07,790
Merecen arder.

734
00:34:07,850 --> 00:34:09,410
Y pagarán por su ignorancia,

735
00:34:09,460 --> 00:34:10,690
pero no así.

736
00:34:10,760 --> 00:34:14,130
¿De qué otra forma aprenderán, querida?

737
00:34:14,320 --> 00:34:17,160
Si esta gente no aprende
una lección hoy,

738
00:34:17,200 --> 00:34:21,900
van a hacer daño a otros por
los días y años venideros.

739
00:34:21,970 --> 00:34:23,900
Tú vienes del futuro.

740
00:34:23,970 --> 00:34:27,180
¿Puedes decirle a esta niña sinceramente

741
00:34:27,240 --> 00:34:30,760
que los hombres cambiarán de
parecer en todo ese tiempo?

742
00:34:32,610 --> 00:34:33,940
¿Lo harán?

743
00:34:37,620 --> 00:34:39,480
No, no lo harán.

744
00:34:40,260 --> 00:34:43,690
La gente siempre le teme
a lo que no comprende

745
00:34:43,700 --> 00:34:46,460
y ese miedo los convierte en monstruos.

746
00:34:47,060 --> 00:34:50,700
Pero no podemos dejar que eso
también nos pase a nosotros.

747
00:34:50,760 --> 00:34:52,720
Tenemos que ser mejores que ellos.

748
00:34:52,780 --> 00:34:55,930
¿Ser mejores? Qué tontería.

749
00:34:56,000 --> 00:34:58,040
Sé más fuerte, mi mascota.

750
00:34:58,110 --> 00:35:00,470
Muéstrales el poder que posees.

751
00:35:00,540 --> 00:35:03,900
Haz que se rindan a tus
pies como corresponde.

752
00:35:04,060 --> 00:35:05,800
Piensa en tu madre.

753
00:35:05,950 --> 00:35:08,350
Sí, piensa en tu madre.

754
00:35:08,420 --> 00:35:10,680
¿Qué querría ella que hicieras...

755
00:35:10,750 --> 00:35:13,020
tener las manos ensangrentadas

756
00:35:13,090 --> 00:35:14,790
o perdonarlos...

757
00:35:14,860 --> 00:35:17,300
porque no saben lo que hacen?

758
00:35:19,390 --> 00:35:20,590
Hada madrina...

759
00:35:20,660 --> 00:35:24,700
Se viene el fuego y el azufre...

760
00:35:24,770 --> 00:35:27,280
Yo te libero.

761
00:35:33,180 --> 00:35:35,610
Así está mejor.

762
00:35:36,800 --> 00:35:39,740
Hijo, no sé quién te ha
metido en esto, pero...

763
00:35:42,320 --> 00:35:44,440
Sí, también soy un superhéroe.

764
00:35:44,920 --> 00:35:47,220
Y él es mi amigo Ray.

765
00:35:47,320 --> 00:35:49,090
Hola, Sr. Heywood.

766
00:35:49,160 --> 00:35:51,560
Por fin, gusto en conocerle.

767
00:35:51,630 --> 00:35:52,760
¿Cuánto dinero necesita para

768
00:35:52,770 --> 00:35:55,230
asegurar que esto no volverá a pasar?

769
00:35:55,300 --> 00:35:57,920
4.200 millones de
dólares por año, señor.

770
00:35:59,800 --> 00:36:00,860
Hecho.

771
00:36:02,980 --> 00:36:04,140
¡Ayuda!

772
00:36:06,380 --> 00:36:08,320
   

773
00:36:13,180 --> 00:36:17,380
¡Puta vil y entrometida!

774
00:36:23,490 --> 00:36:26,290
Y eso es por cerrarme la boca,

775
00:36:26,300 --> 00:36:28,760
vieja y tonta bruja.

776
00:36:34,190 --> 00:36:36,620
Estaba aterrada de perderte, madre.

777
00:36:36,690 --> 00:36:38,980
Yo también, mi dulce niña.

778
00:36:41,340 --> 00:36:42,730
¿Y ahora qué?

779
00:36:42,760 --> 00:36:45,400
¿Soy libre?

780
00:36:50,170 --> 00:36:51,540
Sí, eres libre,

781
00:36:51,610 --> 00:36:53,810
pero vas a necesitar
un cambio de escenario.

782
00:36:53,920 --> 00:36:55,560
Gracias.

783
00:37:06,600 --> 00:37:08,370
¿A qué lugar de la Tierra me llevarás?

784
00:37:08,440 --> 00:37:09,480
A la Tierra no, encanto.

785
00:37:09,500 --> 00:37:11,870
Donde te enviaré hace
un poco más de calor,

786
00:37:11,940 --> 00:37:13,500
o eso me han dicho.

787
00:37:13,520 --> 00:37:15,780
Intentas enviarme al infierno.

788
00:37:17,280 --> 00:37:20,220
Podrías persuadirme de lo contrario.

789
00:37:20,780 --> 00:37:22,440
Te escucho.

790
00:37:22,580 --> 00:37:24,720
Necesitas un anfitrión
para hacer tu magia

791
00:37:24,790 --> 00:37:28,400
y digamos que estoy
necesitando un milagro.

792
00:37:28,440 --> 00:37:30,630
¿Quieres ser mi nuevo anfitrión?

793
00:37:30,690 --> 00:37:33,260
Ojo por ojo, querida.

794
00:37:33,330 --> 00:37:37,970
John Constantine...

795
00:37:38,800 --> 00:37:41,970
Sí, mascota, sé exactamente quién eres.

796
00:37:42,040 --> 00:37:43,680
Sé que estás huyendo,

797
00:37:43,720 --> 00:37:45,940
sé quién viene a por ti,

798
00:37:46,020 --> 00:37:50,620
y créeme, prefiero enfrentar el
infierno antes que hacerle enfurecer.

799
00:37:52,380 --> 00:37:56,080
Bueno, gusto en complacerte.

800
00:38:01,890 --> 00:38:03,860
Es tu última oportunidad, abuelita.

801
00:38:03,930 --> 00:38:06,500
No puedo ayudarte, querido.

802
00:38:06,560 --> 00:38:09,940
Estás más condenado que yo.

803
00:38:10,330 --> 00:38:13,200
   

804
00:38:13,270 --> 00:38:14,700
   

805
00:38:18,840 --> 00:38:21,080
La Srta. Tomaz ha entrado al puente.

806
00:38:21,150 --> 00:38:22,680
Ya veo, Gideon.

807
00:38:22,780 --> 00:38:24,480
Salir de modo narco.

808
00:38:25,620 --> 00:38:27,750
Modo narco.

809
00:38:27,820 --> 00:38:29,380
No eres la única en la nave

810
00:38:29,400 --> 00:38:31,240
que sabe cómo lograr que
Gideon haga las cosas.

811
00:38:32,780 --> 00:38:33,820
Quería hablar contigo.

812
00:38:33,890 --> 00:38:35,380
No tienes que decir nada.

813
00:38:35,960 --> 00:38:37,430
Ya me odio a mí misma.

814
00:38:37,490 --> 00:38:39,260
No, no es eso.

815
00:38:39,300 --> 00:38:42,560
Entiendo por qué hiciste lo que hiciste.

816
00:38:42,630 --> 00:38:46,000
Ya he sentido esa rabia
antes... muchas veces.

817
00:38:46,070 --> 00:38:47,480
Bueno, yo no.

818
00:38:48,410 --> 00:38:50,659
Resulta que el sarcasmo
es una muy buena forma

819
00:38:50,660 --> 00:38:53,280
de ocultar el enfado
profundamente acumulado.

820
00:38:53,580 --> 00:38:55,910
Lo entiendo, y todo
lo que quería decirte

821
00:38:55,980 --> 00:38:59,060
es que, si quieres hablar
conmigo, aquí estoy.

822
00:38:59,280 --> 00:39:02,740
Mira...

823
00:39:02,990 --> 00:39:05,550
En 2018...

824
00:39:05,620 --> 00:39:07,260
he encontrado a mi madre.

825
00:39:07,460 --> 00:39:10,330
no he hablado con ella, pero...

826
00:39:10,390 --> 00:39:14,460
estaba justo ahí y...

827
00:39:14,530 --> 00:39:17,540
no pude pensar en una
manera de salvarla.

828
00:39:17,760 --> 00:39:19,670
Sí, es difícil.

829
00:39:19,740 --> 00:39:21,070
Yo también he perdido a muchas personas

830
00:39:21,140 --> 00:39:23,260
y aún sigo pensando en salvarlas.

831
00:39:23,400 --> 00:39:25,940
Y creo que ese enfado nunca desaparece.

832
00:39:26,010 --> 00:39:27,140
Está bien.

833
00:39:27,240 --> 00:39:29,480
No puedes retenerlo todo el tiempo.

834
00:39:29,580 --> 00:39:32,200
No estoy muy segura
de qué hacer con eso.

835
00:39:32,340 --> 00:39:36,200
Bueno, averigüémoslo... juntas.

836
00:39:37,840 --> 00:39:40,700
Después formamos un Voltron-Beebo

837
00:39:40,720 --> 00:39:43,470
y le dimos unos buenos
porrazos a Mallus,

838
00:39:43,480 --> 00:39:46,560
salvando así al universo
por segunda vez.

839
00:39:46,680 --> 00:39:49,230
Y eso es lo que has
estado haciendo de tu vida

840
00:39:49,300 --> 00:39:50,800
en los últimos dos años.

841
00:39:50,940 --> 00:39:53,180
Vaya, Nathaniel, lo lograste.

842
00:39:53,220 --> 00:39:55,300
Por fin has encontrado un uso válido

843
00:39:55,320 --> 00:39:56,800
para ese título de historiador.

844
00:39:56,980 --> 00:39:58,660
Sigues sin dejarlo pasar.

845
00:39:58,740 --> 00:39:59,820
Acepta la victoria, hijo.

846
00:40:00,510 --> 00:40:02,440
Has hecho buenas cosas.

847
00:40:02,740 --> 00:40:05,210
Estoy ansioso por trabajar contigo.

848
00:40:05,480 --> 00:40:07,550
- ¿Cenamos el viernes?
- Sí.

849
00:40:09,650 --> 00:40:11,150
Aquí tiene.

850
00:40:11,170 --> 00:40:13,620
El estacionamiento es por aquí.

851
00:40:14,260 --> 00:40:16,120
¿Escuchaste?

852
00:40:16,190 --> 00:40:21,230
4.200 millones de
dólares, que viva el sí.

853
00:40:21,300 --> 00:40:24,500
Nos vemos arriba, Ava Sharpe.

854
00:40:24,570 --> 00:40:25,600
   

855
00:40:25,700 --> 00:40:26,760
Vale, eso fue aterrador...

856
00:40:26,770 --> 00:40:28,320
- Sí.
- Pero obviamente efectivo.

857
00:40:28,510 --> 00:40:29,510
Gracias.

858
00:40:29,540 --> 00:40:31,700
Cuando quieras. Siempre feliz de ayudar.

859
00:40:31,840 --> 00:40:33,440
¿Qué tal mañana?

860
00:40:34,040 --> 00:40:37,950
Ahora que tengo 4.200 millones
quemándome los bolsillos,

861
00:40:37,980 --> 00:40:39,480
dijiste que te vendría bien un ingreso.

862
00:40:39,550 --> 00:40:41,540
Me vendría bien alguien
como tú por aquí.

863
00:40:43,300 --> 00:40:44,320
Ya sabes, piénsalo.

864
00:40:48,890 --> 00:40:50,500
Ropa, listo.

865
00:40:50,640 --> 00:40:52,790
Dígitos sin pezuñas, listo.

866
00:40:52,800 --> 00:40:53,930
Portal a casa...

867
00:40:55,800 --> 00:40:57,000
Listo.

868
00:40:57,070 --> 00:40:58,600
Después de ti, amigo.

869
00:40:58,670 --> 00:41:01,380
Adelántate.

870
00:41:01,560 --> 00:41:04,180
Me quedaré aquí un poco más de tiempo,

871
00:41:04,220 --> 00:41:06,120
intentaré otra cena con mi padre.

872
00:41:06,140 --> 00:41:07,440
   

873
00:41:07,510 --> 00:41:09,640
Vale. Sí, genial.

874
00:41:09,710 --> 00:41:12,410
Entonces... nos veremos para la próxima.

875
00:41:12,580 --> 00:41:14,450
- Por supuesto.
- Vale.

876
00:41:30,600 --> 00:41:34,000
www.subtitulamos.tv

