1
00:00:00,847 --> 00:00:02,347
Anteriormente en Midnight, Texas...

2
00:00:02,350 --> 00:00:04,453
- Joe es un ángel.
- Un ángel caído.

3
00:00:04,456 --> 00:00:05,652
Eso no lo sospechaba.

4
00:00:05,655 --> 00:00:07,359
He encontrado esto. Alguien
podría haberte visto.

5
00:00:07,360 --> 00:00:09,128
El velo sobre el que se asienta Midnight

6
00:00:09,131 --> 00:00:11,358
se está fracturando y el mal
está siendo atraído hacia aquí.

7
00:00:11,359 --> 00:00:13,058
Es un asesino. Eso es lo que es.

8
00:00:13,059 --> 00:00:16,024
Era mi hijo.

9
00:00:16,025 --> 00:00:17,524
Usé mi luz para salvarla,

10
00:00:17,525 --> 00:00:19,358
lo que significa que vendrán a por mí.

11
00:00:19,359 --> 00:00:21,058
Elegiste proteger

12
00:00:21,059 --> 00:00:22,758
todo lo malo que hizo.

13
00:00:22,759 --> 00:00:24,224
Eres todo lo que me queda.

14
00:00:24,225 --> 00:00:26,224
No quiero verte nunca más.

15
00:00:26,225 --> 00:00:29,224
Chuy, Midnight ya no es seguro para ti.

16
00:00:29,225 --> 00:00:30,692
Mantente alejado.

17
00:00:33,720 --> 00:00:37,551
HACE UN MILENIO

18
00:00:37,552 --> 00:00:41,551
¿Qué? ¿Cómo te sientes?

19
00:00:41,552 --> 00:00:45,251
No lo sé. ¿Cómo debería sentirme?

20
00:00:45,252 --> 00:00:48,284
Para mí no hay nada mejor.

21
00:00:48,285 --> 00:00:50,218
Está claro que no me siento así.

22
00:00:50,219 --> 00:00:53,584
He luchado con demonios
durante miles de años.

23
00:00:53,585 --> 00:00:55,718
La primera vez es duro,

24
00:00:55,719 --> 00:00:58,584
pero si lo haces a menudo,
adquieres habilidades,

25
00:00:58,585 --> 00:01:01,551
confianza y

26
00:01:01,552 --> 00:01:03,484
al final es divertido.

27
00:01:05,985 --> 00:01:08,451
Este grupo que ha salido del velo era...

28
00:01:08,452 --> 00:01:11,618
era duro, y los has
manejado con bravura.

29
00:01:11,619 --> 00:01:13,584
Aprecio que me lo digas.

30
00:01:13,585 --> 00:01:16,618
Nuestra primera batalla juntos.

31
00:01:16,619 --> 00:01:18,157
No será la última.

32
00:01:24,619 --> 00:01:27,284
Le enseñé todo lo que sabía

33
00:01:27,285 --> 00:01:29,684
y se marchó.

34
00:01:29,685 --> 00:01:32,418
Se fue sin más.

35
00:01:32,419 --> 00:01:34,751
Pero hace poco que ha
aparecido en mi radar.

36
00:01:34,752 --> 00:01:38,351
Creo que está aquí.

37
00:01:38,352 --> 00:01:42,451
Bien, ¿qué haces tú por estos lares?

38
00:01:42,452 --> 00:01:44,451
La atracción.

39
00:01:44,452 --> 00:01:47,484
Estaba pasando el rato en
Shreveport cuando la sentí...

40
00:01:47,485 --> 00:01:50,518
esta poderosa atracción

41
00:01:50,519 --> 00:01:54,718
que me decía que moviera
el culo hacia Midnight.

42
00:01:54,719 --> 00:01:58,378
Bueno, me temo que no llegarás.

43
00:02:00,619 --> 00:02:02,585
¿No?

44
00:02:05,452 --> 00:02:07,451
No.

45
00:02:07,452 --> 00:02:10,651
Porque eres un demonio.

46
00:02:10,652 --> 00:02:13,651
Eres la escoria del universo.

47
00:02:15,419 --> 00:02:19,351
Y yo creo que si se
os extermina a todos,

48
00:02:19,352 --> 00:02:21,484
este mundo será un lugar mejor.

49
00:02:21,485 --> 00:02:24,210
¿Cómo demonios...?

50
00:02:39,819 --> 00:02:41,619
¿Un ángel?

51
00:02:47,419 --> 00:02:49,352
Premio.

52
00:02:55,157 --> 00:03:00,196
www.subtitulamos.tv

53
00:03:34,485 --> 00:03:37,485
- ¿Más fantasmas?
- No ha sido tan malo, no.

54
00:03:39,119 --> 00:03:40,918
Estás vestida.

55
00:03:40,919 --> 00:03:42,651
Y duchada.

56
00:03:42,652 --> 00:03:44,118
¿Te encuentras mejor?

57
00:03:44,119 --> 00:03:46,718
Sí. Voy a ir a trabajar.

58
00:03:46,719 --> 00:03:50,751
¿Estás segura? Solo...

59
00:03:50,752 --> 00:03:54,818
solo han pasado unos
pocos días desde que...

60
00:03:56,152 --> 00:03:58,151
¿Desde que descubrí que
mi vida era una mentira,

61
00:03:58,152 --> 00:04:00,918
que mi hermano era un asesino en
serie y que mi padre le protegía?

62
00:04:00,919 --> 00:04:03,618
Sí. Sí, desde eso.

63
00:04:03,619 --> 00:04:05,184
Necesitas tiempo.

64
00:04:05,185 --> 00:04:07,484
¿Tiempo para qué?

65
00:04:07,485 --> 00:04:10,212
¿Para pensar en lo
sucedido una y otra vez?

66
00:04:10,215 --> 00:04:12,547
No. Lo que necesito es distraerme.

67
00:04:12,550 --> 00:04:17,147
Eh, no estás sola.

68
00:04:17,148 --> 00:04:19,314
Es que es eso. Casi que lo estoy.

69
00:04:19,315 --> 00:04:22,148
Toda mi familia ha desaparecido.

70
00:04:23,846 --> 00:04:25,558
Esa es la nueva normalidad

71
00:04:25,561 --> 00:04:28,727
y ya estoy harta de autocompadecerme.

72
00:04:28,730 --> 00:04:31,345
Vale.

73
00:04:31,348 --> 00:04:33,347
¿Tienes tiempo para desayunar?

74
00:04:33,348 --> 00:04:35,181
No, lo siento.

75
00:04:40,881 --> 00:04:42,913
Dime lo que necesitas.

76
00:04:42,916 --> 00:04:44,782
Ponme a trabajar.

77
00:04:44,783 --> 00:04:47,148
La sala de los midnighters
si quieres estar con amigos.

78
00:04:47,149 --> 00:04:50,082
Si quieres lo opuesto,
inventario en la parte trasera.

79
00:04:50,083 --> 00:04:52,149
El inventario suena genial.

80
00:04:59,083 --> 00:05:02,248
- ¿Ha vuelto tan pronto?
- Ha pedido venir.

81
00:05:02,249 --> 00:05:04,848
Pero estoy de acuerdo
contigo, no parece estar bien.

82
00:05:04,849 --> 00:05:07,248
A veces es bueno salir de casa.

83
00:05:07,249 --> 00:05:09,482
Estar fuera puede ser
una buena distracción.

84
00:05:09,483 --> 00:05:12,049
Esto no es estar fuera.
Esto es hacer inventario.

85
00:05:20,749 --> 00:05:23,248
No estabas hablando de Creek, ¿verdad?

86
00:05:23,249 --> 00:05:27,815
El Mente Inquieta no es...

87
00:05:27,816 --> 00:05:29,948
el sitio más agradable ahora mismo,

88
00:05:29,949 --> 00:05:31,948
especialmente para mí.

89
00:05:31,949 --> 00:05:34,982
¿Todavía lo oyes? ¿Al demonio?

90
00:05:34,983 --> 00:05:37,116
A veces me llama por mi nombre.

91
00:05:38,861 --> 00:05:41,660
A veces se ríe.

92
00:05:41,663 --> 00:05:46,115
Y cuando no lo oigo, estoy esperándolo.

93
00:05:46,116 --> 00:05:48,316
Me gustaba más cuando
creía que estaba loca.

94
00:05:59,283 --> 00:06:01,982
Podría verte hacer eso todo el día.

95
00:06:01,983 --> 00:06:04,315
Mierda, Chuy. Te dije que
te mantuvieras alejado.

96
00:06:04,316 --> 00:06:06,048
Sí, bueno, te echaba mucho de menos.

97
00:06:06,049 --> 00:06:07,815
- No es seguro que estés aquí.
- No es seguro

98
00:06:07,816 --> 00:06:08,982
para ninguno de los dos.

99
00:06:08,983 --> 00:06:11,694
Y preferiría no estar seguros juntos
que estar seguros por separado.

100
00:06:14,149 --> 00:06:16,082
Así pues, ¿te has revelado
ante toda la ciudad?

101
00:06:16,083 --> 00:06:17,493
- Tuve que hacerlo.
- Claro.

102
00:06:17,496 --> 00:06:19,315
Ser un ángel... es lo que salvó a Creek.

103
00:06:19,316 --> 00:06:22,048
Y también es muy probable
que me hayan rastreado.

104
00:06:22,049 --> 00:06:24,182
¿Y qué vas a hacer? ¿Esperar
hasta que te encuentren?

105
00:06:24,183 --> 00:06:26,548
- ¿Ese es tu triste plan?
- ¿Tienes uno menos arriesgado?

106
00:06:26,549 --> 00:06:28,512
Sí. Ahora que todo el
mundo sabe lo tuyo,

107
00:06:28,515 --> 00:06:30,814
digo que lo contemos
todo y pidamos ayuda.

108
00:06:30,817 --> 00:06:33,182
Sí, y pondríamos a todo
el mundo en peligro.

109
00:06:33,183 --> 00:06:35,148
Ya están sobre un velo al infierno.

110
00:06:35,149 --> 00:06:38,048
Ese barco ya zarpó.

111
00:06:38,049 --> 00:06:41,591
Hemos estado los dos solos
demasiados cientos de años.

112
00:06:41,594 --> 00:06:43,482
Creo que es hora de pedir ayuda.

113
00:06:48,583 --> 00:06:50,948
Me pongo en contacto
con el mundo espiritual.

114
00:06:50,949 --> 00:06:52,348
Muéstrate.

115
00:06:52,349 --> 00:06:54,015
Necesito ayuda.

116
00:06:54,016 --> 00:06:56,048
Ya llevas un rato con esto.

117
00:06:56,049 --> 00:06:58,885
Quien buscas ya no está por aquí.

118
00:06:58,888 --> 00:06:59,888
¿Un nuevo cliente?

119
00:06:59,891 --> 00:07:02,082
No. Es de Creek.

120
00:07:02,083 --> 00:07:04,382
Pertenecía a su madre,
y he pensado que...

121
00:07:04,383 --> 00:07:07,348
¿Que sacarías algo de
sabiduría del más allá?

122
00:07:07,349 --> 00:07:09,948
Venga ya, Manny. Puedes hacerlo mejor.

123
00:07:09,949 --> 00:07:12,948
Su madre podría estar
tan ida como el hermano.

124
00:07:12,949 --> 00:07:15,706
Supongo que solo quería ayuda.

125
00:07:15,709 --> 00:07:17,983
Cualquier ayuda.

126
00:07:17,984 --> 00:07:19,283
No sé qué hacer por ella.

127
00:07:19,284 --> 00:07:22,916
Lo único que puedes hacer:

128
00:07:22,917 --> 00:07:25,250
estar ahí.

129
00:07:33,251 --> 00:07:36,750
¿Qué haces aquí? No
necesito ninguna niñera.

130
00:07:36,751 --> 00:07:40,816
No, no. Lo sé.

131
00:07:40,817 --> 00:07:44,150
Es que hay un montón
de fantasmas en casa

132
00:07:44,151 --> 00:07:46,816
y, bueno, cuanta más
gente, menos fantasmas,

133
00:07:46,817 --> 00:07:48,802
es lo que hay.

134
00:07:48,805 --> 00:07:51,983
He pensado que podría
trabajar aquí en mi página web.

135
00:07:51,984 --> 00:07:56,050
Lo siento. No debería
haberte saltado al cuello.

136
00:07:56,051 --> 00:07:58,950
No pasa nada.

137
00:07:58,951 --> 00:08:02,251
Estaré en la parte trasera, trabajando.

138
00:08:04,117 --> 00:08:06,117
- Hola.
- Hola.

139
00:08:11,851 --> 00:08:16,050
Bien... ¿cómo está? De verdad.

140
00:08:16,051 --> 00:08:18,519
Parece estar bien. Está tranquila.

141
00:08:18,522 --> 00:08:21,316
Todo el mundo está tranquilo.
Desde lo que pasó con Connor,

142
00:08:21,317 --> 00:08:23,083
la ciudad es distinta.

143
00:08:23,084 --> 00:08:25,916
La gente se lo guarda dentro.

144
00:08:25,917 --> 00:08:27,883
¿Has visto a Joe desde que...?

145
00:08:27,884 --> 00:08:30,316
¿Desde que voló?

146
00:08:30,317 --> 00:08:31,550
No.

147
00:08:31,551 --> 00:08:34,016
Quizás esté intentando
pasar desapercibido.

148
00:08:34,017 --> 00:08:37,150
El reverendo dice que Joe
teme que vayan a por él.

149
00:08:37,151 --> 00:08:39,117
¿Quiénes?

150
00:08:46,552 --> 00:08:48,016
¿Puedo ayudarle?

151
00:08:48,017 --> 00:08:49,950
Eso espero, padre.

152
00:08:49,951 --> 00:08:51,250
Busco a un hombre.

153
00:08:51,251 --> 00:08:54,350
Creo que se esconde aquí en Midnight.

154
00:08:54,351 --> 00:08:57,083
Joseph. Rubio.

155
00:08:57,084 --> 00:09:00,916
Si le conociera, sería un parroquiano,

156
00:09:00,917 --> 00:09:03,350
y no puedo difundir ninguna información.

157
00:09:03,351 --> 00:09:07,916
Bueno, cuando los hombres de
Dios se dan cuenta de quién soy,

158
00:09:07,917 --> 00:09:11,116
tienden a cooperar sin rechistar mucho.

159
00:09:19,351 --> 00:09:23,416
Pero siempre hay alguna excepción.

160
00:09:23,417 --> 00:09:25,383
¿Dónde está?

161
00:09:25,384 --> 00:09:27,650
Me ha llevado toda una vida

162
00:09:27,651 --> 00:09:30,983
encontrar un hogar donde me
aceptaran, así que lo siento.

163
00:09:30,984 --> 00:09:34,216
¡Te hablo a ti!

164
00:09:34,217 --> 00:09:37,383
Me equivocaba contigo.

165
00:09:37,384 --> 00:09:40,316
No eres un hombre de Dios.

166
00:09:40,317 --> 00:09:42,383
Ni humano.

167
00:09:42,384 --> 00:09:46,050
Ni animal.

168
00:09:46,051 --> 00:09:48,150
No eres nada.

169
00:10:20,184 --> 00:10:22,083
Estarás de broma.

170
00:10:24,417 --> 00:10:26,416
- ¿Hola?
- Podría no ser nada, pero

171
00:10:26,417 --> 00:10:28,487
hay alguien observando tu tienda.

172
00:10:32,151 --> 00:10:35,016
Es Bowie. Estamos jodidos. Es anciana.

173
00:10:35,017 --> 00:10:36,452
Es mucho más poderosa que yo.

174
00:10:36,455 --> 00:10:38,150
Calma.

175
00:10:38,151 --> 00:10:40,316
¿Te crees que habría venido sin un plan?

176
00:10:57,384 --> 00:10:59,683
Joseph, ¿dónde está?

177
00:11:10,487 --> 00:11:12,720
Va hacia el Gasolina y Gas.

178
00:11:12,721 --> 00:11:15,086
Por ahora estamos a salvo.
Bowie no viene hacia aquí.

179
00:11:15,089 --> 00:11:18,352
Bien, porque los dos
encerrándonos en un armario

180
00:11:18,355 --> 00:11:20,554
hace que mi cabeza vaya a estallar.

181
00:11:22,821 --> 00:11:24,754
Podemos salir de la
habitación del pánico.

182
00:11:27,421 --> 00:11:28,753
¿Habéis mirado mis cosas?

183
00:11:28,754 --> 00:11:31,453
No todo.

184
00:11:31,454 --> 00:11:33,086
Ven a casa de Olivia
tan pronto como puedas

185
00:11:33,087 --> 00:11:35,239
y, hagas lo que hagas, evita a Bowie.

186
00:11:35,242 --> 00:11:37,186
Y, si no, ¿qué? ¿Condena eterna?

187
00:11:37,187 --> 00:11:38,786
Los ángeles pueden leer la mente,

188
00:11:38,787 --> 00:11:40,453
así que podría usar lo
que te acabo de contar

189
00:11:40,454 --> 00:11:42,186
para encontrarnos a
Chuy y a mí y matarnos.

190
00:11:42,187 --> 00:11:45,253
Bueno, en ese caso, intentaré evitarla.

191
00:11:45,254 --> 00:11:47,586
¿Deberíamos decírselo
a Creek? ¿A Madonna?

192
00:11:47,587 --> 00:11:49,853
No. Los ángeles protegen a los
humanos. No les hará daño.

193
00:11:49,854 --> 00:11:51,120
Cuanto menos sepan, mejor.

194
00:11:51,121 --> 00:11:52,620
¿Y qué hay de los sobrenaturales?

195
00:11:52,621 --> 00:11:54,506
Odia a los sobrenaturales.

196
00:11:54,509 --> 00:11:55,897
Llegaré en cuanto pueda.

197
00:12:00,854 --> 00:12:03,486
- ¿Cómo lo llevas, Lem?
- Es de día y estoy despierto.

198
00:12:03,487 --> 00:12:05,453
Así es como lo llevo.

199
00:12:05,454 --> 00:12:07,368
He dejado un mensaje a Emilio
para que se reúna con nosotros.

200
00:12:07,371 --> 00:12:09,486
Bobo ya viene. Está cerrando.

201
00:12:09,487 --> 00:12:12,820
- ¿La misma seguridad que aquí arriba?
- Sí. Hace poco la actualicé...

202
00:12:12,821 --> 00:12:13,986
desde la bomba.

203
00:12:13,987 --> 00:12:15,820
Así pues, ¿el armario es
una habitación del pánico

204
00:12:15,821 --> 00:12:17,886
dentro de un apartamento que es
una gran habitación del pánico?

205
00:12:17,887 --> 00:12:19,009
Así es como nos gusta.

206
00:12:22,821 --> 00:12:24,820
- Hola.
- Hola.

207
00:12:24,821 --> 00:12:28,220
Bien, he cerrado la tienda.
¿Cuál es esa gran emergencia?

208
00:12:28,221 --> 00:12:30,653
¿Tú también estás aquí?

209
00:12:30,654 --> 00:12:33,486
¿Por qué? Esperad,
¿por qué estamos aquí?

210
00:12:33,487 --> 00:12:35,210
¡Chuy! ¡Hola!

211
00:12:35,213 --> 00:12:37,145
¿Por qué has vuelto, tío? ¿Qué pasa?

212
00:12:37,148 --> 00:12:39,983
Os lo explicaré todo en
cuanto lleguen los otros.

213
00:12:56,687 --> 00:12:58,653
¿Abuela?

214
00:12:58,654 --> 00:12:59,686
¿Dónde demonios estás?

215
00:12:59,687 --> 00:13:01,448
¿Qué?

216
00:13:01,451 --> 00:13:03,484
Abuela, necesito tu ayuda.

217
00:13:03,487 --> 00:13:07,621
Y no me gusta nada de nada lo
que estoy a punto de pedirte.

218
00:13:14,754 --> 00:13:16,686
¿Por qué te escondías?

219
00:13:16,687 --> 00:13:19,786
No lo hacía. Iba a dar
un paseo, y me desdecidí.

220
00:13:19,787 --> 00:13:21,393
Joseph Strong. ¿Le conoces?

221
00:13:21,396 --> 00:13:24,002
No mucho. Parece majo.

222
00:13:24,005 --> 00:13:25,753
Pero me acabo de mudar aquí.

223
00:13:25,754 --> 00:13:28,953
¿Te importa si te hago
algunas preguntas?

224
00:13:28,954 --> 00:13:30,787
Claro. Vamos.

225
00:13:35,587 --> 00:13:37,786
¿Qué, eres un adivino?

226
00:13:37,787 --> 00:13:40,553
Prefiero médium, psíquico.

227
00:13:40,554 --> 00:13:43,853
O el Gran Bernardo.

228
00:13:43,854 --> 00:13:45,253
¿Y tú eres?

229
00:13:45,254 --> 00:13:48,220
La que busca a Joseph Strong.

230
00:13:48,221 --> 00:13:50,802
Y me estoy impacientando.

231
00:14:00,087 --> 00:14:02,886
¿Qué narices te pasa?

232
00:14:02,887 --> 00:14:04,820
- No sé a lo que te refieres.
- Tu cabeza.

233
00:14:04,821 --> 00:14:08,320
Tomo pastillas. A veces...
bueno, no, muy a menudo.

234
00:14:08,321 --> 00:14:10,586
Oigo voces, veo cosas,

235
00:14:10,587 --> 00:14:12,460
algunas de las cuales resulta que
ni siquiera están ahí en realidad.

236
00:14:12,463 --> 00:14:14,753
No siempre sé lo que
es real y lo que no.

237
00:14:14,754 --> 00:14:16,456
Ahora es una de esas veces.

238
00:14:19,254 --> 00:14:20,921
Es real.

239
00:14:22,087 --> 00:14:24,087
Odio esta ciudad.

240
00:14:37,119 --> 00:14:40,351
Bueno, al menos ha funcionado.

241
00:14:40,354 --> 00:14:43,860
Voy a irme y voy a intentar olvidar

242
00:14:43,863 --> 00:14:45,820
que esto ha pasado.

243
00:14:49,854 --> 00:14:52,020
Lo siento, llego tarde.

244
00:14:52,021 --> 00:14:53,753
Vino a mi caravana.

245
00:14:53,754 --> 00:14:55,031
- ¿No se metió en tu cabeza?
- Lo hizo,

246
00:14:55,033 --> 00:14:57,886
pero mi abuela ya estaba ahí.

247
00:14:57,887 --> 00:15:00,553
No pudo ver mucho, demasiada
gente, demasiado confuso.

248
00:15:00,556 --> 00:15:02,720
- Como esto.
- El reverendo sigue sin

249
00:15:02,721 --> 00:15:04,821
contestar, y no esperaré mas.

250
00:15:09,054 --> 00:15:12,953
Chuy y yo necesitamos vuestra ayuda.

251
00:15:12,954 --> 00:15:16,020
Hay un ángel llamado Bowie en Midnight

252
00:15:16,021 --> 00:15:17,653
y viene a cazarme.

253
00:15:17,654 --> 00:15:20,786
¿Un ángel? ¿Nos asusta un ángel?

254
00:15:20,787 --> 00:15:24,509
Bueno, los ángeles no solo protegen a
los humanos, también matan demonios.

255
00:15:24,512 --> 00:15:26,686
A Bowie solo le gustaba la parte
del trabajo que suponía matar.

256
00:15:26,687 --> 00:15:27,563
¿La conoces?

257
00:15:27,566 --> 00:15:29,165
Sí, es mi mentora y amiga.

258
00:15:29,168 --> 00:15:31,384
Me alejé de esa vida sin decir nada y

259
00:15:31,387 --> 00:15:33,686
estoy seguro de que sigue
furiosa y dolida, y de que

260
00:15:33,687 --> 00:15:35,686
me quiere muerto.

261
00:15:35,687 --> 00:15:37,822
¿Así que está cabreada porque te fuiste?

262
00:15:37,825 --> 00:15:39,767
Dejar el rebaño, ser un caído,

263
00:15:39,770 --> 00:15:41,173
quizás eso lo pudiera perdonar.

264
00:15:41,176 --> 00:15:45,053
Pero de quien me enamoré,
eso no lo puede perdonar.

265
00:15:45,056 --> 00:15:47,318
¿Un hombre?

266
00:15:49,153 --> 00:15:52,919
No, un hombre no.

267
00:15:55,744 --> 00:15:57,111
Un demonio.

268
00:16:08,256 --> 00:16:10,964
La primera vez que le
vi fue en un mercado,

269
00:16:10,967 --> 00:16:13,171
regateando con unos tipos raros.

270
00:16:13,172 --> 00:16:16,205
Comerciantes del Camino de
la Seda. Yo quería porcelana.

271
00:16:16,206 --> 00:16:17,871
Pidieron más de lo que
tenía, así que me fui.

272
00:16:17,872 --> 00:16:19,505
Y yo le seguí. Vi a los comerciantes

273
00:16:19,506 --> 00:16:21,871
zurrándole de lo lindo.

274
00:16:21,872 --> 00:16:25,171
Así que mostré un poco las
alas y se largaron asustados.

275
00:16:25,172 --> 00:16:26,505
Fui a ayudar a Chuy a que se levantara

276
00:16:26,506 --> 00:16:30,205
y le vi cubierto con sangre negra.

277
00:16:30,206 --> 00:16:32,338
- Sangre de demonio.
- No solo le pegaron...

278
00:16:32,339 --> 00:16:34,271
le robaron sus sandalias.

279
00:16:34,272 --> 00:16:36,371
Le pregunté por qué no
les había hecho pedazos

280
00:16:36,372 --> 00:16:39,371
y dijo que quizás ellos necesitaran
más que él las sandalias.

281
00:16:39,372 --> 00:16:40,538
Y eso lo cambió todo.

282
00:16:40,539 --> 00:16:42,704
Bowie nos dijo que éramos superiores,

283
00:16:42,707 --> 00:16:45,371
que los demonios eran malos y que,
cuando los ángeles mataban demonios,

284
00:16:45,372 --> 00:16:47,724
hacían un servicio...
Chuy lo desmintió todo.

285
00:16:47,727 --> 00:16:49,371
Todavía no lo acabo de
pillar. ¿Eres un demonio?

286
00:16:49,372 --> 00:16:52,571
Medio demonio. Mi madre era humana.

287
00:16:52,572 --> 00:16:55,338
¿Tus padres fueron otro amor prohibido?

288
00:16:55,339 --> 00:16:57,871
No fue amor.

289
00:16:57,872 --> 00:16:59,253
Mi madre y yo estábamos unidos.

290
00:16:59,256 --> 00:17:01,005
Me enseñó a controlar mi lado demoníaco.

291
00:17:01,006 --> 00:17:03,338
Me dijo que nuestra conexión
me mantendría fuerte.

292
00:17:03,339 --> 00:17:05,538
Y ahora tengo esta conexión
para mantenerme fuerte.

293
00:17:05,539 --> 00:17:06,871
Sí, pero deberíais habérnoslo contado.

294
00:17:06,872 --> 00:17:08,538
Nos lo están contando ahora.

295
00:17:08,539 --> 00:17:10,571
Sí, y ahora hay un ángel
cabreado en Midnight.

296
00:17:10,572 --> 00:17:12,571
Son inmortales. Fiji tiene
razón. Esta no debería ser

297
00:17:12,572 --> 00:17:14,338
la primera vez que supiéramos de esto.

298
00:17:14,339 --> 00:17:17,938
A ver, Joe salvó a Creek.

299
00:17:17,939 --> 00:17:19,938
Yo estoy dispuesto a devolver el favor.

300
00:17:19,939 --> 00:17:23,605
Así que, ángeles... ¿cómo
nos encargamos de ellos?

301
00:17:23,606 --> 00:17:25,871
Bueno, son duros. Los ángeles
pueden leerte la mente

302
00:17:25,872 --> 00:17:27,605
y usar tus secretos en contra de ti.

303
00:17:27,606 --> 00:17:29,838
Genial. E inmortales.

304
00:17:29,839 --> 00:17:31,605
No. Casi inmortales.

305
00:17:31,606 --> 00:17:33,838
Los humanos no pueden matar a un ángel,

306
00:17:33,839 --> 00:17:36,405
y no soy lo bastante fuerte como para
encargarme de un ángel como Bowie.

307
00:17:36,406 --> 00:17:40,005
Pero los demonios pueden, ¿no?

308
00:17:40,006 --> 00:17:42,038
Esa... esa opción no es válida.

309
00:17:42,039 --> 00:17:45,605
La última vez que cambió, me llevó
tres años conseguir que volviera.

310
00:17:45,606 --> 00:17:47,971
Si Chuy se transforma,
estaremos todos en peligro.

311
00:17:47,972 --> 00:17:50,305
No puedo. Lo siento.

312
00:17:50,306 --> 00:17:51,605
Bien, si no la podemos matar,

313
00:17:51,606 --> 00:17:54,405
quizás la podamos mandar
a algún otro lugar,

314
00:17:54,406 --> 00:17:57,571
donde haya demonios que
puedan encargarse de ella.

315
00:17:57,572 --> 00:18:00,905
El exorcismo en mi casa... El
espejo actuó como un portal.

316
00:18:00,906 --> 00:18:02,856
Y vimos el otro lado del velo.

317
00:18:02,859 --> 00:18:04,507
¿Qué pasa si creamos un portal

318
00:18:04,510 --> 00:18:06,538
y la atrapamos al otro lado del velo?

319
00:18:06,539 --> 00:18:09,305
¿Estás sugiriendo que mandemos
a un ángel al infierno?

320
00:18:09,306 --> 00:18:13,605
- ¿Funcionaría?
- Podría ser.

321
00:18:13,606 --> 00:18:16,905
Esa Bowie... ¿puede leer todo
lo que tienes en la cabeza?

322
00:18:16,906 --> 00:18:18,200
Todos los ángeles pueden.

323
00:18:18,203 --> 00:18:20,338
Espera... ¿tú puedes leer
nuestros pensamientos?

324
00:18:20,339 --> 00:18:22,338
Solo si decido hacerlo,
cosa que no hago.

325
00:18:22,339 --> 00:18:25,471
No abuso de ese poder, no lo
he usado en cientos de años.

326
00:18:25,472 --> 00:18:27,671
Pero Bowie... no dudará
en usar lo que lea

327
00:18:27,672 --> 00:18:29,260
para seguir su camino...

328
00:18:29,263 --> 00:18:30,495
o humillarte.

329
00:18:30,498 --> 00:18:32,638
Parece una persona encantadora.

330
00:18:32,639 --> 00:18:34,276
Si me perdonáis.

331
00:18:36,241 --> 00:18:38,640
Hay demasiados secretos
pululando por aquí.

332
00:18:38,643 --> 00:18:41,105
Me cuesta seguirlo todo.

333
00:18:41,106 --> 00:18:43,471
No todo el mundo puede ser
un libro abierto como tú.

334
00:18:43,472 --> 00:18:45,638
Tengo mis secretos.

335
00:18:45,639 --> 00:18:47,905
Pero no pueden venir a hacerle
daño a nadie aparte de mí.

336
00:18:47,906 --> 00:18:49,478
Eso no lo sabes.

337
00:18:58,372 --> 00:19:00,005
¿Tienes más secretos?

338
00:19:00,006 --> 00:19:01,938
Nada así de gordo.

339
00:19:01,939 --> 00:19:03,638
Solo cosillas.

340
00:19:03,639 --> 00:19:05,138
¿Como qué?

341
00:19:05,139 --> 00:19:07,705
Como que echo de menos a mi familia.

342
00:19:07,706 --> 00:19:11,471
No aquello en lo que
creen. Ni la violencia.

343
00:19:11,472 --> 00:19:15,005
Echo de menos Acción de Gracias.

344
00:19:15,006 --> 00:19:19,038
Echo de menos a mi madre.

345
00:19:19,039 --> 00:19:20,671
Tiene que ser duro.

346
00:19:20,672 --> 00:19:22,606
Y te quiero.

347
00:19:28,539 --> 00:19:30,572
Vale.

348
00:19:36,072 --> 00:19:38,071
Tengo que irme...

349
00:19:38,072 --> 00:19:40,538
El portal, tengo que...

350
00:19:40,539 --> 00:19:42,705
tengo que ir a....

351
00:19:44,139 --> 00:19:46,071
No tengo claro que la
electricidad los detenga.

352
00:19:46,072 --> 00:19:48,538
Bueno, tengo que hacer algo.

353
00:19:48,539 --> 00:19:50,538
Los ángeles son mezquinos y poderosos.

354
00:19:50,539 --> 00:19:53,571
Y no tienen a los vampiros
en demasiada estima.

355
00:19:53,572 --> 00:19:57,071
Me empieza a cansar tanto secreto.

356
00:19:57,072 --> 00:20:00,205
Yo tengo un arsenal escondido.

357
00:20:00,206 --> 00:20:02,105
No tengo problema con los secretos.

358
00:20:02,106 --> 00:20:03,605
¿Hay algo que quieras decirme?

359
00:20:03,606 --> 00:20:05,606
No.

360
00:20:08,072 --> 00:20:12,738
Bueno, no es exactamente
un secreto, pero...

361
00:20:12,739 --> 00:20:16,538
lo que tú y yo tenemos
tiene fecha de caducidad.

362
00:20:16,539 --> 00:20:18,571
No estoy seguro de lo que quieres decir.

363
00:20:18,572 --> 00:20:22,071
Pues que tú te quedarás
así y yo me haré vieja.

364
00:20:22,072 --> 00:20:24,438
Y eso no funcionará indefinidamente.

365
00:20:24,439 --> 00:20:27,171
Así que, cuando llegue
el momento, me iré.

366
00:20:27,172 --> 00:20:30,105
No va a ser pronto, pero...

367
00:20:30,106 --> 00:20:32,105
en algún momento.

368
00:20:32,106 --> 00:20:36,605
Hay otras opciones. Esto
no tiene por qué terminar.

369
00:20:36,606 --> 00:20:39,172
Claro que sí.

370
00:20:46,606 --> 00:20:49,639
No quiero convertirme.

371
00:21:00,806 --> 00:21:04,606
Podemos disfrutar esto mientras dure.

372
00:21:08,606 --> 00:21:10,206
Hagámoslo.

373
00:21:22,772 --> 00:21:26,471
- ¿Eso es un...?
- Dedo. Sí.

374
00:21:26,472 --> 00:21:30,071
Perteneció a un antiguo
pariente mío, el tio Roland.

375
00:21:30,072 --> 00:21:33,471
Dice la leyenda que empujó a un
demonio de vuelta al infierno con él.

376
00:21:33,472 --> 00:21:36,771
En cuanto tocó al
demonio, su dedo se cayó.

377
00:21:36,772 --> 00:21:38,838
Está claro que tienes
un pasado colorido.

378
00:21:38,839 --> 00:21:43,171
Solía pensar que solo eran cuentos
que mi abuela se inventaba.

379
00:21:43,172 --> 00:21:45,171
El clan Gran Bernardo,

380
00:21:45,172 --> 00:21:48,538
y los demonios a los que combatieron.

381
00:21:48,539 --> 00:21:50,271
¿Alguna vez piensas
que no es coincidencia

382
00:21:50,272 --> 00:21:52,805
que estés en Midnight justo
cuando se fractura el velo?

383
00:21:52,806 --> 00:21:56,305
Es una coincidencia o muy mala suerte.

384
00:21:56,306 --> 00:21:58,572
Creo que es algo más.

385
00:22:05,872 --> 00:22:09,205
Madonna, ya has limpiado
esta barra cinco veces.

386
00:22:09,206 --> 00:22:11,671
- ¿Lo he hecho?
- Sí. Estás algo ida.

387
00:22:11,672 --> 00:22:14,905
Tú estás haciendo doble turno
en tu primer día de vuelta

388
00:22:14,906 --> 00:22:18,871
y vas a hacer ocho horas sin descanso.

389
00:22:18,872 --> 00:22:20,805
Bien. Me tomaré un descanso.

390
00:23:03,239 --> 00:23:06,039
Reverendo, ¿puede oírme?

391
00:23:08,272 --> 00:23:09,606
Bien.

392
00:23:10,906 --> 00:23:14,338
¿Madonna? Necesito...

393
00:23:14,339 --> 00:23:16,938
¿Dónde está Midnight?

394
00:23:16,939 --> 00:23:18,971
No dejes que te toque.

395
00:23:18,972 --> 00:23:20,938
Vamos. Vamos.

396
00:23:22,639 --> 00:23:25,938
Te vi en la mente del adivino.

397
00:23:25,939 --> 00:23:28,938
Cuando el velo empiece a
rasgarse, un héroe se alzará.

398
00:23:28,939 --> 00:23:30,638
Liderará a un ejército

399
00:23:30,639 --> 00:23:33,405
a luchar contra el mal que emergerá
y sellará el velo para siempre.

400
00:23:33,406 --> 00:23:35,010
Deberíamos llamar a esta persona.

401
00:23:35,013 --> 00:23:36,803
Un hombre con el don de la visión,

402
00:23:36,806 --> 00:23:41,705
que puede hacer de puente entre el
mundo de los vivos y el de los muertos.

403
00:23:41,706 --> 00:23:44,437
¿Por qué me miras a mí?

404
00:23:44,440 --> 00:23:45,772
Estarás de coña.

405
00:23:45,773 --> 00:23:47,971
Todos los signos te señalan,

406
00:23:47,972 --> 00:23:50,238
y ahora estás liderando los
movimientos contra Bowie.

407
00:23:50,239 --> 00:23:52,805
Es un salto bastante
grande pasar de un plan

408
00:23:52,806 --> 00:23:54,338
a parar el apocalipsis.

409
00:23:54,339 --> 00:23:55,805
Bueno, yo creo que eres tú.

410
00:23:55,806 --> 00:23:56,971
Pues estás loco.

411
00:24:01,272 --> 00:24:02,438
Creek, ¿estás bien?

412
00:24:02,441 --> 00:24:04,692
No, no mucho.

413
00:24:06,406 --> 00:24:08,971
Está triste.

414
00:24:08,972 --> 00:24:12,405
Sí, solo un poco deprimida.

415
00:24:12,406 --> 00:24:16,305
¿Dónde está Joseph?

416
00:24:16,306 --> 00:24:17,971
- No lo sé.
- Tienes 30 minutos

417
00:24:17,972 --> 00:24:19,405
para averiguarlo,

418
00:24:19,406 --> 00:24:22,005
y luego empezaré a matar gente.

419
00:24:25,605 --> 00:24:27,838
Pensaba que los ángeles
no dañaban a los humanos.

420
00:24:27,839 --> 00:24:31,601
Sí, normalmente no, pero hoy
ha sido un día muy frustrante.

421
00:24:33,839 --> 00:24:35,338
Eh,

422
00:24:35,339 --> 00:24:37,838
dile que le quieres.

423
00:24:37,839 --> 00:24:39,271
Te quiero.

424
00:24:39,272 --> 00:24:41,838
Creek, vas a estar bien.

425
00:24:41,839 --> 00:24:44,772
Su cuerpo será el que
echaré primero a la calle.

426
00:24:46,746 --> 00:24:49,280
¡Traed a Joseph!

427
00:24:51,972 --> 00:24:54,739
- ¿Qué quieres que haga?
- Quiero que te rindas.

428
00:25:01,541 --> 00:25:04,614
Quizás sea egoísta, pero quiero
una centuria o dos más contigo.

429
00:25:04,615 --> 00:25:08,647
Y creo que Manfred es nuestra
mejor oportunidad para eso.

430
00:25:08,648 --> 00:25:10,448
¿De acuerdo?

431
00:25:18,615 --> 00:25:21,247
Para que lo tengamos claro,

432
00:25:21,248 --> 00:25:23,414
haremos lo que sea necesario
para recuperar a Creek.

433
00:25:23,415 --> 00:25:25,647
Lo entiendo.

434
00:25:25,648 --> 00:25:28,680
Creek, tráeme una bebida. Whisky.

435
00:25:28,681 --> 00:25:29,947
Yo lo traeré.

436
00:25:29,948 --> 00:25:31,768
Déjala en paz.

437
00:25:31,771 --> 00:25:34,760
Sé dónde tienes el dinero
para pagar este bar,

438
00:25:34,763 --> 00:25:39,447
así que siéntate y cállate.

439
00:25:39,448 --> 00:25:41,612
Creek, tráeme una bebida.

440
00:25:53,196 --> 00:25:57,280
Oye, al menos tu mente
ya no piensa en ello,

441
00:25:57,281 --> 00:25:58,751
¿no?

442
00:25:58,754 --> 00:26:02,714
Lo de tu padre y tu hermanito malvado.

443
00:26:02,715 --> 00:26:05,714
Sé lo que piensas:

444
00:26:05,715 --> 00:26:07,480
que dejaste que pasara,

445
00:26:07,481 --> 00:26:11,380
que estabas cegada.

446
00:26:11,381 --> 00:26:14,015
Pero la verdad es... que sí.

447
00:26:14,018 --> 00:26:15,917
Metiste la pata de lo lindo.

448
00:26:15,920 --> 00:26:18,414
¡Para! Ya ha sufrido bastante.

449
00:26:18,415 --> 00:26:20,877
¿Sí? ¿Crees que ha sufrido bastante?

450
00:26:20,880 --> 00:26:23,880
Porque estoy bastante segura de que
aún puede aguantar un poco más.

451
00:26:25,713 --> 00:26:28,546
Oye, Creek, ¿quieres
oír cómo sonó cuando

452
00:26:28,547 --> 00:26:30,112
se rompió el cuello de tu hermano?

453
00:26:30,113 --> 00:26:32,512
¡No!

454
00:26:32,513 --> 00:26:35,912
Solo me divertía.

455
00:26:38,547 --> 00:26:41,447
Tú también eres un caído, ¿no?

456
00:26:43,147 --> 00:26:46,812
Sí. Tenía ciertos problemas de ira.

457
00:26:46,813 --> 00:26:49,412
¿Me querías? ¡Aquí estoy!

458
00:26:49,413 --> 00:26:50,987
Y esa es la razón.

459
00:26:57,580 --> 00:27:01,879
¿Sabes cuando hay algo que
has esperado muchísimo tiempo

460
00:27:01,880 --> 00:27:04,646
y al final pasa?

461
00:27:04,647 --> 00:27:09,613
Es mucho más dulce de
lo que puedas imaginar.

462
00:27:15,780 --> 00:27:17,779
¿Desde cuándo dañas a humanos?

463
00:27:17,780 --> 00:27:21,679
Desde que empezaste a
esconderte tras ellos, Joe.

464
00:27:24,180 --> 00:27:28,179
Pero ahora soy como tú.

465
00:27:28,180 --> 00:27:29,946
Caído.

466
00:27:29,947 --> 00:27:32,779
Un soldado sin patria.

467
00:27:32,780 --> 00:27:34,579
Yo también me fui.

468
00:27:34,580 --> 00:27:37,946
Todas las restricciones y las normas

469
00:27:37,947 --> 00:27:42,946
acabaron siendo un poco demasiado.

470
00:27:42,947 --> 00:27:45,384
Joe, ¿te acuerdas

471
00:27:45,387 --> 00:27:49,546
de este mismo sitio,

472
00:27:49,547 --> 00:27:51,912
- tú y yo...?
- Vamos.

473
00:27:51,913 --> 00:27:55,546
¿Batallando con demonios
antes de que me traicionaras?

474
00:27:55,547 --> 00:27:58,479
No te traicioné. Me enamoré.

475
00:27:58,480 --> 00:28:00,746
Con todo lo que eras,

476
00:28:00,747 --> 00:28:02,879
¿vas y lo echas a perder por un demonio?

477
00:28:02,880 --> 00:28:04,979
Yo no era quien tú creías...

478
00:28:04,980 --> 00:28:06,142
Deprisa.

479
00:28:06,145 --> 00:28:09,779
Quien querías que
fuera. Por favor, Bowie.

480
00:28:09,780 --> 00:28:11,579
Te lo pido: no hagas esto.

481
00:28:11,580 --> 00:28:14,360
¿Quieres compasión?

482
00:28:14,363 --> 00:28:15,979
¿Misericordia?

483
00:28:15,980 --> 00:28:18,047
Así no es como lo hago yo.

484
00:28:20,245 --> 00:28:23,108
- Bien.
- Estoy muy enfadada, Joe,

485
00:28:23,111 --> 00:28:25,979
y cuando estoy enfadada,

486
00:28:25,980 --> 00:28:28,579
¡quiero matar cosas!

487
00:28:28,580 --> 00:28:29,947
¡Ahora!

488
00:28:41,947 --> 00:28:45,279
Ancestros, yo os invoco.

489
00:28:45,280 --> 00:28:46,979
¿A ti qué te pasa?

490
00:28:46,980 --> 00:28:48,779
¿Por qué me estás mirando?

491
00:28:48,780 --> 00:28:52,312
- Estarás a salvo...
- Bueno, creo en...

492
00:28:54,947 --> 00:28:58,046
De verdad crees que vas
a impedir que el infierno

493
00:28:58,047 --> 00:29:00,712
se trague toda esta ciudad.

494
00:29:00,713 --> 00:29:01,879
Vaya.

495
00:29:01,880 --> 00:29:05,747
Tienes una autoestima muy subida.

496
00:29:09,880 --> 00:29:13,012
Oye, Creek, ven con tu superhéroe.

497
00:29:14,511 --> 00:29:17,710
Sí, sabe la verdad sobre ti.

498
00:29:17,713 --> 00:29:18,879
Por favor, no.

499
00:29:18,880 --> 00:29:21,946
Eres un artista del engaño.

500
00:29:21,947 --> 00:29:24,312
Bueno, sí, ves fantasmas,

501
00:29:24,313 --> 00:29:27,346
pero ¿cómo ayudas?

502
00:29:27,347 --> 00:29:29,979
¡No lo haces!

503
00:29:29,980 --> 00:29:32,012
¿Y tu novia?

504
00:29:32,013 --> 00:29:34,079
Está cabreada.

505
00:29:34,080 --> 00:29:39,079
Bueno, ¿qué tiene de bueno
tirarse al médium del pueblo

506
00:29:39,080 --> 00:29:42,379
si no va ni a avisarte

507
00:29:42,380 --> 00:29:44,876
de que vives con un asesino en serie?

508
00:29:48,347 --> 00:29:50,046
Fallaste...

509
00:30:20,333 --> 00:30:24,132
- Siento haberte hecho daño.
- Me humillaste.

510
00:30:40,399 --> 00:30:42,399
Esto no es por ti.

511
00:30:42,402 --> 00:30:45,065
¡No! No. ¿Verdad?

512
00:30:47,233 --> 00:30:51,165
Mi mejor estudiante,

513
00:30:51,166 --> 00:30:54,098
alguien de quien me jactaba,

514
00:30:54,099 --> 00:30:56,532
¡se larga con un demonio!

515
00:30:56,533 --> 00:30:58,333
Y lo volvería a hacer.

516
00:31:17,399 --> 00:31:19,499
¿Alguna vez habéis
visto morir a un ángel?

517
00:31:22,299 --> 00:31:24,266
Tiene su aquel.

518
00:31:29,466 --> 00:31:31,299
¡Chuy, no!

519
00:31:35,499 --> 00:31:37,533
¿Me dejaste por eso?

520
00:31:39,566 --> 00:31:43,265
¡Quítate de encima!

521
00:31:43,266 --> 00:31:45,298
No sé mucho sobre demonios,
pero estaba pensando que...

522
00:31:45,299 --> 00:31:47,132
Tenemos que irnos.

523
00:31:47,133 --> 00:31:49,098
¡Vamos!

524
00:31:49,099 --> 00:31:51,565
- ¿Cómo le paramos?
- No lo hacemos. Corred.

525
00:32:09,433 --> 00:32:13,198
Está muerta. Bowie está muerta.

526
00:32:14,200 --> 00:32:16,465
Lo inteligente sería que entráramos.

527
00:32:16,466 --> 00:32:19,498
Por las diosas, Lem, ¡no puedes
entrar! ¡Los muertos no pueden entrar!

528
00:32:19,499 --> 00:32:21,198
Lo había olvidado.

529
00:32:21,199 --> 00:32:23,133
Es hora de que vuelvas conmigo.

530
00:32:25,133 --> 00:32:26,465
¡Adentro! ¡Ahora!

531
00:32:26,466 --> 00:32:28,498
- Intentaré drenarle.
- ¡Lo siento!

532
00:33:20,666 --> 00:33:24,198
Te mataré. Por favor,
no me hagas hacerlo.

533
00:33:26,533 --> 00:33:28,299
Me destrozaría.

534
00:33:29,666 --> 00:33:32,665
Dijiste que nuestra conexión
te mantendría fuerte.

535
00:33:32,666 --> 00:33:34,333
¡Por favor!

536
00:33:45,333 --> 00:33:47,199
Vale.

537
00:34:05,233 --> 00:34:08,398
Eh. Debería irme a casa.

538
00:34:08,399 --> 00:34:10,198
Te acompañaré.

539
00:34:10,199 --> 00:34:13,265
Está cruzando la calle.

540
00:34:13,266 --> 00:34:15,732
Deberías quedarte por
si te necesita alguien.

541
00:34:22,466 --> 00:34:24,498
Mañana te lo tomas libre.

542
00:34:34,566 --> 00:34:37,332
Creo que deberías ir a Urgencias.

543
00:34:37,333 --> 00:34:39,398
Podrías tener las costillas rotas.

544
00:34:39,399 --> 00:34:42,180
No pasa nada. Aunque lo estuvieran, se
reajustarían en la siguiente luna llena.

545
00:34:42,183 --> 00:34:44,765
La transformación arregla las cosas.

546
00:34:44,766 --> 00:34:47,332
- ¿Te sientes mejor?
- No.

547
00:34:47,333 --> 00:34:49,833
Pero no importa. Sigues aquí.

548
00:34:52,299 --> 00:34:53,733
Vamos a llevarte a casa.

549
00:34:57,833 --> 00:35:00,032
Pasa por el estudio luego.

550
00:35:00,033 --> 00:35:01,366
Deberíamos hablar.

551
00:35:10,599 --> 00:35:12,299
Lo siento mucho.

552
00:35:24,266 --> 00:35:26,032
¿Estás listo para ir a casa?

553
00:35:26,033 --> 00:35:27,899
No, pero necesito nuestra cama.

554
00:35:31,299 --> 00:35:33,332
Bueno, al menos ahora sabemos

555
00:35:33,333 --> 00:35:35,365
que no somos la única pareja
interracial de Midnight.

556
00:35:35,366 --> 00:35:38,565
Hoy he aprendido un montón de cosas.

557
00:36:07,899 --> 00:36:12,865
Si Chuy solo es medio demonio,

558
00:36:12,866 --> 00:36:15,898
¿qué pasará cuando el velo se fracture?

559
00:36:15,899 --> 00:36:17,799
Eso.

560
00:36:20,857 --> 00:36:24,389
¿Sigues creyendo

561
00:36:24,399 --> 00:36:26,565
que puedo hacer algo para solucionarlo?

562
00:36:26,566 --> 00:36:27,832
Sí.

563
00:36:27,833 --> 00:36:30,698
Creo que liderarás un ejército

564
00:36:30,699 --> 00:36:32,332
y sellarás el velo para siempre.

565
00:36:32,333 --> 00:36:35,598
Yo no lidero ejércitos.

566
00:36:35,599 --> 00:36:38,399
Veo soldados muertos cuando
ya es demasiado tarde.

567
00:36:40,533 --> 00:36:44,132
No pude detener a Bowie.
No pude detener a Chuy.

568
00:36:44,133 --> 00:36:47,509
Llegaste a Midnight exactamente
cuando te necesitábamos.

569
00:36:55,633 --> 00:36:59,465
Estabas aquí la primera vez
que se abrió el velo, ¿verdad?

570
00:36:59,466 --> 00:37:01,532
¿Lo viste?

571
00:37:01,533 --> 00:37:05,465
Así que necesitas creer
que soy el elegido,

572
00:37:05,466 --> 00:37:08,732
porque, si no lo soy, eso pasará y...

573
00:37:08,733 --> 00:37:10,898
Midnight se irá al garete.

574
00:37:10,899 --> 00:37:12,965
Y sigues aquí.

575
00:37:12,966 --> 00:37:15,765
El tipo que iba a por
ti ya no es una amenaza

576
00:37:15,766 --> 00:37:19,465
y sigues en Midnight.

577
00:37:19,466 --> 00:37:21,833
Tú, de entre todos,
deberías entender por qué.

578
00:37:24,499 --> 00:37:26,832
Es por ella.

579
00:37:26,833 --> 00:37:28,561
Estoy aquí por ella.

580
00:37:34,802 --> 00:37:37,778
Hola, ¿necesitas ayuda?

581
00:37:37,779 --> 00:37:41,111
¡Lo que necesito es paz y tranquilidad!

582
00:37:41,112 --> 00:37:43,811
Añoro nuestra pequeña ciudad tranquila

583
00:37:43,812 --> 00:37:48,278
en la que no pasaba nada, nunca.

584
00:37:48,279 --> 00:37:51,512
¡Ahora todo es agotador!

585
00:37:55,512 --> 00:37:58,078
Oye, yo recogeré,

586
00:37:58,079 --> 00:38:01,911
tú puedes ir a descansar.

587
00:38:01,912 --> 00:38:04,945
Me quedaré en el porche.

588
00:38:04,946 --> 00:38:06,111
Si te asustas,

589
00:38:06,112 --> 00:38:11,911
si sientes una presencia demoníaca,

590
00:38:11,912 --> 00:38:14,278
estaré aquí mismo.

591
00:38:14,279 --> 00:38:17,945
¿Estarías dispuesto a hacer eso?

592
00:38:17,946 --> 00:38:20,479
Bueno, claro. Estoy encantado.

593
00:38:27,979 --> 00:38:30,112
Acepto la oferta.

594
00:38:32,979 --> 00:38:35,045
Tenemos que irnos.

595
00:38:35,046 --> 00:38:37,811
Es el velo. No puedo luchar contra él.

596
00:38:37,812 --> 00:38:39,812
Salgamos de aquí. Vamos.

597
00:38:50,179 --> 00:38:53,078
Pensaba que estarías durmiendo.

598
00:38:53,079 --> 00:38:54,979
No podía dormir.

599
00:38:58,508 --> 00:39:00,118
Perdóname.

600
00:39:03,046 --> 00:39:07,911
No debería haberte dicho nada de eso.

601
00:39:07,912 --> 00:39:11,378
Era mezquino. Era injusto.

602
00:39:11,379 --> 00:39:14,478
Y era verdad.

603
00:39:14,479 --> 00:39:18,178
Veo un montón de cosas
que... que no quiero ver

604
00:39:18,179 --> 00:39:20,645
y no siempre son cosas de ayuda.

605
00:39:20,646 --> 00:39:24,111
Lo sé.

606
00:39:24,112 --> 00:39:26,046
Pero quiero ayudarte a ti.

607
00:39:28,546 --> 00:39:30,546
¿Puedo ayudarte ahora?

608
00:39:34,112 --> 00:39:36,879
Sí. Sí.

609
00:39:39,046 --> 00:39:43,411
Tenías razón. Necesito tiempo.

610
00:39:43,412 --> 00:39:45,211
Sí.

611
00:39:45,212 --> 00:39:48,178
No sé realmente quién soy

612
00:39:48,179 --> 00:39:53,211
sin ser una hermana o una hija...

613
00:39:53,212 --> 00:39:56,411
sin mantener una relación con otro.

614
00:39:56,412 --> 00:39:59,711
¿Voy a la universidad?

615
00:39:59,712 --> 00:40:02,045
¿Quiero escribir?

616
00:40:02,046 --> 00:40:04,546
¿Qué me depara el futuro?

617
00:40:10,079 --> 00:40:14,078
Para averiguarlo...

618
00:40:14,079 --> 00:40:16,979
necesito estar sola.

619
00:40:29,512 --> 00:40:34,246
Vale. Entonces...

620
00:40:35,612 --> 00:40:38,112
¿hemos terminado?

621
00:40:42,146 --> 00:40:43,978
Has preguntado cómo podías ayudar.

622
00:40:43,979 --> 00:40:46,679
Sí, es verdad. Y...

623
00:40:50,112 --> 00:40:52,546
lo entiendo. Lo que necesites.

624
00:41:03,479 --> 00:41:06,145
Eres increíble.

625
00:41:06,146 --> 00:41:08,678
Ya, ya, tú también.

626
00:41:12,279 --> 00:41:15,645
Quédate con la cama si quieres dormir.

627
00:41:15,646 --> 00:41:18,046
Ya me quedo yo... con el sofá.

628
00:41:21,646 --> 00:41:23,278
Vale.

629
00:41:44,012 --> 00:41:46,145
¿Qué coño estás haciendo?

630
00:41:46,146 --> 00:41:48,678
- Lo que se me da mejor.
- ¿Y qué es?

631
00:41:48,679 --> 00:41:51,245
Pirarme. Eso es lo que hago.

632
00:41:51,246 --> 00:41:54,001
Manny, estás echando raíces.

633
00:41:54,004 --> 00:41:58,178
Te gustaba esto. Tenías
tu sitio en Midnight.

634
00:41:58,179 --> 00:42:00,178
Pues resulta que no.

635
00:42:07,326 --> 00:42:14,826
www.subtitulamos.tv

