1
00:00:04,381 --> 00:00:06,115
¡Todos al suelo!

2
00:00:13,588 --> 00:00:14,623
Nathan James.

3
00:00:14,625 --> 00:00:16,024
Relevo prioritario al Comando Sur.

4
00:00:16,026 --> 00:00:17,626
Ejecuten el procedimiento
de cierre inmediato.

5
00:00:17,628 --> 00:00:19,495
Autenticación Bravo-6-1. Cambio.

6
00:00:19,497 --> 00:00:20,763
Entendido, Buitre.

7
00:00:22,567 --> 00:00:24,433
911, ¿cuál es su emergencia?

8
00:00:24,435 --> 00:00:25,902
Soy el alférez Clayton Swain

9
00:00:25,904 --> 00:00:27,370
llamando desde el Comando
Sur en el campus de la NASA.

10
00:00:27,372 --> 00:00:29,505
Estamos siendo atacados y
necesitamos ayuda inmediata.

11
00:00:29,507 --> 00:00:30,639
¿Hola?

12
00:00:38,334 --> 00:00:39,916
¡Échenme una mano!

13
00:00:39,918 --> 00:00:42,118
¡Voltéenla! ¡Voltéenla!

14
00:00:44,195 --> 00:00:45,788
¿Cómo demonios entraron?

15
00:00:48,044 --> 00:00:49,459
Tengo una muy buena idea.

16
00:01:02,540 --> 00:01:04,753
Baja la cabeza o te la vuelo.

17
00:01:10,426 --> 00:01:11,586
Maldición.

18
00:01:17,355 --> 00:01:19,160
No. No, no, no.

19
00:01:19,185 --> 00:01:20,231
No, no.

20
00:01:20,256 --> 00:01:21,660
No, no, no.

21
00:01:21,684 --> 00:01:23,895
PROCEDIMIENTO DE CIERRE INICIADO

22
00:01:24,162 --> 00:01:25,165
No.

23
00:01:33,200 --> 00:01:34,730
CIERRE COMPLETO

24
00:01:41,473 --> 00:01:43,039
¡Al suelo!

25
00:01:47,852 --> 00:01:49,877
Muévase y morirá, general.

26
00:01:59,178 --> 00:02:00,797
Almirante, aquí Guía Naval.

27
00:02:00,799 --> 00:02:03,067
En el Comando Sur no responden, señor.

28
00:02:06,671 --> 00:02:08,342
Llegamos demasiado tarde.

29
00:02:08,714 --> 00:02:10,180
Ya están dentro.

30
00:02:22,179 --> 00:02:31,049
www.subtitulamos.tv

31
00:02:46,719 --> 00:02:48,102
"Moby Dick".

32
00:03:03,239 --> 00:03:06,462
Pueden matarnos a todos,
apoderarse de nuestros planes,

33
00:03:06,464 --> 00:03:08,598
pero no les ayudarán a ganar la guerra.

34
00:03:12,537 --> 00:03:14,203
Más vale que te portes bien, Popeye.

35
00:03:15,283 --> 00:03:19,008
Porque me pagan extra por cada
estrella que llevo a casa.

36
00:03:31,895 --> 00:03:35,224
Cuento nueve aquí, más los
tres que acaban de salir.

37
00:03:35,661 --> 00:03:37,441
Entraron por la puerta principal.

38
00:03:37,466 --> 00:03:39,325
Nadie llamó a una ambulancia.

39
00:03:42,100 --> 00:03:44,567
No cuando son llamadas
por nuestro médico.

40
00:03:46,229 --> 00:03:47,576
- ¿Estás bien, cariño?
- Sí.

41
00:03:49,373 --> 00:03:51,144
Maldición, eso fue feroz.

42
00:03:59,372 --> 00:04:01,100
Van dos veces que mi
chica los engaña, ¿no?

43
00:04:07,598 --> 00:04:10,062
Un vistazo, necesito un vistazo.

44
00:04:17,736 --> 00:04:19,468
Eso es bueno.

45
00:04:24,978 --> 00:04:26,684
Es su plan de ataque.

46
00:04:27,487 --> 00:04:28,677
Estos tipos son los operadores.

47
00:04:28,679 --> 00:04:30,813
Ahora que entraron,
tienen acceso a todo.

48
00:04:30,815 --> 00:04:32,914
A planes de guerra,
posiciones de tropas.

49
00:04:36,522 --> 00:04:38,545
Eso no es lo que buscan.

50
00:04:53,627 --> 00:04:56,105
No vas a encontrar nada que
valga la pena ahí arriba.

51
00:04:56,107 --> 00:04:58,040
Quizá solo me gusta la vista.

52
00:05:04,698 --> 00:05:06,123
¿Qué demonios?

53
00:05:14,125 --> 00:05:16,025
Van tras el presidente.

54
00:05:34,745 --> 00:05:36,678
¡¿Sr. presidente?!

55
00:05:36,703 --> 00:05:39,450
Salga, salga de dondequiera que esté.

56
00:06:00,298 --> 00:06:01,670
¡Héctor!

57
00:06:49,913 --> 00:06:53,081
Aún no hay respuesta sobre el
presidente, funcionarios ni Rojo Armada,

58
00:06:53,083 --> 00:06:54,816
pero me comuniqué con
la policía de Florida.

59
00:06:54,818 --> 00:06:57,085
Han enviado un equipo de respuesta
y los tenemos en la línea.

60
00:06:57,087 --> 00:06:59,555
Si el presidente está en
ese búnker, no saldrá.

61
00:06:59,557 --> 00:07:01,937
- No puede.
- Será una decisión difícil.

62
00:07:01,962 --> 00:07:03,937
Hay muchos rehenes ahí dentro.

63
00:07:10,034 --> 00:07:11,632
Sí, esto servirá.

64
00:07:14,183 --> 00:07:15,837
¿Quién más está aquí?

65
00:07:15,839 --> 00:07:17,719
- ¿Con quién estás?
- Estoy solo.

66
00:07:25,049 --> 00:07:26,187
¿Se encuentra bien?

67
00:07:26,323 --> 00:07:27,923
Sí, estoy bien.

68
00:07:28,052 --> 00:07:30,055
Intenté llamar a la
policía, pero se cortó.

69
00:07:30,080 --> 00:07:32,254
- Supuse que era la frecuencia.
- No podemos transmitir de forma amplia.

70
00:07:32,256 --> 00:07:33,789
Estos tipos son buenos. Nos escucharán.

71
00:07:33,791 --> 00:07:35,657
Pero el Nathan James
monitorea con Guard Net 4.1

72
00:07:35,659 --> 00:07:37,731
y tendrán la criptografía activada.

73
00:07:38,596 --> 00:07:40,095
Conéctelo, señor.

74
00:07:41,999 --> 00:07:44,400
Tenemos una llamada de
socorro en el 4.1, señor.

75
00:07:44,402 --> 00:07:46,460
El contramaestre está llamando.

76
00:07:46,604 --> 00:07:49,071
Russ, aquí Tom. ¿Estás bajo ataque?

77
00:07:49,073 --> 00:07:51,607
Sí, señor. Han tomado
el Centro de Mando.

78
00:07:51,609 --> 00:07:53,341
Un equipo de una docena de tipos.

79
00:07:53,343 --> 00:07:55,592
Tienen al almirante Slattery y
a los Jefes del Estado Mayor.

80
00:07:55,617 --> 00:07:58,205
El general Kinkaid, señor, está muerto.

81
00:07:59,846 --> 00:08:02,284
El alférez Swain intentó llamar a la
policía, pero la línea fue cortada.

82
00:08:02,286 --> 00:08:03,551
Van en camino.

83
00:08:03,553 --> 00:08:05,687
¿El presidente se encuentra bien?

84
00:08:05,689 --> 00:08:08,090
Hasta ahora, Reiss está a salvo,
pero han localizado el búnker

85
00:08:08,092 --> 00:08:09,825
- y están intentando entrar.
- El búnker.

86
00:08:09,827 --> 00:08:11,627
Señor, será imposible para la
policía de Florida entrar aquí.

87
00:08:11,629 --> 00:08:12,895
Han sellado todas las entradas.

88
00:08:12,897 --> 00:08:15,897
Los hombres de Gustavo
conocen el lugar de memoria.

89
00:08:15,899 --> 00:08:17,433
Están trabajando con planos robados

90
00:08:17,458 --> 00:08:19,703
del Centro de Mando, pero no
conocen el campus de la NASA.

91
00:08:19,767 --> 00:08:21,837
Russ, ¿recuerdas los viejos
túneles de los años 60?

92
00:08:21,839 --> 00:08:23,684
¿Los que se dirigen a las
plataformas de lanzamiento?

93
00:08:23,787 --> 00:08:24,840
Sí, señor.

94
00:08:24,842 --> 00:08:27,042
Terminan en una vieja entrada
de servicio en el sótano.

95
00:08:27,044 --> 00:08:29,578
No hay mención de los túneles en
la información del Campamento X.

96
00:08:29,580 --> 00:08:30,800
Esa es nuestra entrada.

97
00:08:30,825 --> 00:08:32,643
Líder del equipo SWAT, aquí Guía Naval.

98
00:08:32,668 --> 00:08:33,806
Tenemos una entrada.

99
00:08:33,831 --> 00:08:36,333
Vayan a las plataformas de lanzamiento
para acceder al túnel. Cambio.

100
00:08:36,358 --> 00:08:37,696
- Entendido.
- ¿Alférez Swain?

101
00:08:37,721 --> 00:08:39,321
Presente, señor.

102
00:08:39,323 --> 00:08:40,789
Una vez que los de
SWAT despejen el túnel,

103
00:08:40,791 --> 00:08:42,458
¿puede hacerlos entrar desde donde está?

104
00:08:42,460 --> 00:08:43,925
Sí, señor.

105
00:08:43,927 --> 00:08:45,399
Creo que sí, señor.

106
00:08:46,264 --> 00:08:49,498
SWAT informa que pueden llegar a la
entrada de servicio en cinco minutos.

107
00:08:58,031 --> 00:08:59,586
¿Eso significa que puedo irme?

108
00:09:01,729 --> 00:09:02,929
A casa.

109
00:09:03,281 --> 00:09:05,080
Dijeron que si hacía
esto, me dejarían ir.

110
00:09:05,082 --> 00:09:06,748
Siéntate, amigo.

111
00:09:06,750 --> 00:09:08,333
Pero ya hice mi parte.

112
00:09:10,154 --> 00:09:11,620
Por favor.

113
00:09:11,622 --> 00:09:12,955
Mi hija tiene 8 años.

114
00:09:12,957 --> 00:09:14,956
Tu hija media gringa está muerta.

115
00:09:14,958 --> 00:09:17,962
Igual que tu hijo y tu mujer.

116
00:09:28,172 --> 00:09:29,452
¡Silencio!

117
00:09:31,526 --> 00:09:32,739
¡Silencio!

118
00:09:36,434 --> 00:09:37,933
¿Esto te parece bien?

119
00:09:42,395 --> 00:09:45,031
Sé que esto no es para
lo que te apuntaste.

120
00:09:48,624 --> 00:09:50,790
No tienes ni idea de a lo que me apunté.

121
00:09:55,026 --> 00:09:56,248
Sube.

122
00:10:04,276 --> 00:10:05,268
Vamos.

123
00:10:05,293 --> 00:10:06,519
¡Levántense! ¡Vamos!

124
00:10:06,544 --> 00:10:07,697
¡De pie!

125
00:10:20,556 --> 00:10:21,755
Lo vamos a hacer.

126
00:10:21,780 --> 00:10:24,214
Suban las escaleras. ¡Vamos, vamos!

127
00:10:29,351 --> 00:10:30,817
La situación empeora ahí dentro.

128
00:10:30,842 --> 00:10:32,688
Creo que están a punto
de penetrar el búnker.

129
00:10:32,713 --> 00:10:33,649
¿Y SWAT?

130
00:10:33,674 --> 00:10:35,682
Aún no llegan a la puerta de servicio.

131
00:10:40,848 --> 00:10:41,697
¿Señor?

132
00:10:41,722 --> 00:10:42,821
Puedo retrasarla.

133
00:10:42,846 --> 00:10:44,142
Y darle más tiempo a los de SWAT.

134
00:11:11,199 --> 00:11:12,399
Buen trabajo, señor.

135
00:11:12,833 --> 00:11:14,546
- Clay.
- Estamos en posición.

136
00:11:14,571 --> 00:11:16,812
SWAT ha despejado los túneles.
Están listos para infiltrarse.

137
00:11:16,814 --> 00:11:18,677
Alférez Swain, abra la
puerta de servicio.

138
00:11:18,702 --> 00:11:20,193
Sí, señor.

139
00:11:21,760 --> 00:11:23,356
La seguridad se
desactivó. Pueden entrar.

140
00:11:23,381 --> 00:11:24,663
Líder de equipo, aquí Guía Naval.

141
00:11:24,688 --> 00:11:26,288
La puerta del túnel está desbloqueada.

142
00:11:26,290 --> 00:11:28,649
Por favor, avise cuando haya despejado
el punto de entrada principal.

143
00:11:28,674 --> 00:11:29,579
Cambio.

144
00:11:29,604 --> 00:11:30,721
Confirmado.

145
00:11:32,040 --> 00:11:34,002
- Ya entramos.
- SWAT está en el edificio.

146
00:11:41,836 --> 00:11:43,100
¡Presidente!

147
00:11:43,774 --> 00:11:45,507
Es hora de que salga.

148
00:11:45,509 --> 00:11:49,052
Si no lo hace, voy a empezar
a matar a algunas personas.

149
00:11:54,863 --> 00:11:56,711
- No.
- ¡Oye!

150
00:11:56,736 --> 00:11:58,603
- ¡No, no!
- ¿Qué estás haciendo?

151
00:11:58,999 --> 00:12:00,789
¡Hijo de puta!

152
00:12:03,259 --> 00:12:05,127
- ¡Alto!
- Eso fue por Cuba.

153
00:12:05,129 --> 00:12:07,519
¡Oye! ¡No! ¡No, hijo de puta!

154
00:12:08,130 --> 00:12:09,731
¡Alto! ¡Alto!

155
00:12:09,733 --> 00:12:11,459
Y esto es por la gente
de Centro y Sudamérica.

156
00:12:11,484 --> 00:12:13,174
- ¡No!
- ¡No!

157
00:12:13,946 --> 00:12:15,611
¡No, no, no, no!

158
00:12:18,866 --> 00:12:20,385
Están matando rehenes.

159
00:12:20,410 --> 00:12:22,072
60 segundos para que
los SWAT estén arriba.

160
00:12:27,694 --> 00:12:29,293
Líder de equipo, ¿me recibe?

161
00:12:31,989 --> 00:12:33,797
Líder del equipo, por favor, responda.

162
00:12:36,064 --> 00:12:37,706
Presidente, ¿sintió eso?

163
00:12:38,028 --> 00:12:40,336
¿Cuántos hay en un equipo SWAT?

164
00:12:40,394 --> 00:12:42,798
¿20, 25 hombres?

165
00:12:43,167 --> 00:12:45,901
Guía Naval, la recepción era una trampa.

166
00:12:45,903 --> 00:12:47,670
¿Responden los de SWAT?

167
00:12:48,185 --> 00:12:49,305
Negativo.

168
00:12:51,629 --> 00:12:53,145
¿Ahora va a salir?

169
00:12:54,551 --> 00:12:56,645
¿O tengo que empezar a
matar a sus almirantes?

170
00:13:14,562 --> 00:13:15,749
¡Estoy aquí!

171
00:13:16,334 --> 00:13:17,860
¡Detengan la matanza!

172
00:13:19,715 --> 00:13:21,129
Tienen al presidente.

173
00:13:23,941 --> 00:13:25,074
Peña.

174
00:13:26,571 --> 00:13:29,144
Al suelo. ¡Al suelo, al suelo!

175
00:13:29,146 --> 00:13:31,079
Deberías saber que sin
importar a cuánta gente mates,

176
00:13:31,081 --> 00:13:33,298
no tengo poder para entregar a mi país.

177
00:13:33,767 --> 00:13:35,417
De acuerdo con nuestra
vigesimoquinta enmienda,

178
00:13:35,419 --> 00:13:38,117
renuncié a ese poder en el
momento en que salí de esta...

179
00:13:51,051 --> 00:13:53,569
Russ, ahora depende de ti.

180
00:13:54,398 --> 00:13:56,531
Vamos a encontrar una forma de
recuperar el Centro de Mando.

181
00:13:56,533 --> 00:13:57,866
Estamos listos, señor.

182
00:13:59,870 --> 00:14:01,355
Tome el chaleco, señor.

183
00:14:05,815 --> 00:14:07,881
Equipo Buitre, SWAT ya
no está involucrado.

184
00:14:07,906 --> 00:14:09,530
Necesitamos un plan y
lo necesitamos rápido.

185
00:14:09,555 --> 00:14:10,603
Equipo de dos hombres.

186
00:14:10,628 --> 00:14:13,258
Una Glock, una granada y
un cuchillo de combate.

187
00:14:13,283 --> 00:14:15,126
No hay muchas armas
con las que trabajar.

188
00:14:15,151 --> 00:14:16,921
Y ninguno de ellos puede
pelear como tú, mano a mano.

189
00:14:16,946 --> 00:14:18,105
Recuérdalo.

190
00:14:18,130 --> 00:14:19,613
Wolf, tú eres Swain.

191
00:14:19,890 --> 00:14:22,090
Danny, tú harás del contramaestre.

192
00:14:22,997 --> 00:14:24,674
El resto de nosotros
somos el equipo enemigo.

193
00:14:25,695 --> 00:14:27,549
Tienen una docena de operadores.

194
00:14:28,005 --> 00:14:31,810
Podemos esperar encontrar
uno aquí cerca del ascensor.

195
00:14:31,835 --> 00:14:33,777
Y otro por allí.

196
00:14:33,802 --> 00:14:34,747
Sí.

197
00:14:35,514 --> 00:14:36,881
Y uno por aquí.

198
00:14:38,351 --> 00:14:40,085
Pero después de que tus chicos
entren en la sala de guerra,

199
00:14:40,110 --> 00:14:42,021
no se sabe dónde estarán
los hombres de Gustavo.

200
00:14:42,046 --> 00:14:43,845
- Cualquiera puede ganar.
- Entonces averiguemos

201
00:14:43,847 --> 00:14:45,513
cómo meterlos vivos a esa sala.

202
00:14:45,515 --> 00:14:47,941
Después de eso, estarán por su cuenta.

203
00:14:49,857 --> 00:14:51,266
Muy bien, pongámonos a trabajar.

204
00:15:03,560 --> 00:15:06,075
¿Te das cuenta de que
por cada rehén que hieres

205
00:15:06,100 --> 00:15:08,721
reduces tu probabilidad
de salir de aquí con vida?

206
00:15:09,698 --> 00:15:10,990
Guarde sus energías.

207
00:15:23,858 --> 00:15:25,445
Señor, recibimos una transmisión

208
00:15:25,470 --> 00:15:27,037
en el Sistema de Alerta de Emergencia.

209
00:15:29,236 --> 00:15:31,225
Estados Unidos de América.

210
00:15:31,753 --> 00:15:35,232
Vengo a ustedes con un mensaje
de paz de la Gran Colombia.

211
00:15:35,509 --> 00:15:37,765
Pero primero deben saber la verdad

212
00:15:38,290 --> 00:15:41,069
para que entiendan por qué nuestros
dos países están en guerra.

213
00:15:42,906 --> 00:15:46,554
Les han mentido sobre la hambruna

214
00:15:47,280 --> 00:15:49,923
y ahora sobre la razón de esta guerra.

215
00:15:50,176 --> 00:15:53,915
Su gobierno no les dijo la
causa de la Gripe Roja,

216
00:15:53,917 --> 00:15:56,318
los experimentos militares

217
00:15:56,320 --> 00:15:57,875
o las filtraciones del
laboratorio biológico.

218
00:15:58,114 --> 00:16:00,188
No les dijo cómo acapararon la cura

219
00:16:00,190 --> 00:16:02,888
y ahora no les dice cómo los vendieron

220
00:16:02,913 --> 00:16:04,756
para poder controlar a
la gente de Sudamérica.

221
00:16:04,781 --> 00:16:06,552
No hay forma de hacerla
cambiar de parecer.

222
00:16:06,759 --> 00:16:08,173
No será necesario.

223
00:16:08,198 --> 00:16:10,507
Solo necesito suficiente
distracción para conseguir un arma.

224
00:16:12,327 --> 00:16:13,557
Se hicieron acuerdos.

225
00:16:13,582 --> 00:16:16,942
Acuerdos que solo beneficiaron a
los suficientemente afortunados

226
00:16:16,967 --> 00:16:19,924
para haber emergido del período
oscuro con riqueza y poder.

227
00:16:20,336 --> 00:16:21,810
El resto de nosotros...

228
00:16:22,355 --> 00:16:24,746
Norteamericanos y
sudamericanos por igual...

229
00:16:25,206 --> 00:16:26,548
nos dejaron para mendigar.

230
00:16:26,898 --> 00:16:29,818
Su presidente no solo
aprobó estos acuerdos,

231
00:16:29,820 --> 00:16:30,879
sino que también los negoció.

232
00:16:30,904 --> 00:16:32,359
Nadie se lo va a creer.

233
00:16:32,384 --> 00:16:35,859
El presidente Reiss, junto con su
predecesor, el presidente Oliver,

234
00:16:35,884 --> 00:16:37,869
trabajaron mano a mano
con la poderosa élite

235
00:16:37,894 --> 00:16:39,361
de todo el continente

236
00:16:39,363 --> 00:16:41,683
para asegurar que su control
del poder fuera firme.

237
00:16:41,898 --> 00:16:43,231
Por eso es que...

238
00:16:43,233 --> 00:16:45,108
No grabes la sangre,
¿de acuerdo, cariño?

239
00:16:45,133 --> 00:16:46,530
De acuerdo.

240
00:16:47,046 --> 00:16:49,161
Por supuesto, Reiss no es
lo suficientemente hombre

241
00:16:49,186 --> 00:16:50,615
para admitirlo ante ustedes.

242
00:16:50,640 --> 00:16:54,101
Es por eso que ahora
verán esta transmisión.

243
00:16:58,582 --> 00:17:01,092
Gente de los EE. UU., amigos,

244
00:17:01,514 --> 00:17:04,207
soy Octavio de la Paz
de la Gran Colombia,

245
00:17:04,320 --> 00:17:07,424
guerrero leal a Gustavo Barros.

246
00:17:10,825 --> 00:17:15,828
Y este es su presidente
mentiroso, ladrón y tramposo.

247
00:17:21,512 --> 00:17:24,520
¿Está listo para enfrentar
los cargos en su contra?

248
00:17:25,303 --> 00:17:27,049
No tengo nada que decir.

249
00:17:27,074 --> 00:17:28,239
¿No?

250
00:17:28,570 --> 00:17:31,258
¿Nada a la gente que ha traicionado?

251
00:17:32,629 --> 00:17:34,222
Eres un mentiroso.

252
00:17:34,684 --> 00:17:36,218
Todo lo que dijiste es mentira.

253
00:17:36,220 --> 00:17:37,371
Calma...

254
00:17:37,396 --> 00:17:39,596
Dios mío, van a juzgar al presidente.

255
00:17:40,010 --> 00:17:41,319
¿Con qué cargos?

256
00:17:41,344 --> 00:17:42,677
Eso no importa.

257
00:17:42,702 --> 00:17:44,635
Todo esto se trata de cómo reacciona.

258
00:17:44,660 --> 00:17:45,942
Confiese.

259
00:17:45,967 --> 00:17:48,101
¿Qué? ¿Estás bromeando?

260
00:17:48,707 --> 00:17:51,233
Todo lo que Gustavo dijo fue inventado

261
00:17:51,235 --> 00:17:54,969
- para desacreditarme frente al
pueblo estadounidense. - Peña.

262
00:17:54,971 --> 00:17:57,305
- ¡Oigan, oigan!
- ¡No, no, no, no!

263
00:17:58,042 --> 00:18:01,155
Confiese o él pagará el precio.

264
00:18:04,915 --> 00:18:06,649
Ni lo piense, señor.

265
00:18:07,300 --> 00:18:10,184
Juré lealtad a mi país
y a mi presidente.

266
00:18:10,186 --> 00:18:12,479
Por eso estoy preparado para
morir por cualquiera de los dos.

267
00:18:13,686 --> 00:18:14,996
Confiese.

268
00:18:15,920 --> 00:18:17,333
Confiese.

269
00:18:21,830 --> 00:18:22,797
Yo...

270
00:18:22,799 --> 00:18:24,866
Confiese.

271
00:18:25,652 --> 00:18:27,001
No hay nada que confesar.

272
00:18:27,003 --> 00:18:28,470
Dígale a su gente lo que hizo.

273
00:18:28,472 --> 00:18:30,770
Cómo les robó. Cómo los envenenó.

274
00:18:30,795 --> 00:18:32,995
Cómo esclavizó a todo un país.

275
00:18:33,020 --> 00:18:35,306
¡Nada! ¡No hice nada!

276
00:18:35,331 --> 00:18:36,616
¡Admítalo!

277
00:18:38,602 --> 00:18:40,365
¿Va a dejarlo morir?

278
00:18:43,641 --> 00:18:45,107
Por favor, no lo hagas.

279
00:18:46,140 --> 00:18:48,222
No seré el último en morir hoy.

280
00:19:10,594 --> 00:19:12,260
Qué valiente, Sr. presidente,

281
00:19:12,382 --> 00:19:14,853
cuando la vida de otra persona peligra.

282
00:19:29,962 --> 00:19:31,428
Confiese.

283
00:19:31,868 --> 00:19:33,067
Detente.

284
00:19:33,069 --> 00:19:35,003
Detente. Por favor, no lo hagas.

285
00:19:35,005 --> 00:19:36,471
Amara. Más apretado.

286
00:19:36,473 --> 00:19:38,006
¡No, no, no!

287
00:19:40,816 --> 00:19:42,216
¡Detente, no!

288
00:19:42,241 --> 00:19:43,552
¡Detente!

289
00:19:46,134 --> 00:19:47,595
¡Confieso!

290
00:19:51,476 --> 00:19:52,822
¡Lo hice!

291
00:19:53,981 --> 00:19:55,481
Yo lo hice.

292
00:19:58,920 --> 00:20:00,595
Así que te lo ruego.

293
00:20:00,839 --> 00:20:05,336
Todo lo que dijiste,
por favor, por favor.

294
00:20:05,702 --> 00:20:08,036
Por favor, no lo hagas, te lo ruego.

295
00:20:13,443 --> 00:20:15,309
¿Qué más quieres de mí?

296
00:20:15,311 --> 00:20:18,478
Por favor, detente.

297
00:20:18,503 --> 00:20:19,868
Te lo ruego.

298
00:20:21,240 --> 00:20:23,451
¿Qué quieres, en el nombre de Dios?

299
00:20:24,357 --> 00:20:26,747
Quiero a Tom Chandler.

300
00:20:32,462 --> 00:20:35,197
Tom Chandler, la elección es suya.

301
00:20:35,199 --> 00:20:39,267
Entréguese o todos los rehenes morirán.

302
00:20:40,257 --> 00:20:42,005
Sabe cómo contactarme.

303
00:20:42,939 --> 00:20:45,058
Ha estado rastreando mi
número desde siempre.

304
00:21:08,697 --> 00:21:11,755
Tavo, lo lograste.

305
00:21:12,644 --> 00:21:14,933
Le ganaste al presidente.

306
00:21:14,958 --> 00:21:16,642
Tienes a su alto mando.

307
00:21:16,667 --> 00:21:18,588
Presiona ahora para que se rindan.

308
00:21:20,688 --> 00:21:21,751
Aún no, hermano.

309
00:21:21,776 --> 00:21:23,111
Olvida a Chandler.

310
00:21:23,113 --> 00:21:24,799
No vale la pena.

311
00:21:25,166 --> 00:21:27,343
Sal ahora y ganarás.

312
00:21:28,208 --> 00:21:29,807
¿Sabes?

313
00:21:31,841 --> 00:21:33,929
Ese es tu problema, Héctor.

314
00:21:36,593 --> 00:21:39,124
¡No sabes lo que significa ganar!

315
00:21:39,586 --> 00:21:43,988
Yo gano cuando Tom
Chandler esté de rodillas,

316
00:21:44,013 --> 00:21:46,751
inclinándose ante mí,
coreando mi nombre.

317
00:21:51,675 --> 00:21:53,475
¿Qué quiere Gustavo de ti?

318
00:21:54,047 --> 00:21:55,409
Ya tiene todo lo que necesita

319
00:21:55,411 --> 00:21:57,345
para perjudicar a este
país en el Comando Sur.

320
00:21:57,347 --> 00:21:59,547
Fuimos atacados en
Mayport y contraatacamos.

321
00:21:59,549 --> 00:22:01,415
Nos estancaron en el Trópico de Cáncer

322
00:22:01,417 --> 00:22:03,017
y tomamos Cuba.

323
00:22:03,019 --> 00:22:04,666
Sabe que no nos vamos a rendir.

324
00:22:04,691 --> 00:22:06,344
Quiere destrozarnos.

325
00:22:06,986 --> 00:22:08,931
Quiere acabar con nuestro héroe.

326
00:22:11,094 --> 00:22:12,984
Y el país no se recuperará.

327
00:22:13,912 --> 00:22:15,303
Nishioka.

328
00:22:15,647 --> 00:22:16,764
¿Y el equipo Buitre?

329
00:22:16,766 --> 00:22:20,102
Burk informa que aún no
hay un plan viable, señor.

330
00:22:22,572 --> 00:22:24,172
Comunícame con Octavio.

331
00:22:24,174 --> 00:22:26,174
- Sí, señor.
- Tom, ¿qué haces?

332
00:22:26,176 --> 00:22:27,575
Le estoy dando lo que quiere.

333
00:22:27,577 --> 00:22:29,377
No puedes estar pensando en rendirte.

334
00:22:29,379 --> 00:22:32,259
- No puedes entregarte.
- Solo estoy consiguiéndonos tiempo.

335
00:22:48,171 --> 00:22:51,250
Almirante Chandler, el mundo lo escucha.

336
00:23:00,041 --> 00:23:01,573
Soy Tom Chandler.

337
00:23:08,086 --> 00:23:09,578
¿Dónde y cuándo?

338
00:23:12,484 --> 00:23:13,746
¡Granada!

339
00:23:16,385 --> 00:23:17,504
¡Uno!

340
00:23:17,529 --> 00:23:18,361
¡Dos!

341
00:23:18,386 --> 00:23:20,085
Bang, bang, estás muerto.

342
00:23:20,110 --> 00:23:21,243
¡Vamos!

343
00:23:21,268 --> 00:23:23,135
Muy bien, volvamos a empezar. Vamos.

344
00:23:29,696 --> 00:23:31,715
Uno. Dos.

345
00:23:35,430 --> 00:23:37,400
Este pasillo es una zona de muerte.

346
00:23:42,908 --> 00:23:44,441
- Uno.
- Sí.

347
00:23:44,466 --> 00:23:46,066
Dos.

348
00:23:46,149 --> 00:23:48,482
Amigo, tienes que moverte más rápido.

349
00:23:48,484 --> 00:23:51,152
Dudo que Swain pueda
moverse tan rápido, amigo.

350
00:23:51,154 --> 00:23:52,620
Y nunca sostuvo un cuchillo antes.

351
00:23:52,622 --> 00:23:54,622
Odio decir lo que es obvio, pero
si ustedes no pueden hacer esto...

352
00:23:54,624 --> 00:23:57,358
No, no, no, lo haremos
hasta que podamos.

353
00:23:57,360 --> 00:23:59,324
Y luego les enseñaremos cómo.

354
00:23:59,349 --> 00:24:00,961
De acuerdo.

355
00:24:04,567 --> 00:24:06,856
La embarcación de
Gustavo está a una hora.

356
00:24:06,881 --> 00:24:08,604
Una vez que confirmen que
usted va en la lancha,

357
00:24:08,629 --> 00:24:11,482
Octavio entregará al presidente a uno
de nuestros helicópteros en el tejado.

358
00:24:11,507 --> 00:24:13,174
¿Y el resto de los rehenes?

359
00:24:13,176 --> 00:24:15,443
Los liberarán tan pronto
ponga un pie en ese navío.

360
00:24:15,445 --> 00:24:17,578
Bosun montó un sistema de
palanca dentro de la lancha.

361
00:24:17,603 --> 00:24:19,632
Así que mientras esté apuntando
en la dirección correcta

362
00:24:19,657 --> 00:24:22,049
cuando la lance al agua, ganará.

363
00:24:22,051 --> 00:24:23,296
¿Radio de explosión?

364
00:24:23,321 --> 00:24:24,787
915 metros.

365
00:24:24,854 --> 00:24:27,789
Si se acerca más, se arriesga a ser
absorbido por el navío de Gustavo.

366
00:24:28,087 --> 00:24:29,523
Entendido.

367
00:24:29,525 --> 00:24:31,993
Tan pronto como Jeter nos diga
que el presidente está a salvo,

368
00:24:31,995 --> 00:24:34,195
lance este torpedo y salga de ahí.

369
00:24:34,197 --> 00:24:36,142
Señor, no hay ningún plan B.

370
00:24:41,646 --> 00:24:43,222
Es su día de suerte.

371
00:24:43,873 --> 00:24:45,747
El Capitán América se ha rendido.

372
00:24:45,772 --> 00:24:46,808
Su trasero está a salvo.

373
00:24:46,810 --> 00:24:48,342
Peña lo va a acompañar hasta el tejado

374
00:24:48,344 --> 00:24:50,144
para que pueda irse, adiós.

375
00:24:50,146 --> 00:24:52,757
A menos, por supuesto,
que quiera que lo mate.

376
00:24:52,782 --> 00:24:54,748
Si fuera yo el que llora como un bebé

377
00:24:54,750 --> 00:24:56,603
frente a todo el país...

378
00:25:09,254 --> 00:25:10,653
Entonces, ¿qué sigue?

379
00:25:11,420 --> 00:25:12,731
Para ti, quiero decir.

380
00:25:12,768 --> 00:25:13,906
¿Para mí?

381
00:25:13,931 --> 00:25:15,519
Viviré feliz para siempre.

382
00:25:15,971 --> 00:25:17,639
¿Así de fácil?

383
00:25:17,641 --> 00:25:19,213
Así de fácil.

384
00:25:20,284 --> 00:25:21,578
¿Y Alisha?

385
00:25:22,940 --> 00:25:25,061
A Alisha le lavaste el cerebro.

386
00:25:26,126 --> 00:25:27,800
Por todo esto.

387
00:25:28,374 --> 00:25:30,193
Tal vez, pero no era el enemigo.

388
00:25:30,796 --> 00:25:33,321
Ella trajo la cura...
No una vez, sino dos.

389
00:25:33,323 --> 00:25:34,788
Eso tiene que contar para algo.

390
00:25:34,790 --> 00:25:37,271
No merecía morir, ¿verdad?

391
00:25:38,932 --> 00:25:40,682
Fue un accidente.

392
00:25:40,796 --> 00:25:42,864
¿Y su relación? No me creo el cuento.

393
00:25:42,866 --> 00:25:44,691
Te preocupabas por ella.

394
00:25:53,364 --> 00:25:54,604
Tenemos actividad.

395
00:25:54,629 --> 00:25:56,110
Sí, ya veo.

396
00:26:07,669 --> 00:26:10,303
Vamos. Andando. Arriba.

397
00:26:12,879 --> 00:26:14,302
Lo siento.

398
00:26:21,224 --> 00:26:23,624
Guía Naval, el presidente
está en movimiento.

399
00:26:25,271 --> 00:26:27,405
Los chicos en Cuba saben lo que hacen.

400
00:26:27,510 --> 00:26:29,309
Conseguiremos un plan.

401
00:26:29,512 --> 00:26:30,778
Un buen plan.

402
00:26:32,693 --> 00:26:33,738
Sí.

403
00:26:33,763 --> 00:26:35,631
Almirante, aquí Guía Naval.

404
00:26:35,719 --> 00:26:37,883
La policía de Florida tiene
un helicóptero en camino.

405
00:26:39,566 --> 00:26:41,566
La embarcación de Gustavo
está a 20 minutos.

406
00:26:41,591 --> 00:26:44,192
Manténgalo lento y estable. Cambio.

407
00:26:44,217 --> 00:26:45,875
Entendido, Guía Naval.

408
00:26:45,900 --> 00:26:47,663
¿Alguna noticia de Burk?

409
00:26:49,618 --> 00:26:50,617
Negativo.

410
00:26:50,642 --> 00:26:51,993
Todavía no.

411
00:26:53,969 --> 00:26:55,813
¿Cuántos años tiene tu hija ahora?

412
00:26:55,838 --> 00:26:57,248
Zoey, ¿verdad?

413
00:26:57,273 --> 00:26:58,983
Es tuya, no de tu hermana.

414
00:26:59,008 --> 00:27:00,941
¿Por qué me sigues hablando?

415
00:27:01,683 --> 00:27:04,345
¿Y si Octavio te usó
para llegar a Alisha

416
00:27:04,347 --> 00:27:06,547
y otra vez para entrar aquí?

417
00:27:07,175 --> 00:27:08,750
Viste lo que le hicieron
a nuestro médico.

418
00:27:08,752 --> 00:27:10,313
Él nos ama.

419
00:27:10,997 --> 00:27:12,720
Somos una familia.

420
00:27:14,963 --> 00:27:16,407
¿Estás segura de eso?

421
00:27:20,104 --> 00:27:22,024
Zoey nunca irá a Colombia.

422
00:27:22,098 --> 00:27:25,083
Tendrá suerte si su
madre sale viva de aquí.

423
00:27:53,704 --> 00:27:57,172
Guía Naval, barco
enemigo con rumbo 2-4-0.

424
00:27:57,197 --> 00:27:59,198
Aún no puedo identificarlo.

425
00:28:01,076 --> 00:28:03,009
Octavio, soy Sasha Cooper.

426
00:28:03,289 --> 00:28:05,606
El almirante Chandler se acerca
a la ubicación acordada.

427
00:28:05,608 --> 00:28:07,032
Quiero una prueba de vida.

428
00:28:07,057 --> 00:28:08,796
Qué voz tan sexy.

429
00:28:11,214 --> 00:28:13,793
Sr. presidente, salude.

430
00:28:14,882 --> 00:28:17,121
Habla. Habla.

431
00:28:18,060 --> 00:28:19,063
Estoy aquí.

432
00:28:19,088 --> 00:28:20,890
Subiendo a la azotea, escalera sur.

433
00:28:20,915 --> 00:28:22,096
Es suficiente.

434
00:28:22,932 --> 00:28:24,958
Ahí tienes la prueba, Sasha Cooper.

435
00:28:24,960 --> 00:28:28,825
Volará tan pronto como el Capitán
América aborde nuestro barco.

436
00:28:28,850 --> 00:28:30,184
Por favor, espera.

437
00:28:34,110 --> 00:28:35,642
El presidente está en movimiento.

438
00:28:44,898 --> 00:28:46,209
¿Chandler?

439
00:29:12,087 --> 00:29:13,415
El problema son los disparos.

440
00:29:13,440 --> 00:29:14,756
En cuanto disparen el primer tiro...

441
00:29:14,781 --> 00:29:16,535
Una docena de tipos
los acorralarán. Lo sé.

442
00:29:17,805 --> 00:29:21,016
Luego entramos en silencio y
los matamos con una explosión.

443
00:29:25,654 --> 00:29:27,187
Miren esto.

444
00:29:27,333 --> 00:29:29,934
Justo al final del pasillo desde
donde nuestro equipo está escondido.

445
00:29:32,872 --> 00:29:34,531
Un armario de suministros.

446
00:29:35,102 --> 00:29:36,569
Armario de suministros.

447
00:29:44,661 --> 00:29:45,860
No hay blanqueador.

448
00:29:45,885 --> 00:29:47,348
Con el limpiacristales bastará.

449
00:29:50,199 --> 00:29:51,288
Pero, contramaestre,

450
00:29:51,290 --> 00:29:53,223
¿cómo sabemos que estarán
donde dijo el comandante Burk?

451
00:29:53,248 --> 00:29:55,020
Tendremos que confiar en él.

452
00:29:56,316 --> 00:29:58,660
Almirante, tenemos un plan. Desacelere.

453
00:30:05,237 --> 00:30:06,904
No es el acorazado.

454
00:30:06,906 --> 00:30:08,804
Solo es una corbeta.

455
00:30:09,320 --> 00:30:10,727
Tom, ¿me recibes?

456
00:30:13,313 --> 00:30:14,955
Sí, te recibo.

457
00:30:28,164 --> 00:30:29,431
No, no, no, no, no.

458
00:30:29,456 --> 00:30:31,422
No hasta que sepa que Tom
Chandler está en ese barco.

459
00:30:32,238 --> 00:30:33,571
¿Está despejada la salida?

460
00:30:34,021 --> 00:30:35,843
Estaremos en Bogotá al amanecer.

461
00:30:35,868 --> 00:30:36,934
Después de que tengamos a Zoey.

462
00:30:37,773 --> 00:30:38,613
Mi hija.

463
00:30:38,638 --> 00:30:40,336
Iremos por ella antes de
subir al avión, ¿verdad?

464
00:30:40,361 --> 00:30:41,805
Sí, sí. Por supuesto, cariño.

465
00:30:41,807 --> 00:30:43,769
Iremos a buscar a Zoey.

466
00:30:44,390 --> 00:30:47,820
Dios mío. ¿Me estás mintiendo?

467
00:30:48,267 --> 00:30:49,590
No.

468
00:30:49,615 --> 00:30:51,587
Me estás mintiendo.

469
00:31:41,707 --> 00:31:43,533
No puedo creer que me haya
tragado tus tonterías.

470
00:31:43,535 --> 00:31:44,628
Nena, cálmate.

471
00:31:44,653 --> 00:31:46,248
Nunca tuviste intención
de ir por Zoey, ¿verdad?

472
00:31:46,273 --> 00:31:47,797
Oye, cálmate de una vez.

473
00:31:48,217 --> 00:31:49,656
¿O qué?

474
00:31:50,777 --> 00:31:52,342
¿También me vas a matar?

475
00:31:52,344 --> 00:31:54,252
¿O había algo más para
lo que querías usarme?

476
00:31:54,277 --> 00:31:56,346
- Ahora o nunca, Joe.
- El presidente es mi primera parada.

477
00:31:56,348 --> 00:31:59,122
- Soy la única razón por la que
llegamos tan lejos. - Cariño...

478
00:31:59,147 --> 00:32:02,122
¡¿Crees que vas a huir y dejarme atrás?!

479
00:32:45,264 --> 00:32:47,134
¡Vamos! ¡Sáquenlos de aquí!

480
00:32:47,159 --> 00:32:49,133
¡Vamos, vamos! ¡Vamos!

481
00:32:49,135 --> 00:32:51,201
Acabamos de perder la
conexión con Octavio.

482
00:32:51,203 --> 00:32:53,925
Guía Naval, me acerco
a la Estación Alfa.

483
00:32:53,950 --> 00:32:56,084
Solicito un informe
de situación. Cambio.

484
00:32:56,237 --> 00:32:58,975
Entendido, almirante.
El ataque ha comenzado.

485
00:33:13,559 --> 00:33:14,859
¡Peña!

486
00:33:33,966 --> 00:33:35,299
¡Suba al helicóptero!

487
00:33:45,365 --> 00:33:47,139
¡Vamos, vamos!

488
00:33:52,686 --> 00:33:53,885
¡Cúbreme!

489
00:34:04,930 --> 00:34:08,032
¡Ya basta, Octavio! No tienes adónde ir.

490
00:34:11,005 --> 00:34:12,258
Kelsi.

491
00:34:14,286 --> 00:34:15,850
Tienes razón.

492
00:34:15,875 --> 00:34:17,418
No hay adónde ir.

493
00:34:45,317 --> 00:34:48,185
El almirante Chandler ha entrado en
el radio de la explosión, señora.

494
00:34:48,187 --> 00:34:49,987
No podemos esperar al contramaestre.

495
00:34:50,199 --> 00:34:51,955
Tom, tienes que cancelarlo.

496
00:34:51,980 --> 00:34:54,415
No hasta que el presidente esté a salvo.

497
00:35:17,516 --> 00:35:19,571
¡Vaya, Sr. presidente! ¡Vaya!

498
00:35:26,604 --> 00:35:27,775
¡Rápido!

499
00:35:54,286 --> 00:35:55,807
No, no, está bien.

500
00:35:56,268 --> 00:35:58,819
Tranquilo. Tranquilo. Tranquilo.

501
00:35:59,215 --> 00:36:00,526
No, no, no estoy herido.

502
00:36:00,551 --> 00:36:02,569
Estoy bien. Estoy bien.

503
00:36:02,594 --> 00:36:04,795
Recuéstese. Va a estar bien.

504
00:36:04,797 --> 00:36:06,063
Va a estar bien.

505
00:36:06,065 --> 00:36:08,711
¡Puedo detener la hemorragia!
¡Puedo detener la hemorragia!

506
00:36:31,400 --> 00:36:32,856
Almirante, aquí Guía Naval.

507
00:36:32,881 --> 00:36:34,869
El presidente está a salvo. Cancélelo.

508
00:36:34,894 --> 00:36:36,426
Negativo.

509
00:36:36,428 --> 00:36:37,986
Si me ocupo de esto ahora,

510
00:36:38,011 --> 00:36:40,147
será una embarcación menos
contra la que combatir después.

511
00:36:40,172 --> 00:36:41,696
Tom, no.

512
00:36:41,721 --> 00:36:43,294
Estás demasiado cerca.

513
00:37:46,631 --> 00:37:48,361
El presidente en la cubierta.

514
00:39:42,747 --> 00:39:44,481
Comando Sur es seguro.

515
00:39:44,777 --> 00:39:46,366
Perdimos mucha gente buena.

516
00:39:46,579 --> 00:39:48,979
Haremos la operación desde el navío.

517
00:39:49,377 --> 00:39:51,047
De todas maneras, la
misión ahora es aquí.

518
00:39:51,049 --> 00:39:52,249
Empieza en Cuba

519
00:39:52,251 --> 00:39:54,719
y termina cuando hayamos
eliminado a Gustavo para siempre.

520
00:39:55,431 --> 00:39:57,663
Nos vemos en la sala de
oficiales en 15 minutos.

521
00:40:00,047 --> 00:40:02,174
Acabo de ver la rueda de prensa.

522
00:40:03,520 --> 00:40:04,929
Mientras el almirante Chandler

523
00:40:04,931 --> 00:40:08,046
sin ayuda de nadie se
cargó a la fragata enemiga,

524
00:40:08,071 --> 00:40:11,646
el propio presidente ayudó a
recuperar el Centro de Mando.

525
00:40:12,664 --> 00:40:14,512
La gente necesita una buena historia.

526
00:40:21,748 --> 00:40:23,547
Lo que hiciste fue una estupidez.

527
00:40:23,549 --> 00:40:25,282
El Nathan James estaba en el rango

528
00:40:25,284 --> 00:40:27,551
y preparado para hundir ese
navío en cuanto dieras la vuelta.

529
00:40:27,767 --> 00:40:29,419
Tenía que estar seguro.

530
00:40:29,421 --> 00:40:31,787
Podrías haber muerto.

531
00:40:32,622 --> 00:40:34,304
Pero no morí.

532
00:40:35,211 --> 00:40:37,466
Nos vemos en la sala de
oficiales en 15 minutos.

533
00:40:37,491 --> 00:40:39,692
Tenemos una invasión que planear.

534
00:40:54,558 --> 00:40:55,757
Hola.

535
00:40:55,982 --> 00:40:58,156
Tengo a alguien que quiere verlo, jefe.

536
00:41:03,356 --> 00:41:04,902
¿Qué demonios...?

537
00:41:06,888 --> 00:41:12,012
Bueno, la batalla por Cuba
terminó, gracias a ti.

538
00:41:12,758 --> 00:41:14,507
Gustavo está pisándole los talones.

539
00:41:15,158 --> 00:41:17,334
Me alegra verte despierto.

540
00:41:18,890 --> 00:41:20,224
Y vivo.

541
00:41:21,672 --> 00:41:23,674
Burk, ¿qué voy a hacer?

542
00:41:23,676 --> 00:41:26,142
Amigo, por favor, lo que siempre haces.

543
00:41:26,836 --> 00:41:28,252
Rompernos las pelotas.

544
00:41:30,021 --> 00:41:31,840
Luchas fuertemente.

545
00:41:38,272 --> 00:41:40,631
Es uno de mis favoritos.

546
00:41:42,289 --> 00:41:43,853
"El viejo y el mar".

547
00:41:46,600 --> 00:41:47,964
¿Tú eres el viejo?

548
00:41:49,983 --> 00:41:52,237
¿Ves a lo que me refiero?
Rompernos las pelotas.

549
00:41:55,441 --> 00:41:56,909
Capítulo uno.

550
00:41:59,436 --> 00:42:00,992
"Había un viejo

551
00:42:02,423 --> 00:42:05,916
que pescaba solo en un bote
en la Corriente del Golfo

552
00:42:05,918 --> 00:42:09,739
y llevaba 84 días sin pescar nada.

553
00:42:09,764 --> 00:42:12,103
Los primeros 40 días...".

554
00:42:16,755 --> 00:42:25,055
www.subtitulamos.tv

