1
00:00:03,933 --> 00:00:06,319
¿Cómo crees que iría esto, Alice?

2
00:00:07,726 --> 00:00:09,645
La forma en que todavía podía.

3
00:00:11,831 --> 00:00:13,910
Estás utilizando leyes inadecuadas para

4
00:00:13,911 --> 00:00:16,870
asegurarte de que nadie pueda decir

5
00:00:16,871 --> 00:00:18,740
lo que no quieres oír.

6
00:00:19,471 --> 00:00:20,751
Derógalas.

7
00:00:22,819 --> 00:00:25,260
Estás utilizando tu plataforma pública

8
00:00:25,630 --> 00:00:28,460
para incitar a la insurrección.

9
00:00:29,504 --> 00:00:31,504
Retira tus reivindicaciones.

10
00:00:32,911 --> 00:00:34,950
Ya lo has hecho tú por mí.

11
00:00:34,951 --> 00:00:36,670
No me has dado otra opción.

12
00:00:36,671 --> 00:00:38,151
Ni tú a mí.

13
00:00:39,271 --> 00:00:41,190
Ahora somos un solo pueblo,

14
00:00:41,191 --> 00:00:43,862
y cualquiera que ponga de relieve
la diferencia entre nosotros

15
00:00:43,887 --> 00:00:44,990
está creando división.

16
00:00:44,991 --> 00:00:48,390
Y cualquiera que se niegue
a informar al pueblo

17
00:00:48,391 --> 00:00:51,790
de su historia completa
está haciendo lo mismo.

18
00:00:51,791 --> 00:00:54,790
Y donde haya división,
siempre seguirá el conflicto.

19
00:00:54,791 --> 00:00:55,951
Siempre.

20
00:00:57,031 --> 00:01:00,111
Tenemos un deber hacia la memoria.

21
00:01:02,691 --> 00:01:04,900
Si yo fuera tú, ¿sabes lo que haría?

22
00:01:05,636 --> 00:01:07,316
Contársela ahora.

23
00:01:07,391 --> 00:01:09,190
Toda.

24
00:01:09,191 --> 00:01:11,191
Ahora, cuando va todo bien.

25
00:01:12,551 --> 00:01:14,431
Ahora, cuando no les importa.

26
00:01:15,431 --> 00:01:17,351
Antes de que sea demasiado tarde...

27
00:01:18,951 --> 00:01:21,070
y te culpen...

28
00:01:21,071 --> 00:01:22,351
por todo.

29
00:01:23,471 --> 00:01:26,111
¿Esperas que siga tu consejo?

30
00:01:27,751 --> 00:01:28,991
Lo has hecho antes.

31
00:01:29,324 --> 00:01:30,444
   

32
00:01:31,551 --> 00:01:32,980
¿Ves esto?

33
00:01:33,551 --> 00:01:36,590
Fingimos que es porque
no puedo oír nada.

34
00:01:36,591 --> 00:01:37,790
No lo es.

35
00:01:37,791 --> 00:01:40,380
Es para evitar que tenga esos ataques.

36
00:01:40,791 --> 00:01:42,191
¿Han vuelto?

37
00:01:42,444 --> 00:01:43,484
Sí.

38
00:01:46,311 --> 00:01:49,030
Tal vez sea la conciencia culpable.

39
00:01:51,031 --> 00:01:53,590
Sí, bueno, se ha dicho.

40
00:01:53,591 --> 00:01:55,150
Pero creo que lo más probable
es que estén vinculados

41
00:01:55,151 --> 00:01:57,871
con ver a mi familia
muerta flotando en un río.

42
00:01:59,620 --> 00:02:02,310
En realidad, la última
vez que los tuve de niña,

43
00:02:02,311 --> 00:02:03,391
estaba contigo,

44
00:02:03,900 --> 00:02:07,870
sentada en esa orilla, rodeada
de ganado muerto, ¿recuerdas?

45
00:02:07,871 --> 00:02:10,070
Habían sido envenenados por el agua

46
00:02:10,071 --> 00:02:14,150
y todos me gritaban a mí
por dejarlos ir allí.

47
00:02:14,151 --> 00:02:16,110
Y cargué con la culpa porque tú

48
00:02:16,111 --> 00:02:18,631
me dijiste que era lo
único que podía hacer.

49
00:02:19,791 --> 00:02:22,791
Les dejé creer que era la
extraña chica de ojos blancos.

50
00:02:23,911 --> 00:02:25,670
Aunque tú y yo,

51
00:02:25,671 --> 00:02:29,271
ambas sabemos que no fui yo
quien los llevó a beber allí.

52
00:02:31,420 --> 00:02:35,031
Esa fue la última vez
que seguí tu consejo.

53
00:02:35,211 --> 00:02:37,211
Y no volveré a seguirlos otra vez.

54
00:02:43,111 --> 00:02:45,070
¿Ves?

55
00:02:45,071 --> 00:02:47,940
Todo el mundo tiene retazos de
su pasado que deciden olvidar.

56
00:02:56,871 --> 00:02:58,071
Incluso tú.

57
00:03:16,426 --> 00:03:18,465
   

58
00:03:18,466 --> 00:03:20,545
   

59
00:03:20,546 --> 00:03:22,455
   

60
00:03:22,456 --> 00:03:25,038
   

61
00:03:25,063 --> 00:03:27,221
   

62
00:03:27,222 --> 00:03:29,822
   

63
00:03:29,823 --> 00:03:31,660
   

64
00:03:33,183 --> 00:03:35,423
   

65
00:03:42,945 --> 00:03:45,424
   

66
00:03:45,425 --> 00:03:46,904
   

67
00:03:46,905 --> 00:03:51,664
   

68
00:03:51,665 --> 00:03:56,744
   

69
00:03:56,745 --> 00:03:58,305
   

70
00:04:04,945 --> 00:04:08,144
   

71
00:04:09,753 --> 00:04:14,223
www.subtitulamos.tv

72
00:04:17,785 --> 00:04:18,825
Aquí.

73
00:04:20,865 --> 00:04:22,025
¿Y los restos?

74
00:04:23,345 --> 00:04:24,864
Lejos, muy lejos...

75
00:04:24,865 --> 00:04:26,385
en el bosque.

76
00:04:27,745 --> 00:04:28,865
"Edward Holt.

77
00:04:30,185 --> 00:04:31,585
41 años de edad".

78
00:04:32,865 --> 00:04:36,464
Lo encontramos porque los granjeros
están quemando para la cosecha.

79
00:04:36,465 --> 00:04:38,824
Por favor, haz que lo restauren.

80
00:04:38,825 --> 00:04:40,624
Hagas lo que hagas,

81
00:04:40,625 --> 00:04:42,985
el bosque siempre lo recuperará.

82
00:04:43,540 --> 00:04:45,105
Siempre.

83
00:04:46,705 --> 00:04:48,345
No significa que debamos olvidar.

84
00:04:51,305 --> 00:04:52,584
¿A dónde vas?

85
00:04:52,585 --> 00:04:54,465
Algo más para recordar.

86
00:05:23,905 --> 00:05:25,264
¿Michael Ennis?

87
00:05:25,265 --> 00:05:26,544
¿Aquí afuera? No estoy seguro.

88
00:05:26,545 --> 00:05:28,224
Mi nombre es John Newfield.

89
00:05:28,225 --> 00:05:30,704
Soy un agente de sucesiones para
el patrimonio de Blake Gaines.

90
00:05:30,705 --> 00:05:31,824
¿El abogado?

91
00:05:31,825 --> 00:05:32,984
Murió recientemente.

92
00:05:32,985 --> 00:05:34,704
Lo sé, lo vi justo antes.

93
00:05:34,705 --> 00:05:36,584
Hemos estado intentando
ponernos en contacto con usted.

94
00:05:36,585 --> 00:05:37,664
¿Por qué?

95
00:05:37,665 --> 00:05:39,905
Ha sido nombrado beneficiario
del patrimonio de mi cliente.

96
00:05:40,585 --> 00:05:42,345
¿De Blake Gaines?

97
00:05:42,865 --> 00:05:43,904
¿Está bromeando?

98
00:05:43,905 --> 00:05:44,944
Bueno, dejó esto,

99
00:05:44,945 --> 00:05:48,304
con instrucciones estrictas para
que se le entregue personalmente.

100
00:05:48,305 --> 00:05:49,545
¿Es un Porsche?

101
00:05:51,265 --> 00:05:53,025
¿Debería revisar los cables?

102
00:05:56,479 --> 00:05:59,457
EN CASO DE QUE MUERA
CON CARIÑO "FISCHER"

103
00:06:13,200 --> 00:06:17,480
IGLESIA UNIVERSAL DE CRISTO PACIFICADOR
FACTURA IMPAGADA

104
00:06:20,458 --> 00:06:21,898
¿Y quién demonios eres?

105
00:06:26,465 --> 00:06:31,224
Hace seis años, vimos la oportunidad
de crear un negocio minero

106
00:06:31,225 --> 00:06:34,944
en la región de Sankele al este de
la República Democrática del Congo.

107
00:06:34,945 --> 00:06:39,024
En ese momento, también
establecimos una fundación benéfica,

108
00:06:39,025 --> 00:06:40,544
la Sankele Foundation,

109
00:06:40,545 --> 00:06:42,584
donde nosotros, Kromin,

110
00:06:42,585 --> 00:06:46,145
financiamos la construcción de
escuelas, hospitales y una iglesia.

111
00:06:47,385 --> 00:06:49,744
Esta es una empresa
comercial responsable

112
00:06:49,745 --> 00:06:53,544
de ayudar a crear y mantener
un lugar de estabilidad,

113
00:06:53,545 --> 00:06:55,224
un lugar de oportunidad,

114
00:06:55,225 --> 00:06:58,824
pero sobre todo, un lugar de paz,

115
00:06:58,825 --> 00:07:03,224
para nosotros, para el
pueblo y para la región.

116
00:07:03,225 --> 00:07:05,065
Agradezco a Dios por la oportunidad.

117
00:07:06,785 --> 00:07:08,305
Pequeño engreído.

118
00:07:17,425 --> 00:07:19,624
"Esto continuó amargamente.

119
00:07:19,625 --> 00:07:21,905
Dijo que terminaría como
portero si tenía suerte.

120
00:07:23,105 --> 00:07:25,705
Es lo que dicen los padres
para mantenernos a salvo".

121
00:07:26,331 --> 00:07:27,931
Mikey.

122
00:07:28,705 --> 00:07:30,664
¿Qué estás leyendo?

123
00:07:30,665 --> 00:07:32,944
The Forgiven

124
00:07:32,945 --> 00:07:35,465
de Lawrence Osborne, muy bueno.

125
00:07:36,825 --> 00:07:38,020
¿De qué va?

126
00:07:38,745 --> 00:07:43,264
Está ambientado en Marruecos, un
grupo de blancos que no entienden

127
00:07:43,265 --> 00:07:45,024
el mundo en el que se encuentran.

128
00:07:45,025 --> 00:07:47,531
Dio mío, ¿salgo en él?

129
00:07:47,532 --> 00:07:48,825
¿Es el mío?

130
00:07:53,665 --> 00:07:54,784
¿Hola?

131
00:07:54,785 --> 00:07:56,424
Michael Ennis.

132
00:07:56,425 --> 00:07:57,624
Si usted lo dice.

133
00:07:57,625 --> 00:08:00,224
Llamo en nombre de Frank Munezero,

134
00:08:00,225 --> 00:08:03,184
el director adjunto del Premium Bank.

135
00:08:03,185 --> 00:08:04,585
Sí.

136
00:08:05,745 --> 00:08:07,940
Frank no puede viajar en este momento

137
00:08:08,505 --> 00:08:11,260
y todas sus llamadas
están siendo controladas.

138
00:08:11,891 --> 00:08:14,771
Sin embargo, antes de su arresto,
me contrató para hacer un trabajo.

139
00:08:14,865 --> 00:08:15,984
Sí.

140
00:08:15,985 --> 00:08:18,665
El trabajo que su hija solía hacer...

141
00:08:19,605 --> 00:08:21,245
antes de su accidente,

142
00:08:21,452 --> 00:08:22,732
justo antes.

143
00:08:23,625 --> 00:08:25,904
Tengo alguna información.

144
00:08:25,905 --> 00:08:27,424
¿Cuál?

145
00:08:27,425 --> 00:08:29,264
Quédese en Londres.

146
00:08:29,265 --> 00:08:30,864
Iré a verlo.

147
00:08:30,865 --> 00:08:33,385
¡No! ¡No, no, no, no, no!

148
00:09:28,025 --> 00:09:29,785
Sr. Ennis.

149
00:09:31,465 --> 00:09:33,825
Pase. Pase, ¡pase!

150
00:09:35,820 --> 00:09:37,584
Tengo que ser sincero,

151
00:09:37,585 --> 00:09:40,505
Solo pasé mi examen de matemáticas
subrayando en rojo, así que...

152
00:09:43,625 --> 00:09:45,384
Supongo que si hago

153
00:09:45,385 --> 00:09:47,064
lo que hizo su hija,

154
00:09:47,065 --> 00:09:50,704
es como un análisis
de sangre financiero,

155
00:09:50,705 --> 00:09:55,664
tiene que usar un microscopio para
ver qué está pasando realmente.

156
00:09:55,665 --> 00:09:56,996
¿Y qué ha visto?

157
00:09:56,997 --> 00:10:00,784
Nuestro banco trata con
Kromin, la empresa minera.

158
00:10:00,785 --> 00:10:01,900
¿Sí?

159
00:10:03,140 --> 00:10:04,305
Aquí.

160
00:10:08,185 --> 00:10:11,820
En la escala de sus transacciones,
esto es una nimiedad,

161
00:10:12,425 --> 00:10:15,665
pero, aun así, es de 23 millones...

162
00:10:17,185 --> 00:10:20,064
por año durante los últimos seis años,

163
00:10:20,065 --> 00:10:21,345
pagados a una iglesia.

164
00:10:22,345 --> 00:10:24,344
Esta iglesia es muy poco corriente.

165
00:10:24,345 --> 00:10:27,104
Solo existe en dos lugares.

166
00:10:27,105 --> 00:10:30,024
Uno, en el pueblo de Sankele, en la
República Democrática del Congo,

167
00:10:30,025 --> 00:10:31,864
en la aldea de Kromin.

168
00:10:31,865 --> 00:10:34,283
Y el otro, aquí, en Londres.

169
00:10:34,284 --> 00:10:38,145
Es una cantidad muy grande pagar
a una iglesia muy pequeña.

170
00:10:39,780 --> 00:10:41,464
Ahora, el nombre de la
iglesia es La Universal...

171
00:10:41,465 --> 00:10:44,224
Iglesia Universal de
Cristo el Pacificador.

172
00:10:44,225 --> 00:10:46,224
Sí. ¿Cómo lo sabe?

173
00:10:46,225 --> 00:10:49,460
Han estado pagando por la
defensa de Patrice Ganimana.

174
00:10:50,340 --> 00:10:52,145
Es un negocio de protección.

175
00:10:52,740 --> 00:10:54,305
Toda la cosa.

176
00:10:55,505 --> 00:10:58,384
Están pagando a Ganimana
a través de la iglesia

177
00:10:58,385 --> 00:11:00,344
para mantener la paz en la región.

178
00:11:00,345 --> 00:11:02,864
23 millones lo detiene
de robar de la mina.

179
00:11:02,865 --> 00:11:06,824
Significa que Kromin puede garantizar
que están libres de conflictos.

180
00:11:06,825 --> 00:11:08,504
Están pagándole.

181
00:11:08,505 --> 00:11:09,984
A él y a su ejército privado.

182
00:11:09,985 --> 00:11:11,024
   

183
00:11:11,025 --> 00:11:13,660
El cazador furtivo se
convirtió en guardabosques.

184
00:11:14,265 --> 00:11:16,224
Apuesto a que se han
convertido en la policía.

185
00:11:16,225 --> 00:11:18,624
Eso es más de lo que sabía.

186
00:11:18,625 --> 00:11:20,304
¿Qué sabe?

187
00:11:20,305 --> 00:11:23,944
Solo que el jefe de esta
iglesia es un David Runihura,

188
00:11:23,945 --> 00:11:25,424
asesor especial de la...

189
00:11:25,425 --> 00:11:26,464
De la presidenta.

190
00:11:26,465 --> 00:11:27,544
Sí.

191
00:11:27,545 --> 00:11:31,784
Pero así está diciendo que un miembro
destacado del Frente Patriótico Ruandés

192
00:11:31,785 --> 00:11:33,264
está pagando en secreto...

193
00:11:33,265 --> 00:11:35,584
Pagando millones en protección

194
00:11:35,585 --> 00:11:39,425
para un hombre al que su gobierno lo
considera como el mismísimo diablo.

195
00:11:39,700 --> 00:11:44,024
Con el fin de garantizar que la línea
de suministro a través de su país

196
00:11:44,025 --> 00:11:46,024
Con el fin de garantizar que la línea
de suministro a través de su país

197
00:11:46,025 --> 00:11:50,024
Y muy rentable, para
todos los involucrados.

198
00:11:50,025 --> 00:11:53,344
Y esto, creo, es lo
que descubrió su hija.

199
00:11:53,345 --> 00:11:55,185
Justo antes de su accidente.

200
00:11:59,065 --> 00:12:00,505
¿Por qué no dijo nada?

201
00:12:01,505 --> 00:12:03,264
No hubo oportunidad.

202
00:12:03,265 --> 00:12:04,385
Hasta ahora.

203
00:12:06,905 --> 00:12:08,104
Una cosa, sin embargo.

204
00:12:08,105 --> 00:12:12,224
Entiendo por qué Ganimana quiere
deshacerse de su pasado criminal.

205
00:12:12,225 --> 00:12:15,585
Esa cantidad de dinero,
necesitaría viajar para gastarla.

206
00:12:16,100 --> 00:12:19,500
¿Por qué venir aquí? ¿Al Reino Unido?

207
00:12:20,540 --> 00:12:23,705
Y una última cosa que
queríamos mostrarle es esto...

208
00:12:25,265 --> 00:12:28,465
el hombre que robó la
cinta de nuestra bóveda...

209
00:12:29,020 --> 00:12:30,104
No sabemos su nombre,

210
00:12:30,105 --> 00:12:34,620
pero sabemos que debe haber tenido
ayuda interna, ayuda gubernamental.

211
00:12:35,145 --> 00:12:36,785
Así, quienquiera que sea...

212
00:12:38,025 --> 00:12:40,105
trabaja para David Runihura.

213
00:13:01,120 --> 00:13:04,235
MINAS DE SANKELE
REPÚBLICA DEMOCRÁTICA DEL CONGO

214
00:13:14,200 --> 00:13:17,420
MINAS DE SANKELE
CUARTEL GENERAL DE LA POLICÍA

215
00:13:57,265 --> 00:13:58,825
Tu hija...

216
00:14:00,025 --> 00:14:01,105
¿descubrió esto?

217
00:14:08,105 --> 00:14:10,065
Lo siento mucho, Michael.

218
00:14:10,540 --> 00:14:11,785
¿Pero?

219
00:14:12,825 --> 00:14:14,304
Sin peros.

220
00:14:14,305 --> 00:14:15,371
Está claro que esto es algo

221
00:14:15,396 --> 00:14:17,624
que vas a tener que asumir
directamente con Kromin.

222
00:14:17,625 --> 00:14:19,945
- Lo haré.
- Deberías.

223
00:14:21,105 --> 00:14:23,225
La policía también, me atrevo a decir.

224
00:14:24,745 --> 00:14:26,780
Pero ¿querrás involucrarte?

225
00:14:27,705 --> 00:14:29,020
¿Porque...?

226
00:14:29,585 --> 00:14:33,142
Lady Helen Uglow. ¿La conoces?

227
00:14:33,865 --> 00:14:35,060
Sí.

228
00:14:36,305 --> 00:14:37,540
¿Como?

229
00:14:38,065 --> 00:14:39,304
Es una industrial.

230
00:14:39,305 --> 00:14:40,665
En la junta de Kromin.

231
00:14:41,945 --> 00:14:42,984
¿Está ahora?

232
00:14:42,985 --> 00:14:44,225
   

233
00:14:45,785 --> 00:14:47,713
Eso podría ponerla en un apuro.

234
00:14:48,480 --> 00:14:49,449
A ti también.

235
00:14:51,065 --> 00:14:53,300
También es la esposa del fiscal general.

236
00:14:55,660 --> 00:14:58,704
Un poco más que en un apuro, ¿no dirías?

237
00:14:58,705 --> 00:15:01,225
Más como un melanoma.

238
00:15:01,660 --> 00:15:04,007
Estoy seguro de que te
gustaría extirpar eso.

239
00:15:04,032 --> 00:15:05,264
En realidad, yo no...

240
00:15:05,265 --> 00:15:09,025
Patrice Ganimana tenía un abogado,
se llamaba Blake Gaines...

241
00:15:10,305 --> 00:15:12,944
Un asno arrogante, que
Dios tenga en la gloria.

242
00:15:12,945 --> 00:15:15,264
Pero, justo antes de morir,

243
00:15:15,265 --> 00:15:19,900
me dijo que Patrice Ganimana
nunca irá a la cárcel.

244
00:15:21,305 --> 00:15:22,425
¿Sabes qué?

245
00:15:24,865 --> 00:15:26,625
Estoy empezando a
pensar que tiene razón.

246
00:15:27,945 --> 00:15:30,745
Ya han echado abajo su casa en
la Corte Penal Internacional

247
00:15:31,180 --> 00:15:33,544
y están a medio camino de
hacer exactamente lo mismo

248
00:15:33,545 --> 00:15:36,184
con su extradición a Ruanda.

249
00:15:36,185 --> 00:15:40,384
Al final, solo hay una última línea
que la fiscalía puede seguir,

250
00:15:40,385 --> 00:15:42,025
jurisdicción universal.

251
00:15:43,065 --> 00:15:46,433
La CBS querrá tratar y
procesar su caso aquí.

252
00:15:46,434 --> 00:15:49,664
Pero solo pueden hacerlo
con la aprobación explícita

253
00:15:49,665 --> 00:15:51,144
del fiscal general.

254
00:15:51,145 --> 00:15:53,264
Y sir Nigel puede
rechazar el procesamiento

255
00:15:53,265 --> 00:15:56,024
si, en cualquier caso, considera
que no es de interés público.

256
00:15:56,025 --> 00:15:57,425
¿Me sigues?

257
00:15:58,665 --> 00:15:59,744
Fascinado.

258
00:15:59,745 --> 00:16:03,344
Así que me pregunto, Fred,
con lady Uglow en la junta,

259
00:16:03,345 --> 00:16:05,624
250 millones que pasan por los libros

260
00:16:05,625 --> 00:16:08,144
de esta empresa con
sede en el Reino Unido,

261
00:16:08,145 --> 00:16:09,845
negocian acuerdos
comerciales en todo el mundo

262
00:16:09,857 --> 00:16:11,784
en un período particularmente delicado,

263
00:16:11,785 --> 00:16:16,864
al mismo tiempo que promueven la
estabilidad, la paz y la riqueza

264
00:16:16,865 --> 00:16:19,104
en una región por lo demás tempestuosa,

265
00:16:19,105 --> 00:16:20,864
todo esto,

266
00:16:20,865 --> 00:16:22,025
todo esto...

267
00:16:23,025 --> 00:16:25,345
protegido por un hombrecito.

268
00:16:26,465 --> 00:16:28,184
Un pequeño africano.

269
00:16:28,185 --> 00:16:30,054
Con una disputa entre las dos partes

270
00:16:30,079 --> 00:16:31,824
que de todos modos
nunca hemos entendido.

271
00:16:31,825 --> 00:16:36,544
Quiero decir, la forma en que
este país lo ve, seamos sinceros,

272
00:16:36,545 --> 00:16:38,940
es como dijo el presidente Mitterrand:

273
00:16:39,625 --> 00:16:43,104
"Ahí afuera, matándose unos a otros,

274
00:16:43,105 --> 00:16:45,265
es justo lo que hacen, ¿no?".

275
00:16:47,100 --> 00:16:49,224
Así que teniendo en cuenta todo eso,

276
00:16:49,225 --> 00:16:54,024
yo me pregunto, Fred, si, cuando
se presenta con un caso así,

277
00:16:54,025 --> 00:16:57,024
el fiscal general bien
podría, de hecho, decidir

278
00:16:57,025 --> 00:16:59,224
que el procesamiento de Patrice Ganimana

279
00:16:59,225 --> 00:17:01,380
no es de interés público.

280
00:17:02,345 --> 00:17:03,584
No me malinterpretes,

281
00:17:03,585 --> 00:17:05,424
esa no es la razón que darán.

282
00:17:05,425 --> 00:17:10,100
Encontrarán algún defecto en el proceso
legal para ponerlo en práctica.

283
00:17:11,025 --> 00:17:13,820
Pero, sin embargo, lo hacen,
a los ojos de la ley,

284
00:17:14,305 --> 00:17:18,864
estoy dispuesto a hacer apuesta
del tamaño de una mina de coltán,

285
00:17:18,865 --> 00:17:21,904
a que Patrice Ganimana irá volando

286
00:17:21,905 --> 00:17:24,374
directo a su lugar de origen,

287
00:17:24,386 --> 00:17:26,465
totalmente de rositas.

288
00:17:29,105 --> 00:17:31,305
¿Qué te preguntas, Fred?

289
00:18:20,625 --> 00:18:21,780
¡Kate!

290
00:18:22,545 --> 00:18:23,585
¡Espera!

291
00:18:26,385 --> 00:18:28,024
¿Qué estás haciendo?

292
00:18:28,025 --> 00:18:29,145
El mercado.

293
00:18:31,185 --> 00:18:32,465
¿Cuánto tiempo llevas aquí?

294
00:18:33,945 --> 00:18:36,340
El tiempo suficiente para saber
que tienes que llegar temprano.

295
00:18:37,145 --> 00:18:38,705
No deberías estar aquí.

296
00:18:41,625 --> 00:18:43,025
¿Dónde está Eunice?

297
00:18:49,665 --> 00:18:50,900
¿Por qué no?

298
00:18:51,425 --> 00:18:52,744
Le quitaron el visado.

299
00:18:52,745 --> 00:18:53,984
¡Es la secretaria de Estado!

300
00:18:53,985 --> 00:18:55,865
También le quitaron su trabajo.

301
00:18:57,025 --> 00:18:58,065
   

302
00:19:00,225 --> 00:19:01,865
¿Y te enviaron en su lugar?

303
00:19:03,065 --> 00:19:05,625
Entonces, ¿para quién estás
trabajando, "Florencia"?

304
00:19:13,758 --> 00:19:16,118
Eras un niño soldado.
No me lo puedo imaginar

305
00:19:18,065 --> 00:19:20,505
Pero nunca te convierta
en un mercenario.

306
00:19:22,585 --> 00:19:23,980
No lo soy.

307
00:19:29,185 --> 00:19:30,225
¿Estás sola?

308
00:19:32,632 --> 00:19:33,672
La tengo a ella.

309
00:19:36,593 --> 00:19:38,153
¿Quién es?

310
00:19:38,178 --> 00:19:40,498
Parece que la única amiga que tengo.

311
00:19:42,879 --> 00:19:45,464
¡Kate, para! ¡Por favor!

312
00:19:45,465 --> 00:19:47,664
¿Hay algo que necesites, Florencia?

313
00:19:47,665 --> 00:19:49,225
Que te vayas a casa.

314
00:19:50,625 --> 00:19:55,144
Cuando llegué por primera
vez, fui a la ONU,

315
00:19:55,145 --> 00:19:58,424
la iglesia local, la policía...

316
00:19:58,425 --> 00:20:00,384
Extrañamente, todos dijeron lo mismo.

317
00:20:00,385 --> 00:20:02,180
Entonces deberías hacerles caso.

318
00:20:08,545 --> 00:20:10,740
Pensé que estabas trabajando conmigo.

319
00:20:13,785 --> 00:20:14,945
Lo estoy.

320
00:20:16,505 --> 00:20:18,660
¡Entonces ayúdame a
encontrar esas tumbas!

321
00:21:01,305 --> 00:21:02,620
¡Hola!

322
00:21:03,385 --> 00:21:05,185
Soy yo otra vez.

323
00:21:09,905 --> 00:21:11,904
Puede que no entendáis ni una
palabra de lo que estoy diciendo,

324
00:21:11,905 --> 00:21:15,784
pero me temo que eso no significa
que vaya a dejar... de decirlo.

325
00:21:15,785 --> 00:21:20,064
Estoy buscando la ubicación de un
campamento desmantelado, cerca de aquí,

326
00:21:20,065 --> 00:21:22,265
involucrando a 50,000 personas.

327
00:21:23,498 --> 00:21:25,218
¿Hace 20 años?

328
00:21:27,145 --> 00:21:29,985
Me doy cuenta de que todos pudieron
haber estado fuera el fin de semana...

329
00:21:32,185 --> 00:21:35,580
pero si hay algo,

330
00:21:36,025 --> 00:21:39,905
cualquier cosa, que pudiera refrescar
su memoria, estaría muy agradecida.

331
00:22:28,330 --> 00:22:29,930
Srta. Ashby...

332
00:22:32,265 --> 00:22:34,540
¿podría también cantar para nosotros?

333
00:22:36,105 --> 00:22:37,584
¿Sabe? Estoy un poco confundida.

334
00:22:37,585 --> 00:22:39,224
Yo también lo creo.

335
00:22:39,225 --> 00:22:41,264
En realidad, sobre usted.
Sobre todo el mundo.

336
00:22:41,265 --> 00:22:44,344
Es comprensible, es una turista.

337
00:22:44,345 --> 00:22:45,704
Para todos los que en
realidad trabajan aquí.

338
00:22:45,705 --> 00:22:47,704
No se confunda,

339
00:22:47,705 --> 00:22:49,705
estoy aquí para mantener la paz.

340
00:22:51,644 --> 00:22:53,444
Pero no para contar la verdad.

341
00:22:56,505 --> 00:22:58,584
Entre 1996 y 2003,

342
00:22:58,585 --> 00:23:01,504
hasta seis millones de personas
murieron en este país.

343
00:23:01,505 --> 00:23:02,904
No necesita decírmelo.

344
00:23:02,905 --> 00:23:06,825
Pero, obviamente, lo hago,
porque esa es la verdad.

345
00:23:07,905 --> 00:23:09,864
Y mi trabajo...

346
00:23:09,865 --> 00:23:12,864
es asegurar que nunca,

347
00:23:12,865 --> 00:23:16,384
jamás... vuelva... a pasar.

348
00:23:16,385 --> 00:23:18,944
"El pasado no está muerto,
ni siquiera es pasado".

349
00:23:18,945 --> 00:23:20,505
¿Lo conoce?

350
00:23:22,625 --> 00:23:26,184
Pero aquí, en este país, tiene que ser.

351
00:23:26,185 --> 00:23:29,505
Así no se infecta el futuro.

352
00:23:29,947 --> 00:23:30,984
¡Demasiado tarde!

353
00:23:32,745 --> 00:23:34,184
Ella.

354
00:23:34,185 --> 00:23:35,424
Él. Él.

355
00:23:35,425 --> 00:23:37,105
Yo. Usted.

356
00:23:38,305 --> 00:23:39,345
Todo el mundo.

357
00:23:40,385 --> 00:23:42,345
¡Ya estamos infectados!

358
00:23:43,385 --> 00:23:47,024
Y la única oportunidad
para una cura real,

359
00:23:47,025 --> 00:23:48,624
la única oportunidad
para un futuro real,

360
00:23:48,625 --> 00:23:50,344
una salida real de ese pasado,

361
00:23:50,345 --> 00:23:52,784
secretamente enterrado ahí fuera,

362
00:23:52,785 --> 00:23:55,025
es que todos lo reconozcan.

363
00:23:57,745 --> 00:24:00,705
Y ahora está representando a Hamlet.

364
00:24:01,140 --> 00:24:02,625
   

365
00:24:05,065 --> 00:24:06,545
Bravo, mademoiselle.

366
00:24:25,985 --> 00:24:28,025
Kate, para. ¡Por favor!

367
00:24:29,225 --> 00:24:31,824
Pensé que estabas trabajando conmigo.

368
00:24:31,825 --> 00:24:33,184
Lo estoy.

369
00:24:33,185 --> 00:24:35,225
¡Entonces ayúdame a
encontrar esas tumbas!

370
00:25:54,265 --> 00:25:57,185
¡Fuera!

371
00:26:01,465 --> 00:26:02,745
¡Largo!

372
00:26:29,505 --> 00:26:31,465
No se irá.

373
00:26:32,705 --> 00:26:35,585
- No.
- Entonces debe quedarse.

374
00:26:37,465 --> 00:26:39,585
Tienes que prepararla.

375
00:26:42,265 --> 00:26:44,585
Te mostraré dónde.

376
00:27:11,545 --> 00:27:13,025
Allí.

377
00:27:24,105 --> 00:27:25,865
Ese montículo.

378
00:27:26,471 --> 00:27:27,791
La mina.

379
00:27:30,025 --> 00:27:31,420
¿Cavan aquí?

380
00:27:32,025 --> 00:27:33,665
Pero luego se detuvieron.

381
00:27:35,345 --> 00:27:37,745
¿Cuántos encontraron?

382
00:27:38,265 --> 00:27:39,745
Suficientes.

383
00:27:42,164 --> 00:27:43,204
¿Estabas aquí?

384
00:27:44,571 --> 00:27:45,611
¿En aquel momento?

385
00:27:48,305 --> 00:27:52,425
Nuestro pueblo era congoleño, tutsi.

386
00:27:52,900 --> 00:27:54,505
¿Los atacaste?

387
00:27:56,025 --> 00:27:58,465
Ellos fueron responsables del genocidio.

388
00:28:00,305 --> 00:28:01,624
Muchos eran niños.

389
00:28:01,625 --> 00:28:04,105
Los genocidas tienen familia.

390
00:28:05,571 --> 00:28:06,771
Tu familia...

391
00:28:08,145 --> 00:28:09,785
eran genocidas.

392
00:28:21,385 --> 00:28:24,421
El ruandés, Runihura,

393
00:28:24,422 --> 00:28:28,504
nos dijo que harías cualquier
cosa para enterrar tu pasado.

394
00:28:28,505 --> 00:28:29,625
¿Esa verdad?

395
00:28:39,105 --> 00:28:41,220
¿He oído que puedes usar esto?

396
00:28:55,065 --> 00:28:56,345
¿Y el pueblo?

397
00:28:57,098 --> 00:28:58,818
Ya lo saben.

398
00:29:00,065 --> 00:29:02,300
Ella nunca debería haberse ido.

399
00:30:16,945 --> 00:30:18,780
Los he encontrado.

400
00:30:24,478 --> 00:30:25,678
¿Dónde?

401
00:30:26,305 --> 00:30:27,745
Te llevaré.

402
00:30:29,184 --> 00:30:30,384
¿Por qué?

403
00:30:32,385 --> 00:30:34,545
Porque no pensaste que lo haría.

404
00:31:49,188 --> 00:31:52,585
Me pagaron por traerte aquí.

405
00:31:55,745 --> 00:31:57,025
Para cavar este agujero.

406
00:31:58,358 --> 00:31:59,438
Meterte en él.

407
00:32:02,505 --> 00:32:04,145
Me pagaron para hacer esto.

408
00:32:08,071 --> 00:32:10,108
Pero no con dinero.

409
00:32:33,572 --> 00:32:35,052
Con esto.

410
00:32:39,585 --> 00:32:40,905
Un camino a casa.

411
00:32:44,038 --> 00:32:45,558
Perdonado.

412
00:32:54,745 --> 00:32:59,905
Pero resulta que no solo los que
niegan el genocidio son ciegos.

413
00:33:05,985 --> 00:33:08,825
Y debo encontrar mi
propio camino a casa.

414
00:33:20,225 --> 00:33:21,465
Mi nombre

415
00:33:23,108 --> 00:33:26,505
es Florence Karamera.

416
00:33:28,945 --> 00:33:30,465
¿Cuál es el tuyo?

417
00:33:43,105 --> 00:33:45,145
Mi nombre es...

418
00:33:55,185 --> 00:33:58,188
Mi nombre es Kate Ashby.

419
00:34:01,745 --> 00:34:04,185
Pero tú vienes de Sankele.

420
00:34:07,225 --> 00:34:08,665
Así es.

421
00:34:14,908 --> 00:34:17,505
Han venido por ti.

422
00:36:11,865 --> 00:36:14,465
Hola David. ¿Tienes un minuto?

423
00:36:26,308 --> 00:36:28,308
Pensé que había sido ella.

424
00:36:29,628 --> 00:36:31,148
Estaba equivocada.

425
00:36:32,468 --> 00:36:34,148
Fuiste tú.

426
00:36:36,785 --> 00:36:38,345
¿Quién más lo sabe?

427
00:36:39,625 --> 00:36:42,905
- Solo los británicos.
- ¿Qué quieren?

428
00:36:43,985 --> 00:36:45,025
Un trato.

429
00:36:47,371 --> 00:36:49,251
Alice Munezero.

430
00:36:50,545 --> 00:36:53,785
- Liberada y devuelta al gobierno.
- ¿Para hacer qué?

431
00:36:55,265 --> 00:36:58,625
Hacer los cambios constitucionales
que ha demandado.

432
00:37:00,185 --> 00:37:03,185
¿Y luego? Quieren que yo renuncie.

433
00:37:04,185 --> 00:37:05,348
¡No!

434
00:37:05,945 --> 00:37:07,348
No.

435
00:37:07,785 --> 00:37:09,705
Atrás. Un paso atrás.

436
00:37:11,105 --> 00:37:13,824
Para permitir que otros...

437
00:37:13,825 --> 00:37:15,184
Compartan.

438
00:37:15,185 --> 00:37:17,664
Pero solo desde dentro.

439
00:37:17,665 --> 00:37:21,064
Seguirás siendo presidenta.
Nadie lo sabrá.

440
00:37:21,065 --> 00:37:22,145
Yo lo sabré.

441
00:37:23,305 --> 00:37:25,486
Sabré que la persona
en la que más confiaba

442
00:37:25,498 --> 00:37:27,344
en este mundo me traicionó.

443
00:37:27,345 --> 00:37:29,065
Nos traicionó a todos.

444
00:37:31,745 --> 00:37:34,424
Lo que hice, lo hice...

445
00:37:34,425 --> 00:37:38,024
¿Por qué? Balanza de pagos,
importación/exportación,

446
00:37:38,025 --> 00:37:41,144
déficit comercial, precios al productor,
dinero en el amplio sentido, ¿qué?

447
00:37:41,145 --> 00:37:43,481
Has hecho un trato con el
diablo. ¡¿Para qué, David?!

448
00:37:43,482 --> 00:37:44,637
- Por ti.
- ¿Por mí?

449
00:37:44,662 --> 00:37:46,428
¡Sí, por ti!

450
00:37:46,745 --> 00:37:49,206
Estaba ahí arriba. ¡Ellos
no quieren esta...

451
00:37:49,207 --> 00:37:51,224
IP, centros tecnológicos,
centros de conferencias!

452
00:37:51,225 --> 00:37:54,464
¿Qué importa lo que quieran los blancos?
Hemos logrado todos nuestros objetivos.

453
00:37:54,465 --> 00:37:56,544
Pero, ¿cuánto tiempo antes de
que nos vuelvan a superar?

454
00:37:56,545 --> 00:37:57,944
Un siete por ciento de crecimiento.

455
00:37:57,945 --> 00:38:00,024
¡Niveles de pobreza por debajo del 30!

456
00:38:00,025 --> 00:38:03,664
Dos tercios disminuyen la mortalidad
infantil. Educación primaria universal.

457
00:38:03,665 --> 00:38:05,184
¡Todo eso, yo! ¡Yo!

458
00:38:05,185 --> 00:38:07,744
Y más del 70 por ciento de
nosotros sigue en los campos.

459
00:38:07,745 --> 00:38:08,673
Se está cayendo.

460
00:38:08,698 --> 00:38:10,104
¿Durante cuánto tiempo, con
una población en aumento?

461
00:38:10,105 --> 00:38:12,064
- ¡Está cambiando!
- ¡Debería!

462
00:38:12,065 --> 00:38:16,064
- ¡Lo está!
- ¡Y lo hará con eso!

463
00:38:16,065 --> 00:38:19,464
¡Lo que hay en la tierra! Eso es
todo lo que realmente quieren.

464
00:38:19,465 --> 00:38:21,584
Y deberíamos dejar que lo tengan,
pero con nuestros términos.

465
00:38:21,585 --> 00:38:23,870
Fue con nuestros términos.
¡Yo elegí los términos!

466
00:38:23,895 --> 00:38:25,068
¿Cómo pudiste?

467
00:38:25,585 --> 00:38:27,632
¿Cómo...? ¡¿Cómo podría
cualquiera de nosotros, cuando

468
00:38:27,644 --> 00:38:29,825
un 40 por ciento de nuestro
presupuesto proviene de ellos?

469
00:38:30,465 --> 00:38:34,464
Y mientras se mantenga así,
¡ellos lo controlan todo!

470
00:38:34,465 --> 00:38:35,888
¡No somos Singapur!

471
00:38:35,913 --> 00:38:38,089
- ¡Podríamos ser!
- Así no.

472
00:38:39,105 --> 00:38:42,464
Y es por eso que hice un trato así.

473
00:38:42,465 --> 00:38:45,400
- No.
- Riqueza real, crecimiento real,

474
00:38:45,425 --> 00:38:47,828
estabilidad real, paz real.

475
00:38:48,705 --> 00:38:49,904
Mantengo la paz.

476
00:38:49,905 --> 00:38:51,648
Y tal vez, Bibi, cuanto más tiempo seas

477
00:38:51,660 --> 00:38:53,184
vista como la única persona
que puede mantenerla,

478
00:38:53,185 --> 00:38:56,225
peor será el caos en
el momento de partir.

479
00:39:13,585 --> 00:39:15,745
- ¿Querías esto todo el tiempo?
- No.

480
00:39:16,705 --> 00:39:18,225
¡No!

481
00:39:19,785 --> 00:39:21,821
Pero ahora que está aquí, creo

482
00:39:21,833 --> 00:39:24,265
que es un trato que podemos
hacer. Que tenemos que hacer.

483
00:39:25,505 --> 00:39:27,785
No puedo. No lo haré.

484
00:39:28,228 --> 00:39:29,824
Entonces nos arruinaremos.

485
00:39:29,825 --> 00:39:30,905
¡Por tu culpa!

486
00:39:32,985 --> 00:39:34,385
¿Nyamoya? ¿Eras tú?

487
00:39:36,585 --> 00:39:37,625
¿Y ese abogado?

488
00:39:39,905 --> 00:39:42,504
Para protegerte. Lo que representabas.

489
00:39:42,505 --> 00:39:45,305
- ¡En el estrado!
- Y me quedé contigo.

490
00:39:45,668 --> 00:39:46,985
Cada paso.

491
00:39:49,825 --> 00:39:51,265
Y ahora mira.

492
00:39:58,345 --> 00:39:59,705
David.

493
00:40:03,985 --> 00:40:05,105
¿A dónde irías?

494
00:40:07,498 --> 00:40:08,538
Lejos.

495
00:40:09,978 --> 00:40:11,348
¿A dónde?

496
00:40:23,305 --> 00:40:24,425
Estaba pensando que...

497
00:40:25,625 --> 00:40:28,145
quizá podría presentarme...

498
00:40:30,591 --> 00:40:32,231
a nuestra hija.

499
00:40:41,745 --> 00:40:43,545
Su padre está muerto.

500
00:40:47,505 --> 00:40:48,825
Por supuesto.

501
00:40:50,825 --> 00:40:52,425
Sí.

502
00:40:57,145 --> 00:41:00,385
¿Lo sabía Alice? ¿Que harías ese trato?

503
00:41:00,849 --> 00:41:02,028
No.

504
00:41:02,385 --> 00:41:04,144
¿Conspiraste con ella?

505
00:41:04,145 --> 00:41:05,904
No.

506
00:41:05,905 --> 00:41:07,505
- ¿En nada?
- No.

507
00:41:11,825 --> 00:41:13,905
Entonces, ¿fuiste tú el que la envenenó?

508
00:41:17,138 --> 00:41:18,378
Sí.

509
00:41:19,471 --> 00:41:21,071
A mi hermana.

510
00:41:23,185 --> 00:41:24,745
Tu cucú.

511
00:41:28,825 --> 00:41:31,305
¿Quieres que te perdone?

512
00:41:37,691 --> 00:41:39,508
Sé que hagas lo que hagas...

513
00:41:41,845 --> 00:41:43,805
lo habrías hecho por tu país.

514
00:41:45,138 --> 00:41:47,738
Lo harás por tu país.

515
00:41:49,985 --> 00:41:51,945
No hay nada que perdonar.

516
00:42:12,945 --> 00:42:14,188
Señora presidenta.

517
00:42:35,585 --> 00:42:37,065
Amigos míos...

518
00:42:39,265 --> 00:42:42,345
a veces nos quedamos
tan sordos por el pasado

519
00:42:42,628 --> 00:42:44,985
que nos quedamos ciego
hacia nuestro futuro.

520
00:42:46,105 --> 00:42:47,824
Como presidenta vuestra,

521
00:42:47,825 --> 00:42:50,268
es mi deber ver el futuro.

522
00:42:51,425 --> 00:42:53,908
Y, por desgracia, tengo que decir que

523
00:42:54,465 --> 00:42:57,824
tengo casi la certeza de que
nunca vamos a ganar la World Cup.

524
00:42:59,425 --> 00:43:01,624
Pero hay otras cosas,

525
00:43:01,625 --> 00:43:03,824
cosas importantes,

526
00:43:03,825 --> 00:43:06,428
cosas que deben ser vistas.

527
00:43:07,585 --> 00:43:10,465
Y necesito que las veáis conmigo...

528
00:43:12,185 --> 00:43:13,945
en este momento.

529
00:43:45,225 --> 00:43:46,985
Gracias a todos por estar aquí.

530
00:43:47,145 --> 00:43:49,944
Testigos de mi liberación,

531
00:43:49,945 --> 00:43:53,241
parece que estoy pasando
mucho tiempo últimamente

532
00:43:53,266 --> 00:43:55,769
alegrándome de ser liberada.

533
00:43:57,545 --> 00:44:00,908
No tengo mala voluntad para
los que me han detenido.

534
00:44:02,185 --> 00:44:06,744
Mis afirmaciones sobre nuestro
pasado tuvieron que ser investigadas,

535
00:44:06,745 --> 00:44:09,891
su verdad establecida
y esas afirmaciones

536
00:44:09,892 --> 00:44:12,224
han sido reivindicadas.

537
00:44:12,225 --> 00:44:16,504
Ahora vuelvo a unirme al gobierno con
un claro y completo reconocimiento

538
00:44:16,505 --> 00:44:19,304
de que nuestro pasado,
presente y futuro,

539
00:44:19,305 --> 00:44:21,878
y de una presidenta sin
la cual estas libertades

540
00:44:21,903 --> 00:44:23,489
no se habrían concedido.

541
00:44:25,425 --> 00:44:27,462
Habrá momentos, en los próximos días,

542
00:44:27,487 --> 00:44:29,864
para evaluar las
implicaciones de todo esto,

543
00:44:29,865 --> 00:44:36,024
pero confío en que el
reconocimiento de nuestro pasado

544
00:44:36,025 --> 00:44:41,105
nos permita avanzar juntos
más fuerte que antes.

545
00:44:42,985 --> 00:44:44,225
Queda mucho trabajo por hacer.

546
00:44:45,425 --> 00:44:47,905
Heridas y divisiones para ser curadas.

547
00:44:48,825 --> 00:44:50,345
Hacer valer la justicia.

548
00:44:52,345 --> 00:44:58,544
Aun así... solo preveo un futuro cada
vez más brillante para nuestra nación

549
00:44:58,545 --> 00:45:00,264
y todos sus hijos.

550
00:45:02,065 --> 00:45:05,865
Gracias de nuevo.
Gracias a todos, gracias.

551
00:45:37,065 --> 00:45:38,665
Lo siento.

552
00:45:39,665 --> 00:45:41,065
¿Cuánto tiempo?

553
00:45:42,425 --> 00:45:44,785
Me temo que no hay nada más
que podamos hacer por usted.

554
00:46:41,505 --> 00:46:42,848
Pero resulta

555
00:46:43,454 --> 00:46:47,184
que no solo los que niegan
el genocidio son ciegos.

556
00:47:59,665 --> 00:48:01,265
Tenías razón, cariño.

557
00:48:03,218 --> 00:48:04,658
Tenías razón.

558
00:48:08,731 --> 00:48:10,451
Soy judío. ¿Lo sabías?

559
00:48:11,665 --> 00:48:13,385
No, no lo sabía.

560
00:48:15,524 --> 00:48:17,004
¿Jenny no te lo dijo?

561
00:48:17,745 --> 00:48:20,545
Bueno, no había llegado a eso.

562
00:48:21,438 --> 00:48:26,148
Bueno... ya sabes, no practicante.

563
00:48:27,105 --> 00:48:30,025
- ¿Pero crees?
- Le grito a Él un poco.

564
00:48:31,345 --> 00:48:32,824
Bueno, hay mucho por lo que gritar.

565
00:48:32,825 --> 00:48:33,865
   

566
00:48:35,185 --> 00:48:36,624
Hasta mañana, Harper.

567
00:48:36,625 --> 00:48:38,745
Sí. Hasta mañana, Mikey.

568
00:48:43,331 --> 00:48:44,451
¿Harper?

569
00:48:49,665 --> 00:48:51,225
Lo sabrás, Mikey.

570
00:48:52,385 --> 00:48:53,425
Todos lo sabremos.

571
00:48:54,705 --> 00:48:56,185
Todo es sabido.

572
00:48:57,185 --> 00:48:58,665
Cuando llegue el momento.

573
00:49:08,345 --> 00:49:10,545
¿Por dónde íbamos?

574
00:49:14,105 --> 00:49:16,685
"La luz era de color
marrón con arena voladiza,

575
00:49:16,710 --> 00:49:19,289
como el interior de una vieja pecera.

576
00:49:20,545 --> 00:49:24,144
La arena no parecía
molestar a los lugareños,

577
00:49:24,145 --> 00:49:27,185
que, obviamente, vinieron aquí
para relacionarse y comerciar".

578
00:50:01,328 --> 00:50:04,308
LOS LAGOS
FRANCIA - FRONTERA SUIZA

579
00:50:14,228 --> 00:50:16,228
- ¿Puedes tocar el fondo?
- No.

580
00:50:17,385 --> 00:50:18,425
   

581
00:50:19,745 --> 00:50:22,144
¿No puedes nadar?

582
00:50:22,145 --> 00:50:24,024
Sabes que no puedo.

583
00:50:24,025 --> 00:50:25,425
No, no lo sabía.

584
00:50:27,025 --> 00:50:29,265
Hay muchas cosas que no sé de ti.

585
00:50:29,708 --> 00:50:31,825
Bueno, ahora ya sabes eso.

586
00:50:35,225 --> 00:50:36,544
¿Quieres aprender?

587
00:50:37,825 --> 00:50:38,985
Nunca es demasiado tarde.

588
00:50:40,545 --> 00:50:41,624
¿Me enseñarías?

589
00:50:41,625 --> 00:50:44,785
No en 15 minutos entre citas.

590
00:50:51,225 --> 00:50:53,184
No llevas esa cosa.

591
00:50:53,185 --> 00:50:54,465
No.

592
00:50:56,345 --> 00:50:59,345
¡Está fría!

593
00:50:59,708 --> 00:51:01,584
Te acostumbrarás.

594
00:51:01,585 --> 00:51:03,305
Yo lo hice.

595
00:51:28,145 --> 00:51:29,788
Luego, en marzo, está la

596
00:51:29,800 --> 00:51:32,104
Conferencia del Banco
Mundial en Sudáfrica.

597
00:51:32,105 --> 00:51:33,656
Con la presidenta de vacaciones,

598
00:51:33,668 --> 00:51:35,104
la han invitado a usted para
ser la oradora principal.

599
00:51:35,105 --> 00:51:36,904
¿Sobre qué, específicamente?

600
00:51:36,905 --> 00:51:39,344
Esperan que haga una
evaluación muy positiva

601
00:51:39,345 --> 00:51:40,504
de nuestro crecimiento futuro.

602
00:51:40,505 --> 00:51:43,104
Intenta detenerme.

603
00:51:43,105 --> 00:51:44,784
¿Siguiente?

604
00:51:44,785 --> 00:51:46,185
Una información
actualizada sobre Kromin.

605
00:51:47,545 --> 00:51:51,584
Los ataques a su línea de suministro
en el Congo están creciendo.

606
00:51:51,585 --> 00:51:53,344
Si continúan en esta escala,

607
00:51:53,345 --> 00:51:56,708
ya no podrán reclamar la
certificación Dodd-Frank.

608
00:51:57,625 --> 00:51:59,024
¿Y este nuevo grupo?

609
00:51:59,025 --> 00:52:00,304
Los A16.

610
00:52:00,305 --> 00:52:02,824
Yihadistas, a través de Uganda.

611
00:52:02,825 --> 00:52:04,464
Bastante organizados.

612
00:52:04,465 --> 00:52:05,545
Son un peligro.

613
00:52:08,045 --> 00:52:10,205
Que deben contener, no nosotros.

614
00:52:10,598 --> 00:52:12,278
Pero ¿y si no pueden?

615
00:52:18,505 --> 00:52:20,025
Sophie Barre.

616
00:52:20,348 --> 00:52:23,864
Directora adjunta de Barre
Resources, la hija de Jacques...

617
00:52:23,865 --> 00:52:25,864
Jacques Antoine Barre.

618
00:52:25,865 --> 00:52:28,384
El hombre que dirigió la
acusación en su contra.

619
00:52:28,385 --> 00:52:32,944
Sin éxito, y cuya hija nos
ayudó a que se derrumbara.

620
00:52:32,945 --> 00:52:35,784
Y que ahora es la única propietaria

621
00:52:35,785 --> 00:52:39,265
de una de las mayores
operaciones mineras en África.

622
00:52:39,811 --> 00:52:41,291
Es francesa.

623
00:52:44,785 --> 00:52:47,583
Solo es el Gran Juego por todas partes.

624
00:52:47,584 --> 00:52:49,105
Pero esta vez...

625
00:52:50,665 --> 00:52:52,505
seremos los que ganemos.

626
00:52:55,665 --> 00:52:58,065
Llama a Sophie Barre.

627
00:53:00,378 --> 00:53:01,778
Claro.

628
00:53:14,251 --> 00:53:15,731
Gracias.

629
00:53:18,385 --> 00:53:20,705
¿Y qué es lo siguiente?

630
00:53:22,825 --> 00:53:25,064
Bueno, está la entrevista con Opti,

631
00:53:25,065 --> 00:53:28,024
es una entrevista de radio
que puede hacer desde casa.

632
00:53:28,025 --> 00:53:29,985
Tenemos la revisión de las
Instituciones técnicas y vocacionales...

633
00:54:36,025 --> 00:54:37,625
- Buenos días, Michael.
- Buenos días.

634
00:54:55,185 --> 00:54:57,345
- Buenos días, Michael.
- Buenos días.

635
00:55:25,625 --> 00:55:27,224
¿Hola?

636
00:55:27,225 --> 00:55:28,788
Sabía que lo cogerías.

637
00:55:30,465 --> 00:55:33,064
No sé... ¿Este juego de ciclismo?

638
00:55:33,065 --> 00:55:35,224
Es bueno para tu corazón.

639
00:55:35,225 --> 00:55:38,668
En realidad, se lo atribuyo a un
vino tinto particularmente bueno.

640
00:55:39,545 --> 00:55:40,585
¿Va todo bien?

641
00:55:41,665 --> 00:55:42,785
Es un hermoso país.

642
00:55:43,825 --> 00:55:45,305
Es tu hogar.

643
00:55:45,708 --> 00:55:48,225
Bueno, veremos.

644
00:55:49,225 --> 00:55:52,428
¿Sabes? Al final nunca viniste aquí.

645
00:55:53,185 --> 00:55:54,588
Estuve siempre ahí, Kate.

646
00:55:55,505 --> 00:55:57,105
Desde que me abandoné.

647
00:56:00,865 --> 00:56:02,184
¿Con qué estás?

648
00:56:02,185 --> 00:56:03,225
¿Con pastillas?

649
00:56:04,745 --> 00:56:05,948
Le di una patada a todo eso.

650
00:56:06,785 --> 00:56:08,544
Aunque las echo de menos.

651
00:56:08,545 --> 00:56:11,664
- ¡Resume!
- Un caso de extradición.

652
00:56:11,665 --> 00:56:13,864
¿Traen el dinero con ellos?

653
00:56:13,865 --> 00:56:16,424
Lo llamamos el procedimiento de Ennis.

654
00:56:16,425 --> 00:56:17,508
¿Sí?

655
00:56:18,145 --> 00:56:20,385
¡Mi oncólogo dice lo mismo!

656
00:56:20,748 --> 00:56:22,185
¿Cómo es eso?

657
00:56:22,668 --> 00:56:26,465
Suena como una campana, si
esa es la expresión adecuada.

658
00:56:28,545 --> 00:56:30,345
¿En qué estás trabajando?

659
00:56:31,825 --> 00:56:33,065
En lo habitual.

660
00:56:34,265 --> 00:56:36,708
No hay nada habitual
en ti, Michael Ennis.

661
00:56:37,785 --> 00:56:39,348
Ni en ti, Kate Ashby.

662
00:56:42,865 --> 00:56:44,025
Lamento...

663
00:56:45,825 --> 00:56:47,865
no habértelo dicho antes.

664
00:56:49,505 --> 00:56:51,745
Pensaste que no estaba preparada.

665
00:56:53,665 --> 00:56:54,705
¿Dónde estás?

666
00:56:56,825 --> 00:56:59,985
Bueno, estoy aquí.

667
00:57:01,545 --> 00:57:03,744
Tengo otra cosa que decirte.

668
00:57:03,745 --> 00:57:04,864
¿Qué?

669
00:57:04,865 --> 00:57:05,985
Tu madre.

670
00:57:07,345 --> 00:57:09,145
No seas demasiado dura con su memoria.

671
00:57:11,108 --> 00:57:14,108
Ella solo quiso devolverte la tuya.

672
00:57:20,865 --> 00:57:22,025
Me están llamando.

673
00:57:23,305 --> 00:57:24,748
Claro.

674
00:57:26,305 --> 00:57:27,585
Debería dejarte ir.

675
00:57:30,745 --> 00:57:34,185
Kate...

676
00:58:06,265 --> 00:58:07,625
Sí, bueno...

677
00:58:08,865 --> 00:58:10,145
ya lo dije

678
00:58:26,861 --> 00:58:34,863
www.subtitulamos.tv

