1
00:00:00,199 --> 00:00:02,101
Anteriormente en The Walking Dead...

2
00:00:02,104 --> 00:00:03,289
Soy Jadis.

3
00:00:03,292 --> 00:00:05,206
Sea lo que sea esto, no puedo hacerlo.

4
00:00:05,209 --> 00:00:07,376
Tengo que decírselo a Rick.

5
00:00:08,600 --> 00:00:11,773
Parece que una flecha le alcanzó.

6
00:00:11,776 --> 00:00:13,743
¿De verdad crees que lo he hecho?

7
00:00:13,746 --> 00:00:15,705
¿Te cargaste a Justin con esa cosa?

8
00:00:15,707 --> 00:00:18,074
Mató a mi marido.

9
00:00:18,076 --> 00:00:20,543
Está bien que estés
liderando este sitio.

10
00:00:20,545 --> 00:00:21,811
Contigo.

11
00:00:21,813 --> 00:00:24,648
No estás salvando el mundo, Rick.

12
00:00:24,650 --> 00:00:27,651
Solo lo estás dejando preparado para mí.

13
00:00:27,653 --> 00:00:30,019
- Es hora de ver a Negan.
- De acuerdo.

14
00:05:15,195 --> 00:05:19,819
www.subtitulamos.tv

15
00:05:26,153 --> 00:05:28,586
¿Eso es una cabra?

16
00:05:30,256 --> 00:05:32,523
¿Y toda esa gente?

17
00:05:45,071 --> 00:05:46,337
Hola.

18
00:05:46,339 --> 00:05:48,539
Buenos días, Hershel.

19
00:05:48,541 --> 00:05:50,774
¿Quién es mi muchachote?

20
00:06:20,839 --> 00:06:23,607
Maggie.

21
00:06:23,609 --> 00:06:25,595
No me había dado cuenta de que
habías vuelto del campamento.

22
00:06:25,598 --> 00:06:28,077
Acabo de venir esta mañana.

23
00:06:28,079 --> 00:06:30,580
Acaba de llegar otra carta de Georgie.

24
00:06:30,582 --> 00:06:32,098
Iba a ponerla en tu escritorio,

25
00:06:32,101 --> 00:06:33,333
pero aquí tienes.

26
00:06:33,336 --> 00:06:34,801
¿Puedes ponerla en el cajón

27
00:06:34,804 --> 00:06:36,304
con las otras?

28
00:06:36,307 --> 00:06:37,673
La leeré más tarde.

29
00:06:37,676 --> 00:06:40,877
Claro.

30
00:06:40,880 --> 00:06:42,913
¿Ya vuelves?

31
00:06:42,916 --> 00:06:45,484
Solo he venido a recoger unas cosas.

32
00:06:45,487 --> 00:06:47,504
¿Esa barreta es una de ellas?

33
00:06:48,433 --> 00:06:51,767
Has hecho un buen trabajo
ocupándote de las cosas aquí.

34
00:06:51,769 --> 00:06:54,103
Voy a necesitar que sigas haciéndolo.

35
00:06:54,105 --> 00:06:56,805
Mientras tú estás en otro
sitio que no es el campamento.

36
00:06:59,510 --> 00:07:01,277
Voy a arreglar las cosas.

37
00:07:01,279 --> 00:07:03,345
Como hablamos.

38
00:07:03,347 --> 00:07:04,947
Como hiciste con Gregory.

39
00:07:04,949 --> 00:07:06,770
Solo que nunca hablamos sobre eso.

40
00:07:08,018 --> 00:07:09,851
No te estoy pidiendo que
estés de acuerdo conmigo.

41
00:07:09,853 --> 00:07:11,954
Hubo un tiempo en que lo estuve.

42
00:07:13,757 --> 00:07:17,659
Mira, Negan merecía
morir cuando terminó.

43
00:07:17,661 --> 00:07:19,828
Rick se equivocó porque
tomó una decisión

44
00:07:19,830 --> 00:07:21,162
que no le correspondía a él.

45
00:07:23,099 --> 00:07:25,666
Solo quiero asegurarme de
que tú no te equivoques

46
00:07:25,669 --> 00:07:27,335
de la misma forma que él.

47
00:07:27,337 --> 00:07:32,173
Y quiero que estés segura.

48
00:07:32,175 --> 00:07:35,376
¿Maggie?

49
00:07:35,378 --> 00:07:38,379
¿Estás lista?

50
00:07:38,381 --> 00:07:40,181
Sí.

51
00:07:40,183 --> 00:07:42,117
Volveré cuando acabe.

52
00:08:09,212 --> 00:08:10,878
Deduzco que has echado un vistazo

53
00:08:10,880 --> 00:08:13,581
- al subidón del río bajo el puente.
- Sí.

54
00:08:13,583 --> 00:08:15,183
Parece que la madre naturaleza nos

55
00:08:15,185 --> 00:08:16,551
ha dado una buena paliza

56
00:08:16,553 --> 00:08:18,253
en la forma de una inundación nocturna,

57
00:08:18,255 --> 00:08:21,256
aniquilando efectivamente
el dique río arriba.

58
00:08:21,258 --> 00:08:23,858
¿Qué posibilidad hay de
que el puente aguante?

59
00:08:23,860 --> 00:08:25,260
Teniendo en cuenta el exceso de desgaste

60
00:08:25,262 --> 00:08:27,328
de la corriente contra los soportes,

61
00:08:27,330 --> 00:08:28,316
además del peso añadido

62
00:08:28,319 --> 00:08:30,082
de los materiales de
construcción y demás,

63
00:08:30,085 --> 00:08:31,785
no me causa placer decir que,

64
00:08:31,788 --> 00:08:33,666
a largo plazo, es malo.

65
00:08:33,669 --> 00:08:35,101
Lo siento.

66
00:08:35,103 --> 00:08:37,415
- Tiene que haber una forma.
- Ojalá la hubiera.

67
00:08:37,418 --> 00:08:39,273
Pero sencillamente no es seguro seguir

68
00:08:39,275 --> 00:08:40,774
con el proyecto, al menos,

69
00:08:40,776 --> 00:08:42,676
no con las cifras con las
que contamos actualmente.

70
00:08:43,712 --> 00:08:46,413
- Hay un pequeño lado positivo.
- ¿Sí?

71
00:08:46,415 --> 00:08:47,340
¿El qué?

72
00:08:47,343 --> 00:08:49,137
Las dos hordas cercanas que
hemos estado rastreando,

73
00:08:49,140 --> 00:08:51,417
Tybalt y Cordelia,

74
00:08:51,420 --> 00:08:53,223
van paralelamente, como se esperaba,

75
00:08:53,226 --> 00:08:55,129
pero, con suerte, no muestran
señales de converger,

76
00:08:55,132 --> 00:08:56,941
lo que es una excelente noticia,

77
00:08:56,944 --> 00:08:58,624
no solo para la seguridad del campamento

78
00:08:58,627 --> 00:08:59,926
porque, una vez unidas,

79
00:08:59,928 --> 00:09:02,962
ni Tordelia ni Cordalt

80
00:09:02,964 --> 00:09:05,965
les sería muy favorable.

81
00:09:05,967 --> 00:09:09,235
Los alias de las hordas
son del gran libro...

82
00:09:09,237 --> 00:09:10,887
de obras.

83
00:09:10,890 --> 00:09:12,183
Son un conjunto inicial

84
00:09:12,186 --> 00:09:13,519
de los personajes
muertos de Shakespeare.

85
00:09:13,522 --> 00:09:15,121
Necesitábamos un grupo inagotable.

86
00:09:17,645 --> 00:09:19,378
Gracias, Eugene.

87
00:09:19,380 --> 00:09:23,883
De verdad que siento
mucho no haber hecho más.

88
00:09:23,885 --> 00:09:26,920
Tal vez si hubiese leído más libros...

89
00:09:26,922 --> 00:09:28,922
de ingeniería, motivacionales
o de otro tipo...

90
00:09:28,924 --> 00:09:30,924
tal vez habría... tal vez podría...

91
00:09:30,926 --> 00:09:32,491
No hagas eso.

92
00:09:32,493 --> 00:09:34,227
¿Qué?

93
00:09:34,229 --> 00:09:37,163
No eres solo un tipo
que lee algunos libros.

94
00:09:37,165 --> 00:09:40,099
Has hecho algo. Nos
has llevado hasta aquí.

95
00:09:40,101 --> 00:09:43,001
Después de todo...

96
00:09:43,003 --> 00:09:44,970
eso es todo.

97
00:10:06,294 --> 00:10:08,035
Hola.

98
00:10:08,129 --> 00:10:10,296
Hola.

99
00:10:11,499 --> 00:10:15,200
¿Te vas también?

100
00:10:15,202 --> 00:10:17,970
Sí.

101
00:10:17,972 --> 00:10:20,705
Me llevo a mi gente a casa.

102
00:10:20,707 --> 00:10:22,207
A el Reino.

103
00:10:25,445 --> 00:10:27,479
Has visto lo que hay, Rick.

104
00:10:27,481 --> 00:10:30,783
¿Qué pasa con el Santuario?

105
00:10:30,785 --> 00:10:32,595
Envié a Alden a dirigir el grupo

106
00:10:32,598 --> 00:10:33,786
y llevarlos de vuelta.

107
00:10:33,788 --> 00:10:35,821
Necesitan intentar
mantenerse por sí mismos.

108
00:10:35,823 --> 00:10:38,456
¿Y si no pueden? ¿Y sí...?

109
00:10:38,458 --> 00:10:41,087
¿Y si vuelve a ser de la
misma forma en que era?

110
00:10:41,090 --> 00:10:43,028
¿Entonces qué?

111
00:10:43,030 --> 00:10:44,729
Entonces será culpa suya.

112
00:10:44,731 --> 00:10:47,799
Ya no nos quieren ahí.

113
00:10:47,801 --> 00:10:52,003
Pero sé que tampoco quieren a Negan.

114
00:10:52,005 --> 00:10:54,806
Al menos no la mayoría de ellos.

115
00:10:54,808 --> 00:10:56,040
Así que depende de ellos

116
00:10:56,042 --> 00:10:57,809
averiguar quiénes quieren ser.

117
00:11:00,479 --> 00:11:02,814
Como hiciste tú.

118
00:11:02,816 --> 00:11:06,083
Como hicimos todos.

119
00:11:13,860 --> 00:11:19,063
No sé si estamos haciendo
lo correcto aquí.

120
00:11:19,065 --> 00:11:20,897
De verdad que no lo sé.

121
00:11:23,735 --> 00:11:29,172
Pero si alguien me da esperanza
de cómo pueden cambiar las cosas,

122
00:11:29,174 --> 00:11:32,909
esa eres tú.

123
00:11:32,912 --> 00:11:35,346
Lo sabes, ¿verdad?

124
00:11:36,348 --> 00:11:39,645
Todavía estoy intentando averiguarlo.

125
00:11:39,648 --> 00:11:41,738
Como todo el mundo.

126
00:11:45,924 --> 00:11:48,424
Lo siento, Rick.

127
00:11:48,426 --> 00:11:51,862
De verdad quería que funcionase.

128
00:11:51,864 --> 00:11:53,429
De verdad.

129
00:11:54,599 --> 00:11:55,898
Lo sé.

130
00:11:58,936 --> 00:12:00,236
Lo sé.

131
00:12:02,607 --> 00:12:04,374
Sal de aquí.

132
00:12:14,753 --> 00:12:16,452
Tengo algo para ti, jefe.

133
00:12:16,454 --> 00:12:17,465
¿El qué?

134
00:12:17,468 --> 00:12:19,421
Maggie se dirige a Alexandria.

135
00:12:19,424 --> 00:12:21,123
Jesus pensó que deberías
saberlo al momento.

136
00:12:21,125 --> 00:12:23,767
- ¿Cuándo se fue?
- No sé.

137
00:12:23,770 --> 00:12:26,496
Acaba de llegar la llamada
del repetidor de Hilltop.

138
00:12:26,498 --> 00:12:28,462
¿Ha dicho algo más?

139
00:12:28,465 --> 00:12:31,000
Solo que tú sabrías lo que significa.

140
00:12:31,002 --> 00:12:32,567
Lo siento, tío, es todo lo que tengo.

141
00:12:32,569 --> 00:12:33,735
No. No.

142
00:12:33,737 --> 00:12:34,970
Gracias, Jerry.

143
00:12:35,839 --> 00:12:38,407
Repetidor Uno de
Alexandria, soy Rick Grimes.

144
00:12:38,409 --> 00:12:40,442
Adelante, por favor.

145
00:12:40,444 --> 00:12:42,577
Adelante RA Uno.

146
00:12:42,580 --> 00:12:45,704
RA Uno, necesito que lleves un
mensaje urgente a Alexandria...

147
00:12:45,707 --> 00:12:48,103
Si Maggie Rhee aparece,
retrásala en la puerta

148
00:12:48,106 --> 00:12:49,751
y alerta a Michonne enseguida.

149
00:12:49,753 --> 00:12:51,051
No... repito...

150
00:12:51,054 --> 00:12:52,798
no la dejéis entrar sin escolta.

151
00:12:52,801 --> 00:12:55,392
- Cambio.
- Entendido, Rick.

152
00:12:55,395 --> 00:12:57,118
Enviaré tu mensaje ahora mismo.

153
00:12:57,121 --> 00:12:58,627
Cambio.

154
00:12:58,629 --> 00:13:02,030
Y, Maggie, si estás escuchando...

155
00:13:02,032 --> 00:13:04,299
hablemos.

156
00:13:04,301 --> 00:13:06,767
Creo que ha terminado de hablar.

157
00:13:09,839 --> 00:13:11,539
Hola.

158
00:13:11,541 --> 00:13:13,808
¿Qué pasa?

159
00:13:13,810 --> 00:13:15,343
Maggie se dirige a Alexandria.

160
00:13:15,345 --> 00:13:17,345
Está a punto de hacer
algo que podría lamentar.

161
00:13:21,090 --> 00:13:22,883
Móntate. Te llevo.

162
00:13:22,885 --> 00:13:25,486
- ¿Estás seguro? ¿Tenemos
bastante combustible? - Sí.

163
00:13:25,488 --> 00:13:27,055
Llegaremos ahí más rápido.

164
00:13:43,372 --> 00:13:45,205
Enseguida vuelvo, cariño.

165
00:13:53,902 --> 00:13:55,361
Buenos días, Nora.

166
00:13:55,364 --> 00:13:57,063
¿Ya es la hora?

167
00:13:57,066 --> 00:13:58,493
No pareces muy emocionada.

168
00:13:58,496 --> 00:14:00,337
No siempre son malas noticias.

169
00:14:00,340 --> 00:14:01,489
Lo siento.

170
00:14:01,491 --> 00:14:03,323
¿Qué clase de día va a ser?

171
00:14:03,325 --> 00:14:06,496
Mayormente malo.

172
00:14:06,499 --> 00:14:08,696
Hemos perdido un cuarto
de los cultivos de tomates

173
00:14:08,698 --> 00:14:09,930
por los cuervos.

174
00:14:09,932 --> 00:14:12,415
Necesitamos plantar
más estacas y banderas.

175
00:14:12,418 --> 00:14:14,400
Podríamos. Solo es que hay demasiados.

176
00:14:14,402 --> 00:14:15,869
Parece una de esas cosas

177
00:14:15,871 --> 00:14:18,310
en las que el mundo empieza a estar
un paso por delante de nosotros.

178
00:14:18,313 --> 00:14:19,946
Una vez que tengamos el molino de
viento construido y funcionando,

179
00:14:19,949 --> 00:14:21,007
ayudará.

180
00:14:21,009 --> 00:14:22,502
Y hablaré con Eugene cuando vuelva.

181
00:14:22,504 --> 00:14:24,556
- De acuerdo.
- ¿Qué más?

182
00:14:24,559 --> 00:14:25,912
Negan.

183
00:14:25,914 --> 00:14:27,881
Scott intentó darle
de comer esta mañana.

184
00:14:27,883 --> 00:14:29,081
No ha comido.

185
00:14:29,083 --> 00:14:30,610
Tampoco comió ayer.

186
00:14:30,613 --> 00:14:32,084
Yo iba a intentarlo en la comida...

187
00:14:32,086 --> 00:14:33,620
Está bien.

188
00:14:33,622 --> 00:14:34,954
Yo me ocuparé.

189
00:14:34,956 --> 00:14:36,262
¿Segura? Porque no...

190
00:14:36,265 --> 00:14:38,129
No, no. Es mi responsabilidad.

191
00:14:38,132 --> 00:14:39,726
Estoy segura.

192
00:14:39,728 --> 00:14:41,127
Pero gracias, Nora.

193
00:14:41,129 --> 00:14:42,562
Solo hago mi trabajo.

194
00:15:04,818 --> 00:15:07,286
Ese era el camino, el de atrás.

195
00:15:11,159 --> 00:15:12,591
Para.

196
00:15:13,561 --> 00:15:14,934
¡Para!

197
00:15:21,168 --> 00:15:22,300
¿Qué es esto?

198
00:15:22,302 --> 00:15:24,970
Sabes exactamente lo que es esto.

199
00:15:24,972 --> 00:15:26,337
Ya he avisado.

200
00:15:26,339 --> 00:15:28,473
Maggie no va a pasar por esas puertas.

201
00:15:28,476 --> 00:15:30,576
Sí, ese mensaje no se va a pasar.

202
00:15:30,578 --> 00:15:32,444
¿Te has cargado el repetidor?

203
00:15:32,446 --> 00:15:34,245
Esta vez, tío,

204
00:15:34,247 --> 00:15:36,074
va a ser de la forma en que
se suponía que debía ser.

205
00:16:20,953 --> 00:16:22,953
La huelga de hambre acaba hoy.

206
00:16:27,894 --> 00:16:29,260
No estoy en huelga.

207
00:16:29,262 --> 00:16:30,594
¿Entonces qué es esto?

208
00:16:30,596 --> 00:16:32,930
Es que no estoy de humor para comer.

209
00:16:32,932 --> 00:16:35,399
Pero está bien saber que te preocupas.

210
00:16:35,401 --> 00:16:37,367
Te estamos manteniendo vivo,

211
00:16:37,369 --> 00:16:39,536
y los vivos comen.

212
00:16:39,538 --> 00:16:41,205
Así que come, Negan.

213
00:16:41,208 --> 00:16:42,705
Es un día bonito.

214
00:16:44,310 --> 00:16:45,876
Volveré en una hora.

215
00:16:45,878 --> 00:16:47,945
Quiero que te acabes eso.

216
00:16:49,648 --> 00:16:52,083
¿Eso es todo lo que tienes?

217
00:16:52,085 --> 00:16:55,786
Tengo cosas mejores que hacer.

218
00:16:55,788 --> 00:16:58,589
¿Quieres que coma?

219
00:16:58,591 --> 00:17:03,728
Bueno, yo quiero que te
quedes y hables conmigo.

220
00:17:03,730 --> 00:17:05,213
Es decir... soy la prueba

221
00:17:05,216 --> 00:17:07,897
de que estás formando una
civilización, ¿verdad?

222
00:17:07,899 --> 00:17:09,766
Eso es lo que dice tu novio,

223
00:17:09,768 --> 00:17:15,272
así que sería difícil si
me muriese de inanición.

224
00:17:15,274 --> 00:17:19,610
Creí que dijiste que
no estabas en huelga.

225
00:17:19,612 --> 00:17:22,479
No lo estoy si te
quedas y hablas conmigo.

226
00:17:30,356 --> 00:17:31,849
Diría que quedan unos 20 minutos

227
00:17:31,852 --> 00:17:33,652
hasta que el sol dé en ese barrote.

228
00:17:34,852 --> 00:17:37,052
Es todo lo que vas a conseguir.

229
00:17:37,055 --> 00:17:42,665
Luego te vas a comer
hasta el último bocado.

230
00:17:42,667 --> 00:17:44,133
¿Quieres hablar?

231
00:17:47,338 --> 00:17:50,339
Hablemos.

232
00:17:53,344 --> 00:17:55,844
Esas raíces...

233
00:17:55,846 --> 00:17:58,013
son la única forma de salir de aquí.

234
00:17:58,015 --> 00:17:59,715
Aunque están demasiado altas.

235
00:18:02,520 --> 00:18:06,255
¡Joder!

236
00:18:06,258 --> 00:18:07,823
¿También has apañado eso?

237
00:18:10,227 --> 00:18:13,862
Tío, ¿de verdad que me
echas la culpa de esto?

238
00:18:13,864 --> 00:18:16,798
Tú eres el que tenía
que ir a perseguirla.

239
00:18:16,800 --> 00:18:19,033
¿No podías dejar las cosas en paz?

240
00:18:19,035 --> 00:18:21,369
Sabes lo que significa para
nosotros mantener a Negan vivo.

241
00:18:21,371 --> 00:18:22,599
   

242
00:18:22,602 --> 00:18:25,506
Sé lo que significa
para ella verle muerto.

243
00:18:25,509 --> 00:18:29,043
Daryl, entiendo por qué ella
no puede aceptarlo, de verdad.

244
00:18:29,045 --> 00:18:31,997
- ¿Sí?
- ¿Que nunca haya venido a Alexandria,

245
00:18:32,000 --> 00:18:33,633
que colgase a Gregory como lo hizo?

246
00:18:33,636 --> 00:18:35,683
Lo sé. No estoy ciego.

247
00:18:35,686 --> 00:18:39,388
Pues bien que lo pareces.

248
00:18:39,391 --> 00:18:41,302
Tío, ni siquiera estarías vivo

249
00:18:41,305 --> 00:18:43,333
si no fuese por Glenn.

250
00:18:43,336 --> 00:18:44,726
No habrías encontrado a Lori,

251
00:18:44,728 --> 00:18:46,060
no habrías encontrado a Carl.

252
00:18:46,062 --> 00:18:47,261
Y por supuesto...

253
00:18:47,263 --> 00:18:50,764
que no nos habrías encontrado
a ninguno de nosotros.

254
00:18:50,766 --> 00:18:52,265
Él lo hizo.

255
00:18:52,267 --> 00:18:53,505
¿O lo has olvidado?

256
00:18:53,508 --> 00:18:54,513
Por supuesto que no.

257
00:18:54,516 --> 00:18:57,403
Pienso en eso cada puto día.

258
00:18:57,406 --> 00:18:59,540
Y Maggie, odió lo que le hice,

259
00:18:59,542 --> 00:19:00,507
lo que le arrebaté,

260
00:19:00,509 --> 00:19:01,742
pero es lo que tenía que hacer.

261
00:19:01,744 --> 00:19:03,043
Ella está haciendo lo
que tiene que hacer.

262
00:19:03,045 --> 00:19:04,211
¿Qué? ¿Eso te parece bien?

263
00:19:04,213 --> 00:19:05,973
¡¿Por qué coño no
tendría que parecérmelo?!

264
00:19:05,976 --> 00:19:07,909
Perdonaste a Dwight.

265
00:19:07,912 --> 00:19:10,613
Después de Denise,
después de lo que te hizo.

266
00:19:10,616 --> 00:19:12,483
¿Qué quieres decir?

267
00:19:12,486 --> 00:19:14,486
¿Encerrarme en un puto armario?

268
00:19:14,489 --> 00:19:16,955
¿Haciendo alardes para
que no pudiera decir nada?

269
00:19:16,958 --> 00:19:18,559
Tío, tienes a ese tipo
sentado en una celda

270
00:19:18,562 --> 00:19:20,926
como un puto símbolo
para todos los gilipollas

271
00:19:20,929 --> 00:19:22,161
que no pueden esperar a ver las cosas

272
00:19:22,164 --> 00:19:24,463
- volver a ser como eran.
- ¡Manteniéndole vivo

273
00:19:24,466 --> 00:19:26,131
es como nos aseguramos de que no pase!

274
00:19:26,133 --> 00:19:27,630
No.

275
00:19:27,633 --> 00:19:30,270
Mantenerle vivo es darlos
esperanza de que pasará.

276
00:19:31,740 --> 00:19:33,684
Michonne habló con ella.

277
00:19:33,687 --> 00:19:34,986
Vino al campamento.

278
00:19:34,989 --> 00:19:36,575
Estaba convencida.

279
00:19:36,578 --> 00:19:39,078
Sí, bueno, lo intentaba.

280
00:19:39,080 --> 00:19:40,920
La verdad es que ya no
puede vivir con eso.

281
00:19:41,983 --> 00:19:43,549
Justo como los de Oceanside.

282
00:19:45,868 --> 00:19:50,070
¿Oceanside?

283
00:19:50,073 --> 00:19:52,874
¿Están diciendo que los de
Oceanside mataron a esos salvadores?

284
00:19:52,877 --> 00:19:54,659
¿A Arat?

285
00:19:54,662 --> 00:19:57,096
Digo que tienen lo que se merecían.

286
00:19:58,466 --> 00:19:59,798
¿Lo sabías

287
00:19:59,800 --> 00:20:02,567
y no dijiste nada?

288
00:20:02,569 --> 00:20:03,769
La verdad es

289
00:20:03,771 --> 00:20:06,272
que tampoco podía vivir con eso.

290
00:20:06,274 --> 00:20:09,775
Si esto no funciona, si mata a Negan,

291
00:20:09,777 --> 00:20:11,364
se convertirá en un mártir.

292
00:20:11,367 --> 00:20:12,759
La guerra habría sido para nada.

293
00:20:12,762 --> 00:20:14,795
Cada persona que murió,
habría muerto por nada.

294
00:20:18,120 --> 00:20:22,790
Carl... Carl habría muerto por nada.

295
00:20:22,793 --> 00:20:24,822
¿Qué hay del resto de nosotros?

296
00:20:24,825 --> 00:20:27,592
No crees que después de toda
la mierda que hemos pasado,

297
00:20:27,594 --> 00:20:29,161
¿no podríamos manejarlo?

298
00:20:32,433 --> 00:20:33,799
Tío, sigues pidiéndonos

299
00:20:33,801 --> 00:20:36,167
que tengamos fe en toda esa otra gente.

300
00:20:37,971 --> 00:20:41,440
La verdad es que no tienes
bastante fe en nosotros.

301
00:20:43,609 --> 00:20:46,143
Sabes que... eso no es verdad.

302
00:20:48,581 --> 00:20:50,181
Moriría por ti.

303
00:20:53,987 --> 00:20:56,655
Y habría muerto por Carl.

304
00:20:56,657 --> 00:20:58,389
Lo sabes.

305
00:21:02,896 --> 00:21:06,130
Pero tienes que escucharme.

306
00:21:06,132 --> 00:21:07,699
Estás persiguiendo algo por él

307
00:21:07,701 --> 00:21:09,900
que no tiene que ser, tío.

308
00:21:14,574 --> 00:21:18,542
Solo tienes que dejarle ir.

309
00:21:18,544 --> 00:21:20,678
Déjale ir.

310
00:21:24,140 --> 00:21:27,517
Nunca... nunca pedí a
nadie que me siguiera.

311
00:21:27,520 --> 00:21:28,886
Lo sé.

312
00:21:30,234 --> 00:21:31,754
Lo sé.

313
00:21:35,194 --> 00:21:36,994
Pero tal vez deberías haberlo hecho.

314
00:21:42,667 --> 00:21:44,366
Joder.

315
00:21:44,369 --> 00:21:46,792
Eso parece más aburrido que mi día.

316
00:21:46,802 --> 00:21:48,003
Tú eres la que

317
00:21:48,006 --> 00:21:49,829
está atrapada aquí
con lo peor de lo peor

318
00:21:49,832 --> 00:21:52,727
mientras Rick y su alegre banda
de constructores de puentes

319
00:21:52,730 --> 00:21:55,368
están ahí fuera.

320
00:21:55,370 --> 00:21:56,860
¿Y eso por qué es?

321
00:21:56,863 --> 00:21:58,404
¿Crees que estoy atrapada?

322
00:21:58,406 --> 00:22:02,241
Creo que yo no tendría que
estar pudriéndome en esta celda,

323
00:22:02,243 --> 00:22:04,443
igual que la guerrera en ti

324
00:22:04,445 --> 00:22:06,445
no está hecha para estar plantando kale

325
00:22:06,447 --> 00:22:08,146
y dando besitos en heriditas.

326
00:22:08,148 --> 00:22:11,450
¿Crees que eso es todo lo que es?

327
00:22:11,452 --> 00:22:14,152
Estamos reordenando el mundo.

328
00:22:14,154 --> 00:22:17,022
Reconstruyendo el
gobierno y creando leyes.

329
00:22:17,024 --> 00:22:19,633
Estamos en el principio de todo.

330
00:22:19,636 --> 00:22:21,626
Y nada nos retiene.

331
00:22:21,628 --> 00:22:24,829
Mientras te estás
pudriendo aquí con nada.

332
00:22:39,145 --> 00:22:41,379
Estoy...

333
00:22:41,381 --> 00:22:42,781
estoy agradecido de que mi mujer

334
00:22:42,783 --> 00:22:44,982
no haya tenido que verme así.

335
00:22:44,984 --> 00:22:46,384
¿Qué quieres decir?

336
00:22:46,386 --> 00:22:49,220
¿Al contrario que el
gilipollas que eras antes?

337
00:22:49,222 --> 00:22:54,392
Dios, era...

338
00:22:54,394 --> 00:22:56,059
era un ángel.

339
00:22:56,061 --> 00:22:59,663
Se merecía algo mejor que lo que tuvo.

340
00:23:05,538 --> 00:23:06,970
¿Qué le pasó?

341
00:23:13,345 --> 00:23:16,914
Lo que solía pasar.

342
00:23:16,916 --> 00:23:17,981
Cáncer.

343
00:23:19,985 --> 00:23:23,887
Nos habría encantado tener un hijo.

344
00:23:23,889 --> 00:23:27,524
Nos habría encantado
tener un hijo como Carl.

345
00:23:27,526 --> 00:23:29,259
Tuviste suerte.

346
00:23:29,261 --> 00:23:34,997
Yo pienso en él cada puto día.

347
00:23:34,999 --> 00:23:37,767
Pero él todavía está aquí.

348
00:23:37,769 --> 00:23:39,001
En todo lo que hacemos.

349
00:23:39,003 --> 00:23:42,171
Miro alrededor y...

350
00:23:42,173 --> 00:23:44,239
le veo en todas partes.

351
00:23:44,241 --> 00:23:48,444
¿Le ves en esta celda?

352
00:23:48,446 --> 00:23:50,780
En todas partes.

353
00:23:52,517 --> 00:23:55,378
Carl no fue tu primer hijo, ¿verdad?

354
00:23:55,381 --> 00:23:57,886
Diría que tienes como diez
minutos para limpiar esa bandeja,

355
00:23:57,889 --> 00:23:59,254
y luego me iré.

356
00:23:59,256 --> 00:24:00,389
¿Cómo murió?

357
00:24:00,391 --> 00:24:03,559
Era un chico, ¿verdad?

358
00:24:03,561 --> 00:24:05,027
¿Tenía tus ojos?

359
00:24:05,029 --> 00:24:07,839
Se llamaba Andre.

360
00:24:07,842 --> 00:24:09,875
Y simplemente no lo consiguió.

361
00:24:11,635 --> 00:24:13,268
Lo siento.

362
00:24:13,270 --> 00:24:15,604
Ya hice las paces con eso.

363
00:24:18,309 --> 00:24:21,043
¿Sabes?,

364
00:24:21,045 --> 00:24:23,312
si me lo preguntas,

365
00:24:23,314 --> 00:24:24,913
es mejor así.

366
00:24:24,915 --> 00:24:27,216
¿Y cómo coño es exactamente eso?

367
00:24:27,218 --> 00:24:30,486
Mi mujer...

368
00:24:30,488 --> 00:24:33,655
no estaba hecha para esto.

369
00:24:33,657 --> 00:24:36,458
Estaba débil cuando murió.

370
00:24:36,460 --> 00:24:42,063
Hubo una parte de mí que sintió alivio.

371
00:24:42,065 --> 00:24:44,733
Y ahora sé...

372
00:24:44,735 --> 00:24:47,636
sé que ella me hizo...

373
00:24:47,638 --> 00:24:50,438
no ser débil.

374
00:24:50,440 --> 00:24:52,473
Y contigo...

375
00:24:52,475 --> 00:24:53,902
contigo es lo mismo.

376
00:24:53,905 --> 00:24:56,611
- No somos lo mismo.
- Estamos hechos para más.

377
00:24:56,613 --> 00:25:00,181
Todavía lo estamos, Michonne.

378
00:25:00,183 --> 00:25:05,086
Detrás de muros y barrotes nos morimos.

379
00:25:05,088 --> 00:25:07,656
Pero, mira, ahí fuera...

380
00:25:07,658 --> 00:25:09,524
es como una adicción.

381
00:25:11,028 --> 00:25:14,828
Sé que sabes de qué estoy hablando.

382
00:25:16,465 --> 00:25:20,968
Y que por eso también estás agradecida.

383
00:25:20,970 --> 00:25:25,806
¿Agradecida por qué?

384
00:25:25,808 --> 00:25:27,831
De que Andre haya muerto.

385
00:25:27,834 --> 00:25:29,133
Porque sabes

386
00:25:29,136 --> 00:25:31,002
que todo lo que habría
hecho sería volverte débil.

387
00:26:31,872 --> 00:26:34,706
Anne... por favor.

388
00:26:34,708 --> 00:26:36,242
No tienes que hacer esto.

389
00:26:36,245 --> 00:26:39,111
Sí. Tengo que hacerlo.

390
00:26:39,113 --> 00:26:43,115
Solo me queda un lugar al que ir.

391
00:26:43,117 --> 00:26:44,950
Y tú eres el precio de admisión.

392
00:26:44,952 --> 00:26:46,394
No quieres.

393
00:26:46,397 --> 00:26:49,754
Te conozco, Anne.

394
00:26:49,757 --> 00:26:51,557
Tienes miedo, pero no
tienes que tenerlo.

395
00:26:51,559 --> 00:26:53,592
Has cambiado.

396
00:26:53,594 --> 00:26:56,295
Quería hacerlo.

397
00:26:56,297 --> 00:26:58,896
Lo intenté.

398
00:26:58,898 --> 00:27:02,800
Pero no soy como tú, Gabriel.

399
00:27:02,802 --> 00:27:05,603
Has cambiado desde tu pasado.

400
00:27:05,605 --> 00:27:10,375
Has abierto tu corazón, has
dejado entrar a la gente.

401
00:27:10,377 --> 00:27:12,109
¿Pero no lo ves?

402
00:27:12,111 --> 00:27:13,378
No lo conseguí.

403
00:27:13,380 --> 00:27:14,712
Otros sí.

404
00:27:15,870 --> 00:27:17,122
Tú lo hiciste.

405
00:27:18,451 --> 00:27:20,751
Soy una persona mejor por ti.

406
00:27:20,753 --> 00:27:23,888
Entonces lo siento...

407
00:27:23,890 --> 00:27:26,291
Todo fue para nada.

408
00:27:30,129 --> 00:27:33,564
Lo que estás a punto
de hacer es culpa mía.

409
00:27:33,566 --> 00:27:36,099
Lo siento.

410
00:27:36,101 --> 00:27:39,995
Me pediste ayuda...

411
00:27:39,998 --> 00:27:42,305
y te fallé.

412
00:27:42,308 --> 00:27:44,408
Te alejé porque también tenía miedo.

413
00:27:44,410 --> 00:27:47,411
Ahora lo veo.

414
00:27:47,413 --> 00:27:50,380
Pero la belleza del
amor y perdón de Dios

415
00:27:50,382 --> 00:27:52,839
es que es generoso.

416
00:27:52,842 --> 00:27:54,918
Y espero que tú puedas
perdonarme algún día,

417
00:27:54,920 --> 00:27:58,722
como yo te perdono.

418
00:27:58,724 --> 00:28:03,259
Te perdono, Anne, sea lo que
sea que tengas que hacer.

419
00:28:42,863 --> 00:28:44,391
¿Va todo bien?

420
00:28:44,394 --> 00:28:45,667
Lleva estas cajas

421
00:28:45,670 --> 00:28:48,214
- y guárdalas en la tienda médica.
- Me pongo, jefa.

422
00:28:48,217 --> 00:28:50,610
Si nos damos prisa, podremos
llegar al Reino al anochecer.

423
00:29:01,495 --> 00:29:03,482
¿Dónde has conseguido el arma, Jed?

424
00:29:03,484 --> 00:29:05,551
Alden no fue tan rápido como tú.

425
00:29:05,553 --> 00:29:08,691
También me sorprendió.

426
00:29:08,694 --> 00:29:10,528
Qué tal si todos bajamos las armas.

427
00:29:10,531 --> 00:29:12,190
Y nadie sale herido hoy.

428
00:29:12,192 --> 00:29:13,591
Eso está bien.

429
00:29:13,593 --> 00:29:16,094
Escucha a la mujer.

430
00:29:16,096 --> 00:29:17,996
Soltad las armas. La
fiesta se ha acabado.

431
00:29:22,202 --> 00:29:25,003
Verás, fui por el camino más largo,

432
00:29:25,005 --> 00:29:26,938
pero lo averigüé.

433
00:29:26,940 --> 00:29:30,042
Oceanside nos está matando.

434
00:29:30,044 --> 00:29:32,911
Así que ahora, dado
que esto es la guerra,

435
00:29:32,913 --> 00:29:35,547
van a recibir lo que se merecen.

436
00:29:35,549 --> 00:29:37,783
Para, Jed.

437
00:29:37,785 --> 00:29:40,185
Vas a hacer que maten a todo el mundo.

438
00:29:40,187 --> 00:29:41,853
Disculpa, Carol.

439
00:29:41,855 --> 00:29:45,122
Ya no eres la jefa.

440
00:29:45,124 --> 00:29:50,394
Eres una mujercita débil
que tuvo un golpe de suerte.

441
00:29:50,396 --> 00:29:51,595
Y ahora...

442
00:29:53,632 --> 00:29:55,399
escucha lo que digo.

443
00:29:56,869 --> 00:29:58,302
Hazte a un lado.

444
00:30:28,266 --> 00:30:29,665
   

445
00:30:32,604 --> 00:30:33,803
¡No!

446
00:30:37,008 --> 00:30:38,742
Eso es en el campamento.

447
00:30:38,744 --> 00:30:41,244
Va a atraer a las hordas.

448
00:30:45,984 --> 00:30:47,516
Vamos.

449
00:30:47,518 --> 00:30:48,852
Vale.

450
00:30:48,854 --> 00:30:50,185
Uno, dos, tres.

451
00:30:51,856 --> 00:30:52,955
¡Mierda!

452
00:30:52,957 --> 00:30:54,073
- ¿Estás bien?
- Sí.

453
00:30:54,076 --> 00:30:55,633
Aquí vamos. Lo tenemos.

454
00:30:55,636 --> 00:30:57,399
Vamos. ¿Preparado?

455
00:30:57,402 --> 00:30:59,683
Lo tenemos.

456
00:30:59,686 --> 00:31:00,899
¡Uno, dos, tres!

457
00:31:06,871 --> 00:31:08,103
Sí.

458
00:32:11,001 --> 00:32:12,834
¿Por qué has dicho esas cosas?

459
00:32:12,836 --> 00:32:15,704
No estaba intentando cabrearte.

460
00:32:15,706 --> 00:32:17,739
Deberías saberlo.

461
00:32:17,741 --> 00:32:20,375
¿Por qué te importa lo que crea?

462
00:32:20,377 --> 00:32:22,344
Porque nunca bajas aquí.

463
00:32:22,346 --> 00:32:24,379
Siempre es Rick o algún otro.

464
00:32:24,381 --> 00:32:26,848
Así que dime por qué importa.

465
00:32:28,452 --> 00:32:30,385
No debería haber mencionado a tu hijo.

466
00:32:30,387 --> 00:32:32,024
No estabas preparada para oírlo.

467
00:32:32,027 --> 00:32:33,787
¿Oír qué?

468
00:32:33,789 --> 00:32:35,556
Que somos lo mismo.

469
00:32:35,558 --> 00:32:37,391
Todo o nada.

470
00:32:37,393 --> 00:32:39,293
Estás atrapada, lo mismo que yo.

471
00:32:39,295 --> 00:32:41,462
Estás conectada con los
muertos, lo mismo que yo.

472
00:32:41,464 --> 00:32:42,796
Somos lo mismo

473
00:32:42,798 --> 00:32:45,566
y no puedes decir que no somos lo mismo.

474
00:32:47,370 --> 00:32:50,637
No.

475
00:32:50,639 --> 00:32:53,741
No lo somos.

476
00:32:53,743 --> 00:32:58,145
Sí, hacemos lo que haya que hacer.

477
00:32:58,147 --> 00:33:00,147
Pero a ti te pone.

478
00:33:00,149 --> 00:33:02,649
¿Yo?

479
00:33:02,651 --> 00:33:05,086
Cada día intento mejorar las cosas,

480
00:33:05,088 --> 00:33:07,421
pienso formas de unir a la gente,

481
00:33:07,423 --> 00:33:09,490
no enfrentando unos a otros.

482
00:33:09,492 --> 00:33:14,495
Me sacrifico y me comprometo.

483
00:33:14,497 --> 00:33:17,264
Y, sí, saco fuerzas de los muertos,

484
00:33:17,266 --> 00:33:18,932
pero vivo para los vivos

485
00:33:18,934 --> 00:33:23,003
y no me disculpo por eso.

486
00:33:23,005 --> 00:33:25,606
Mis hijos han muerto,

487
00:33:25,608 --> 00:33:27,841
pero este mundo va a
ser mejor para mi hija

488
00:33:27,843 --> 00:33:31,344
y para cualquier otro
niño que venga a él.

489
00:33:32,515 --> 00:33:35,582
   

490
00:33:35,584 --> 00:33:37,857
No te asusta que seas como yo.

491
00:33:37,860 --> 00:33:41,487
Te asusta que vayas a acabar como yo...

492
00:33:41,490 --> 00:33:45,425
con todo y todos a los
que quieres muertos.

493
00:33:48,195 --> 00:33:51,798
Tratas de conectar
conmigo desesperadamente.

494
00:33:51,801 --> 00:33:55,631
Porque no hay nada peor que nada.

495
00:33:58,272 --> 00:34:01,641
Mientras sigas respirando,

496
00:34:01,643 --> 00:34:05,177
no es nada.

497
00:34:05,179 --> 00:34:07,847
Se acabó el tiempo.

498
00:34:07,849 --> 00:34:09,982
Come, Negan.

499
00:34:09,984 --> 00:34:13,820
De una forma u otra vas
a tener que hacerlo.

500
00:34:29,135 --> 00:34:30,502
Espera.

501
00:34:30,504 --> 00:34:32,403
¿Qué?

502
00:34:36,909 --> 00:34:38,241
Antes de que te vayas,

503
00:34:38,244 --> 00:34:41,480
hay algo que quiero pedirte.

504
00:34:48,088 --> 00:34:50,855
Hay cosas en este mundo...

505
00:34:50,857 --> 00:34:52,518
a las que nos aferramos desesperadamente

506
00:34:52,521 --> 00:34:54,758
cuando no queda nada.

507
00:35:00,600 --> 00:35:03,234
Todo este tiempo,

508
00:35:03,236 --> 00:35:07,771
creías que era tu última
y mejor oportunidad.

509
00:35:07,773 --> 00:35:10,008
Dios.

510
00:35:10,010 --> 00:35:13,444
Quiero verla.

511
00:35:13,446 --> 00:35:15,746
- Necesito verla.
- No.

512
00:35:15,748 --> 00:35:17,681
Por favor.

513
00:35:17,683 --> 00:35:22,186
Negan, no tenemos tu bate.

514
00:35:22,188 --> 00:35:25,755
¿Dónde...?

515
00:35:25,757 --> 00:35:28,591
¿Dónde está? ¿Qué habéis hecho con ella?

516
00:35:28,593 --> 00:35:30,860
Todavía está ahí fuera.

517
00:35:30,862 --> 00:35:32,595
No.

518
00:35:34,099 --> 00:35:35,632
No.

519
00:35:35,634 --> 00:35:38,235
Come, Negan.

520
00:35:38,237 --> 00:35:40,303
Es buena comida.

521
00:35:45,787 --> 00:35:48,210
Voy a ver a mi Lucille.

522
00:36:03,794 --> 00:36:05,411
Joder.

523
00:36:05,496 --> 00:36:07,763
¡Joder!

524
00:36:16,327 --> 00:36:17,459
¡Cuidado!

525
00:36:29,963 --> 00:36:31,528
- ¿Estás bien?
- Sí.

526
00:36:31,530 --> 00:36:33,898
Sí. ¡Vienen más!

527
00:36:43,309 --> 00:36:44,942
¿Crees que puedes llegar a esa?

528
00:36:44,944 --> 00:36:46,577
Sí.

529
00:37:02,728 --> 00:37:04,127
¡Cuidado!

530
00:38:12,997 --> 00:38:15,397
Daryl, tienes que darte prisa.

531
00:38:15,399 --> 00:38:17,967
¡Me estoy dando prisa!

532
00:38:29,864 --> 00:38:31,046
Coge mi mano.

533
00:38:35,751 --> 00:38:36,985
Casi estás.

534
00:38:36,987 --> 00:38:38,186
¡Vamos!

535
00:38:40,357 --> 00:38:41,990
Casi estás.

536
00:38:45,328 --> 00:38:47,528
Hermano...

537
00:38:47,530 --> 00:38:50,522
Hermano... coge mi mano.

538
00:39:06,383 --> 00:39:08,415
¡Cuidado!

539
00:39:13,789 --> 00:39:15,122
Vamos.

540
00:39:26,536 --> 00:39:27,968
Vamos.

541
00:39:27,970 --> 00:39:29,904
- Venga.
- Espera.

542
00:39:29,906 --> 00:39:32,272
Voy a quedarme atrás y
alejarlos del campamento.

543
00:39:32,274 --> 00:39:33,941
- ¿Qué?
- Me quedo.

544
00:39:33,943 --> 00:39:35,375
¡Tío, no!

545
00:39:35,377 --> 00:39:37,244
No voy a rendirme, todavía no.

546
00:39:38,981 --> 00:39:41,444
El río. Llévalos al puente.

547
00:39:41,447 --> 00:39:42,517
No va a aguantar

548
00:39:42,520 --> 00:39:44,784
- y se los llevará hasta el mar.
- No, no voy a sacrificar el puente.

549
00:39:44,786 --> 00:39:45,967
Encontraré otra forma.

550
00:39:45,970 --> 00:39:47,267
¡No hay otra forma!

551
00:39:47,270 --> 00:39:49,225
No voy a destruir el puente.

552
00:39:49,228 --> 00:39:50,522
Lo necesitamos.

553
00:39:53,595 --> 00:39:54,961
Vale.

554
00:39:59,233 --> 00:40:01,568
Oye.

555
00:40:01,570 --> 00:40:02,635
Ten cuidado.

556
00:40:02,637 --> 00:40:04,604
Tú también.

557
00:40:34,358 --> 00:40:35,757
¡Anne!

558
00:40:54,721 --> 00:40:57,522
Si quieres ir rápido, ve solo.

559
00:40:57,524 --> 00:41:00,325
Si quieres ir lejos, ve acompañado.

560
00:41:00,327 --> 00:41:02,793
Necesito ir rápido.

561
00:41:18,211 --> 00:41:21,479
"El día del partido
por fin había llegado.

562
00:41:21,481 --> 00:41:26,384
Los niños y las niñas
estaban muy emocionados.

563
00:41:26,386 --> 00:41:28,753
Se lavaron la cara,

564
00:41:28,755 --> 00:41:31,022
se cepillaron los dientes,

565
00:41:31,024 --> 00:41:34,759
y se pusieron uniformes
frescos y limpios.

566
00:41:44,704 --> 00:41:47,004
Cogieron su equipamiento,

567
00:41:47,006 --> 00:41:50,374
y luego, se fueron al campo".

568
00:41:51,711 --> 00:41:53,510
Fin.

569
00:41:54,380 --> 00:41:56,747
¿Puedes darme un beso aquí?

570
00:41:56,750 --> 00:41:59,372
Gracias, cariño.

571
00:42:37,288 --> 00:42:39,155
Tranquilo. Tranquilo.

572
00:42:39,157 --> 00:42:40,724
Tranquilo.

573
00:42:51,837 --> 00:42:54,237
Joder.

574
00:42:59,809 --> 00:43:01,677
   

575
00:43:03,067 --> 00:43:04,198
¡Joder!

576
00:43:04,201 --> 00:43:06,281
   

577
00:44:06,352 --> 00:44:11,812
www.subtitulamos.tv

