1
00:00:01,853 --> 00:00:03,353
Anteriormente en Midnight, Texas...

2
00:00:03,356 --> 00:00:05,459
- Joe es un ángel.
- Un ángel caído.

3
00:00:05,462 --> 00:00:06,658
Eso no lo sospechaba.

4
00:00:06,661 --> 00:00:08,365
He encontrado esto. Alguien
podría haberte visto.

5
00:00:08,366 --> 00:00:10,134
El velo sobre el que se asienta Midnight

6
00:00:10,137 --> 00:00:12,364
se está fracturando y el mal
está siendo atraído hacia aquí.

7
00:00:12,365 --> 00:00:14,064
Es un asesino. Eso es lo que es.

8
00:00:14,065 --> 00:00:17,030
Era mi hijo.

9
00:00:17,031 --> 00:00:18,530
Usé mi luz para salvarla,

10
00:00:18,531 --> 00:00:20,364
lo que significa que vendrán a por mí.

11
00:00:20,365 --> 00:00:22,064
Elegiste proteger

12
00:00:22,065 --> 00:00:23,764
todo lo malo que hizo.

13
00:00:23,765 --> 00:00:25,230
Eres todo lo que me queda.

14
00:00:25,231 --> 00:00:27,230
No quiero verte nunca más.

15
00:00:27,231 --> 00:00:30,230
Chuy, Midnight ya no es seguro para ti.

16
00:00:30,231 --> 00:00:31,698
Mantente alejado.

17
00:00:34,726 --> 00:00:38,557
HACE UN MILENIO

18
00:00:38,558 --> 00:00:42,557
¿Qué? ¿Cómo te sientes?

19
00:00:42,558 --> 00:00:46,257
No lo sé. ¿Cómo debería sentirme?

20
00:00:46,258 --> 00:00:49,290
Para mí no hay nada mejor.

21
00:00:49,291 --> 00:00:51,224
Está claro que no me siento así.

22
00:00:51,225 --> 00:00:54,590
He luchado con demonios
durante miles de años.

23
00:00:54,591 --> 00:00:56,724
La primera vez es duro,

24
00:00:56,725 --> 00:00:59,590
pero si lo haces a menudo,
adquieres habilidades,

25
00:00:59,591 --> 00:01:02,557
confianza y

26
00:01:02,558 --> 00:01:04,490
al final es divertido.

27
00:01:06,991 --> 00:01:09,457
Este grupo que ha salido del velo era...

28
00:01:09,458 --> 00:01:12,624
era duro, y los has
manejado con bravura.

29
00:01:12,625 --> 00:01:14,590
Aprecio que me lo digas.

30
00:01:14,591 --> 00:01:17,624
Nuestra primera batalla juntos.

31
00:01:17,625 --> 00:01:19,163
No será la última.

32
00:01:25,625 --> 00:01:28,290
Le enseñé todo lo que sabía

33
00:01:28,291 --> 00:01:30,690
y se marchó.

34
00:01:30,691 --> 00:01:33,424
Se fue sin más.

35
00:01:33,425 --> 00:01:35,757
Pero hace poco que ha
aparecido en mi radar.

36
00:01:35,758 --> 00:01:39,357
Creo que está aquí.

37
00:01:39,358 --> 00:01:43,457
Bien, ¿qué haces tú por estos lares?

38
00:01:43,458 --> 00:01:45,457
La atracción.

39
00:01:45,458 --> 00:01:48,490
Estaba pasando el rato en
Shreveport cuando la sentí...

40
00:01:48,491 --> 00:01:51,524
esta poderosa atracción

41
00:01:51,525 --> 00:01:55,724
que me decía que moviera
el culo hacia Midnight.

42
00:01:55,725 --> 00:01:59,384
Bueno, me temo que no llegarás.

43
00:02:01,625 --> 00:02:03,591
¿No?

44
00:02:06,458 --> 00:02:08,457
No.

45
00:02:08,458 --> 00:02:11,657
Porque eres un demonio.

46
00:02:11,658 --> 00:02:14,657
Eres la escoria del universo.

47
00:02:16,425 --> 00:02:20,357
Y yo creo que si se
os extermina a todos,

48
00:02:20,358 --> 00:02:22,490
este mundo será un lugar mejor.

49
00:02:22,491 --> 00:02:25,216
¿Cómo demonios...?

50
00:02:40,825 --> 00:02:42,625
¿Un ángel?

51
00:02:48,425 --> 00:02:50,358
Premio.

52
00:02:56,163 --> 00:03:01,202
www.subtitulamos.tv

53
00:03:35,491 --> 00:03:38,491
- ¿Más fantasmas?
- No ha sido tan malo, no.

54
00:03:40,125 --> 00:03:41,924
Estás vestida.

55
00:03:41,925 --> 00:03:43,657
Y duchada.

56
00:03:43,658 --> 00:03:45,124
¿Te encuentras mejor?

57
00:03:45,125 --> 00:03:47,724
Sí. Voy a ir a trabajar.

58
00:03:47,725 --> 00:03:51,757
¿Estás segura? Solo...

59
00:03:51,758 --> 00:03:55,824
solo han pasado unos
pocos días desde que...

60
00:03:57,158 --> 00:03:59,157
¿Desde que descubrí que
mi vida era una mentira,

61
00:03:59,158 --> 00:04:01,924
que mi hermano era un asesino en
serie y que mi padre le protegía?

62
00:04:01,925 --> 00:04:04,624
Sí. Sí, desde eso.

63
00:04:04,625 --> 00:04:06,190
Necesitas tiempo.

64
00:04:06,191 --> 00:04:08,490
¿Tiempo para qué?

65
00:04:08,491 --> 00:04:11,218
¿Para pensar en lo
sucedido una y otra vez?

66
00:04:11,221 --> 00:04:13,553
No. Lo que necesito es distraerme.

67
00:04:13,556 --> 00:04:18,153
Eh, no estás sola.

68
00:04:18,154 --> 00:04:20,320
Es que es eso. Casi que lo estoy.

69
00:04:20,321 --> 00:04:23,154
Toda mi familia ha desaparecido.

70
00:04:24,852 --> 00:04:26,564
Esa es la nueva normalidad

71
00:04:26,567 --> 00:04:29,733
y ya estoy harta de autocompadecerme.

72
00:04:29,736 --> 00:04:32,351
Vale.

73
00:04:32,354 --> 00:04:34,353
¿Tienes tiempo para desayunar?

74
00:04:34,354 --> 00:04:36,187
No, lo siento.

75
00:04:41,887 --> 00:04:43,919
Dime lo que necesitas.

76
00:04:43,922 --> 00:04:45,788
Ponme a trabajar.

77
00:04:45,789 --> 00:04:48,154
La sala de los midnighters
si quieres estar con amigos.

78
00:04:48,155 --> 00:04:51,088
Si quieres lo opuesto,
inventario en la parte trasera.

79
00:04:51,089 --> 00:04:53,155
El inventario suena genial.

80
00:05:00,089 --> 00:05:03,254
- ¿Ha vuelto tan pronto?
- Ha pedido venir.

81
00:05:03,255 --> 00:05:05,854
Pero estoy de acuerdo
contigo, no parece estar bien.

82
00:05:05,855 --> 00:05:08,254
A veces es bueno salir de casa.

83
00:05:08,255 --> 00:05:10,488
Estar fuera puede ser
una buena distracción.

84
00:05:10,489 --> 00:05:13,055
Esto no es estar fuera.
Esto es hacer inventario.

85
00:05:21,755 --> 00:05:24,254
No estabas hablando de Creek, ¿verdad?

86
00:05:24,255 --> 00:05:28,821
El Mente Inquieta no es...

87
00:05:28,822 --> 00:05:30,954
el sitio más agradable ahora mismo,

88
00:05:30,955 --> 00:05:32,954
especialmente para mí.

89
00:05:32,955 --> 00:05:35,988
¿Todavía lo oyes? ¿Al demonio?

90
00:05:35,989 --> 00:05:38,122
A veces me llama por mi nombre.

91
00:05:39,867 --> 00:05:42,666
A veces se ríe.

92
00:05:42,669 --> 00:05:47,121
Y cuando no lo oigo, estoy esperándolo.

93
00:05:47,122 --> 00:05:49,322
Me gustaba más cuando
creía que estaba loca.

94
00:06:00,289 --> 00:06:02,988
Podría verte hacer eso todo el día.

95
00:06:02,989 --> 00:06:05,321
Mierda, Chuy. Te dije que
te mantuvieras alejado.

96
00:06:05,322 --> 00:06:07,054
Sí, bueno, te echaba mucho de menos.

97
00:06:07,055 --> 00:06:08,821
- No es seguro que estés aquí.
- No es seguro

98
00:06:08,822 --> 00:06:09,988
para ninguno de los dos.

99
00:06:09,989 --> 00:06:12,700
Y preferiría no estar seguros juntos
que estar seguros por separado.

100
00:06:15,155 --> 00:06:17,088
Así pues, ¿te has revelado
ante toda la ciudad?

101
00:06:17,089 --> 00:06:18,499
- Tuve que hacerlo.
- Claro.

102
00:06:18,502 --> 00:06:20,321
Ser un ángel... es lo que salvó a Creek.

103
00:06:20,322 --> 00:06:23,054
Y también es muy probable
que me hayan rastreado.

104
00:06:23,055 --> 00:06:25,188
¿Y qué vas a hacer? ¿Esperar
hasta que te encuentren?

105
00:06:25,189 --> 00:06:27,554
- ¿Ese es tu triste plan?
- ¿Tienes uno menos arriesgado?

106
00:06:27,555 --> 00:06:29,518
Sí. Ahora que todo el
mundo sabe lo tuyo,

107
00:06:29,521 --> 00:06:31,820
digo que lo contemos
todo y pidamos ayuda.

108
00:06:31,823 --> 00:06:34,188
Sí, y pondríamos a todo
el mundo en peligro.

109
00:06:34,189 --> 00:06:36,154
Ya están sobre un velo al infierno.

110
00:06:36,155 --> 00:06:39,054
Ese barco ya zarpó.

111
00:06:39,055 --> 00:06:42,597
Hemos estado los dos solos
demasiados cientos de años.

112
00:06:42,600 --> 00:06:44,488
Creo que es hora de pedir ayuda.

113
00:06:49,589 --> 00:06:51,954
Me pongo en contacto
con el mundo espiritual.

114
00:06:51,955 --> 00:06:53,354
Muéstrate.

115
00:06:53,355 --> 00:06:55,021
Necesito ayuda.

116
00:06:55,022 --> 00:06:57,054
Ya llevas un rato con esto.

117
00:06:57,055 --> 00:06:59,891
Quien buscas ya no está por aquí.

118
00:06:59,894 --> 00:07:00,894
¿Un nuevo cliente?

119
00:07:00,897 --> 00:07:03,088
No. Es de Creek.

120
00:07:03,089 --> 00:07:05,388
Pertenecía a su madre,
y he pensado que...

121
00:07:05,389 --> 00:07:08,354
¿Que sacarías algo de
sabiduría del más allá?

122
00:07:08,355 --> 00:07:10,954
Venga ya, Manny. Puedes hacerlo mejor.

123
00:07:10,955 --> 00:07:13,954
Su madre podría estar
tan ida como el hermano.

124
00:07:13,955 --> 00:07:16,712
Supongo que solo quería ayuda.

125
00:07:16,715 --> 00:07:18,989
Cualquier ayuda.

126
00:07:18,990 --> 00:07:20,289
No sé qué hacer por ella.

127
00:07:20,290 --> 00:07:23,922
Lo único que puedes hacer:

128
00:07:23,923 --> 00:07:26,256
estar ahí.

129
00:07:34,257 --> 00:07:37,756
¿Qué haces aquí? No
necesito ninguna niñera.

130
00:07:37,757 --> 00:07:41,822
No, no. Lo sé.

131
00:07:41,823 --> 00:07:45,156
Es que hay un montón
de fantasmas en casa

132
00:07:45,157 --> 00:07:47,822
y, bueno, cuanta más
gente, menos fantasmas,

133
00:07:47,823 --> 00:07:49,808
es lo que hay.

134
00:07:49,811 --> 00:07:52,989
He pensado que podría
trabajar aquí en mi página web.

135
00:07:52,990 --> 00:07:57,056
Lo siento. No debería
haberte saltado al cuello.

136
00:07:57,057 --> 00:07:59,956
No pasa nada.

137
00:07:59,957 --> 00:08:03,257
Estaré en la parte trasera, trabajando.

138
00:08:05,123 --> 00:08:07,123
- Hola.
- Hola.

139
00:08:12,857 --> 00:08:17,056
Bien... ¿cómo está? De verdad.

140
00:08:17,057 --> 00:08:19,525
Parece estar bien. Está tranquila.

141
00:08:19,528 --> 00:08:22,322
Todo el mundo está tranquilo.
Desde lo que pasó con Connor,

142
00:08:22,323 --> 00:08:24,089
la ciudad es distinta.

143
00:08:24,090 --> 00:08:26,922
La gente se lo guarda dentro.

144
00:08:26,923 --> 00:08:28,889
¿Has visto a Joe desde que...?

145
00:08:28,890 --> 00:08:31,322
¿Desde que voló?

146
00:08:31,323 --> 00:08:32,556
No.

147
00:08:32,557 --> 00:08:35,022
Quizás esté intentando
pasar desapercibido.

148
00:08:35,023 --> 00:08:38,156
El reverendo dice que Joe
teme que vayan a por él.

149
00:08:38,157 --> 00:08:40,123
¿Quiénes?

150
00:08:47,558 --> 00:08:49,022
¿Puedo ayudarle?

151
00:08:49,023 --> 00:08:50,956
Eso espero, padre.

152
00:08:50,957 --> 00:08:52,256
Busco a un hombre.

153
00:08:52,257 --> 00:08:55,356
Creo que se esconde aquí en Midnight.

154
00:08:55,357 --> 00:08:58,089
Joseph. Rubio.

155
00:08:58,090 --> 00:09:01,922
Si le conociera, sería un parroquiano,

156
00:09:01,923 --> 00:09:04,356
y no puedo difundir ninguna información.

157
00:09:04,357 --> 00:09:08,922
Bueno, cuando los hombres de
Dios se dan cuenta de quién soy,

158
00:09:08,923 --> 00:09:12,122
tienden a cooperar sin rechistar mucho.

159
00:09:20,357 --> 00:09:24,422
Pero siempre hay alguna excepción.

160
00:09:24,423 --> 00:09:26,389
¿Dónde está?

161
00:09:26,390 --> 00:09:28,656
Me ha llevado toda una vida

162
00:09:28,657 --> 00:09:31,989
encontrar un hogar donde me
aceptaran, así que lo siento.

163
00:09:31,990 --> 00:09:35,222
¡Te hablo a ti!

164
00:09:35,223 --> 00:09:38,389
Me equivocaba contigo.

165
00:09:38,390 --> 00:09:41,322
No eres un hombre de Dios.

166
00:09:41,323 --> 00:09:43,389
Ni humano.

167
00:09:43,390 --> 00:09:47,056
Ni animal.

168
00:09:47,057 --> 00:09:49,156
No eres nada.

169
00:10:21,190 --> 00:10:23,089
Estarás de broma.

170
00:10:25,423 --> 00:10:27,422
- ¿Hola?
- Podría no ser nada, pero

171
00:10:27,423 --> 00:10:29,493
hay alguien observando tu tienda.

172
00:10:33,157 --> 00:10:36,022
Es Bowie. Estamos jodidos. Es anciana.

173
00:10:36,023 --> 00:10:37,458
Es mucho más poderosa que yo.

174
00:10:37,461 --> 00:10:39,156
Calma.

175
00:10:39,157 --> 00:10:41,322
¿Te crees que habría venido sin un plan?

176
00:10:58,390 --> 00:11:00,689
Joseph, ¿dónde está?

177
00:11:13,793 --> 00:11:16,026
Va hacia el Gasolina y Gas.

178
00:11:16,027 --> 00:11:18,392
Por ahora estamos a salvo.
Bowie no viene hacia aquí.

179
00:11:18,395 --> 00:11:21,658
Bien, porque los dos
encerrándonos en un armario

180
00:11:21,661 --> 00:11:23,860
hace que mi cabeza vaya a estallar.

181
00:11:26,127 --> 00:11:28,060
Podemos salir de la
habitación del pánico.

182
00:11:30,727 --> 00:11:32,059
¿Habéis mirado mis cosas?

183
00:11:32,060 --> 00:11:34,759
No todo.

184
00:11:34,760 --> 00:11:36,392
Ven a casa de Olivia
tan pronto como puedas

185
00:11:36,393 --> 00:11:38,545
y, hagas lo que hagas, evita a Bowie.

186
00:11:38,548 --> 00:11:40,492
Y, si no, ¿qué? ¿Condena eterna?

187
00:11:40,493 --> 00:11:42,092
Los ángeles pueden leer la mente,

188
00:11:42,093 --> 00:11:43,759
así que podría usar lo
que te acabo de contar

189
00:11:43,760 --> 00:11:45,492
para encontrarnos a
Chuy y a mí y matarnos.

190
00:11:45,493 --> 00:11:48,559
Bueno, en ese caso, intentaré evitarla.

191
00:11:48,560 --> 00:11:50,892
¿Deberíamos decírselo
a Creek? ¿A Madonna?

192
00:11:50,893 --> 00:11:53,159
No. Los ángeles protegen a los
humanos. No les hará daño.

193
00:11:53,160 --> 00:11:54,426
Cuanto menos sepan, mejor.

194
00:11:54,427 --> 00:11:55,926
¿Y qué hay de los sobrenaturales?

195
00:11:55,927 --> 00:11:57,812
Odia a los sobrenaturales.

196
00:11:57,815 --> 00:11:59,203
Llegaré en cuanto pueda.

197
00:12:04,160 --> 00:12:06,792
- ¿Cómo lo llevas, Lem?
- Es de día y estoy despierto.

198
00:12:06,793 --> 00:12:08,759
Así es como lo llevo.

199
00:12:08,760 --> 00:12:10,674
He dejado un mensaje a Emilio
para que se reúna con nosotros.

200
00:12:10,677 --> 00:12:12,792
Bobo ya viene. Está cerrando.

201
00:12:12,793 --> 00:12:16,126
- ¿La misma seguridad que aquí arriba?
- Sí. Hace poco la actualicé...

202
00:12:16,127 --> 00:12:17,292
desde la bomba.

203
00:12:17,293 --> 00:12:19,126
Así pues, ¿el armario es
una habitación del pánico

204
00:12:19,127 --> 00:12:21,192
dentro de un apartamento que es
una gran habitación del pánico?

205
00:12:21,193 --> 00:12:22,315
Así es como nos gusta.

206
00:12:26,127 --> 00:12:28,126
- Hola.
- Hola.

207
00:12:28,127 --> 00:12:31,526
Bien, he cerrado la tienda.
¿Cuál es esa gran emergencia?

208
00:12:31,527 --> 00:12:33,959
¿Tú también estás aquí?

209
00:12:33,960 --> 00:12:36,792
¿Por qué? Esperad,
¿por qué estamos aquí?

210
00:12:36,793 --> 00:12:38,516
¡Chuy! ¡Hola!

211
00:12:38,519 --> 00:12:40,451
¿Por qué has vuelto, tío? ¿Qué pasa?

212
00:12:40,454 --> 00:12:43,289
Os lo explicaré todo en
cuanto lleguen los otros.

213
00:12:59,993 --> 00:13:01,959
¿Abuela?

214
00:13:01,960 --> 00:13:02,992
¿Dónde demonios estás?

215
00:13:02,993 --> 00:13:04,754
¿Qué?

216
00:13:04,757 --> 00:13:06,790
Abuela, necesito tu ayuda.

217
00:13:06,793 --> 00:13:10,927
Y no me gusta nada de nada lo
que estoy a punto de pedirte.

218
00:13:18,060 --> 00:13:19,992
¿Por qué te escondías?

219
00:13:19,993 --> 00:13:23,092
No lo hacía. Iba a dar
un paseo, y me desdecidí.

220
00:13:23,093 --> 00:13:24,699
Joseph Strong. ¿Le conoces?

221
00:13:24,702 --> 00:13:27,308
No mucho. Parece majo.

222
00:13:27,311 --> 00:13:29,059
Pero me acabo de mudar aquí.

223
00:13:29,060 --> 00:13:32,259
¿Te importa si te hago
algunas preguntas?

224
00:13:32,260 --> 00:13:34,093
Claro. Vamos.

225
00:13:38,893 --> 00:13:41,092
¿Qué, eres un adivino?

226
00:13:41,093 --> 00:13:43,859
Prefiero médium, psíquico.

227
00:13:43,860 --> 00:13:47,159
O el Gran Bernardo.

228
00:13:47,160 --> 00:13:48,559
¿Y tú eres?

229
00:13:48,560 --> 00:13:51,526
La que busca a Joseph Strong.

230
00:13:51,527 --> 00:13:54,108
Y me estoy impacientando.

231
00:14:03,393 --> 00:14:06,192
¿Qué narices te pasa?

232
00:14:06,193 --> 00:14:08,126
- No sé a lo que te refieres.
- Tu cabeza.

233
00:14:08,127 --> 00:14:11,626
Tomo pastillas. A veces...
bueno, no, muy a menudo.

234
00:14:11,627 --> 00:14:13,892
Oigo voces, veo cosas,

235
00:14:13,893 --> 00:14:15,766
algunas de las cuales resulta que
ni siquiera están ahí en realidad.

236
00:14:15,769 --> 00:14:18,059
No siempre sé lo que
es real y lo que no.

237
00:14:18,060 --> 00:14:19,762
Ahora es una de esas veces.

238
00:14:22,560 --> 00:14:24,227
Es real.

239
00:14:25,393 --> 00:14:27,393
Odio esta ciudad.

240
00:14:40,425 --> 00:14:43,657
Bueno, al menos ha funcionado.

241
00:14:43,660 --> 00:14:47,166
Voy a irme y voy a intentar olvidar

242
00:14:47,169 --> 00:14:49,126
que esto ha pasado.

243
00:14:53,160 --> 00:14:55,326
Lo siento, llego tarde.

244
00:14:55,327 --> 00:14:57,059
Vino a mi caravana.

245
00:14:57,060 --> 00:14:58,337
- ¿No se metió en tu cabeza?
- Lo hizo,

246
00:14:58,339 --> 00:15:01,192
pero mi abuela ya estaba ahí.

247
00:15:01,193 --> 00:15:03,859
No pudo ver mucho, demasiada
gente, demasiado confuso.

248
00:15:03,862 --> 00:15:06,026
- Como esto.
- El reverendo sigue sin

249
00:15:06,027 --> 00:15:08,127
contestar, y no esperaré mas.

250
00:15:12,360 --> 00:15:16,259
Chuy y yo necesitamos vuestra ayuda.

251
00:15:16,260 --> 00:15:19,326
Hay un ángel llamado Bowie en Midnight

252
00:15:19,327 --> 00:15:20,959
y viene a cazarme.

253
00:15:20,960 --> 00:15:24,092
¿Un ángel? ¿Nos asusta un ángel?

254
00:15:24,093 --> 00:15:27,815
Bueno, los ángeles no solo protegen a
los humanos, también matan demonios.

255
00:15:27,818 --> 00:15:29,992
A Bowie solo le gustaba la parte
del trabajo que suponía matar.

256
00:15:29,993 --> 00:15:30,869
¿La conoces?

257
00:15:30,872 --> 00:15:32,471
Sí, es mi mentora y amiga.

258
00:15:32,474 --> 00:15:34,690
Me alejé de esa vida sin decir nada y

259
00:15:34,693 --> 00:15:36,992
estoy seguro de que sigue
furiosa y dolida, y de que

260
00:15:36,993 --> 00:15:38,992
me quiere muerto.

261
00:15:38,993 --> 00:15:41,128
¿Así que está cabreada porque te fuiste?

262
00:15:41,131 --> 00:15:43,073
Dejar el rebaño, ser un caído,

263
00:15:43,076 --> 00:15:44,479
quizás eso lo pudiera perdonar.

264
00:15:44,482 --> 00:15:48,359
Pero de quien me enamoré,
eso no lo puede perdonar.

265
00:15:48,362 --> 00:15:50,624
¿Un hombre?

266
00:15:52,459 --> 00:15:56,225
No, un hombre no.

267
00:15:59,050 --> 00:16:00,417
Un demonio.

268
00:16:14,371 --> 00:16:17,079
La primera vez que le
vi fue en un mercado,

269
00:16:17,082 --> 00:16:19,286
regateando con unos tipos raros.

270
00:16:19,287 --> 00:16:22,320
Comerciantes del Camino de
la Seda. Yo quería porcelana.

271
00:16:22,321 --> 00:16:23,986
Pidieron más de lo que
tenía, así que me fui.

272
00:16:23,987 --> 00:16:25,620
Y yo le seguí. Vi a los comerciantes

273
00:16:25,621 --> 00:16:27,986
zurrándole de lo lindo.

274
00:16:27,987 --> 00:16:31,286
Así que mostré un poco las
alas y se largaron asustados.

275
00:16:31,287 --> 00:16:32,620
Fui a ayudar a Chuy a que se levantara

276
00:16:32,621 --> 00:16:36,320
y le vi cubierto con sangre negra.

277
00:16:36,321 --> 00:16:38,453
- Sangre de demonio.
- No solo le pegaron...

278
00:16:38,454 --> 00:16:40,386
le robaron sus sandalias.

279
00:16:40,387 --> 00:16:42,486
Le pregunté por qué no
les había hecho pedazos

280
00:16:42,487 --> 00:16:45,486
y dijo que quizás ellos necesitaran
más que él las sandalias.

281
00:16:45,487 --> 00:16:46,653
Y eso lo cambió todo.

282
00:16:46,654 --> 00:16:48,819
Bowie nos dijo que éramos superiores,

283
00:16:48,822 --> 00:16:51,486
que los demonios eran malos y que,
cuando los ángeles mataban demonios,

284
00:16:51,487 --> 00:16:53,839
hacían un servicio...
Chuy lo desmintió todo.

285
00:16:53,842 --> 00:16:55,486
Todavía no lo acabo de
pillar. ¿Eres un demonio?

286
00:16:55,487 --> 00:16:58,686
Medio demonio. Mi madre era humana.

287
00:16:58,687 --> 00:17:01,453
¿Tus padres fueron otro amor prohibido?

288
00:17:01,454 --> 00:17:03,986
No fue amor.

289
00:17:03,987 --> 00:17:05,368
Mi madre y yo estábamos unidos.

290
00:17:05,371 --> 00:17:07,120
Me enseñó a controlar mi lado demoníaco.

291
00:17:07,121 --> 00:17:09,453
Me dijo que nuestra conexión
me mantendría fuerte.

292
00:17:09,454 --> 00:17:11,653
Y ahora tengo esta conexión
para mantenerme fuerte.

293
00:17:11,654 --> 00:17:12,986
Sí, pero deberíais habérnoslo contado.

294
00:17:12,987 --> 00:17:14,653
Nos lo están contando ahora.

295
00:17:14,654 --> 00:17:16,686
Sí, y ahora hay un ángel
cabreado en Midnight.

296
00:17:16,687 --> 00:17:18,686
Son inmortales. Fiji tiene
razón. Esta no debería ser

297
00:17:18,687 --> 00:17:20,453
la primera vez que supiéramos de esto.

298
00:17:20,454 --> 00:17:24,053
A ver, Joe salvó a Creek.

299
00:17:24,054 --> 00:17:26,053
Yo estoy dispuesto a devolver el favor.

300
00:17:26,054 --> 00:17:29,720
Así que, ángeles... ¿cómo
nos encargamos de ellos?

301
00:17:29,721 --> 00:17:31,986
Bueno, son duros. Los ángeles
pueden leerte la mente

302
00:17:31,987 --> 00:17:33,720
y usar tus secretos en contra de ti.

303
00:17:33,721 --> 00:17:35,953
Genial. E inmortales.

304
00:17:35,954 --> 00:17:37,720
No. Casi inmortales.

305
00:17:37,721 --> 00:17:39,953
Los humanos no pueden matar a un ángel,

306
00:17:39,954 --> 00:17:42,520
y no soy lo bastante fuerte como para
encargarme de un ángel como Bowie.

307
00:17:42,521 --> 00:17:46,120
Pero los demonios pueden, ¿no?

308
00:17:46,121 --> 00:17:48,153
Esa... esa opción no es válida.

309
00:17:48,154 --> 00:17:51,720
La última vez que cambió, me llevó
tres años conseguir que volviera.

310
00:17:51,721 --> 00:17:54,086
Si Chuy se transforma,
estaremos todos en peligro.

311
00:17:54,087 --> 00:17:56,420
No puedo. Lo siento.

312
00:17:56,421 --> 00:17:57,720
Bien, si no la podemos matar,

313
00:17:57,721 --> 00:18:00,520
quizás la podamos mandar
a algún otro lugar,

314
00:18:00,521 --> 00:18:03,686
donde haya demonios que
puedan encargarse de ella.

315
00:18:03,687 --> 00:18:07,020
El exorcismo en mi casa... El
espejo actuó como un portal.

316
00:18:07,021 --> 00:18:08,971
Y vimos el otro lado del velo.

317
00:18:08,974 --> 00:18:10,622
¿Qué pasa si creamos un portal

318
00:18:10,625 --> 00:18:12,653
y la atrapamos al otro lado del velo?

319
00:18:12,654 --> 00:18:15,420
¿Estás sugiriendo que mandemos
a un ángel al infierno?

320
00:18:15,421 --> 00:18:19,720
- ¿Funcionaría?
- Podría ser.

321
00:18:19,721 --> 00:18:23,020
Esa Bowie... ¿puede leer todo
lo que tienes en la cabeza?

322
00:18:23,021 --> 00:18:24,315
Todos los ángeles pueden.

323
00:18:24,318 --> 00:18:26,453
Espera... ¿tú puedes leer
nuestros pensamientos?

324
00:18:26,454 --> 00:18:28,453
Solo si decido hacerlo,
cosa que no hago.

325
00:18:28,454 --> 00:18:31,586
No abuso de ese poder, no lo
he usado en cientos de años.

326
00:18:31,587 --> 00:18:33,786
Pero Bowie... no dudará
en usar lo que lea

327
00:18:33,787 --> 00:18:35,375
para seguir su camino...

328
00:18:35,378 --> 00:18:36,610
o humillarte.

329
00:18:36,613 --> 00:18:38,753
Parece una persona encantadora.

330
00:18:38,754 --> 00:18:40,391
Si me perdonáis.

331
00:18:42,356 --> 00:18:44,755
Hay demasiados secretos
pululando por aquí.

332
00:18:44,758 --> 00:18:47,220
Me cuesta seguirlo todo.

333
00:18:47,221 --> 00:18:49,586
No todo el mundo puede ser
un libro abierto como tú.

334
00:18:49,587 --> 00:18:51,753
Tengo mis secretos.

335
00:18:51,754 --> 00:18:54,020
Pero no pueden venir a hacerle
daño a nadie aparte de mí.

336
00:18:54,021 --> 00:18:55,593
Eso no lo sabes.

337
00:19:04,487 --> 00:19:06,120
¿Tienes más secretos?

338
00:19:06,121 --> 00:19:08,053
Nada así de gordo.

339
00:19:08,054 --> 00:19:09,753
Solo cosillas.

340
00:19:09,754 --> 00:19:11,253
¿Como qué?

341
00:19:11,254 --> 00:19:13,820
Como que echo de menos a mi familia.

342
00:19:13,821 --> 00:19:17,586
No aquello en lo que
creen. Ni la violencia.

343
00:19:17,587 --> 00:19:21,120
Echo de menos Acción de Gracias.

344
00:19:21,121 --> 00:19:25,153
Echo de menos a mi madre.

345
00:19:25,154 --> 00:19:26,786
Tiene que ser duro.

346
00:19:26,787 --> 00:19:28,721
Y te quiero.

347
00:19:34,654 --> 00:19:36,687
Vale.

348
00:19:42,187 --> 00:19:44,186
Tengo que irme...

349
00:19:44,187 --> 00:19:46,653
El portal, tengo que...

350
00:19:46,654 --> 00:19:48,820
tengo que ir a....

351
00:19:50,254 --> 00:19:52,186
No tengo claro que la
electricidad los detenga.

352
00:19:52,187 --> 00:19:54,653
Bueno, tengo que hacer algo.

353
00:19:54,654 --> 00:19:56,653
Los ángeles son mezquinos y poderosos.

354
00:19:56,654 --> 00:19:59,686
Y no tienen a los vampiros
en demasiada estima.

355
00:19:59,687 --> 00:20:03,186
Me empieza a cansar tanto secreto.

356
00:20:03,187 --> 00:20:06,320
Yo tengo un arsenal escondido.

357
00:20:06,321 --> 00:20:08,220
No tengo problema con los secretos.

358
00:20:08,221 --> 00:20:09,720
¿Hay algo que quieras decirme?

359
00:20:09,721 --> 00:20:11,721
No.

360
00:20:14,187 --> 00:20:18,853
Bueno, no es exactamente
un secreto, pero...

361
00:20:18,854 --> 00:20:22,653
lo que tú y yo tenemos
tiene fecha de caducidad.

362
00:20:22,654 --> 00:20:24,686
No estoy seguro de lo que quieres decir.

363
00:20:24,687 --> 00:20:28,186
Pues que tú te quedarás
así y yo me haré vieja.

364
00:20:28,187 --> 00:20:30,553
Y eso no funcionará indefinidamente.

365
00:20:30,554 --> 00:20:33,286
Así que, cuando llegue
el momento, me iré.

366
00:20:33,287 --> 00:20:36,220
No va a ser pronto, pero...

367
00:20:36,221 --> 00:20:38,220
en algún momento.

368
00:20:38,221 --> 00:20:42,720
Hay otras opciones. Esto
no tiene por qué terminar.

369
00:20:42,721 --> 00:20:45,287
Claro que sí.

370
00:20:52,721 --> 00:20:55,754
No quiero convertirme.

371
00:21:06,921 --> 00:21:10,721
Podemos disfrutar esto mientras dure.

372
00:21:14,721 --> 00:21:16,321
Hagámoslo.

373
00:21:28,887 --> 00:21:32,586
- ¿Eso es un...?
- Dedo. Sí.

374
00:21:32,587 --> 00:21:36,186
Perteneció a un antiguo
pariente mío, el tio Roland.

375
00:21:36,187 --> 00:21:39,586
Dice la leyenda que empujó a un
demonio de vuelta al infierno con él.

376
00:21:39,587 --> 00:21:42,886
En cuanto tocó al
demonio, su dedo se cayó.

377
00:21:42,887 --> 00:21:44,953
Está claro que tienes
un pasado colorido.

378
00:21:44,954 --> 00:21:49,286
Solía pensar que solo eran cuentos
que mi abuela se inventaba.

379
00:21:49,287 --> 00:21:51,286
El clan Gran Bernardo,

380
00:21:51,287 --> 00:21:54,653
y los demonios a los que combatieron.

381
00:21:54,654 --> 00:21:56,386
¿Alguna vez piensas
que no es coincidencia

382
00:21:56,387 --> 00:21:58,920
que estés en Midnight justo
cuando se fractura el velo?

383
00:21:58,921 --> 00:22:02,420
Es una coincidencia o muy mala suerte.

384
00:22:02,421 --> 00:22:04,687
Creo que es algo más.

385
00:22:11,987 --> 00:22:15,320
Madonna, ya has limpiado
esta barra cinco veces.

386
00:22:15,321 --> 00:22:17,786
- ¿Lo he hecho?
- Sí. Estás algo ida.

387
00:22:17,787 --> 00:22:21,020
Tú estás haciendo doble turno
en tu primer día de vuelta

388
00:22:21,021 --> 00:22:24,986
y vas a hacer ocho horas sin descanso.

389
00:22:24,987 --> 00:22:26,920
Bien. Me tomaré un descanso.

390
00:23:09,354 --> 00:23:12,154
Reverendo, ¿puede oírme?

391
00:23:14,387 --> 00:23:15,721
Bien.

392
00:23:17,021 --> 00:23:20,453
¿Madonna? Necesito...

393
00:23:20,454 --> 00:23:23,053
¿Dónde está Midnight?

394
00:23:23,054 --> 00:23:25,086
No dejes que te toque.

395
00:23:25,087 --> 00:23:27,053
Vamos. Vamos.

396
00:23:28,754 --> 00:23:32,053
Te vi en la mente del adivino.

397
00:23:32,054 --> 00:23:35,053
Cuando el velo empiece a
rasgarse, un héroe se alzará.

398
00:23:35,054 --> 00:23:36,753
Liderará a un ejército

399
00:23:36,754 --> 00:23:39,520
a luchar contra el mal que emergerá
y sellará el velo para siempre.

400
00:23:39,521 --> 00:23:41,125
Deberíamos llamar a esta persona.

401
00:23:41,128 --> 00:23:42,918
Un hombre con el don de la visión,

402
00:23:42,921 --> 00:23:47,820
que puede hacer de puente entre el
mundo de los vivos y el de los muertos.

403
00:23:47,821 --> 00:23:50,552
¿Por qué me miras a mí?

404
00:23:50,555 --> 00:23:51,887
Estarás de coña.

405
00:23:51,888 --> 00:23:54,086
Todos los signos te señalan,

406
00:23:54,087 --> 00:23:56,353
y ahora estás liderando los
movimientos contra Bowie.

407
00:23:56,354 --> 00:23:58,920
Es un salto bastante
grande pasar de un plan

408
00:23:58,921 --> 00:24:00,453
a parar el apocalipsis.

409
00:24:00,454 --> 00:24:01,920
Bueno, yo creo que eres tú.

410
00:24:01,921 --> 00:24:03,086
Pues estás loco.

411
00:24:07,387 --> 00:24:08,553
Creek, ¿estás bien?

412
00:24:08,556 --> 00:24:10,807
No, no mucho.

413
00:24:12,521 --> 00:24:15,086
Está triste.

414
00:24:15,087 --> 00:24:18,520
Sí, solo un poco deprimida.

415
00:24:18,521 --> 00:24:22,420
¿Dónde está Joseph?

416
00:24:22,421 --> 00:24:24,086
- No lo sé.
- Tienes 30 minutos

417
00:24:24,087 --> 00:24:25,520
para averiguarlo,

418
00:24:25,521 --> 00:24:28,120
y luego empezaré a matar gente.

419
00:24:31,720 --> 00:24:33,953
Pensaba que los ángeles
no dañaban a los humanos.

420
00:24:33,954 --> 00:24:37,716
Sí, normalmente no, pero hoy
ha sido un día muy frustrante.

421
00:24:39,954 --> 00:24:41,453
Eh,

422
00:24:41,454 --> 00:24:43,953
dile que le quieres.

423
00:24:43,954 --> 00:24:45,386
Te quiero.

424
00:24:45,387 --> 00:24:47,953
Creek, vas a estar bien.

425
00:24:47,954 --> 00:24:50,887
Su cuerpo será el que
echaré primero a la calle.

426
00:24:52,861 --> 00:24:55,395
¡Traed a Joseph!

427
00:24:58,087 --> 00:25:00,854
- ¿Qué quieres que haga?
- Quiero que te rindas.

428
00:25:10,235 --> 00:25:13,308
Quizás sea egoísta, pero quiero
una centuria o dos más contigo.

429
00:25:13,309 --> 00:25:17,341
Y creo que Manfred es nuestra
mejor oportunidad para eso.

430
00:25:17,342 --> 00:25:19,142
¿De acuerdo?

431
00:25:27,309 --> 00:25:29,941
Para que lo tengamos claro,

432
00:25:29,942 --> 00:25:32,108
haremos lo que sea necesario
para recuperar a Creek.

433
00:25:32,109 --> 00:25:34,341
Lo entiendo.

434
00:25:34,342 --> 00:25:37,374
Creek, tráeme una bebida. Whisky.

435
00:25:37,375 --> 00:25:38,641
Yo lo traeré.

436
00:25:38,642 --> 00:25:40,462
Déjala en paz.

437
00:25:40,465 --> 00:25:43,454
Sé dónde tienes el dinero
para pagar este bar,

438
00:25:43,457 --> 00:25:48,141
así que siéntate y cállate.

439
00:25:48,142 --> 00:25:50,306
Creek, tráeme una bebida.

440
00:26:01,890 --> 00:26:05,974
Oye, al menos tu mente
ya no piensa en ello,

441
00:26:05,975 --> 00:26:07,445
¿no?

442
00:26:07,448 --> 00:26:11,408
Lo de tu padre y tu hermanito malvado.

443
00:26:11,409 --> 00:26:14,408
Sé lo que piensas:

444
00:26:14,409 --> 00:26:16,174
que dejaste que pasara,

445
00:26:16,175 --> 00:26:20,074
que estabas cegada.

446
00:26:20,075 --> 00:26:22,709
Pero la verdad es... que sí.

447
00:26:22,712 --> 00:26:24,611
Metiste la pata de lo lindo.

448
00:26:24,614 --> 00:26:27,108
¡Para! Ya ha sufrido bastante.

449
00:26:27,109 --> 00:26:29,571
¿Sí? ¿Crees que ha sufrido bastante?

450
00:26:29,574 --> 00:26:32,574
Porque estoy bastante segura de que
aún puede aguantar un poco más.

451
00:26:34,407 --> 00:26:37,240
Oye, Creek, ¿quieres
oír cómo sonó cuando

452
00:26:37,241 --> 00:26:38,806
se rompió el cuello de tu hermano?

453
00:26:38,807 --> 00:26:41,206
¡No!

454
00:26:41,207 --> 00:26:44,606
Solo me divertía.

455
00:26:47,241 --> 00:26:50,141
Tú también eres un caído, ¿no?

456
00:26:51,841 --> 00:26:55,506
Sí. Tenía ciertos problemas de ira.

457
00:26:55,507 --> 00:26:58,106
¿Me querías? ¡Aquí estoy!

458
00:26:58,107 --> 00:26:59,681
Y esa es la razón.

459
00:27:06,274 --> 00:27:10,573
¿Sabes cuando hay algo que
has esperado muchísimo tiempo

460
00:27:10,574 --> 00:27:13,340
y al final pasa?

461
00:27:13,341 --> 00:27:18,307
Es mucho más dulce de
lo que puedas imaginar.

462
00:27:24,474 --> 00:27:26,473
¿Desde cuándo dañas a humanos?

463
00:27:26,474 --> 00:27:30,373
Desde que empezaste a
esconderte tras ellos, Joe.

464
00:27:32,874 --> 00:27:36,873
Pero ahora soy como tú.

465
00:27:36,874 --> 00:27:38,640
Caído.

466
00:27:38,641 --> 00:27:41,473
Un soldado sin patria.

467
00:27:41,474 --> 00:27:43,273
Yo también me fui.

468
00:27:43,274 --> 00:27:46,640
Todas las restricciones y las normas

469
00:27:46,641 --> 00:27:51,640
acabaron siendo un poco demasiado.

470
00:27:51,641 --> 00:27:54,078
Joe, ¿te acuerdas

471
00:27:54,081 --> 00:27:58,240
de este mismo sitio,

472
00:27:58,241 --> 00:28:00,606
- tú y yo...?
- Vamos.

473
00:28:00,607 --> 00:28:04,240
¿Batallando con demonios
antes de que me traicionaras?

474
00:28:04,241 --> 00:28:07,173
No te traicioné. Me enamoré.

475
00:28:07,174 --> 00:28:09,440
Con todo lo que eras,

476
00:28:09,441 --> 00:28:11,573
¿vas y lo echas a perder por un demonio?

477
00:28:11,574 --> 00:28:13,673
Yo no era quien tú creías...

478
00:28:13,674 --> 00:28:14,836
Deprisa.

479
00:28:14,839 --> 00:28:18,473
Quien querías que
fuera. Por favor, Bowie.

480
00:28:18,474 --> 00:28:20,273
Te lo pido: no hagas esto.

481
00:28:20,274 --> 00:28:23,054
¿Quieres compasión?

482
00:28:23,057 --> 00:28:24,673
¿Misericordia?

483
00:28:24,674 --> 00:28:26,741
Así no es como lo hago yo.

484
00:28:28,939 --> 00:28:31,802
- Bien.
- Estoy muy enfadada, Joe,

485
00:28:31,805 --> 00:28:34,673
y cuando estoy enfadada,

486
00:28:34,674 --> 00:28:37,273
¡quiero matar cosas!

487
00:28:37,274 --> 00:28:38,641
¡Ahora!

488
00:28:50,641 --> 00:28:53,973
Ancestros, yo os invoco.

489
00:28:53,974 --> 00:28:55,673
¿A ti qué te pasa?

490
00:28:55,674 --> 00:28:57,473
¿Por qué me estás mirando?

491
00:28:57,474 --> 00:29:01,006
- Estarás a salvo...
- Bueno, creo en...

492
00:29:03,641 --> 00:29:06,740
De verdad crees que vas
a impedir que el infierno

493
00:29:06,741 --> 00:29:09,406
se trague toda esta ciudad.

494
00:29:09,407 --> 00:29:10,573
Vaya.

495
00:29:10,574 --> 00:29:14,441
Tienes una autoestima muy subida.

496
00:29:18,574 --> 00:29:21,706
Oye, Creek, ven con tu superhéroe.

497
00:29:23,205 --> 00:29:26,404
Sí, sabe la verdad sobre ti.

498
00:29:26,407 --> 00:29:27,573
Por favor, no.

499
00:29:27,574 --> 00:29:30,640
Eres un artista del engaño.

500
00:29:30,641 --> 00:29:33,006
Bueno, sí, ves fantasmas,

501
00:29:33,007 --> 00:29:36,040
pero ¿cómo ayudas?

502
00:29:36,041 --> 00:29:38,673
¡No lo haces!

503
00:29:38,674 --> 00:29:40,706
¿Y tu novia?

504
00:29:40,707 --> 00:29:42,773
Está cabreada.

505
00:29:42,774 --> 00:29:47,773
Bueno, ¿qué tiene de bueno
tirarse al médium del pueblo

506
00:29:47,774 --> 00:29:51,073
si no va ni a avisarte

507
00:29:51,074 --> 00:29:53,570
de que vives con un asesino en serie?

508
00:29:57,041 --> 00:29:58,740
Fallaste...

509
00:30:31,797 --> 00:30:35,596
- Siento haberte hecho daño.
- Me humillaste.

510
00:30:51,863 --> 00:30:53,863
Esto no es por ti.

511
00:30:53,866 --> 00:30:56,529
¡No! No. ¿Verdad?

512
00:30:58,697 --> 00:31:02,629
Mi mejor estudiante,

513
00:31:02,630 --> 00:31:05,562
alguien de quien me jactaba,

514
00:31:05,563 --> 00:31:07,996
¡se larga con un demonio!

515
00:31:07,997 --> 00:31:09,797
Y lo volvería a hacer.

516
00:31:28,863 --> 00:31:30,963
¿Alguna vez habéis
visto morir a un ángel?

517
00:31:33,763 --> 00:31:35,730
Tiene su aquel.

518
00:31:40,930 --> 00:31:42,763
¡Chuy, no!

519
00:31:46,963 --> 00:31:48,997
¿Me dejaste por eso?

520
00:31:51,030 --> 00:31:54,729
¡Quítate de encima!

521
00:31:54,730 --> 00:31:56,762
No sé mucho sobre demonios,
pero estaba pensando que...

522
00:31:56,763 --> 00:31:58,596
Tenemos que irnos.

523
00:31:58,597 --> 00:32:00,562
¡Vamos!

524
00:32:00,563 --> 00:32:03,029
- ¿Cómo le paramos?
- No lo hacemos. Corred.

525
00:32:20,897 --> 00:32:24,662
Está muerta. Bowie está muerta.

526
00:32:25,664 --> 00:32:27,929
Lo inteligente sería que entráramos.

527
00:32:27,930 --> 00:32:30,962
Por las diosas, Lem, ¡no puedes
entrar! ¡Los muertos no pueden entrar!

528
00:32:30,963 --> 00:32:32,662
Lo había olvidado.

529
00:32:32,663 --> 00:32:34,597
Es hora de que vuelvas conmigo.

530
00:32:36,597 --> 00:32:37,929
¡Adentro! ¡Ahora!

531
00:32:37,930 --> 00:32:39,962
- Intentaré drenarle.
- ¡Lo siento!

532
00:33:32,130 --> 00:33:35,662
Te mataré. Por favor,
no me hagas hacerlo.

533
00:33:37,997 --> 00:33:39,763
Me destrozaría.

534
00:33:41,130 --> 00:33:44,129
Dijiste que nuestra conexión
te mantendría fuerte.

535
00:33:44,130 --> 00:33:45,797
¡Por favor!

536
00:33:56,797 --> 00:33:58,663
Vale.

537
00:34:16,697 --> 00:34:19,862
Eh. Debería irme a casa.

538
00:34:19,863 --> 00:34:21,662
Te acompañaré.

539
00:34:21,663 --> 00:34:24,729
Está cruzando la calle.

540
00:34:24,730 --> 00:34:27,196
Deberías quedarte por
si te necesita alguien.

541
00:34:33,930 --> 00:34:35,962
Mañana te lo tomas libre.

542
00:34:46,030 --> 00:34:48,796
Creo que deberías ir a Urgencias.

543
00:34:48,797 --> 00:34:50,862
Podrías tener las costillas rotas.

544
00:34:50,863 --> 00:34:53,644
No pasa nada. Aunque lo estuvieran, se
reajustarían en la siguiente luna llena.

545
00:34:53,647 --> 00:34:56,229
La transformación arregla las cosas.

546
00:34:56,230 --> 00:34:58,796
- ¿Te sientes mejor?
- No.

547
00:34:58,797 --> 00:35:01,297
Pero no importa. Sigues aquí.

548
00:35:03,763 --> 00:35:05,197
Vamos a llevarte a casa.

549
00:35:09,297 --> 00:35:11,496
Pasa por el estudio luego.

550
00:35:11,497 --> 00:35:12,830
Deberíamos hablar.

551
00:35:22,063 --> 00:35:23,763
Lo siento mucho.

552
00:35:35,730 --> 00:35:37,496
¿Estás listo para ir a casa?

553
00:35:37,497 --> 00:35:39,363
No, pero necesito nuestra cama.

554
00:35:42,763 --> 00:35:44,796
Bueno, al menos ahora sabemos

555
00:35:44,797 --> 00:35:46,829
que no somos la única pareja
interracial de Midnight.

556
00:35:46,830 --> 00:35:50,029
Hoy he aprendido un montón de cosas.

557
00:36:19,363 --> 00:36:24,329
Si Chuy solo es medio demonio,

558
00:36:24,330 --> 00:36:27,362
¿qué pasará cuando el velo se fracture?

559
00:36:27,363 --> 00:36:29,263
Eso.

560
00:36:32,321 --> 00:36:35,853
¿Sigues creyendo

561
00:36:35,863 --> 00:36:38,029
que puedo hacer algo para solucionarlo?

562
00:36:38,030 --> 00:36:39,296
Sí.

563
00:36:39,297 --> 00:36:42,162
Creo que liderarás un ejército

564
00:36:42,163 --> 00:36:43,796
y sellarás el velo para siempre.

565
00:36:43,797 --> 00:36:47,062
Yo no lidero ejércitos.

566
00:36:47,063 --> 00:36:49,863
Veo soldados muertos cuando
ya es demasiado tarde.

567
00:36:51,997 --> 00:36:55,596
No pude detener a Bowie.
No pude detener a Chuy.

568
00:36:55,597 --> 00:36:58,973
Llegaste a Midnight exactamente
cuando te necesitábamos.

569
00:37:07,097 --> 00:37:10,929
Estabas aquí la primera vez
que se abrió el velo, ¿verdad?

570
00:37:10,930 --> 00:37:12,996
¿Lo viste?

571
00:37:12,997 --> 00:37:16,929
Así que necesitas creer
que soy el elegido,

572
00:37:16,930 --> 00:37:20,196
porque, si no lo soy, eso pasará y...

573
00:37:20,197 --> 00:37:22,362
Midnight se irá al garete.

574
00:37:22,363 --> 00:37:24,429
Y sigues aquí.

575
00:37:24,430 --> 00:37:27,229
El tipo que iba a por
ti ya no es una amenaza

576
00:37:27,230 --> 00:37:30,929
y sigues en Midnight.

577
00:37:30,930 --> 00:37:33,297
Tú, de entre todos,
deberías entender por qué.

578
00:37:35,963 --> 00:37:38,296
Es por ella.

579
00:37:38,297 --> 00:37:40,025
Estoy aquí por ella.

580
00:37:48,705 --> 00:37:51,681
Hola, ¿necesitas ayuda?

581
00:37:51,682 --> 00:37:55,014
¡Lo que necesito es paz y tranquilidad!

582
00:37:55,015 --> 00:37:57,714
Añoro nuestra pequeña ciudad tranquila

583
00:37:57,715 --> 00:38:02,181
en la que no pasaba nada, nunca.

584
00:38:02,182 --> 00:38:05,415
¡Ahora todo es agotador!

585
00:38:09,415 --> 00:38:11,981
Oye, yo recogeré,

586
00:38:11,982 --> 00:38:15,814
tú puedes ir a descansar.

587
00:38:15,815 --> 00:38:18,848
Me quedaré en el porche.

588
00:38:18,849 --> 00:38:20,014
Si te asustas,

589
00:38:20,015 --> 00:38:25,814
si sientes una presencia demoníaca,

590
00:38:25,815 --> 00:38:28,181
estaré aquí mismo.

591
00:38:28,182 --> 00:38:31,848
¿Estarías dispuesto a hacer eso?

592
00:38:31,849 --> 00:38:34,382
Bueno, claro. Estoy encantado.

593
00:38:41,882 --> 00:38:44,015
Acepto la oferta.

594
00:38:46,882 --> 00:38:48,948
Tenemos que irnos.

595
00:38:48,949 --> 00:38:51,714
Es el velo. No puedo luchar contra él.

596
00:38:51,715 --> 00:38:53,715
Salgamos de aquí. Vamos.

597
00:39:04,082 --> 00:39:06,981
Pensaba que estarías durmiendo.

598
00:39:06,982 --> 00:39:08,882
No podía dormir.

599
00:39:12,411 --> 00:39:14,021
Perdóname.

600
00:39:16,949 --> 00:39:21,814
No debería haberte dicho nada de eso.

601
00:39:21,815 --> 00:39:25,281
Era mezquino. Era injusto.

602
00:39:25,282 --> 00:39:28,381
Y era verdad.

603
00:39:28,382 --> 00:39:32,081
Veo un montón de cosas
que... que no quiero ver

604
00:39:32,082 --> 00:39:34,548
y no siempre son cosas de ayuda.

605
00:39:34,549 --> 00:39:38,014
Lo sé.

606
00:39:38,015 --> 00:39:39,949
Pero quiero ayudarte a ti.

607
00:39:42,449 --> 00:39:44,449
¿Puedo ayudarte ahora?

608
00:39:48,015 --> 00:39:50,782
Sí. Sí.

609
00:39:52,949 --> 00:39:57,314
Tenías razón. Necesito tiempo.

610
00:39:57,315 --> 00:39:59,114
Sí.

611
00:39:59,115 --> 00:40:02,081
No sé realmente quién soy

612
00:40:02,082 --> 00:40:07,114
sin ser una hermana o una hija...

613
00:40:07,115 --> 00:40:10,314
sin mantener una relación con otro.

614
00:40:10,315 --> 00:40:13,614
¿Voy a la universidad?

615
00:40:13,615 --> 00:40:15,948
¿Quiero escribir?

616
00:40:15,949 --> 00:40:18,449
¿Qué me depara el futuro?

617
00:40:23,982 --> 00:40:27,981
Para averiguarlo...

618
00:40:27,982 --> 00:40:30,882
necesito estar sola.

619
00:40:43,415 --> 00:40:48,149
Vale. Entonces...

620
00:40:49,515 --> 00:40:52,015
¿hemos terminado?

621
00:40:56,049 --> 00:40:57,881
Has preguntado cómo podías ayudar.

622
00:40:57,882 --> 00:41:00,582
Sí, es verdad. Y...

623
00:41:04,015 --> 00:41:06,449
lo entiendo. Lo que necesites.

624
00:41:17,382 --> 00:41:20,048
Eres increíble.

625
00:41:20,049 --> 00:41:22,581
Ya, ya, tú también.

626
00:41:26,182 --> 00:41:29,548
Quédate con la cama si quieres dormir.

627
00:41:29,549 --> 00:41:31,949
Ya me quedo yo... con el sofá.

628
00:41:35,549 --> 00:41:37,181
Vale.

629
00:41:57,915 --> 00:42:00,048
¿Qué coño estás haciendo?

630
00:42:00,049 --> 00:42:02,581
- Lo que se me da mejor.
- ¿Y qué es?

631
00:42:02,582 --> 00:42:05,148
Pirarme. Eso es lo que hago.

632
00:42:05,149 --> 00:42:07,904
Manny, estás echando raíces.

633
00:42:07,907 --> 00:42:12,081
Te gustaba esto. Tenías
tu sitio en Midnight.

634
00:42:12,082 --> 00:42:14,081
Pues resulta que no.

635
00:42:21,229 --> 00:42:26,534
www.subtitulamos.tv

