1
00:00:11,328 --> 00:00:15,048
ALEMANIA FEDERAL 1979

2
00:00:47,365 --> 00:00:49,141
8:30.

3
00:01:17,265 --> 00:01:19,944
Tómate tu medicina, Gabriel.

4
00:01:23,050 --> 00:01:25,896
Mañana irás al colegio, lo prometo.

5
00:01:25,983 --> 00:01:27,703
Te veré luego.

6
00:01:27,924 --> 00:01:31,637
BAD GODEBERG
ZONA RESIDENCIAL DIPLOMÁTICA

7
00:02:16,622 --> 00:02:18,821
Hola. ¿Puedo hablar con Ucki, por favor?

8
00:02:30,929 --> 00:02:32,269
Lo siento.

9
00:02:32,309 --> 00:02:34,814
No se ha quitado el catarro de encima.

10
00:04:04,790 --> 00:04:07,549
Hola, soy Charmian, Charmian Ross.

11
00:04:07,723 --> 00:04:11,677
Estamos encantados de conocerla,
señorita Ross, créame.

12
00:04:14,429 --> 00:04:16,265
Es diferente.

13
00:04:16,653 --> 00:04:18,062
Puedo sentirlo.

14
00:04:18,116 --> 00:04:20,315
- No besas como...
- Con una sonrisa, por favor.

15
00:04:21,407 --> 00:04:22,726
Con su...

16
00:04:24,823 --> 00:04:26,222
Es diferente.

17
00:04:26,963 --> 00:04:28,157
Puedo sentirlo. No...

18
00:04:28,200 --> 00:04:29,469
Cariñosa.

19
00:04:32,323 --> 00:04:35,150
- Es diferente.
- Con cariño, Srta. Ross.

20
00:04:35,545 --> 00:04:36,998
¿Qué significa eso para mí?

21
00:04:37,683 --> 00:04:39,182
Menos dientes.

22
00:04:41,723 --> 00:04:43,770
Bien.

23
00:04:43,877 --> 00:04:47,367
Esa ira, conténgala
e intente algo nuevo.

24
00:04:47,427 --> 00:04:51,702
Quiero que capte la esencia
de la escena y la haga suya.

25
00:04:56,196 --> 00:04:57,515
   

26
00:04:59,694 --> 00:05:01,653
La otra noche estuve en el pub con él...

27
00:05:02,740 --> 00:05:04,897
también con mis compañeros, y...

28
00:05:05,957 --> 00:05:09,503
Y estuve sonriendo, jugando
al billar inglés, al billar,

29
00:05:09,528 --> 00:05:15,233
lo que sea, y vi a estos putos
viejos cabreados en la esquina

30
00:05:15,333 --> 00:05:16,602
molestando a esta dama.

31
00:05:16,637 --> 00:05:19,137
Ve y trae a Charlie, déjaselo a Charlie.

32
00:05:19,243 --> 00:05:20,676
Yo empecé una pelea.

33
00:05:20,950 --> 00:05:23,680
Empecé una pelea con este
idiota de encargado.

34
00:05:23,705 --> 00:05:24,853
- Charlie.
- No.

35
00:05:24,878 --> 00:05:26,297
¿Sabes lo que significa para
él una palabra como "maricón"?

36
00:05:26,321 --> 00:05:28,396
- Chas.
- Y lo empujé,

37
00:05:28,421 --> 00:05:30,244
lo empujé, y él...

38
00:05:30,269 --> 00:05:32,857
Salió volando y yo... me sentí...

39
00:05:32,943 --> 00:05:35,027
Vomité encima de la
mesa de billar, Chas.

40
00:05:35,087 --> 00:05:37,216
Ni siquiera sabían que yo era gay.

41
00:05:37,317 --> 00:05:40,257
Me sentí tan viva.

42
00:05:41,344 --> 00:05:42,463
Lo siento.

43
00:05:42,488 --> 00:05:45,985
Johnny lo agarró y lo
alejó de mí y lo vi

44
00:05:46,010 --> 00:05:48,539
caerse rendido de amor
por mí, infinitamente,

45
00:05:48,564 --> 00:05:51,144
y él me vio arder por dentro.

46
00:05:51,497 --> 00:05:53,913
Mierda.

47
00:05:54,100 --> 00:05:55,839
Y en ese momento...

48
00:05:56,844 --> 00:05:58,433
sus ojos eran infinitos.

49
00:06:00,886 --> 00:06:03,815
Lo agarré en el momento en que
salimos y me besó tan fuerte

50
00:06:03,840 --> 00:06:05,569
que sus dientes golpearon los míos.

51
00:06:07,820 --> 00:06:10,366
El placer es el antídoto
contra la muerte, ¿verdad?

52
00:06:26,009 --> 00:06:28,316
Dos relojes, dos baterías, ¿sí?

53
00:06:28,563 --> 00:06:30,566
Eso es lo que dijo este alemán.

54
00:06:31,115 --> 00:06:33,568
Nos dirán que el agregado
era el objetivo.

55
00:06:33,635 --> 00:06:36,426
Volamos desde Israel para eso.

56
00:06:36,818 --> 00:06:38,546
¿Crees que fue el tío?

57
00:06:38,606 --> 00:06:40,426
El extrovertido erudito talmúdico.

58
00:06:40,470 --> 00:06:43,360
Como si hubiera otra clase.

59
00:06:44,313 --> 00:06:48,601
Sí, gracias a la supervivencia
del agregado, tenemos un testigo.

60
00:06:55,563 --> 00:06:57,901
¿Qué nombre iba a usar?

61
00:06:58,703 --> 00:06:59,780
Schulman.

62
00:06:59,805 --> 00:07:02,601
Doctor Paul Alexis, Departamento Seis.

63
00:07:02,626 --> 00:07:04,739
UNIDAD ANTITERRORISTA

64
00:07:05,186 --> 00:07:06,856
La explosión salió de la
habitación de la niñera.

65
00:07:07,016 --> 00:07:08,275
Maravilloso trabajo.

66
00:07:08,310 --> 00:07:11,079
¿Guapa, esta niñera? ¿Joven?

67
00:07:12,311 --> 00:07:13,939
Las niñeras son generalmente
jóvenes, pero...

68
00:07:13,998 --> 00:07:15,260
Claro, claro.

69
00:07:15,626 --> 00:07:20,274
Dígame, ¿estuvo presente la señora
Fineberg cuando entrevistó al agregado?

70
00:07:20,308 --> 00:07:21,494
Naturalmente.

71
00:07:21,554 --> 00:07:23,135
Todavía estaba en shock. ¿Por qué?

72
00:07:23,160 --> 00:07:26,219
Creo que debería hablar
con él a solas, ¿verdad?

73
00:07:26,288 --> 00:07:29,205
Creo que la culpa que está
cerrando su boca ahora

74
00:07:29,230 --> 00:07:30,806
le obligará a abrirla,

75
00:07:30,831 --> 00:07:33,180
si solo estamos los israelíes.

76
00:07:33,416 --> 00:07:34,865
   

77
00:07:56,637 --> 00:08:00,075
La bella amiga de la
niñera, ¿cuáles eran sus

78
00:08:00,100 --> 00:08:03,072
rasgos distintivos? ¿Algo único?

79
00:08:04,083 --> 00:08:05,852
Nunca dije que fuera guapa.

80
00:08:06,203 --> 00:08:08,026
¿No?

81
00:08:09,667 --> 00:08:11,963
Bueno, ¿qué llevaba puesto?

82
00:08:13,500 --> 00:08:16,136
- Una chaqueta de punto.
- ¿Una chaqueta de punto?

83
00:08:16,496 --> 00:08:18,902
- Hola.
- Y ¿cómo...?

84
00:08:19,856 --> 00:08:22,252
¿Hasta dónde la llevaba abotonada?

85
00:08:23,994 --> 00:08:26,143
Sinceridad ahora.

86
00:08:32,430 --> 00:08:35,670
Hola. ¿Puedo hablar con Ucki, por favor?

87
00:08:35,763 --> 00:08:37,287
Su niñera.

88
00:08:38,577 --> 00:08:39,796
¿Ucki no se lo dijo?

89
00:08:39,865 --> 00:08:43,236
Se fue de vacaciones,
hace apenas dos horas.

90
00:08:43,622 --> 00:08:46,426
Pensé que no se iría hasta mañana.

91
00:08:46,642 --> 00:08:48,576
Su madre me dio esto para traerle.

92
00:08:48,917 --> 00:08:50,406
Discos.

93
00:08:50,753 --> 00:08:52,920
A Ucki la vuelve loca el pop yanqui.

94
00:08:53,050 --> 00:08:55,685
¿Rubia o morena, teñida, o natural?

95
00:08:55,792 --> 00:08:56,926
¿Alta o baja?

96
00:08:57,300 --> 00:08:59,687
- ¿Le gustaría...?
- Mi amigo está esperando.

97
00:09:00,647 --> 00:09:04,445
Rubia, teñida, baja.

98
00:09:04,919 --> 00:09:08,437
Una chica occidental atractiva...

99
00:09:08,664 --> 00:09:10,410
otra vez.

100
00:09:13,403 --> 00:09:16,732
Y llevó la maleta a la
habitación de la niñera.

101
00:09:17,263 --> 00:09:18,807
Sí.

102
00:09:19,000 --> 00:09:21,109
Dentro de la habitación de la niñera.

103
00:09:21,894 --> 00:09:23,837
Sí.

104
00:09:27,373 --> 00:09:30,218
Ahora, piénselo bien.

105
00:09:31,223 --> 00:09:33,758
¿Había algo más, alguna
cosa sobre esta mujer,

106
00:09:33,789 --> 00:09:35,486
que se haya fijado en ella?

107
00:09:35,530 --> 00:09:39,514
¿Una pulsera, anillos, pendientes?

108
00:09:50,774 --> 00:09:52,869
¿En coche o a pie?

109
00:09:53,800 --> 00:09:55,349
En coche.

110
00:09:55,575 --> 00:09:58,336
Un NSU.

111
00:09:58,909 --> 00:10:04,278
Color salmón, o malva, o lila.

112
00:10:04,303 --> 00:10:06,989
Marrón cobre, NSU hace
un marrón cobrizo.

113
00:10:07,076 --> 00:10:11,046
Iba... en el asiento del pasajero...

114
00:10:12,520 --> 00:10:14,520
giró la cabeza sobre su hombro...

115
00:10:14,783 --> 00:10:16,659
para mirarme.

116
00:10:17,326 --> 00:10:18,964
¿Atrás?

117
00:10:19,364 --> 00:10:21,191
¿Qué pasa con el resto de la cabeza?

118
00:10:21,224 --> 00:10:25,124
Estoy seguro de haber visto su cara.

119
00:10:28,327 --> 00:10:30,077
¿Qué pasa con el conductor?

120
00:10:30,543 --> 00:10:33,344
Era árabe.

121
00:10:35,593 --> 00:10:39,486
Parecía preocupado, creo.

122
00:10:44,147 --> 00:10:45,416
Sí.

123
00:10:56,032 --> 00:10:58,489
¿Esto fue todo lo que se ha recuperado?

124
00:10:58,750 --> 00:11:00,679
Sí, herr Schulman.

125
00:11:01,386 --> 00:11:03,686
¿Nada que se distinga?,
¿absolutamente nada?

126
00:11:04,098 --> 00:11:05,696
Todo lo relativo a la bomba.

127
00:11:05,810 --> 00:11:08,585
¿Relativo? ¿O relevante?

128
00:11:11,354 --> 00:11:13,641
Relevante.

129
00:11:14,316 --> 00:11:16,451
¿Había algo parecido a esto?

130
00:11:22,986 --> 00:11:24,615
Gracias.

131
00:11:31,200 --> 00:11:34,069
Un NSU marrón cobre fue encontrado
abandonado en un aparcamiento

132
00:11:34,094 --> 00:11:36,126
a las afueras de Múnich esta tarde.

133
00:11:36,294 --> 00:11:37,526
¿El reposacabezas?

134
00:11:37,807 --> 00:11:39,309
- Desaparecido.
- Vale.

135
00:11:39,362 --> 00:11:40,751
Solo del lado del pasajero.

136
00:11:40,851 --> 00:11:42,293
Consigue su descripción.

137
00:11:42,318 --> 00:11:45,341
Quiero vigilancia en cada casa de
seguridad sospechosa de Múnich.

138
00:11:45,484 --> 00:11:46,653
De acuerdo.

139
00:12:03,026 --> 00:12:04,866
Gracias.

140
00:12:13,383 --> 00:12:16,239
Es bastante grande, ¿verdad?

141
00:12:17,633 --> 00:12:22,296
Tatuaban adultos y
niños del mismo tamaño.

142
00:12:22,928 --> 00:12:24,686
Los niños crecían.

143
00:12:25,177 --> 00:12:26,796
Igual que el tatuaje.

144
00:12:27,023 --> 00:12:28,538
Dios mío.

145
00:12:32,563 --> 00:12:34,487
Dr. Alexis.

146
00:12:35,482 --> 00:12:36,736
¿Puedo llamarte Paul?

147
00:12:37,089 --> 00:12:38,376
Sí.

148
00:12:38,597 --> 00:12:45,320
He aprendido que es lo mejor, como
los israelíes, para ser selectivo,

149
00:12:45,446 --> 00:12:49,676
busca un amigo, ayúdale en su profesión,

150
00:12:50,027 --> 00:12:53,526
cautelosamente, informalmente,

151
00:12:53,551 --> 00:12:56,969
y a cambio esperamos que
nuestros amigos nos ayuden.

152
00:13:01,093 --> 00:13:02,452
Así que...

153
00:13:04,753 --> 00:13:08,450
Hace unos años, un grupo de palestinos,

154
00:13:08,475 --> 00:13:12,245
montó una situación infernal en mi país.

155
00:13:13,345 --> 00:13:17,463
Primero atacaron un
supermercado en Beit She'an.

156
00:13:18,594 --> 00:13:21,036
Después unos cuantos asentamientos.

157
00:13:21,455 --> 00:13:23,988
Y cuando empezaron a atacar escuelas,

158
00:13:24,013 --> 00:13:26,307
no pude soportarlo más.

159
00:13:30,364 --> 00:13:34,496
Eran cuatro hermanos, decía
nuestra inteligencia.

160
00:13:34,664 --> 00:13:36,196
Familia.

161
00:13:37,417 --> 00:13:39,458
Y el mayor de ellos...

162
00:13:41,157 --> 00:13:45,953
era un genio.

163
00:13:49,200 --> 00:13:54,656
Siento compararlo con un
alemán, pero era Mozart.

164
00:13:54,945 --> 00:13:57,186
Un austríaco.

165
00:13:57,640 --> 00:13:59,139
Mozart era austríaco.

166
00:14:00,647 --> 00:14:02,637
Es cierto.

167
00:14:06,493 --> 00:14:08,042
Khalil.

168
00:14:10,150 --> 00:14:11,549
Khalil.

169
00:14:12,888 --> 00:14:14,066
Khalil.

170
00:14:14,520 --> 00:14:15,879
El mayor.

171
00:14:21,835 --> 00:14:23,612
Monté un equipo...

172
00:14:24,557 --> 00:14:26,718
y a los pocos meses de
nuestra investigación,

173
00:14:26,743 --> 00:14:29,410
cualquier palestino normal
no podría haber encendido

174
00:14:29,484 --> 00:14:34,914
ni una cerilla cerca de Israel sin
que nosotros lo supiéramos antes.

175
00:14:44,057 --> 00:14:46,176
- Pero entonces...
- Milán.

176
00:14:46,510 --> 00:14:47,776
Y Zurich.

177
00:14:48,061 --> 00:14:49,115
Y ahora...

178
00:14:49,140 --> 00:14:50,738
- Esto.
- Sí.

179
00:14:51,977 --> 00:14:55,042
¿Conoces al conductor árabe del NSU?

180
00:14:56,443 --> 00:14:58,646
Era el hermano más joven.

181
00:14:59,012 --> 00:15:01,086
   

182
00:15:03,934 --> 00:15:08,338
Las células de Khalil son discretas.

183
00:15:09,533 --> 00:15:11,108
Impenetrables.

184
00:15:12,790 --> 00:15:16,613
Y su gente nunca toma la
misma ruta dos veces.

185
00:15:17,459 --> 00:15:22,671
Pero con tu ayuda, quién
sabe lo que es posible.

186
00:15:23,344 --> 00:15:28,696
Porque ¿sabes, Paul?, tarde
o temprano, un hombre...

187
00:15:29,153 --> 00:15:31,162
firmará con su nombre.

188
00:15:36,897 --> 00:15:41,945
Libérate, niña, después de
tal maldad como la tuya.

189
00:15:42,060 --> 00:15:44,069
¿Sobre qué has estado soñando?

190
00:15:46,557 --> 00:15:48,903
Me prometiste la vida, ¡pero mientes!

191
00:15:49,030 --> 00:15:52,660
Crees que la vida no es más que
no estar muerta bajo una lápida.

192
00:15:53,803 --> 00:15:58,485
Y para ocultarme todo lo que
me devuelve al amor de Dios,

193
00:15:58,671 --> 00:16:01,868
cuando es tu maldad y tu
insensatez lo que me tienta

194
00:16:01,893 --> 00:16:03,632
a odiarlo.

195
00:16:07,550 --> 00:16:10,461
Enciende tus llamas,
porque sé que tu consejo

196
00:16:10,486 --> 00:16:12,835
viene del diablo y el mío está con Dios.

197
00:16:13,995 --> 00:16:15,162
¡Blasfemia!

198
00:16:15,226 --> 00:16:17,615
- ¡Blasfemia!
- ¡Bruja!

199
00:16:17,903 --> 00:16:20,012
¡Bruja! ¡Quemad a la bruja!

200
00:16:20,300 --> 00:16:21,749
¡Satanás!

201
00:16:22,960 --> 00:16:26,227
   

202
00:16:26,354 --> 00:16:28,701
MÚNICH - ALEMANIA FEDERAL

203
00:17:01,801 --> 00:17:03,372
Dile a Marty que la tenemos.

204
00:17:29,296 --> 00:17:32,260
Charlie, alguien lo dejó para ti.

205
00:17:32,746 --> 00:17:33,865
¿Has visto quién?

206
00:17:33,890 --> 00:17:36,626
No, lo siento, lo recogió
Dawn, creo que se ha largado.

207
00:17:36,967 --> 00:17:38,061
   

208
00:17:38,086 --> 00:17:39,789
Pesa poco.

209
00:18:03,616 --> 00:18:06,285
- CENTRAL DEL MOSSAD - TEL AVIV - ISRAEL
- Ya estamos en movimiento, Noah.

210
00:18:06,540 --> 00:18:09,636
El enemigo está usando occidentales,
nosotros también debemos hacerlo.

211
00:18:09,987 --> 00:18:13,317
Nuestra ficción tiene que
coincidir con su realidad.

212
00:18:13,413 --> 00:18:15,992
¿No puedes encontrar un judío insertado?

213
00:18:16,917 --> 00:18:19,306
No podemos contar con una lealtad dócil.

214
00:18:19,576 --> 00:18:22,702
Si quieres atrapar a un león...

215
00:18:25,727 --> 00:18:28,422
una cabra de juguete no lo hará, Noah.

216
00:18:29,017 --> 00:18:32,506
Nuestra cabra tiene que estar
viva, tiene que oler bien,

217
00:18:32,680 --> 00:18:35,285
tiene que saber bien.

218
00:18:35,946 --> 00:18:38,006
Tiene que tener corazón.

219
00:18:38,599 --> 00:18:41,719
Incluso si está en el lugar
equivocado ahora mismo.

220
00:18:42,234 --> 00:18:43,693
No me lo trago.

221
00:18:47,385 --> 00:18:49,073
Esta es nuestra oportunidad, Noah.

222
00:18:49,238 --> 00:18:51,506
Llegamos a Khalil a través de Salim.

223
00:18:51,579 --> 00:18:52,939
- Su hermanito.
- No.

224
00:18:53,000 --> 00:18:54,409
Lo eliminamos.

225
00:18:56,657 --> 00:19:00,602
Esta ficción, respuestas, ¿infiltración?

226
00:19:02,023 --> 00:19:05,334
El gobierno necesita
acción inmediata, Marty.

227
00:19:06,207 --> 00:19:10,754
Tus acciones ya han
detenido a Khalil antes.

228
00:19:11,567 --> 00:19:17,774
Seamos cirujanos, esta
vez, no carniceros.

229
00:19:18,141 --> 00:19:22,280
Entramos en la red de
Khalil, luego lo atrapamos.

230
00:19:23,634 --> 00:19:28,658
El presupuesto para lo que propongo
costará menos que el combustible

231
00:19:28,683 --> 00:19:31,188
de tus jets para una sola incursión.

232
00:19:34,873 --> 00:19:36,699
Eres un soñador, Marty.

233
00:19:36,766 --> 00:19:39,981
- Siempre lo has sido.
- Soy un artista.

234
00:19:40,574 --> 00:19:44,544
Y con respeto a tu rango...

235
00:19:45,424 --> 00:19:47,639
eres un gilipollas burgués.

236
00:19:47,736 --> 00:19:49,463
- Por supuesto.
- Necesitaré,

237
00:19:49,488 --> 00:19:52,143
diez miembros más del equipo para esto.

238
00:19:53,227 --> 00:19:54,636
¡Diez!

239
00:19:54,947 --> 00:19:56,582
Tenemos a los cinco hombres.

240
00:19:57,443 --> 00:19:59,362
Debería haberle pedido al bastardo 20.

241
00:20:00,858 --> 00:20:04,452
La dama jubilada de Londres, la señorita
Bach, un regalo para la conformación.

242
00:20:04,502 --> 00:20:05,586
- ¿La borracha?
- Sí.

243
00:20:05,611 --> 00:20:07,325
La quiero en Múnich mañana.

244
00:20:07,805 --> 00:20:10,480
Y tráeme también al viejo
falsificador Schwilli.

245
00:20:10,536 --> 00:20:12,208
Así que la borracha y el loco, perfecto.

246
00:20:12,302 --> 00:20:14,599
La pareja perfecta, igual que tú y yo.

247
00:20:14,659 --> 00:20:17,936
Cuando la señorita Bach se
aleja, vuelve a la sobriedad.

248
00:20:27,736 --> 00:20:30,075
- ¡Hola!
- Charlie pintó esto ella misma.

249
00:20:30,136 --> 00:20:31,815
Loco, ¿verdad?

250
00:20:33,584 --> 00:20:35,105
Los sacrificios necesarios.

251
00:20:35,628 --> 00:20:37,315
Dos sionistas asesinados en Alemania

252
00:20:37,340 --> 00:20:39,462
y la causa palestina está
en todas las noticias.

253
00:20:39,487 --> 00:20:42,415
Uno de los sionistas tenía ocho años.

254
00:20:42,727 --> 00:20:45,655
Me encantaría conocer
tu política a esa edad.

255
00:20:45,944 --> 00:20:47,408
El marxista de ocho años.

256
00:20:47,445 --> 00:20:49,611
Creía que estabas en
contra de los sionistas.

257
00:20:49,665 --> 00:20:53,058
Da la casualidad de que siento que
hay una manera de lograr la paz

258
00:20:53,083 --> 00:20:54,392
sin matar gente.

259
00:20:54,445 --> 00:20:55,854
¡Queridos!

260
00:20:56,539 --> 00:20:58,894
Silencio, gente brillante.

261
00:20:58,987 --> 00:21:02,665
Acabo de hablar con
nuestra agente, Mary.

262
00:21:03,297 --> 00:21:06,274
Tenemos un ángel que se ha
enamorado de nuestra compañía.

263
00:21:06,347 --> 00:21:07,555
¿Qué significa eso?

264
00:21:07,580 --> 00:21:09,409
Silencio.

265
00:21:10,082 --> 00:21:12,170
- Nos está enviando a todos a Grecia.
- ¿Qué?

266
00:21:12,208 --> 00:21:14,562
En una especie de excursión de
una institución de beneficencia.

267
00:21:16,153 --> 00:21:17,652
¡¿Para ensayos?!

268
00:21:20,289 --> 00:21:21,748
¡¿Como gustéis?!

269
00:21:23,719 --> 00:21:24,838
Me encanta.

270
00:21:24,863 --> 00:21:27,549
¿Un patrocinador? ¿Qué es esto, de 1680?

271
00:21:27,574 --> 00:21:29,255
Ven con nosotros.

272
00:21:29,462 --> 00:21:31,339
Vamos, trabaja otro turno
para cubrir el pasaje.

273
00:21:31,364 --> 00:21:32,552
Por el amor de Dios, Charlie.

274
00:21:32,577 --> 00:21:34,711
Están cayendo bombas sobre Alemania
¿y vosotros estáis celebrando

275
00:21:34,736 --> 00:21:37,384
que os vais a tomar el sol a Grecia?

276
00:21:37,409 --> 00:21:39,224
Es solo un trabajo, ¿verdad?

277
00:21:39,249 --> 00:21:42,254
¡Entonces podrías ir allá con
nosotros y arruinarnos la diversión!

278
00:21:46,846 --> 00:21:48,185
Vamos desde el principio de la página.

279
00:21:48,499 --> 00:21:50,435
Los deseos de tu corazón van contigo.

280
00:21:50,900 --> 00:21:54,465
Vamos, ¿dónde está este joven galán
que tanto desea vivir con su...?

281
00:21:54,490 --> 00:21:55,925
- Acostarse.
- Acostarse.

282
00:21:56,278 --> 00:21:59,268
- Es "acostarse" con su madre.
- No es vivir, es acostarse.

283
00:21:59,685 --> 00:22:01,595
Vamos, ¿dónde está este joven
galán que tanto desea acostarse

284
00:22:01,620 --> 00:22:03,399
- con su madre Tierra?
- Listo, señor.

285
00:22:03,482 --> 00:22:05,205
Pero su voluntad tiene en sí
un trabajo más modesto...

286
00:22:05,258 --> 00:22:06,755
Voy al baño.

287
00:22:07,154 --> 00:22:08,724
- Oye.
- ¿Alguien quiere una bebida?

288
00:22:08,749 --> 00:22:10,449
No, gracias.

289
00:22:10,474 --> 00:22:12,077
No, no, gracias.

290
00:22:16,201 --> 00:22:19,851
Charlie. Se suponía que
este viaje era para ensayar.

291
00:22:19,876 --> 00:22:21,565
Lo sé, lo sé.

292
00:22:22,625 --> 00:22:24,664
Soy una idiota, lo siento.

293
00:23:00,501 --> 00:23:02,440
¿Quién es el dueño de ese apartamento?

294
00:23:02,592 --> 00:23:05,019
Algún banquero alemán de izquierdas.

295
00:23:05,140 --> 00:23:06,313
   

296
00:23:06,405 --> 00:23:08,959
Es todo un personaje, Marty.

297
00:23:09,819 --> 00:23:11,064
Peleona.

298
00:23:11,144 --> 00:23:12,311
¿Te gusta?

299
00:23:12,704 --> 00:23:14,025
¿Una asesina de niños?

300
00:23:14,372 --> 00:23:17,097
Es sospechosa, Shimon.

301
00:23:17,690 --> 00:23:19,605
Lo cual es admirable.

302
00:23:19,742 --> 00:23:21,705
Como Oded.

303
00:23:21,950 --> 00:23:24,432
Olvidé preguntar, Oded.
¿Cómo va tu miopía?

304
00:23:24,479 --> 00:23:25,956
¿Has visto al especialista?

305
00:23:26,032 --> 00:23:27,211
Sí, gracias.

306
00:23:27,299 --> 00:23:28,508
Espera, espera, espera, espera.

307
00:23:33,222 --> 00:23:34,777
¡Michel!

308
00:23:41,943 --> 00:23:43,582
Dios mío.

309
00:23:45,636 --> 00:23:49,032
El hermano pequeño de Salim ha crecido.

310
00:24:03,143 --> 00:24:05,265
- ¿Por qué sigues llevando eso?
- ¿Qué?

311
00:24:05,330 --> 00:24:06,763
- ¿Eres estúpida?
- No.

312
00:24:06,863 --> 00:24:08,025
Ellos lo reconocerán.

313
00:24:08,051 --> 00:24:09,618
Quítatelo, quítatelo ahora.

314
00:24:09,718 --> 00:24:11,635
Demasiado tarde.

315
00:24:11,899 --> 00:24:13,555
Has invocado al diablo.

316
00:24:22,178 --> 00:24:24,094
   

317
00:24:24,119 --> 00:24:25,982
No puedo creer que este memo se tire a
una tía cuando mató a un niño de 8 años.

318
00:24:26,008 --> 00:24:27,748
Simplemente no lo entiendo.

319
00:24:27,822 --> 00:24:29,508
Necesitamos acabar con esto ya.

320
00:24:30,021 --> 00:24:31,328
Venga...

321
00:24:31,359 --> 00:24:33,021
¿tan difícil sería lanzar un cohete

322
00:24:33,046 --> 00:24:35,329
hasta allí ahora mismo y ponerle fin?

323
00:24:35,421 --> 00:24:36,507
¡Lo hemos hecho antes!

324
00:24:36,532 --> 00:24:40,670
Shimon, ese chico es una
bendición para nosotros vivo.

325
00:24:41,236 --> 00:24:42,925
¿Qué pasa con nuestros chicos?

326
00:24:43,192 --> 00:24:45,271
¿No son ellos también una bendición?

327
00:25:02,916 --> 00:25:05,335
Por aquí, necesito mostrarte algo...

328
00:25:15,852 --> 00:25:17,721
de los Juegos Olímpicos de 1972.

329
00:25:20,815 --> 00:25:24,556
Once atletas israelíes fueron retenidos
como rehenes y asesinados aquí

330
00:25:24,581 --> 00:25:26,925
por palestinos como Salim.

331
00:25:27,265 --> 00:25:29,265
Él debía ser un crío cuando pasó.

332
00:25:30,065 --> 00:25:31,794
Todavía es un crío.

333
00:25:33,389 --> 00:25:35,008
Aunque yo lo recuerdo.

334
00:25:35,995 --> 00:25:37,895
Dos muertos aquí.

335
00:25:38,276 --> 00:25:40,108
Nueve en el aeropuerto.

336
00:25:41,183 --> 00:25:43,116
Lo vi por la televisión.

337
00:25:43,393 --> 00:25:45,312
¿Sabes lo que no dijeron
en la televisión?

338
00:25:46,032 --> 00:25:48,070
Que castraron a uno de ellos.

339
00:25:49,105 --> 00:25:50,807
Así que crece...

340
00:25:51,592 --> 00:25:53,951
y agárrate las pelotas.

341
00:25:58,261 --> 00:26:02,339
Tenemos que ser tan pacientes,
Shimon, como lo son ellos.

342
00:26:08,615 --> 00:26:10,944
- ¡Hola!
- ¡Hola!

343
00:26:11,359 --> 00:26:12,879
Nos hemos visto en el ferry, ¿verdad?

344
00:26:12,904 --> 00:26:14,044
¿De camino aquí?

345
00:26:14,131 --> 00:26:16,721
- Sí.
- No me dijiste tu nombre.

346
00:26:16,801 --> 00:26:19,244
- Rose.
- ¿De dónde eres?

347
00:26:19,445 --> 00:26:20,704
De Sudáfrica.

348
00:26:21,011 --> 00:26:23,353
Papá trae su yate aquí cuando
está en viaje de negocios.

349
00:26:23,673 --> 00:26:25,484
Atenas era muy aburrida.

350
00:26:26,036 --> 00:26:28,014
- ¿Puedo bajar?
- Sí, sí, baja.

351
00:26:28,194 --> 00:26:29,858
Charlie.

352
00:26:32,607 --> 00:26:33,880
- Es él.
- ¿Qué?

353
00:26:33,991 --> 00:26:35,600
Ha vuelto.

354
00:26:35,945 --> 00:26:37,353
Action Man.

355
00:26:45,428 --> 00:26:47,535
¿Por qué sigue a nuestro alrededor?

356
00:26:47,668 --> 00:26:49,397
¿Crees que nos está siguiendo?

357
00:26:51,321 --> 00:26:53,952
Lo hemos visto en el mercado,
en el muelle, en la taberna.

358
00:26:54,105 --> 00:26:56,260
No nos ha mirado ni una sola vez.

359
00:26:59,552 --> 00:27:01,516
Apuesto a que sabe que
lo estamos observando.

360
00:27:02,857 --> 00:27:05,144
- A la mierda, voy a entrar.
- ¿Qué?

361
00:27:05,344 --> 00:27:07,939
Sophie. ¡Sophie!

362
00:27:20,721 --> 00:27:22,460
Parece que tienes sed.

363
00:27:23,995 --> 00:27:26,177
¿Sediento?

364
00:27:28,428 --> 00:27:29,871
¿No?

365
00:27:52,741 --> 00:27:54,240
Gracias.

366
00:28:01,725 --> 00:28:03,142
¿Qué pasó?

367
00:28:03,889 --> 00:28:05,704
Tiene... cicatrices.

368
00:28:06,056 --> 00:28:07,978
- ¿Qué?
- Sí, como

369
00:28:08,003 --> 00:28:12,236
si alguien le hubiera puesto un
alambre al rojo vivo o algo así.

370
00:28:12,676 --> 00:28:14,593
Podría ser un gángster.

371
00:28:15,231 --> 00:28:16,314
¿Pillaste su nombre?

372
00:28:16,339 --> 00:28:18,552
Me temo que no hemos llegado tan lejos.

373
00:28:19,573 --> 00:28:20,886
Pero he visto lo que estaba leyendo.

374
00:28:20,932 --> 00:28:24,986
Conversación con Allende de Debray.

375
00:28:31,093 --> 00:28:32,484
Bueno, a mí me encanta.

376
00:28:32,961 --> 00:28:34,790
Deberías invitarlo a un trago.

377
00:28:36,220 --> 00:28:38,874
- Un bombero.
- ¡¿Qué bombero lee a Debray?!

378
00:28:38,899 --> 00:28:40,999
- ¡Mi clase de bombero!
- ¿Un arquitecto?

379
00:28:41,024 --> 00:28:42,299
¿Un terrorista?

380
00:28:42,339 --> 00:28:44,655
- Eres del sector petrolero. - Parece
que trabaja en el sector del petróleo.

381
00:28:44,680 --> 00:28:47,179
O, estarías genial
cubierto de aceite de bebé.

382
00:28:47,707 --> 00:28:49,016
Un espía.

383
00:28:49,688 --> 00:28:51,049
No, es un actor.

384
00:28:51,362 --> 00:28:52,684
Miradlo.

385
00:28:53,044 --> 00:28:55,841
Tú y yo... Hollywood. ¿Qué te parece?

386
00:28:55,866 --> 00:28:57,304
Al consiguió una audición.

387
00:28:57,329 --> 00:29:00,184
No es una maldita audición...
es una participación.

388
00:29:00,523 --> 00:29:02,263
Justo anoche, los
productores me reservaron

389
00:29:02,288 --> 00:29:04,254
un billete en primera clase
para mañana, así que...

390
00:29:04,282 --> 00:29:05,768
Él es Joseph.

391
00:29:06,811 --> 00:29:08,360
¿No os dais cuenta?

392
00:29:08,724 --> 00:29:10,452
Con su color de piel.

393
00:29:10,515 --> 00:29:11,605
Charlie...

394
00:29:13,074 --> 00:29:14,903
¿Cómo te llamas?

395
00:29:15,119 --> 00:29:16,781
- Peter.
- ¿Peter, qué?

396
00:29:16,806 --> 00:29:19,032
- ¡Charlie! Charlie...
- Está bien.

397
00:29:19,072 --> 00:29:20,904
- ¿Peter, qué?
- Bueno, ¿tú eres Charlie?

398
00:29:22,009 --> 00:29:23,294
Pensé que era el nombre de un chico.

399
00:29:24,773 --> 00:29:27,942
- Pues soy una chica, Jose.
- Charlie...

400
00:29:27,967 --> 00:29:29,797
No, sinceramente,
parecéis niños pequeños...

401
00:29:29,822 --> 00:29:31,509
animal, vegetal, mineral.

402
00:29:31,549 --> 00:29:33,514
- Chas.
- ¿No puedes ver su estilo?

403
00:29:33,567 --> 00:29:35,244
Un misterioso hombre internacional.

404
00:29:35,320 --> 00:29:37,295
- ¡Chas!
- Mira esa cara.

405
00:29:37,320 --> 00:29:39,979
Sí, bueno, no me vengas
llorando cuando te limpie

406
00:29:40,004 --> 00:29:43,152
tus cheques de viajero. Hemos
venido a trabajar, chicos.

407
00:29:47,818 --> 00:29:49,687
¡Dejadme salir!

408
00:29:51,380 --> 00:29:54,054
¡Dejadme salir!

409
00:29:54,565 --> 00:29:57,134
Si vais a dejarme aquí

410
00:29:57,363 --> 00:30:00,057
dadme champán y caviar,

411
00:30:00,135 --> 00:30:03,004
¡salvadores angelicales sionistas!

412
00:30:10,586 --> 00:30:12,286
CUARTO OSCURO UNO

413
00:30:17,117 --> 00:30:18,806
¿Ha dicho algo ahí dentro?

414
00:30:20,903 --> 00:30:22,666
Hay altavoces,

415
00:30:22,691 --> 00:30:25,923
Así que si quiere,
puede escucharlo aquí.

416
00:30:26,138 --> 00:30:29,069
Srta. Bach, se ha
superado a usted misma.

417
00:30:29,142 --> 00:30:30,514
Mejor incluso de lo que esperaba.

418
00:30:30,822 --> 00:30:32,872
¿Un par de arañazos más
en las paredes, quizá?

419
00:30:32,897 --> 00:30:36,792
Tan pronto como pueda.
Necesito manos firmes en esto.

420
00:30:37,571 --> 00:30:38,991
Confíe en mí.

421
00:30:42,735 --> 00:30:45,220
Nuestro nuevo cazador.

422
00:30:47,531 --> 00:30:49,225
Bienvenido, Daniel.

423
00:30:49,438 --> 00:30:52,031
Sigues siendo judío, supongo.

424
00:30:52,678 --> 00:30:55,454
Shimon, asegúrate de que
tenga todo lo que necesita.

425
00:30:55,511 --> 00:30:57,872
Es un chico mayor, puede
arreglárselas solo.

426
00:30:58,942 --> 00:31:03,139
Gracias por llamarme, Marty.

427
00:31:03,761 --> 00:31:06,240
Estaba perdiendo la cabeza en Tel Aviv.

428
00:31:07,035 --> 00:31:09,097
He echado de menos a este loco bastardo.

429
00:31:09,137 --> 00:31:11,584
Es un rayo de sol.

430
00:31:12,385 --> 00:31:13,854
Hemos puesto las literas arriba.

431
00:31:13,894 --> 00:31:16,899
Las alfombras y las sábanas de la
habitación son solo para la Srta. Bach.

432
00:31:16,932 --> 00:31:19,743
Y, por favor, asegúrate de
dormir. Una noche sin descanso...

433
00:31:19,768 --> 00:31:22,067
Es un día sin perspectiva.

434
00:31:24,606 --> 00:31:27,144
Es diabólico, ¿verdad?

435
00:31:27,687 --> 00:31:29,544
- ¿Quién lo invitó?
- Sería yo.

436
00:31:29,569 --> 00:31:30,775
¿Qué?

437
00:31:30,891 --> 00:31:32,390
¡Cuidado con el fuego!

438
00:31:33,368 --> 00:31:34,957
Hola, gran hombre.

439
00:31:36,458 --> 00:31:38,114
Muy emocionado.

440
00:31:38,586 --> 00:31:39,944
Mirad esto.

441
00:31:40,518 --> 00:31:41,609
Encantador.

442
00:31:41,675 --> 00:31:43,286
- ¿Te vas a ir ahora?
- Sí.

443
00:31:43,691 --> 00:31:44,895
- Buenas noches.
- Buenas noches.

444
00:31:44,920 --> 00:31:46,339
Hola.

445
00:31:50,685 --> 00:31:52,464
Por favor, no me vuelvas a ignorar.

446
00:31:54,305 --> 00:31:56,634
Vosotros dos, vamos. ¡A la playa!

447
00:31:57,142 --> 00:31:59,901
- A la playa.
- Coge una toalla o una manta.

448
00:32:00,475 --> 00:32:01,744
Coge un poco de madera para la fogata.

449
00:32:01,851 --> 00:32:04,254
Vamos a tener esta playa
para nosotros solos.

450
00:32:13,521 --> 00:32:15,477
¿Conoces esta música?

451
00:32:15,564 --> 00:32:17,700
La ibas tarareando en la taberna.

452
00:32:20,076 --> 00:32:21,377
¿Guillaume de Machaut?

453
00:32:21,484 --> 00:32:23,492
- No.
- ¿No?

454
00:32:24,565 --> 00:32:27,054
Un amigo la escribió
para nosotros en Londres.

455
00:32:27,240 --> 00:32:28,554
St Joan.

456
00:32:28,835 --> 00:32:30,054
   

457
00:32:41,595 --> 00:32:44,890
*Si te reúnes conmigo en el Red Barn*

458
00:32:45,378 --> 00:32:47,964
*Tan seguro como tengo vida*

459
00:32:48,297 --> 00:32:52,326
*Te llevaré a Ipswich*

460
00:32:52,432 --> 00:32:56,214
*Y allí te haré mi esposa...*

461
00:32:56,444 --> 00:32:58,972
Me estoy mareando.

462
00:33:00,816 --> 00:33:03,954
*Este muchacho se fue a
casa a buscar su arma*

463
00:33:04,408 --> 00:33:07,184
*Su pico y su pala*

464
00:33:07,356 --> 00:33:10,654
*Fue al Red Barn*

465
00:33:11,318 --> 00:33:14,494
*Y allí cavó su tumba*

466
00:33:16,574 --> 00:33:20,181
*Prometí que me casaría con ella*

467
00:33:20,314 --> 00:33:22,325
*En una fecha determinada*

468
00:33:23,939 --> 00:33:25,960
*En lugar de eso estoy dispuesto*

469
00:33:26,644 --> 00:33:29,833
*a quitarle la vida*

470
00:33:31,598 --> 00:33:34,407
*A quitarle la vida*

471
00:33:59,101 --> 00:34:00,220
Hola.

472
00:34:00,278 --> 00:34:02,113
Michael ya está en movimiento.

473
00:34:05,680 --> 00:34:07,080
¿Puedes repetirlo, Oded?

474
00:34:07,147 --> 00:34:09,204
Acaba de reservar un billete de avión.

475
00:34:09,513 --> 00:34:11,034
Nos vamos a las carreras.

476
00:34:11,366 --> 00:34:12,724
¿Para dónde es el vuelo?

477
00:34:12,948 --> 00:34:14,574
Para Estambul.

478
00:34:14,621 --> 00:34:16,978
Perfecto, más cerca
de lo que esperábamos.

479
00:34:18,041 --> 00:34:20,041
No puedo creerlo, ¡esos hijos de puta!

480
00:34:20,114 --> 00:34:21,864
- Vale, nos vemos.
- Gracias.

481
00:34:22,068 --> 00:34:24,022
- No puedo creerlo.
- No, no, no.

482
00:34:24,871 --> 00:34:26,742
Piensa como él por un momento, Shimon.

483
00:34:27,081 --> 00:34:31,015
Recoge el semtex en Turquía,
sí, luego regresa a Europa

484
00:34:31,075 --> 00:34:34,992
y de vuelta a su próximo
ataque, pero, ¿por dónde irá?

485
00:34:35,023 --> 00:34:38,141
Solo hay un pasaje abierto
hacia el oeste por tierra.

486
00:34:38,225 --> 00:34:41,216
Tenemos que movernos más rápido de
lo que esperábamos, para pillarlo

487
00:34:41,256 --> 00:34:44,066
en el cruce fronterizo
por el lado griego,

488
00:34:44,091 --> 00:34:45,604
tal y como hemos planeado.

489
00:34:45,760 --> 00:34:48,492
Venga, empecemos a
limpiar, señorita Bach.

490
00:35:10,576 --> 00:35:11,626
Buenos días.

491
00:35:13,406 --> 00:35:15,176
Estoy trabajando.

492
00:35:17,376 --> 00:35:19,053
¿En su mesa, señor?

493
00:35:19,209 --> 00:35:20,618
Nai parakalo.

494
00:35:25,806 --> 00:35:27,255
Tharisto.

495
00:35:36,669 --> 00:35:38,168
Richthoven.

496
00:35:42,046 --> 00:35:44,065
- ¿Qué?
- Mi apellido.

497
00:35:45,386 --> 00:35:47,355
Peter Richthoven.

498
00:35:48,869 --> 00:35:52,779
Eres de Alemania.

499
00:35:53,559 --> 00:35:55,108
Soy mestizo.

500
00:35:57,122 --> 00:35:59,142
Incluso los mestizos tienen hogar.

501
00:35:59,516 --> 00:36:01,905
- No todos.
- Pasaporte.

502
00:36:03,894 --> 00:36:06,661
Los mestizos tienden a oponerse
a que les fijen sus identidades

503
00:36:06,686 --> 00:36:08,185
con pedazos de papel.

504
00:36:09,714 --> 00:36:12,981
Seguramente tú, como
progresista, deberías entenderlo.

505
00:36:13,113 --> 00:36:14,896
¿Cómo sabes que soy progresista?

506
00:36:14,975 --> 00:36:17,127
Una buena muestra de ello.

507
00:36:18,996 --> 00:36:21,065
Mira, esto es ridículo.

508
00:36:34,213 --> 00:36:37,153
Pescado fresco y vino Boutaris.

509
00:36:38,616 --> 00:36:40,539
¿Boutaris?

510
00:36:41,422 --> 00:36:43,147
¿Cómo sabes que me gusta el Boutaris?

511
00:36:43,296 --> 00:36:45,405
No lo sé. Me gusta a mí.

512
00:36:47,993 --> 00:36:50,282
¿Siempre bebes a las nueve de la mañana?

513
00:36:50,422 --> 00:36:51,881
Con moderación.

514
00:36:55,976 --> 00:36:57,995
¿Has estado alguna vez en Londres, Jose?

515
00:36:58,249 --> 00:36:59,748
El el teatro Red Dragon.

516
00:37:01,246 --> 00:37:02,705
¿Debería?

517
00:37:03,112 --> 00:37:04,421
No.

518
00:37:09,683 --> 00:37:13,862
Rosalinda es mi favorita de entre todas
las principales damas de Shakespeare.

519
00:37:15,556 --> 00:37:17,995
¿Quién te dice que vaya a
interpretar una protagonista?

520
00:37:49,370 --> 00:37:50,629
He encontrado algo.

521
00:38:16,372 --> 00:38:19,018
Después de esa controversia,
me mudé a Londres.

522
00:38:20,286 --> 00:38:24,330
Dios, sí, no he hablado con
mi madre desde entonces.

523
00:38:25,771 --> 00:38:27,331
No quiero pedirle nada,

524
00:38:27,384 --> 00:38:31,008
por lo que he estado
haciendo turnos en un bar

525
00:38:31,332 --> 00:38:32,952
y en otras cosas todo el tiempo.

526
00:38:33,266 --> 00:38:34,435
   

527
00:38:41,159 --> 00:38:42,848
No hubiera pensado que
serías tan buen oyente,

528
00:38:42,872 --> 00:38:44,461
todo el camino.

529
00:38:45,713 --> 00:38:47,580
¿Por qué no estás casado, Jose...?

530
00:38:47,685 --> 00:38:49,064
¿Peter?

531
00:38:50,606 --> 00:38:54,254
- ¿Porque debería estarlo?
- Bueno, quiero decir, a tu edad.

532
00:38:55,094 --> 00:38:57,640
Gracias.

533
00:38:58,273 --> 00:38:59,944
¿Por qué no lo estás tú?

534
00:39:00,117 --> 00:39:04,267
Me niego a ser esclava del patriarcado.

535
00:39:05,616 --> 00:39:07,957
¡Mi nueva respuesta desde ahora!

536
00:39:10,359 --> 00:39:13,697
Hubo un divorcio hace unos años.

537
00:39:16,838 --> 00:39:18,113
Bueno...

538
00:39:18,246 --> 00:39:20,091
claro, por mi parte ahí
está el pequeño asunto

539
00:39:20,116 --> 00:39:22,399
de mi profundo mal gusto
en los hombres, así que...

540
00:39:29,113 --> 00:39:31,932
¿Qué pasa? Sigues intentando decir algo.

541
00:39:46,136 --> 00:39:49,096
Pensé que te sentaría mejor
un color más atrevido.

542
00:39:59,306 --> 00:40:00,615
Me voy.

543
00:40:02,211 --> 00:40:03,718
Hoy.

544
00:40:04,116 --> 00:40:05,845
No.

545
00:40:08,470 --> 00:40:09,891
¿A dónde?

546
00:40:10,072 --> 00:40:11,122
A Atenas.

547
00:40:12,205 --> 00:40:13,959
Un pequeño viaje.

548
00:40:14,317 --> 00:40:15,724
   

549
00:40:15,838 --> 00:40:18,198
Supongo que no te apetece acompañarme.

550
00:40:18,859 --> 00:40:20,358
¿Solo un par de días?

551
00:40:21,856 --> 00:40:24,138
Si tus amigos pueden prescindir de ti.

552
00:40:26,599 --> 00:40:28,048
¿Por qué?

553
00:40:29,433 --> 00:40:31,262
Bueno, porque soy chungo.

554
00:40:34,723 --> 00:40:36,572
¡Charlie!

555
00:40:36,974 --> 00:40:38,710
- ¡Ven aquí!
- ¡Vamos!

556
00:40:38,816 --> 00:40:39,917
¡Ven aquí!

557
00:40:39,942 --> 00:40:41,401
Sí, vale.

558
00:40:42,496 --> 00:40:43,905
Venga.

559
00:40:45,810 --> 00:40:50,442
   

560
00:41:02,049 --> 00:41:05,349
TURQUÍA - FRONTERA CON GRECIA

561
00:41:38,400 --> 00:41:41,259
Tomates.

562
00:41:43,276 --> 00:41:45,615
Tomates.

563
00:41:53,520 --> 00:41:56,569
Un helado de fresa, por favor.

564
00:42:38,789 --> 00:42:41,158
El hermano menor,

565
00:42:41,183 --> 00:42:44,148
creemos que ha reclutado
chicas como esta antes.

566
00:42:44,405 --> 00:42:45,804
   

567
00:42:56,258 --> 00:42:58,051
Esta es Anna Witgen.

568
00:42:58,103 --> 00:43:01,658
En realidad, una pobre marginada sueca
de una fracción del Ejército Rojo.

569
00:43:02,917 --> 00:43:04,532
Gracias, Paul.

570
00:43:04,761 --> 00:43:06,532
Ahora es mi turno.

571
00:43:07,883 --> 00:43:12,419
Creo que esta Anna Witgen puede
haberse reunido recientemente

572
00:43:12,444 --> 00:43:14,651
con el hermanito, aquí en Múnich.

573
00:43:15,078 --> 00:43:16,627
¿En serio?

574
00:43:21,125 --> 00:43:23,514
¿Vas a ir andando hasta California?

575
00:43:24,902 --> 00:43:26,401
Salónica.

576
00:43:26,522 --> 00:43:29,051
Me gusta vagabundear así.

577
00:43:30,179 --> 00:43:31,728
Pues vagabundea como quieras.

578
00:43:38,698 --> 00:43:40,111
Abre atrás.

579
00:43:40,405 --> 00:43:42,364
No puedo llevar esto
encima de mis rodillas.

580
00:44:00,938 --> 00:44:03,841
¡Elegante!

581
00:44:04,492 --> 00:44:05,941
Vuelve a mostrármelo.

582
00:44:21,355 --> 00:44:25,583
Bueno, necesitaré un poco
más de ayuda para pasar algo

583
00:44:25,608 --> 00:44:29,141
a través de tu frontera
notoriamente fastidiosa.

584
00:44:29,822 --> 00:44:31,368
¿Qué algo?

585
00:44:37,115 --> 00:44:41,104
Bueno, es un cierto paciente médico...

586
00:44:41,412 --> 00:44:44,243
que estará en estado de emergencia.

587
00:45:00,561 --> 00:45:02,250
Me siento como un enorme pollito.

588
00:45:04,185 --> 00:45:06,822
Un mestizo diabólico y
un polluelo gigante.

589
00:45:12,107 --> 00:45:15,361
¡Dios mío! ¡Rose!

590
00:45:15,615 --> 00:45:16,884
¡Rose!

591
00:45:18,182 --> 00:45:19,441
¿Qué?

592
00:45:31,842 --> 00:45:34,685
Tienes todas esas cicatrices
de las mujeres, ¿verdad?

593
00:45:38,778 --> 00:45:40,177
¿No te importa?

594
00:46:18,012 --> 00:46:20,237
Mi compañero tiene una chaqueta así.

595
00:46:21,328 --> 00:46:22,850
¿Sí?

596
00:46:29,598 --> 00:46:32,811
Si pregunto a dónde vamos,
¿arruinará la sorpresa?

597
00:46:37,928 --> 00:46:39,377
Están llegando.

598
00:46:58,722 --> 00:47:00,791
Para ser sincera, Jose, yo...

599
00:47:01,163 --> 00:47:03,891
No soy una fanática de los
ahumados al aire libre.

600
00:47:04,232 --> 00:47:06,524
Soy de menú de tres
platos para mosquitos.

601
00:47:08,061 --> 00:47:11,584
Me deja sintiéndome un
poco... expuesta, ¿sabes?

602
00:47:39,145 --> 00:47:40,734
   

603
00:47:42,522 --> 00:47:44,061
Dios mío...

604
00:48:19,151 --> 00:48:20,650
¿Dónde está todo el mundo?

605
00:48:21,914 --> 00:48:23,560
Está cerrado por la noche.

606
00:48:24,115 --> 00:48:25,714
¿Has sobornado a los guardias?

607
00:49:18,598 --> 00:49:22,988
Se lo construyeron a Atenea,
diosa de la sabiduría.

608
00:49:23,822 --> 00:49:27,551
- Ella le dio su nombre a la ciudad.
- Estás bromeando.

609
00:49:28,065 --> 00:49:30,740
- Lo llamaron Erecteón.
- Oh, venga.

610
00:49:31,471 --> 00:49:32,760
Es cierto.

611
00:49:33,492 --> 00:49:36,297
Los bizantinos luego lo
convirtieron en una iglesia.

612
00:49:36,700 --> 00:49:38,459
Los otomanos en un harén.

613
00:49:38,872 --> 00:49:40,073
- Ahora pasó lo mismo.
- Lo mismo le pasó...

614
00:49:40,097 --> 00:49:41,596
al Partenón.

615
00:49:42,149 --> 00:49:44,511
El templo fue construido a mediados
del siglo quinto antes de Cristo,

616
00:49:44,536 --> 00:49:47,637
y fue dedicado a Atenea
Polias, la virgen.

617
00:49:48,556 --> 00:49:51,146
El templo permaneció intacto hasta
el siglo quinto después de Cristo,

618
00:49:51,171 --> 00:49:55,066
cuando se transformó en una iglesia,
pero poco después en una mezquita.

619
00:49:55,172 --> 00:49:58,602
Luego hubo varias guerras hasta 1803,

620
00:49:58,716 --> 00:50:02,743
cuando los británicos decidieron
resolverlo todo enviando a Thomas Bruce

621
00:50:02,768 --> 00:50:05,511
y lord Elgin, para robar lo que pudieran

622
00:50:05,541 --> 00:50:09,345
y conservarlo como un acto
de heroísmo vendiéndolo

623
00:50:09,370 --> 00:50:11,401
al Museo Británico.

624
00:50:13,022 --> 00:50:16,276
Gracias por la lección de historia,
aunque, muy esclarecedora.

625
00:50:17,756 --> 00:50:19,377
¿De dónde sacaste todo eso?

626
00:50:19,445 --> 00:50:21,554
La misma guía que tú, obviamente.

627
00:50:22,913 --> 00:50:24,767
Una esponja humana, yo.

628
00:50:25,053 --> 00:50:27,973
Lo leo, lo escucho y ya está.

629
00:50:28,169 --> 00:50:29,787
¿Sí?

630
00:50:30,116 --> 00:50:32,695
Bueno, ¿qué te dije la
primera vez que nos conocimos?

631
00:50:34,493 --> 00:50:35,877
Bueno...

632
00:50:36,220 --> 00:50:40,154
pensabas que Charlie era
el nombre de un chico.

633
00:50:41,674 --> 00:50:43,926
Y luego tardaste 19 horas
en decirme tu nombre,

634
00:50:43,953 --> 00:50:48,903
que es Peter Richthoven, eres
mestizo, odias los pasaportes y

635
00:50:48,950 --> 00:50:51,487
bebes Boutaris a todas horas del día.

636
00:50:52,453 --> 00:50:54,510
Actúas como si hubieras estado en
todo el mundo, excepto en Londres.

637
00:50:54,534 --> 00:50:56,037
Crees que soy Rosalinda.

638
00:50:56,441 --> 00:50:59,433
Estuviste casado una vez antes,
pero no te gusta hablar de ella.

639
00:50:59,889 --> 00:51:03,951
De hecho, parece que
no hablas demasiado,

640
00:51:03,976 --> 00:51:05,267
y cuando lo haces,

641
00:51:05,643 --> 00:51:09,245
dejas muy poco, piensas que
es increíblemente misterioso

642
00:51:09,270 --> 00:51:11,966
y atractivo y, en realidad,
es realmente molesto,

643
00:51:11,991 --> 00:51:13,713
y ambos estamos de acuerdo
en que eres un poco chungo.

644
00:51:13,738 --> 00:51:15,517
¿Continúo o te parece bien?

645
00:51:30,604 --> 00:51:31,897
No lo hagas.

646
00:51:31,998 --> 00:51:34,157
Por favor.

647
00:52:43,315 --> 00:52:45,687
Bueno, ¿a dónde vamos ahora?

648
00:52:46,007 --> 00:52:47,176
¿Al Taj Mahal?

649
00:52:51,828 --> 00:52:53,557
En realidad, ¿de qué va esto?

650
00:52:55,096 --> 00:52:56,467
¿Esto?

651
00:52:56,936 --> 00:52:58,437
Sí, esto.

652
00:52:58,802 --> 00:53:02,780
Toda esta maldita capa
de cinturón de castidad.

653
00:53:07,428 --> 00:53:10,116
Tienes que ir más despacio.

654
00:53:11,054 --> 00:53:12,553
Pensaba que te gustaban
los coches rápidos.

655
00:53:14,451 --> 00:53:16,180
Nunca te dije eso.

656
00:53:17,694 --> 00:53:19,645
Por el amor de Dios, para.

657
00:53:19,747 --> 00:53:22,248
¿Por qué diablos vas tan rápido?

658
00:53:23,651 --> 00:53:25,290
Mierda.

659
00:53:27,273 --> 00:53:29,237
Vale, he cambiado de
opinión sobre todo esto,

660
00:53:29,279 --> 00:53:32,237
¿puedes parar, me bajo y voy andando?

661
00:53:32,538 --> 00:53:34,039
Ya no está lejos.

662
00:53:35,568 --> 00:53:37,107
¿Qué?

663
00:53:38,729 --> 00:53:40,347
¿Qué? ¿Qué no está lejos?

664
00:53:40,829 --> 00:53:42,275
No, quiero irme a casa.

665
00:53:42,521 --> 00:53:45,280
¿Puedes parar, por favor? Me bajaré.

666
00:53:46,364 --> 00:53:47,533
Por favor.

667
00:54:06,177 --> 00:54:07,880
¿Qué pasa?

668
00:54:08,517 --> 00:54:10,761
¿Es una especie de trata de blancas?

669
00:54:11,907 --> 00:54:13,537
Por favor, cuéntame una
buena noticia. Por favor.

670
00:54:15,714 --> 00:54:19,042
La buena noticia es que te
he mentido lo menos posible.

671
00:54:22,527 --> 00:54:24,076
Dios.

672
00:54:25,174 --> 00:54:26,813
Dios.

673
00:54:38,018 --> 00:54:39,517
¿Rose?

674
00:54:42,321 --> 00:54:44,385
Soy yo, soy yo, ¿vale?

675
00:54:44,410 --> 00:54:46,654
No voy a hacerte daño,
¿de acuerdo, chiquilla?

676
00:54:51,885 --> 00:54:54,884
- ¿Qué está pasando?
- No pasa nada, todo va bien.

677
00:54:58,208 --> 00:54:59,657
Bienvenida, Charlie.

678
00:55:02,653 --> 00:55:07,281
Soy el productor, escritor y director
de nuestro pequeño espectáculo.

679
00:55:07,750 --> 00:55:12,284
Y me gustaría hablar contigo
sobre tu papel en él.

680
00:55:22,425 --> 00:55:26,972
www.subtitulamos.tv

