1
00:00:00,082 --> 00:00:02,012
Anteriormente en Imposters...

2
00:00:02,062 --> 00:00:03,530
Esta es Charlotte Grovesnor.

3
00:00:03,562 --> 00:00:07,100
Al parecer, la Srta. Grovesnor se
hizo con una cierta jarra Toby

4
00:00:07,133 --> 00:00:10,402
y todos los tesoros que contenía.

5
00:00:10,436 --> 00:00:12,539
Así que ahora sabéis dónde está ella,

6
00:00:12,572 --> 00:00:14,474
dónde la tiene, y podéis ir a cogerla.

7
00:00:14,506 --> 00:00:17,213
Así que esto es lo que haremos:
intercambiar al Doctor con el FBI

8
00:00:17,248 --> 00:00:18,812
por borrón y cuenta nueva para nosotros.

9
00:00:18,844 --> 00:00:21,347
Y antes de entregarlo al
FBI, conseguiremos el anillo,

10
00:00:21,381 --> 00:00:22,615
y luego le robaremos a
él todo lo que tiene.

11
00:00:22,648 --> 00:00:25,684
¿Te gustaría ver mi colección?

12
00:00:27,587 --> 00:00:31,491
- Santo...
- ¿Tomamos un poco más de vino?

13
00:00:31,524 --> 00:00:32,826
Hay una infinidad.

14
00:00:32,859 --> 00:00:35,562
Necesito una foto de la
que tengo que buscar.

15
00:00:35,594 --> 00:00:37,363
Siento que costase tanto.

16
00:00:37,850 --> 00:00:41,467
- ¡FBI!
- ¡Manos arriba!

17
00:00:41,500 --> 00:00:44,704
Hola, Patrick. Debes
sentirte muy confundido.

18
00:00:44,737 --> 00:00:46,940
¿Cómo estos chicos siguen
escurriéndose entre mis dedos?

19
00:00:46,972 --> 00:00:49,609
¿Qué dices si subimos arriba?

20
00:00:49,641 --> 00:00:52,745
Eres un hombre dulce y encantador.

21
00:00:52,778 --> 00:00:53,912
Es que no quiero apresurar las cosas.

22
00:00:53,945 --> 00:00:56,482
Así que Charlotte tiene sentimientos.

23
00:00:56,515 --> 00:00:57,951
Parece que lo estás haciendo todo bien.

24
00:00:57,984 --> 00:00:59,452
Nunca has dicho que
estuvieras arrepentida.

25
00:00:59,485 --> 00:01:00,921
Lo siento de verdad, Ezra.

26
00:01:02,621 --> 00:01:06,125
Creo que somos más parecidos
de lo que quieres admitir.

27
00:01:06,158 --> 00:01:07,860
¿Quién vino a qué habitación anoche?

28
00:01:07,893 --> 00:01:10,529
¿Sabes qué?, eso fue
claramente un error.

29
00:01:10,562 --> 00:01:13,466
Así que los tres estabais
casados con ella,

30
00:01:13,499 --> 00:01:14,734
y os lo robó todo.

31
00:01:14,767 --> 00:01:16,735
- Sí.
- Y ese anillo que está...

32
00:01:16,768 --> 00:01:19,538
- En Arizona.
- ¿Cuánto puede valer?

33
00:01:19,571 --> 00:01:20,740
Al menos un millón de dólares.

34
00:01:20,773 --> 00:01:22,609
Necesito encontrarle.

35
00:01:22,642 --> 00:01:25,478
Sé que es un médico de verdad.

36
00:01:25,511 --> 00:01:27,814
Y que ejerce en Buffalo.

37
00:01:27,847 --> 00:01:30,916
La única razón para
no quitar un implante

38
00:01:30,949 --> 00:01:32,752
sería la incompetencia de los cirujanos.

39
00:01:32,785 --> 00:01:34,887
Alguien debería finalmente
quitarle ese palo del culo.

40
00:01:36,103 --> 00:01:37,424
¿Qué le pasó a su mano?

41
00:01:37,457 --> 00:01:39,859
Fui agredido con un vaso de tubo roto.

42
00:01:40,379 --> 00:01:42,477
¿Cree que Jeffrey Hull
es el que le agredió?

43
00:01:42,512 --> 00:01:43,245
Sí.

44
00:01:43,296 --> 00:01:44,931
¿Recuerdas ese hombre
para el que trabajo?

45
00:01:44,964 --> 00:01:46,933
¿El Doctor? Voy a matarlo.

46
00:01:46,966 --> 00:01:49,601
Esa es mi especialista.

47
00:01:49,634 --> 00:01:50,603
¿Quieres simplemente dejarla entrar?

48
00:01:50,636 --> 00:01:53,740
- Hola.
- Hola.

49
00:01:53,773 --> 00:01:55,976
¿Qué demonios estás haciendo aquí?

50
00:01:57,776 --> 00:02:00,579
LA HISTORIA DE ROSA

51
00:02:00,779 --> 00:02:02,915
DE SOFIA

52
00:02:36,080 --> 00:02:37,777
ARCHIVOS DE SCOTTSDALE

53
00:02:44,322 --> 00:02:46,750
VENDIDO A: CHARLOTTE GROVESNOR

54
00:02:47,680 --> 00:02:49,658
ADQUIRÍ ALGUNOS OBJETOS
EN UNA SUBASTA. ¡AYUDA!

55
00:03:02,760 --> 00:03:04,561
AYUDA EN ORGANIZACIÓN. ¡LLAMA A YOLANDA!

56
00:03:14,019 --> 00:03:15,654
¿Recibiste mi nota?

57
00:03:18,291 --> 00:03:20,759
   

58
00:03:22,060 --> 00:03:25,030
- Sofia, qué diab...
- Yolanda.

59
00:03:25,064 --> 00:03:26,833
   

60
00:03:26,865 --> 00:03:29,735
Clive, esta es Yo.. ¿Algo va mal?

61
00:03:29,769 --> 00:03:31,804
- ¿Estás...?
- No, no, es...

62
00:03:31,836 --> 00:03:33,872
el polen o algo así, supongo.

63
00:03:33,906 --> 00:03:37,677
Yolanda, te presento a Clive.
Clive, te presento a Yolanda.

64
00:03:37,709 --> 00:03:40,046
Yolanda es la organizadora de la que
estaba hablando con tanto entusiasmo.

65
00:03:40,078 --> 00:03:41,770
Lo hace muy bien.

66
00:03:42,114 --> 00:03:43,082
Aún no me he encargado de todo,

67
00:03:43,114 --> 00:03:44,750
pero estoy cerca.

68
00:03:44,783 --> 00:03:47,019
Algunas veces deshacerse de cosas viejas

69
00:03:47,053 --> 00:03:50,290
te permite estar abierto a otras nuevas.

70
00:03:50,322 --> 00:03:51,690
Muy bonito.

71
00:03:51,723 --> 00:03:53,759
Vamos a repasar hasta la última cosa,

72
00:03:53,792 --> 00:03:56,028
separar el grano de la paja.

73
00:04:08,975 --> 00:04:10,776
Señora.

74
00:04:10,810 --> 00:04:13,780
Puedes cocinar de verdad.

75
00:04:13,813 --> 00:04:15,048
Bueno, me aventuro.

76
00:04:15,080 --> 00:04:18,585
Muy modesto. Es decir, es un artista.

77
00:04:18,617 --> 00:04:22,689
Embutidos ecológicos de origen
contrastado, tomate asado,

78
00:04:22,722 --> 00:04:24,991
tortilla con estragón y cebolleta.

79
00:04:25,023 --> 00:04:26,925
- Mentiras.
- ¿Cómo?

80
00:04:26,958 --> 00:04:29,929
Nada.

81
00:04:29,962 --> 00:04:32,632
Yolanda, tengo mucha curiosidad.

82
00:04:32,665 --> 00:04:34,967
¿Cómo acabaste en Burlington?

83
00:04:35,001 --> 00:04:37,604
Ya sabes, muchas
oportunidades en los EE. UU.

84
00:04:37,636 --> 00:04:39,939
Probé en Scottsdale, Arizona,

85
00:04:39,972 --> 00:04:41,907
pero no encontré nada allí.

86
00:04:41,941 --> 00:04:44,077
Espero encontrarlo aquí, ¿sabes?

87
00:04:44,109 --> 00:04:45,645
Sí, lo sé.

88
00:04:45,677 --> 00:04:49,014
Dios mío, esto está de la muerte.

89
00:04:49,047 --> 00:04:52,351
Cariño, si eres feliz, yo soy feliz.

90
00:04:52,385 --> 00:04:57,624
Creo que iré a trabajar
en el sótano ahora.

91
00:04:58,924 --> 00:05:00,793
   

92
00:05:00,826 --> 00:05:02,828
Yo... estaba pensando

93
00:05:02,862 --> 00:05:05,198
que podríamos tener un poco de
tiempo para nosotros, ¿sabes?

94
00:05:05,230 --> 00:05:08,201
Tu organizadora distrae un poco.

95
00:05:08,234 --> 00:05:10,169
Vamos a una aventura.

96
00:05:10,201 --> 00:05:11,970
Estaba pensando que tal vez podríamos...

97
00:05:12,003 --> 00:05:14,006
Hay una liquidación de patrimonio
a solo unos 16 kilómetros,

98
00:05:14,040 --> 00:05:16,109
y entonces no tendremos
a Yolanda por medio.

99
00:05:16,141 --> 00:05:17,599
Fabuloso.

100
00:05:17,910 --> 00:05:19,746
No, ¡no puedo!

101
00:05:19,778 --> 00:05:21,179
Tengo esa reunión con
esa condenada inversora.

102
00:05:21,213 --> 00:05:23,950
Pero te digo una cosa.

103
00:05:23,982 --> 00:05:28,120
¿Qué dices si vuelvo
más tarde esta noche?

104
00:05:28,153 --> 00:05:29,548
¿Estás seguro?

105
00:05:29,583 --> 00:05:31,758
Seguro.

106
00:05:33,258 --> 00:05:35,027
Perdón, mujer atareada.

107
00:05:37,830 --> 00:05:39,399
Vale, sigamos al Doctor,

108
00:05:39,431 --> 00:05:41,867
encontremos sus archivos, la mierda
que tiene sobre todos nosotros.

109
00:05:41,900 --> 00:05:43,770
Destruyámoslos todos.

110
00:05:43,802 --> 00:05:45,737
Pongámosle el anillo,

111
00:05:45,770 --> 00:05:47,205
y le entregamos al FBI,

112
00:05:47,239 --> 00:05:49,876
y, como un pequeño extra,
le robamos todo su dinero,

113
00:05:49,909 --> 00:05:51,744
nos lo quedamos para nosotros.

114
00:05:51,777 --> 00:05:53,179
Suena estupendamente fácil.

115
00:05:53,212 --> 00:05:54,847
Bien, y para vosotros dos,

116
00:05:54,879 --> 00:05:57,784
aquí tenéis cada archivo público
relacionado con el Dr. Jeffrey Hull.

117
00:05:57,816 --> 00:05:59,886
Propiedades transferidas,
documentos de divorcio,

118
00:05:59,919 --> 00:06:02,422
permisos de construcción, lista
de casos judiciales, lo que sea.

119
00:06:03,309 --> 00:06:04,424
De acuerdo.

120
00:06:04,456 --> 00:06:06,725
Tenemos que encontrar
la aguja en el pajar.

121
00:06:06,758 --> 00:06:08,794
Un negocio como el del Doctor,

122
00:06:08,828 --> 00:06:10,263
tiene que dejar huellas, ¿verdad?

123
00:06:11,830 --> 00:06:14,337
Sí, bueno, esta no es la parte difícil
porque también vamos a estar gestionando

124
00:06:14,434 --> 00:06:17,169
una gran tienda de oportunidades, una
grandísima tienda de oportunidades.

125
00:06:17,203 --> 00:06:18,905
¿Tienes un derrame cerebral?

126
00:06:18,938 --> 00:06:20,907
Una gran tienda es una tapadera.

127
00:06:20,939 --> 00:06:24,710
Es como una sala de póquer amañada
que construimos desde cero.

128
00:06:24,744 --> 00:06:28,146
De oportunidades significa que
usamos algo que ya existe.

129
00:06:28,179 --> 00:06:31,751
También va del juego más
arriesgado que existe.

130
00:06:31,784 --> 00:06:33,119
   

131
00:06:33,152 --> 00:06:35,889
¿Alguna vez habéis gestionado
una gran tienda de oportunidades?

132
00:06:40,447 --> 00:06:41,273
Genial.

133
00:06:41,308 --> 00:06:43,663
¿Sabéis cuál es el mejor seguro
para no ser mutilado o asesinado

134
00:06:43,698 --> 00:06:44,931
yendo contra alguien como el Doctor?

135
00:06:44,963 --> 00:06:46,732
- Inventemos algo diferente...
- No cagarla.

136
00:06:46,765 --> 00:06:48,768
¿Entendido?

137
00:06:48,801 --> 00:06:50,937
De acuerdo, tenemos ese
tal Congreso Bienal

138
00:06:50,970 --> 00:06:52,905
de cirujanos ortopédicos del noreste

139
00:06:52,938 --> 00:06:54,474
en dos semanas, en las
cataratas del Niágara.

140
00:06:54,506 --> 00:06:55,941
Esa es nuestra oportunidad.

141
00:06:55,975 --> 00:06:57,943
Vale. ¿Qué pasa si el
Doctor no puede asistir?

142
00:06:57,977 --> 00:06:59,311
¿O si no quiere?

143
00:06:59,345 --> 00:07:01,981
Se otorga un galardón muy prestigioso

144
00:07:02,013 --> 00:07:03,949
que se llama el premio Egan.

145
00:07:03,982 --> 00:07:05,852
Nadie sabe quién lo obtendrá,

146
00:07:05,885 --> 00:07:07,820
excepto el galardonado.

147
00:07:07,852 --> 00:07:09,088
Si el Doctor cree que es el ganador...

148
00:07:09,121 --> 00:07:10,156
Estará allí.

149
00:07:10,189 --> 00:07:11,823
Su vanidad... esa es la clave,

150
00:07:11,857 --> 00:07:13,493
el talón de Aquiles que
tenemos que aprovechar.

151
00:07:14,099 --> 00:07:16,477
Iremos allí, alimentaremos su ego,
controlaremos sus movimientos...

152
00:07:16,512 --> 00:07:18,830
y mientras tanto nos infiltraremos
en su cuartel general,

153
00:07:18,864 --> 00:07:20,933
borraremos nuestro historial,
le robaremos el dinero,

154
00:07:20,965 --> 00:07:23,803
y luego le entrampamos con el anillo, lo
entregamos a los federales así de fácil.

155
00:07:23,835 --> 00:07:25,504
¿Alguna pregunta?

156
00:07:25,537 --> 00:07:26,699
No hay preguntas, genial.

157
00:07:26,739 --> 00:07:28,140
Bien, así es como vamos a repartir esto.

158
00:07:51,706 --> 00:07:53,865
Esa es una forma de hacerlo.

159
00:07:53,898 --> 00:07:55,333
¿Y tú qué propondrías?

160
00:07:55,366 --> 00:07:58,371
Porque solo tus mentiras
no abrirán la puerta.

161
00:07:58,403 --> 00:08:00,238
Entonces, ¿qué hay de esto?

162
00:08:04,109 --> 00:08:06,179
   

163
00:08:11,316 --> 00:08:13,052
¿Por qué estás tan enfadada conmigo?

164
00:08:13,085 --> 00:08:15,154
- Debes estar bromeando.
- No podía esperarte.

165
00:08:15,186 --> 00:08:16,888
Te dejé una nota. Yo...

166
00:08:16,922 --> 00:08:18,124
Traté de enviarte un
mensaje desde el camión.

167
00:08:18,157 --> 00:08:19,592
Para de hablar.

168
00:08:19,624 --> 00:08:22,160
Voy a asfixiarme con el
tufo de las mentiras.

169
00:08:22,193 --> 00:08:24,931
Mi familia estaba secuestrada, ¿vale?

170
00:08:24,963 --> 00:08:26,031
Tenía que irme.

171
00:08:26,064 --> 00:08:28,100
Qué historia.

172
00:08:28,133 --> 00:08:30,035
Debes ser escritor.

173
00:08:30,068 --> 00:08:33,271
Fui a ayudarlos y...

174
00:08:33,304 --> 00:08:35,007
y mi padre murió.

175
00:08:36,342 --> 00:08:38,044
Eso es horrible.

176
00:08:38,698 --> 00:08:39,412
Sí.

177
00:08:39,444 --> 00:08:41,280
A menos que también sea mentira,

178
00:08:41,313 --> 00:08:43,415
y tú seas horrible.

179
00:08:43,448 --> 00:08:46,051
Un gusano con alma de cabrón.

180
00:08:46,084 --> 00:08:47,352
No es mentira.

181
00:09:19,418 --> 00:09:22,088
¿Y si pudiera darte tu parte del anillo?

182
00:09:24,356 --> 00:09:27,260
¿Probaría algo?

183
00:09:27,293 --> 00:09:29,362
- ¿Es esa?
- Sí.

184
00:09:34,165 --> 00:09:35,300
¿Todo esto por nada?

185
00:09:35,333 --> 00:09:37,203
   

186
00:09:37,236 --> 00:09:40,006
Eh, espera, tienes algo en...

187
00:09:42,140 --> 00:09:45,144
¿Esto es nada?

188
00:09:47,011 --> 00:09:49,247
¿Sabes qué? No te preocupes por eso.

189
00:09:49,280 --> 00:09:52,117
Claramente no hay forma
de que pueda convencerte.

190
00:09:52,150 --> 00:09:53,486
   

191
00:09:53,519 --> 00:09:55,221
Encantado de conocerte.

192
00:09:57,611 --> 00:09:59,491
El cincuenta por ciento de
ese anillo me pertenece.

193
00:09:59,525 --> 00:10:01,394
Creo que quieres decir el
diez por ciento de mi parte.

194
00:10:01,426 --> 00:10:03,395
No, ahora cogeré el cincuenta
por ciento de tu parte.

195
00:10:03,429 --> 00:10:05,064
¿De verdad? ¿Cómo llegaste a esa cifra?

196
00:10:05,097 --> 00:10:06,165
Compensación.

197
00:10:06,198 --> 00:10:07,500
Por mis inconvenientes,
por mi sufrimiento.

198
00:10:07,533 --> 00:10:10,036
¿Sufrimiento por qué?
¿Por el anillo o...

199
00:10:10,068 --> 00:10:12,338
por el chico con ojos
de cordero degollado?

200
00:10:13,111 --> 00:10:15,006
¡Hola! Soy yo.

201
00:10:15,040 --> 00:10:16,409
Olvidé mi teléfono.

202
00:10:16,442 --> 00:10:18,376
- Necesito que me llames.
- Maldición, escóndete.

203
00:10:24,083 --> 00:10:25,351
   

204
00:10:26,452 --> 00:10:28,087
Él me besó.

205
00:10:28,120 --> 00:10:32,525
Charlotte, esto no es lo que parece.

206
00:10:35,693 --> 00:10:37,395
No lo entiendo.

207
00:10:38,349 --> 00:10:41,185
- ¿Clive?
- Yo,...

208
00:10:41,219 --> 00:10:44,355
Es un adicto al sexo, Srta. Charlotte.

209
00:10:44,388 --> 00:10:47,591
Dios mío. ¿Se obligó a sí mismo?

210
00:10:47,624 --> 00:10:49,426
- No. No, no.
- No.

211
00:10:49,460 --> 00:10:53,264
No lo hizo porque...

212
00:10:53,297 --> 00:10:54,633
Yo también soy adicta al sexo.

213
00:10:57,234 --> 00:10:59,370
Lo siento mucho.

214
00:11:03,373 --> 00:11:06,911
Clive, ¿eso es verdad?

215
00:11:06,945 --> 00:11:08,946
Sí.

216
00:11:08,979 --> 00:11:10,648
Sí, eso me temo.

217
00:11:10,681 --> 00:11:13,350
¿Pero no te querías acostar conmigo?

218
00:11:13,383 --> 00:11:16,220
No, estoy mejorando.
Ya sabes, yo solo...

219
00:11:16,253 --> 00:11:20,691
Sí, no creo que seas un adicto al sexo.

220
00:11:20,724 --> 00:11:23,494
Creo que eres simplemente
un jodido mentiroso.

221
00:11:23,527 --> 00:11:26,998
- Charlotte.
- Solo para.

222
00:11:27,031 --> 00:11:29,633
Me dijiste que estábamos conectados.

223
00:11:32,469 --> 00:11:34,940
Y me hiciste sentir segura.

224
00:11:34,973 --> 00:11:37,442
Y luego solo...

225
00:11:37,474 --> 00:11:40,678
Las cosas que le haces a la gente

226
00:11:40,711 --> 00:11:44,715
les afecta para el resto de su vidas.

227
00:11:44,748 --> 00:11:46,651
¿No lo sabes?

228
00:11:46,684 --> 00:11:49,454
Yo... nunca fue mi intención...

229
00:11:49,487 --> 00:11:52,991
Por favor, lo que sea que digas ahora

230
00:11:53,023 --> 00:11:55,726
solo...

231
00:11:55,759 --> 00:11:58,396
por favor, no mientas.

232
00:12:06,738 --> 00:12:10,609
Lo siento.

233
00:12:11,709 --> 00:12:14,112
Sí, vale.

234
00:12:26,724 --> 00:12:28,093
No sé por qué estoy sorprendida,

235
00:12:28,126 --> 00:12:30,362
pero le hiciste daño a
esa mujer profundamente.

236
00:12:31,796 --> 00:12:35,434
Y te hice daño a ti, lo sé. Lo siento.

237
00:12:39,336 --> 00:12:41,038
- Lo siento.
- No te preocupes por eso.

238
00:12:41,071 --> 00:12:43,440
- Lo siento por todo.
- Solo quería mi dinero.

239
00:12:43,474 --> 00:12:45,410
Tendrás tu dinero, lo prometo.

240
00:12:45,442 --> 00:12:48,045
- ¿Cuándo?
- Tengo que hablar con mis socios.

241
00:12:48,079 --> 00:12:49,513
Si puedes esperar aquí abajo, iré...

242
00:12:49,920 --> 00:12:51,483
De ninguna manera, voy contigo.

243
00:12:51,516 --> 00:12:52,717
No, no. No, no, no.

244
00:12:52,749 --> 00:12:55,686
Será más fácil para mí explicarlo si...

245
00:12:55,719 --> 00:12:57,654
Por favor, solo déjame subir solo.

246
00:12:57,687 --> 00:12:59,456
Es delicado.

247
00:12:59,489 --> 00:13:01,625
¿Por qué? ¿Porque
tienes novia ahí arriba?

248
00:13:01,658 --> 00:13:03,460
No exactamente.

249
00:13:03,493 --> 00:13:05,330
Mira, voy a volver
enseguida, confía en mí.

250
00:13:06,127 --> 00:13:08,366
¿Has oído tus palabras? ¿"Confía en mí"?

251
00:13:08,398 --> 00:13:09,600
No, no creo que lo haga.

252
00:13:09,633 --> 00:13:11,536
Nada de lo que dices
tiene sentido, Ezra.

253
00:13:11,569 --> 00:13:13,538
Eres el padre de las mentiras.

254
00:13:15,573 --> 00:13:17,609
Estos documentos de
divorcio son crueles.

255
00:13:17,642 --> 00:13:19,143
El Doctor suena como una perita.

256
00:13:19,176 --> 00:13:21,479
"La falta de respeto lleva
a un arrebato explosivo.

257
00:13:21,512 --> 00:13:22,747
"Disciplinar a los niños con crueles

258
00:13:22,780 --> 00:13:24,149
insultos que eliminan el ego".

259
00:13:24,181 --> 00:13:25,783
Compadezco a sus hijos.

260
00:13:25,816 --> 00:13:28,519
Hola, Sal, tengo vaselina, alcohol,

261
00:13:28,552 --> 00:13:30,087
polvo para huellas, negro y blanco...

262
00:13:30,120 --> 00:13:31,114
- Maxie.
- ¿Sí?

263
00:13:31,121 --> 00:13:32,366
Acabo de hablar por teléfono
con el Seneca Grand.

264
00:13:32,457 --> 00:13:33,594
Están al completo durante el congreso.

265
00:13:33,624 --> 00:13:36,393
Las únicas habitaciones libres son
las estándar y una suite de lujo.

266
00:13:36,426 --> 00:13:37,436
¿La presidencial está reservada?

267
00:13:37,495 --> 00:13:39,697
Una estrella de rockabilly está
en la ciudad para un congreso.

268
00:13:39,729 --> 00:13:41,465
¿Todavía hay estrellas de rockabilly?

269
00:13:41,498 --> 00:13:44,069
Cada ciudad del mundo tiene
un lugar de rockabilly.

270
00:13:44,102 --> 00:13:46,104
Vale, podemos hacer que
funcione con la suite de lujo.

271
00:13:46,137 --> 00:13:48,573
Resérvala para mí e iré temprano

272
00:13:48,605 --> 00:13:50,774
y prepararé el terreno.

273
00:13:50,807 --> 00:13:52,443
- Aquí está el hombre.
- Maldición.

274
00:13:52,477 --> 00:13:55,447
- Eh, ¿estás bien?
- ¿Tienes el anillo?

275
00:13:55,479 --> 00:13:58,383
   

276
00:13:58,416 --> 00:13:59,784
Vamos a ponerlo en la caja fuerte.

277
00:13:59,816 --> 00:14:03,153
Sí, o ya sabes que podía aferrarme a él.

278
00:14:03,186 --> 00:14:04,556
¿Dónde está Maddie?

279
00:14:04,589 --> 00:14:05,921
Ha ido a por los disfraces
y pelucas. ¿Por qué?

280
00:14:05,957 --> 00:14:08,199
¿Recuerdas nuestra
pequeña aventura mexicana?

281
00:14:08,226 --> 00:14:09,694
¿Qué parte?

282
00:14:09,727 --> 00:14:11,762
   

283
00:14:11,796 --> 00:14:14,465
- ¡Maldición!
- ¿Quién demonios es?

284
00:14:14,498 --> 00:14:16,734
Soy la aventura, y se
me prometió dinero.

285
00:14:16,767 --> 00:14:18,670
Tiene que irse.

286
00:14:18,703 --> 00:14:21,639
No, ella necesita su dinero.

287
00:14:21,671 --> 00:14:22,806
Baja eso, Sal.

288
00:14:22,839 --> 00:14:24,025
Deja charlar a los adultos.

289
00:14:24,041 --> 00:14:25,676
- Entra en la otra habitación. ¡Ya!
- Cálmate.

290
00:14:25,710 --> 00:14:27,479
- ¡Sally!
- No, no, no, venga.

291
00:14:27,512 --> 00:14:30,514
Si el picaporte se mueve un
dedo, no dudaré en disparar.

292
00:14:33,517 --> 00:14:35,087
¿Qué es lo que sabe de nosotros?

293
00:14:35,119 --> 00:14:37,554
Guarda el arma, Sally.

294
00:14:37,588 --> 00:14:39,858
Ya hemos visto cómo acaban
estas cosas, ¿verdad?

295
00:14:43,460 --> 00:14:45,229
Dime lo que sabe.

296
00:15:16,793 --> 00:15:18,929
Bonito día para jugar.

297
00:15:18,963 --> 00:15:21,299
Sí, es buen día para
golpear algunas bolas.

298
00:15:21,331 --> 00:15:24,468
   

299
00:15:24,502 --> 00:15:26,271
Sofia, ¿verdad?

300
00:15:26,304 --> 00:15:27,706
Soy Maddie.

301
00:15:29,206 --> 00:15:30,707
La ex de Ezra.

302
00:15:31,227 --> 00:15:32,335
   

303
00:15:32,944 --> 00:15:35,180
¿No eres la ex de todos?

304
00:15:43,320 --> 00:15:44,721
Para ser justos,

305
00:15:44,754 --> 00:15:46,198
ella es la que nos sacó de México.

306
00:15:46,223 --> 00:15:47,252
Apenas la conoces.

307
00:15:47,258 --> 00:15:49,870
Meter a una ratera callejera en
nuestra operación a estas alturas.

308
00:15:49,928 --> 00:15:50,853
No es una ratera callejera.

309
00:15:50,863 --> 00:15:54,299
Y no estoy dejándola entrar
en nada, ¿vale? Se lo debo.

310
00:15:54,331 --> 00:15:57,668
- Estaban liados.
- Genial.

311
00:15:57,701 --> 00:15:59,236
No, eso no tiene nada que ver con esto.

312
00:15:59,502 --> 00:16:02,273
No. Le prometí una parte
de mi parte del anillo

313
00:16:02,340 --> 00:16:03,908
si nos ayudaba a salir de México,

314
00:16:03,940 --> 00:16:06,277
lo que, por cierto, tuve que hacer

315
00:16:06,310 --> 00:16:09,681
porque tú secuestraste
a mi jodida familia.

316
00:16:09,714 --> 00:16:13,251
Le debo más a ella de
lo que te debo a ti.

317
00:16:13,283 --> 00:16:15,986
Hola. Mirad a quién encontré.

318
00:16:17,254 --> 00:16:18,989
- ¡No!
- ¡Eh, eh, eh!

319
00:16:19,022 --> 00:16:20,758
¡Con calma! ¡Con calma!

320
00:16:20,791 --> 00:16:23,527
¡Silencio, todos!

321
00:16:24,961 --> 00:16:28,732
¿Sabéis cuál es el único gran problema

322
00:16:28,766 --> 00:16:31,669
en nuestro pequeño plan?

323
00:16:31,701 --> 00:16:34,304
El Doctor nos conoce a
cada uno de nosotros.

324
00:16:34,338 --> 00:16:36,841
Adivinad a quién no conoce,

325
00:16:36,873 --> 00:16:39,277
nunca ha conocido,

326
00:16:39,310 --> 00:16:42,247
y ni siquiera sabe que existe.

327
00:16:49,786 --> 00:16:51,355
Eso es una sabia decisión.

328
00:16:51,388 --> 00:16:52,690
Sí, soy bastante buena.

329
00:16:52,723 --> 00:16:54,430
No, ya han sido heridas
suficientes personas.

330
00:16:54,459 --> 00:16:56,407
- No vamos a meter a Sofia...
- No hables por mí.

331
00:16:56,461 --> 00:16:58,334
Solo quiero lo que se me prometió.

332
00:16:58,428 --> 00:17:00,397
- ¿Podemos confiar en ella?
- ¿Puedo confiar en ti?

333
00:17:07,337 --> 00:17:10,307
Respondo por ella.

334
00:17:10,341 --> 00:17:12,010
Respondo por ellos.

335
00:17:14,411 --> 00:17:17,649
Doy por sentado que podéis trabajar los
dos juntos sin problemas personales.

336
00:17:17,681 --> 00:17:19,784
Todos somos profesionales.

337
00:17:19,816 --> 00:17:22,854
Bien. Vale.

338
00:17:22,886 --> 00:17:24,421
Este es nuestro siguiente movimiento.

339
00:17:51,981 --> 00:17:52,950
¿Hola?

340
00:17:52,982 --> 00:17:54,818
¿Agente Simons?

341
00:17:54,852 --> 00:17:56,754
- Sr. Bloom.
- ¿Tienes un minuto?

342
00:17:56,786 --> 00:17:57,954
¿Sabes?, hacías algunas
bastante interesantes

343
00:17:57,988 --> 00:17:59,661
promesas en ese video tuyo.

344
00:17:59,756 --> 00:18:01,215
- ¿Dónde está mi anillo?
- Lo tenemos.

345
00:18:01,258 --> 00:18:03,094
Junto a un plan para
entregarte al Doctor.

346
00:18:03,126 --> 00:18:04,428
¿Por qué haríais eso?

347
00:18:04,461 --> 00:18:06,396
¿Sentido del deber cívico?

348
00:18:06,430 --> 00:18:08,498
- ¿Justicia?
- Queremos inmunidad.

349
00:18:08,531 --> 00:18:10,934
- ¿Inmunidad para quién?
- Todos nosotros.

350
00:18:10,968 --> 00:18:13,871
¿Maddie también?

351
00:18:13,903 --> 00:18:15,406
Es parte del paquete.

352
00:18:16,940 --> 00:18:20,110
Y creo que supongo que debo ignorar el
camino de baldosas amarillas de mierda

353
00:18:20,143 --> 00:18:22,846
que habéis construido baldosa
a baldosa desde aquí a Seattle.

354
00:18:22,880 --> 00:18:25,516
Sí, conoces la misma verdad que yo.

355
00:18:25,548 --> 00:18:28,452
Ninguno de nosotros podemos pasar
página hasta que esto acabe.

356
00:18:28,861 --> 00:18:30,921
Muy bien.

357
00:18:30,954 --> 00:18:32,756
Dime en qué estás pensando.

358
00:18:38,863 --> 00:18:41,865
Las gafas cambian tu cara totalmente.

359
00:18:41,899 --> 00:18:44,736
Sí, lo sé, pero odio llevar tacones.

360
00:18:44,768 --> 00:18:48,405
Me hacen sentir como una prostituta.

361
00:18:48,439 --> 00:18:52,477
Bueno, serás la
responsable VIP del Doctor.

362
00:18:52,509 --> 00:18:58,048
Su ego estará esperando
cierta clase de estilo.

363
00:18:59,482 --> 00:19:01,752
Ya veo de dónde saca sus mentiras Ezra.

364
00:19:01,786 --> 00:19:05,155
Ezra toma sus propias decisiones.

365
00:19:05,189 --> 00:19:07,024
No me culpes de esa mierda.

366
00:19:07,056 --> 00:19:09,594
No eres tú. Este trabajo
le hace mentir, esta vida.

367
00:19:09,626 --> 00:19:12,162
Pero esto no es vivir,
esto es solo ser...

368
00:19:12,196 --> 00:19:13,931
un tiburón.

369
00:19:13,963 --> 00:19:16,400
Comer, dormir, comer.

370
00:19:16,433 --> 00:19:18,502
Sí, Ezra no es un tiburón.

371
00:19:20,171 --> 00:19:23,074
¿Entonces qué es? ¿Para ti?

372
00:19:27,111 --> 00:19:28,847
- ¿Todos decentes?
- Sí.

373
00:19:31,915 --> 00:19:35,485
De Max, carnet y tarjetas de crédito.

374
00:19:35,518 --> 00:19:37,488
Gracias.

375
00:19:39,088 --> 00:19:41,458
Voy a probarme la otra falda.

376
00:19:47,565 --> 00:19:49,933
¿Os lleváis bien las dos?

377
00:19:49,967 --> 00:19:53,438
Claro. ¿Por qué no iba a ser así?

378
00:19:53,470 --> 00:19:55,506
Todo tipo de razones.

379
00:19:56,692 --> 00:19:57,508
¿Le...?

380
00:19:58,519 --> 00:20:00,444
¿Le contaste lo que ha pasado?

381
00:20:00,478 --> 00:20:02,647
No te lo creas tanto, ¿vale?

382
00:20:02,680 --> 00:20:04,114
No me podría importar menos.

383
00:20:06,150 --> 00:20:08,152
¿Algo más en lo que pueda ayudarte?

384
00:20:08,184 --> 00:20:11,088
No, nos vemos en la partida.

385
00:20:14,123 --> 00:20:16,626
Esta cremallera se engancha.

386
00:20:18,629 --> 00:20:22,033
No la fuerces, cariño.
Enseguida estoy ahí.

387
00:20:22,065 --> 00:20:23,968
Comprueba esto. Encontramos
una licencia de obras

388
00:20:24,000 --> 00:20:26,636
para extender la planta de
cimentación de toda su residencia.

389
00:20:26,670 --> 00:20:28,072
Básicamente, un búnker subterráneo.

390
00:20:28,104 --> 00:20:30,106
Luego una exención
especial no empresarial

391
00:20:30,140 --> 00:20:33,143
para instalar un haz de fibra
óptica en la misma dirección.

392
00:20:33,177 --> 00:20:34,946
Lo buscamos. Básicamente
significa que él...

393
00:20:34,979 --> 00:20:36,013
Crea su propio proveedor de internet.

394
00:20:36,046 --> 00:20:37,113
- Sí.
- Sí, ¿pero por qué?

395
00:20:37,146 --> 00:20:40,550
Tener su propio proveedor le permitiría
navegar la web oscura con impunidad.

396
00:20:40,584 --> 00:20:41,686
Podría manipular archivos.

397
00:20:41,719 --> 00:20:44,689
No importa lo que la ley le solicite,
podría cambiar o destruir información.

398
00:20:44,721 --> 00:20:47,157
Supongo que si estás
gestionando un imperio criminal

399
00:20:47,190 --> 00:20:48,659
esto puede ser de utilidad.

400
00:20:48,691 --> 00:20:49,581
Supongo que sí.

401
00:20:49,660 --> 00:20:51,661
Y la licencia de obras y
el proveedor de servicios

402
00:20:51,694 --> 00:20:53,029
ambos se solicitaron para su domicilio.

403
00:20:53,063 --> 00:20:55,600
Está en la casa.

404
00:20:55,633 --> 00:20:58,001
En el sótano, sí.

405
00:20:58,035 --> 00:20:59,604
- Buen trabajo.
- ¡Sí!

406
00:20:59,636 --> 00:21:03,540
- ¡Claro que sí, nena!
- Así es.

407
00:21:03,574 --> 00:21:05,243
Vamos a necesitar algo de
inteligencia de verdad.

408
00:21:05,276 --> 00:21:07,577
¿Cómo de bien conocéis Buffalo?

409
00:21:07,611 --> 00:21:10,047
- ¿Mozzarella?
- ¿Alas?

410
00:21:24,295 --> 00:21:27,698
- Hola. ¿Quién está al cargo?
- ¿Puedo ayudarte?

411
00:21:27,730 --> 00:21:29,700
Jennifer Cornwall,
Ministerio de Sanidad.

412
00:21:29,732 --> 00:21:31,635
Estoy aquí para una inspección sorpresa.

413
00:21:31,669 --> 00:21:33,638
Ahora mismo estoy saturada.

414
00:21:33,671 --> 00:21:36,521
¿Qué hace este frasco de
naproxeno sin el tapón?

415
00:21:36,641 --> 00:21:38,263
¿Este hospital tiene la costumbre

416
00:21:38,276 --> 00:21:40,743
de dejar antiinflamatorios
de grado farmacéutico

417
00:21:40,811 --> 00:21:43,281
perdidos sin el tapón?

418
00:21:43,314 --> 00:21:45,616
Mira, cumplimos con todas
las normas estatales.

419
00:21:45,649 --> 00:21:47,151
Espero que sí.

420
00:21:47,183 --> 00:21:48,652
Vayamos directos a la farmacia.

421
00:21:50,086 --> 00:21:51,655
Supongo que será un minuto.

422
00:22:01,364 --> 00:22:06,069
Tenéis todos los opiáceos justo
al lado de las anfetaminas.

423
00:22:06,103 --> 00:22:08,104
Venga, tenemos permiso para
almacenarlos alfabéticamente.

424
00:22:08,138 --> 00:22:11,209
Solo porque tengáis permiso no
significa que no sea estúpido.

425
00:22:20,718 --> 00:22:22,719
Tienes la condenada suerte que sea yo.

426
00:23:01,792 --> 00:23:04,161
Oye, llevas los tacones.

427
00:23:04,193 --> 00:23:08,031
Sí, pero hasta ahora la
práctica no hace la perfección.

428
00:23:08,065 --> 00:23:09,200
¿Y tú?

429
00:23:09,232 --> 00:23:10,734
Necesitaba un poco de aire fresco,

430
00:23:10,767 --> 00:23:12,803
fui a dar un pequeño
paseo por el complejo.

431
00:23:12,835 --> 00:23:14,104
¿Cómo lo llevas?

432
00:23:14,818 --> 00:23:16,240
Muy bien.

433
00:23:17,408 --> 00:23:18,642
Genial.

434
00:23:29,152 --> 00:23:31,153
Es muy raro, cambio.

435
00:23:31,187 --> 00:23:32,438
¿Qué es raro? Cambio.

436
00:23:32,755 --> 00:23:36,092
Parece un lugar extraño para
que viva un tipo como el Doctor.

437
00:23:36,124 --> 00:23:37,993
¿Esperabas una guarida malvada de Bond?

438
00:23:38,027 --> 00:23:40,029
Creo que la idea es camuflarse.

439
00:23:40,063 --> 00:23:41,197
No he dicho "cambio".

440
00:23:41,229 --> 00:23:43,432
- Cambio.
- ¿Qué?

441
00:23:43,466 --> 00:23:47,003
Tienes que esperar a que diga "cambio".

442
00:23:47,036 --> 00:23:49,806
- Cambio.
- No voy a hacer eso.

443
00:23:49,838 --> 00:23:51,907
Lo siento, ¿has terminado de
hablar? No tengo ni idea. Cambio.

444
00:23:51,940 --> 00:23:53,670
No estoy de humor, Richard. Cambio.

445
00:23:53,709 --> 00:23:55,581
Sí, bueno, intenta hacer esto
mientras te agarras a una valla.

446
00:23:55,679 --> 00:23:57,540
Vale, estoy aquí arriba como un mirón.

447
00:23:57,546 --> 00:24:00,564
Debería estar en la carrera
para senador. Cambio.

448
00:24:00,583 --> 00:24:01,836
Dios mío.

449
00:24:02,248 --> 00:24:07,056
Oye, senador, ¿cuál es tu postura en la
investigación de células madre, cambio?

450
00:24:07,090 --> 00:24:09,259
A favor. No seas cretina. Cambio.

451
00:24:09,292 --> 00:24:12,023
¿Cómo que soy una cretina?
¿Tienes un programa? Cambio.

452
00:24:12,058 --> 00:24:12,844
No lo sé, Jules.

453
00:24:12,896 --> 00:24:14,626
¿Tú tenías un programa cuando
estabas en la escuela de arte?

454
00:24:14,664 --> 00:24:15,906
O ¿simplemente te gustaba

455
00:24:16,098 --> 00:24:19,404
saber que querías ser
una artista, cambio?

456
00:24:19,435 --> 00:24:22,171
¿Qué crees que significa
ser político exactamente?

457
00:24:22,204 --> 00:24:24,173
El mundo es un lugar complicado, Jules.

458
00:24:24,207 --> 00:24:26,276
Y la gente necesita héroes.

459
00:24:26,308 --> 00:24:28,944
Todo lo demás son solo pormenores.

460
00:24:28,978 --> 00:24:30,779
Cambio.

461
00:24:30,813 --> 00:24:33,116
Mirad, mirad, mirad. Cambio.

462
00:24:34,816 --> 00:24:36,275
¿De dónde sale, cambio?

463
00:24:37,319 --> 00:24:38,988
Parece que del sótano, cambio.

464
00:24:41,891 --> 00:24:44,494
- Ha cerrado, cambio.
- Dos cerraduras, cambio.

465
00:24:44,527 --> 00:24:46,996
Bolsillo de arriba a
la izquierda, cambio.

466
00:24:47,028 --> 00:24:48,263
Voy a mirar desde un sitio mejor.

467
00:24:48,296 --> 00:24:49,932
Ezra.

468
00:24:55,904 --> 00:24:58,107
Te pillé.

469
00:25:01,650 --> 00:25:04,480
Parece que tiene un
paciente ahí, cambio.

470
00:25:10,119 --> 00:25:13,957
Es importante que lo
hagas todos los días.

471
00:25:14,739 --> 00:25:17,760
Creo que es su padre. Cambio.

472
00:25:20,363 --> 00:25:23,232
Me pregunto quién podría
estar llamando, cambio.

473
00:25:23,266 --> 00:25:25,267
Debe ser importante, cambio.

474
00:25:25,300 --> 00:25:27,202
Cambio.

475
00:25:29,226 --> 00:25:30,239
¿Sí?

476
00:25:30,273 --> 00:25:34,077
Jeffrey, soy Harry Price. ¿Cómo estás?

477
00:25:34,110 --> 00:25:35,024
Bien.

478
00:25:35,044 --> 00:25:36,287
¿Qué puedo hacer por ti, Harry?

479
00:25:36,312 --> 00:25:38,147
Mi tiempo es valioso.

480
00:25:38,181 --> 00:25:42,085
Bueno, como ya sabes, estoy en el
comité del congreso de la OSA,

481
00:25:42,117 --> 00:25:44,086
y tengo que decirte

482
00:25:44,120 --> 00:25:48,158
que nuestra última reunión estuvo
dominada por tu disertación

483
00:25:48,190 --> 00:25:51,560
"La gran falacia de la
durabilidad de los materiales:

484
00:25:51,594 --> 00:25:54,029
cómo la no eliminación de los
clavos intramedulares en..."

485
00:25:54,063 --> 00:25:56,565
Esa disertación se publicó
hace dos años y medio.

486
00:25:56,598 --> 00:25:59,001
Sí, bueno, eso solo te demuestra

487
00:25:59,035 --> 00:26:03,238
lo adelantado al resto
que estabas... estás.

488
00:26:04,179 --> 00:26:06,308
Escucha, el próximo
congreso es en dos semanas

489
00:26:06,342 --> 00:26:09,145
en el hotel Seneca Grand en
las cataratas del Niágara.

490
00:26:09,178 --> 00:26:10,516
No voy a asistir.

491
00:26:10,579 --> 00:26:13,383
Por favor, Jeffrey,
solo escucha un momento.

492
00:26:13,415 --> 00:26:16,819
Sé que el último no fue
exactamente de tu agrado,

493
00:26:16,853 --> 00:26:20,923
pero el comité ha decidido...

494
00:26:20,957 --> 00:26:26,129
recompensar tu entendimiento
profético del tema

495
00:26:26,161 --> 00:26:27,963
otorgándote el premio Egan de este año.

496
00:26:29,632 --> 00:26:31,401
- ¡Pillado!
- Inocente.

497
00:26:31,433 --> 00:26:35,104
Triste, tío. Solo es triste.

498
00:26:35,136 --> 00:26:35,964
Cambio.

499
00:26:36,338 --> 00:26:38,207
¿Premio Egan?

500
00:26:38,240 --> 00:26:40,609
Bastante tarde para contactar
con el ganador, ¿no es así?

501
00:26:40,653 --> 00:26:43,656
Ha habido mucho drama tras bastidores.

502
00:26:43,689 --> 00:26:44,890
Ya sabes, egos y eso.

503
00:26:44,924 --> 00:26:46,859
Egos y mentes mediocres...

504
00:26:46,893 --> 00:26:49,463
- Una combinación letal.
- Sí, así es.

505
00:26:49,495 --> 00:26:51,531
Veo que en el Seneca hay
una suite presidencial.

506
00:26:51,563 --> 00:26:55,734
Sí, hay una suite presidencial,

507
00:26:55,768 --> 00:26:58,805
pero, lamentablemente, no creo
que esté en las posibilidades.

508
00:26:58,838 --> 00:27:00,941
Entonces quizás debamos esperar

509
00:27:00,973 --> 00:27:03,542
hasta que el alojamiento
apropiado esté disponible.

510
00:27:03,576 --> 00:27:06,480
Podríamos volver a tratar esto de
nuevo en, digamos, ¿seis meses?

511
00:27:06,512 --> 00:27:07,813
No, no. No.

512
00:27:07,847 --> 00:27:10,684
   

513
00:27:10,716 --> 00:27:11,951
Es toda tuya.

514
00:27:11,984 --> 00:27:13,552
Lo resolveremos.

515
00:27:13,586 --> 00:27:16,256
En ese caso, estaría encantado.

516
00:27:16,289 --> 00:27:17,624
Maravilloso.

517
00:27:17,656 --> 00:27:19,859
Con muchas ganas de que llegue.

518
00:27:23,951 --> 00:27:25,866
- Conseguido.
- ¿Sí?

519
00:27:25,898 --> 00:27:28,001
¡Buenas noticias!

520
00:27:28,033 --> 00:27:31,871
El Doctor ha aceptado
nuestra invitación.

521
00:27:31,905 --> 00:27:35,541
Las malas son que vamos a
necesitar la suite presidencial.

522
00:27:35,575 --> 00:27:37,511
- Maldición.
- Sí.

523
00:27:37,543 --> 00:27:40,579
Vale, muy bien. Max acaba
de aterrizar en Buffalo.

524
00:27:40,612 --> 00:27:41,847
Correcto.

525
00:27:41,880 --> 00:27:43,749
Podría hacer algunos
movimientos en el hotel,

526
00:27:43,782 --> 00:27:44,850
exhibir algo de dinero por allí,

527
00:27:44,884 --> 00:27:45,952
ya sabes, dejar huella.

528
00:27:45,984 --> 00:27:47,786
¿En qué piensas?

529
00:27:47,820 --> 00:27:49,207
Cuando alguien necesita
una habitación lujosa,

530
00:27:49,221 --> 00:27:50,756
montan el numerito, y
alguien responde por ellos.

531
00:27:50,790 --> 00:27:52,024
No entiendo.

532
00:27:52,058 --> 00:27:53,760
Maddie, cariño, te enseñamos bien,

533
00:27:53,792 --> 00:27:54,994
pero ¿quién va a hacerlo?

534
00:27:55,028 --> 00:27:56,262
Jules tiene los modales para ello.

535
00:27:56,296 --> 00:27:57,531
Y la habilidad lingüística.

536
00:27:57,563 --> 00:27:58,898
Sigo sin entender.

537
00:27:58,932 --> 00:28:00,534
- Sigue necesitando entrenamiento.
- Y ropa.

538
00:28:00,567 --> 00:28:01,835
¡Eh, locas!

539
00:28:01,868 --> 00:28:03,669
¿Qué tiene que hacer exactamente Jules?

540
00:34:17,413 --> 00:34:18,456
Lo siento mucho.

541
00:34:18,481 --> 00:34:19,607
Tendrá que perdonarme,

542
00:34:19,650 --> 00:34:23,220
pero no podemos echar a un huésped
de la suite presidencial sin más.

543
00:34:23,252 --> 00:34:26,288
Esperamos que la condesa lo entienda.

544
00:34:27,055 --> 00:34:28,290
   

545
00:34:30,326 --> 00:34:33,063
Antonio Banderas. Campus,
campus, tapas, tapas, tapas.

546
00:34:40,336 --> 00:34:42,538
A la condesa le gustaría hablar

547
00:34:42,571 --> 00:34:46,242
con el director del hotel enseguida.

548
00:34:46,276 --> 00:34:49,246
A ella le consta que tú
solo eres, como dice ella,

549
00:34:49,278 --> 00:34:51,080
   

550
00:34:51,114 --> 00:34:53,517
¿Sirviente? No...

551
00:34:53,549 --> 00:34:57,119
Una sirviente.

552
00:34:57,153 --> 00:34:58,654
¿Hay alguna confusión aquí?

553
00:34:58,688 --> 00:35:00,624
No estoy segura... La mujer es
de la aristocracia española

554
00:35:00,656 --> 00:35:02,391
y les gustaría que abriéramos
la suite presidencial.

555
00:35:02,424 --> 00:35:05,162
No, no, no, no, no. Vale, permíteme.

556
00:35:05,194 --> 00:35:08,098
Hola, soy Barry Krantz, responsable
de relaciones con el cliente.

557
00:35:08,131 --> 00:35:09,666
Siento si ha habido una confusión...

558
00:35:09,699 --> 00:35:12,402
   

559
00:35:13,384 --> 00:35:14,570
   

560
00:35:14,604 --> 00:35:17,207
Nos vemos. No, se te ve genial.

561
00:35:17,240 --> 00:35:18,407
Cenaremos después. Ya hablamos.

562
00:35:18,441 --> 00:35:19,672
   

563
00:35:20,509 --> 00:35:22,211
Condesa, ¿cómo estás? Se te ve radiante.

564
00:35:22,244 --> 00:35:23,546
   

565
00:35:23,579 --> 00:35:24,831
¿Qué haces aquí?

566
00:35:42,220 --> 00:35:43,400
Ya veo.

567
00:35:44,259 --> 00:35:45,634
Ya veo.

568
00:35:46,355 --> 00:35:48,437
Mirad, chicos, tenemos
que resolver esto.

569
00:35:48,471 --> 00:35:49,739
No es solo de la aristocracia española,

570
00:35:49,771 --> 00:35:53,477
sino que es la mejor amiga de
mi hija en el continente, ¿vale?

571
00:35:53,509 --> 00:35:55,244
Lo siento mucho, Sr. Carrington,

572
00:35:55,278 --> 00:35:58,380
pero tenemos ya a alguien muy importante
alojado en la suite presidencial.

573
00:35:58,413 --> 00:35:59,682
Ya veo, bien.

574
00:35:59,715 --> 00:36:01,350
Entonces me gustaría dejar
la habitación enseguida.

575
00:36:01,384 --> 00:36:03,220
Cariño, toma mi suite.

576
00:36:03,252 --> 00:36:04,721
No es la presidencial,

577
00:36:04,753 --> 00:36:07,389
pero servirá hasta que puedas
encontrar algún otro alojamiento.

578
00:36:07,423 --> 00:36:09,125
¿Eso es necesario, Sr. Carrington?

579
00:36:09,159 --> 00:36:10,527
Bueno, me está obligando, sí.

580
00:36:10,559 --> 00:36:12,596
Y voy a tener que encontrar otro local

581
00:36:12,628 --> 00:36:15,564
para la próxima boda
de mi hija Stephanie.

582
00:36:15,597 --> 00:36:17,334
Y estoy seguro de que
la condesa y mi familia

583
00:36:17,366 --> 00:36:20,703
con mis 300 invitados podrán
encontrar algo mucho mejor.

584
00:36:21,809 --> 00:36:23,206
Permítame.

585
00:36:23,239 --> 00:36:25,509
Creo que podremos resolverlo.

586
00:36:25,541 --> 00:36:26,709
Hazlo.

587
00:36:26,742 --> 00:36:28,177
La estrella de rockabilly debe salir.

588
00:36:28,211 --> 00:36:30,212
- Pero...
- Hazlo.

589
00:36:30,246 --> 00:36:32,182
La clase es la clase.

590
00:36:32,214 --> 00:36:34,350
Buen hombre.

591
00:36:34,384 --> 00:36:35,485
Todo está arreglado.

592
00:36:35,518 --> 00:36:37,334
¿Sí?

593
00:36:38,472 --> 00:36:39,455
   

594
00:36:41,324 --> 00:36:43,426
- Doctor.
- Barry.

595
00:36:43,459 --> 00:36:45,461
Esta es Alessandra.

596
00:36:45,494 --> 00:36:47,530
Es nuestra coordinadora
del congreso este año.

597
00:36:47,564 --> 00:36:50,200
Estará a cargo de las
relaciones con los VIP.

598
00:36:50,232 --> 00:36:52,668
- Cualquier cosa que necesite.
- Por supuesto.

599
00:36:52,701 --> 00:36:54,304
- Bienvenida.
- Gracias.

600
00:36:54,936 --> 00:36:55,739
Sígame.

601
00:36:59,409 --> 00:37:02,345
Entonces, este Dr. Fleischman,

602
00:37:02,377 --> 00:37:04,213
¿cuántos días estuvo
aquí viendo pacientes?

603
00:37:04,247 --> 00:37:06,249
Solo estuvo un día.

604
00:37:06,281 --> 00:37:07,783
¿Así que solo estuvo un día,

605
00:37:07,817 --> 00:37:09,818
y solo vio a un paciente?

606
00:37:10,532 --> 00:37:12,589
Esto tiene que ser un poco inusual, ¿no?

607
00:37:12,622 --> 00:37:15,192
- Bueno...
- De acuerdo, a ver.

608
00:37:15,224 --> 00:37:16,625
Bien, no hay ningún problema.

609
00:37:16,659 --> 00:37:19,462
Prometo que solo estoy
aquí para solucionar algo.

610
00:37:19,494 --> 00:37:23,432
Sí, es inusual. Insólito más bien.

611
00:37:23,465 --> 00:37:26,502
¿Y era un buen tipo o...?

612
00:37:26,536 --> 00:37:27,737
En realidad, no.

613
00:37:27,769 --> 00:37:29,372
Mira, tengo su número aquí, si...

614
00:37:29,404 --> 00:37:30,507
No, no, no. Eso está bien.

615
00:37:30,539 --> 00:37:31,607
¿Aunque quieres hacerme un favor?

616
00:37:32,302 --> 00:37:33,410
Bueno, depende.

617
00:37:33,442 --> 00:37:35,679
Vale, ¿qué tal si llamas
al Dr. Fleischman

618
00:37:35,711 --> 00:37:37,614
y le dices que el FBI se pasó por aquí?

619
00:37:37,646 --> 00:37:39,348
Eso sí.

620
00:37:39,382 --> 00:37:43,620
Y, oye, si esto de la
enfermería no va contigo,

621
00:37:43,653 --> 00:37:45,555
siempre puedes unirte al FBI.

622
00:37:47,353 --> 00:37:48,724
Gracias.

623
00:37:53,137 --> 00:37:54,663
Sí, soy el Dr. Fleischman.

624
00:37:57,532 --> 00:37:58,634
¿Qué dijo exactamente?

625
00:38:00,869 --> 00:38:03,472
Muy bien. ¿Dejó algún número o...?

626
00:38:05,375 --> 00:38:09,613
Entiendo. Muchas gracias.

627
00:38:15,351 --> 00:38:17,654
Vale, algodón, bastoncillos,
crema de afeitar.

628
00:38:17,686 --> 00:38:20,256
Cogeré la mitad de arriba,
tú coge la de abajo.

629
00:38:20,289 --> 00:38:23,393
Y, recuerda, coge ese alcohol
de frotar isopropílico al 70%.

630
00:38:23,425 --> 00:38:25,662
- No del verde...
- Verde, lo sé.

631
00:38:25,694 --> 00:38:27,496
Max, ¿cuántas veces hemos
tenido esta conversación?

632
00:38:27,529 --> 00:38:29,766
Es importante. El verde
es malo para la piel.

633
00:38:29,798 --> 00:38:32,802
- Lo sé, deja manchas.
- Bueno, lo hace.

634
00:38:41,283 --> 00:38:43,546
- ¿Hola?
- El FBI ha estado husmeando.

635
00:38:43,578 --> 00:38:44,758
No está claro por qué,

636
00:38:44,848 --> 00:38:47,584
pero es hora de poner en
marcha el plan de contingencia.

637
00:38:47,616 --> 00:38:49,618
- Entiendo.
- ¿Tienes el anillo?

638
00:38:49,652 --> 00:38:52,288
- Está a mano.
- Bien.

639
00:38:52,321 --> 00:38:54,490
Avísame cuando todo esté listo.

640
00:38:54,523 --> 00:38:56,392
Así lo haré, Doctor.

641
00:38:56,425 --> 00:38:59,428
Y Max... ¿sospecha algo?

642
00:38:59,461 --> 00:39:01,664
No, para nada.

643
00:39:01,698 --> 00:39:05,502
Él no sospecha nada.

644
00:39:05,535 --> 00:39:07,838
Ninguno sospecha nada.

645
00:39:12,608 --> 00:39:14,576
   

646
00:39:15,944 --> 00:39:18,414
- Estuvisteis increíble.
- Estuvimos todos.

647
00:39:18,448 --> 00:39:19,916
Quizás deberíamos retrasar la fiesta

648
00:39:19,949 --> 00:39:21,884
hasta que terminemos el trabajo.

649
00:39:21,917 --> 00:39:24,553
Eres un "poquito" aguafiestas.

650
00:39:24,586 --> 00:39:26,556
Se llama ser profesional.

651
00:39:26,588 --> 00:39:29,024
No, ella tiene razón.
No nos dejemos llevar.

652
00:39:29,057 --> 00:39:30,794
Gracias.

653
00:39:30,826 --> 00:39:33,929
Pero me gustaría proponer
un último brindis

654
00:39:33,963 --> 00:39:36,666
por nuestro objetivo final...

655
00:39:37,905 --> 00:39:38,768
   

656
00:39:38,800 --> 00:39:40,670
- Salud.
- Brindo por eso.

657
00:39:40,702 --> 00:39:43,736
Muy bien, bueno, voy a...

658
00:39:43,771 --> 00:39:45,541
colgar el cartel de "no molestar"

659
00:39:45,574 --> 00:39:49,611
y a revisar el archivo del
ganador real del premio Egan.

660
00:39:50,162 --> 00:39:52,548
Algo me dice que ella será problemática.

661
00:39:53,916 --> 00:39:55,585
Buen trabajo, chicos.

662
00:39:59,722 --> 00:40:01,691
Examantes... Complicado.

663
00:40:01,724 --> 00:40:03,827
Incluso los falsos.

664
00:40:03,860 --> 00:40:05,762
No. No, está bien.

665
00:40:05,795 --> 00:40:08,565
Solo... está bien.

666
00:40:09,116 --> 00:40:10,383
Algo está pasando.

667
00:40:10,418 --> 00:40:12,236
No, ¿de qué hablas?

668
00:40:12,271 --> 00:40:13,635
Ella no está siendo honesta contigo.

669
00:40:13,668 --> 00:40:15,804
Ella estuvo en algún lugar con el coche,

670
00:40:15,838 --> 00:40:18,675
y la vi poner algo en el maletero.

671
00:40:18,708 --> 00:40:20,744
Y me mintió sobre ello.

672
00:40:21,911 --> 00:40:23,613
¿Estás segura?

673
00:40:25,623 --> 00:40:28,050
Espabila de una vez.

674
00:40:50,307 --> 00:40:51,007
¡Espere!

675
00:40:53,394 --> 00:40:55,130
- Hola.
- Hola.

676
00:40:55,164 --> 00:40:56,432
¿Podemos hablar?

677
00:40:56,465 --> 00:40:59,068
- Sí.
- Muy bien.

678
00:41:03,072 --> 00:41:05,141
¿Qué pasa?

679
00:41:05,755 --> 00:41:07,943
Solo quería asegurarme

680
00:41:07,976 --> 00:41:10,545
de que todo... está bien.

681
00:41:10,579 --> 00:41:13,448
Con... ¿qué?

682
00:41:13,481 --> 00:41:16,052
¿Nosotros? ¿La estafa?
¿El calentamiento global?

683
00:41:16,084 --> 00:41:18,119
Bueno, hasta donde
hemos llegado, ya sabes,

684
00:41:18,153 --> 00:41:19,455
es decir, puedo hacer mi trabajo.

685
00:41:19,488 --> 00:41:21,357
- Creo que estamos...
- Paremos.

686
00:41:21,389 --> 00:41:23,492
Puedo hacer mi trabajo.
También puedo hacer mi trabajo.

687
00:41:29,127 --> 00:41:31,167
Entonces todo está... ¿bien?

688
00:41:31,200 --> 00:41:32,335
Sí.

689
00:41:32,367 --> 00:41:34,237
Sí, solo que pareces un poco...

690
00:41:34,269 --> 00:41:36,405
Tío, mira, tuvimos sexo, discutimos.

691
00:41:36,438 --> 00:41:38,206
Apareció tu novia. Cosas que pasan.

692
00:41:38,240 --> 00:41:40,075
Tenemos un trabajo por hacer.

693
00:41:40,108 --> 00:41:42,043
Estoy bien. ¿Lo estás tú?

694
00:41:42,077 --> 00:41:44,013
En realidad ella no es mi novia.

695
00:41:44,046 --> 00:41:45,348
Bien, no es tu novia.
En realidad yo tampoco.

696
00:41:45,380 --> 00:41:48,050
Ninguno de nosotros lo somos
realmente. Lo pillo. De verdad.

697
00:41:49,517 --> 00:41:53,021
Solo quería comprobarlo, ya sabes.

698
00:41:53,055 --> 00:41:55,057
- Lo aprecio.
- Muy bien.

699
00:41:55,090 --> 00:41:56,292
Estoy bien, bien.

700
00:41:59,994 --> 00:42:01,639
Oye, Ez.

701
00:42:02,547 --> 00:42:04,516
Mira, cuando todo esto
termine tomaremos una copa

702
00:42:04,549 --> 00:42:05,651
y charlaremos.

703
00:42:05,685 --> 00:42:07,047
Siento que

704
00:42:07,082 --> 00:42:09,632
todavía hay mucho que decir.

705
00:42:10,016 --> 00:42:11,523
Seguro.

706
00:42:23,212 --> 00:42:24,599
Maldición.

707
00:43:03,150 --> 00:43:06,095
Chico, Ez, he de admitirlo.

708
00:43:06,128 --> 00:43:08,331
Te has convertido
realmente bueno mintiendo.

709
00:43:11,108 --> 00:43:12,334
Sé lo que estás haciendo.

710
00:43:12,367 --> 00:43:14,336
Sí, ¿Y qué es?

711
00:43:14,369 --> 00:43:17,072
Vas a matar al Doctor.

712
00:43:17,106 --> 00:43:19,575
Tenemos un plan, para todos nosotros.

713
00:43:19,608 --> 00:43:22,545
¿Crees que no puede llegar
a ti desde la prisión?

714
00:43:22,577 --> 00:43:24,679
Puede llegar a nosotros
desde cualquier sitio.

715
00:43:24,713 --> 00:43:26,448
Hemos herido a gente para llegar aquí.

716
00:43:26,481 --> 00:43:27,650
He herido a gente.

717
00:43:27,682 --> 00:43:29,351
Pero esto está mal.

718
00:43:29,385 --> 00:43:30,619
Mientras respire,

719
00:43:30,651 --> 00:43:32,588
todos estamos en la partida

720
00:43:32,621 --> 00:43:35,124
jugando según sus reglas.

721
00:43:35,157 --> 00:43:37,093
Ya no quiero esta vida más.

722
00:43:37,126 --> 00:43:40,595
Y créeme, Ezra, tú tampoco.

723
00:43:40,628 --> 00:43:42,130
O eres una mentirosa nata

724
00:43:42,164 --> 00:43:44,100
o de verdad crees eso.

725
00:43:44,133 --> 00:43:45,468
No sé lo que es peor.

726
00:43:46,668 --> 00:43:48,637
Pero sí sé esto,

727
00:43:49,530 --> 00:43:52,141
no tratas de cambiar en absoluto.

728
00:43:52,173 --> 00:43:55,477
Y nunca lo harás.

729
00:43:55,955 --> 00:43:57,512
   

730
00:44:49,350 --> 00:44:50,533
Atención, pasajeros,

731
00:44:50,566 --> 00:44:53,669
si necesitan ayuda,
por favor, no duden en

732
00:44:53,702 --> 00:44:55,537
comunicarlo a un miembro
de la tripulación.

733
00:44:55,570 --> 00:44:58,673
Bienvenidos a bordo, disfruten de una
de las más grandes maravillas del mundo.

734
00:44:58,706 --> 00:45:00,308
Nos pondremos en marcha en seguida.

735
00:45:00,342 --> 00:45:02,244
Bienvenidos a bordo.

736
00:45:02,276 --> 00:45:04,546
Desde hace más de 12.000 años,

737
00:45:04,579 --> 00:45:09,751
millones han querido experimentar la
grandeza de las cataratas del Niágara.

738
00:45:09,784 --> 00:45:13,388
La leyenda de la sirvienta de
la neblina hablaba de Lelawala,

739
00:45:13,421 --> 00:45:16,758
una mujer joven que nos mostró
la pérdida de su amado esposo

740
00:45:16,791 --> 00:45:19,461
mediante un cántico a la
muerte de larga tradición,

741
00:45:19,494 --> 00:45:21,496
llevando su canoa por el agua...

742
00:45:40,615 --> 00:45:42,450
Sí, soy yo.

743
00:45:42,483 --> 00:45:45,587
Tenemos un problema.

744
00:45:56,155 --> 00:45:58,238
www.subtitulamos.tv

