1
00:00:01,010 --> 00:00:02,700
Anteriormente en God Friended Me...

2
00:00:02,770 --> 00:00:04,330
Piensa en las dos últimas semanas.

3
00:00:04,340 --> 00:00:06,820
John Dove, Katie y Nate, Ray e Isaac.

4
00:00:06,840 --> 00:00:08,580
La cosa siempre iba
de ayudar a la gente.

5
00:00:08,600 --> 00:00:10,620
- Cara y yo solo somos...
- ¿Amigos?

6
00:00:10,680 --> 00:00:13,080
Hay algo que he querido preguntarte.

7
00:00:13,150 --> 00:00:15,250
- ¿Cara?
- ¿Eli?

8
00:00:15,320 --> 00:00:17,860
¿Puedo enviarte un mensaje?
Me encantaría ponerme al día.

9
00:00:17,920 --> 00:00:19,760
- Sí.
- Así que ese era Eli.

10
00:00:19,830 --> 00:00:21,750
Oye, ¿qué querías preguntarme?

11
00:00:27,830 --> 00:00:29,830
¡Toma eso, viejo!

12
00:00:29,870 --> 00:00:32,070
¿Viejo? ¿A quién llamas viejo?

13
00:00:32,140 --> 00:00:33,570
A ti, tío Terrence.

14
00:00:33,640 --> 00:00:35,940
Chico, soy el miembro más joven

15
00:00:36,010 --> 00:00:37,970
de la junta en la iglesia de tu padre.

16
00:00:38,710 --> 00:00:40,040
¿Sabes, tío T?

17
00:00:40,110 --> 00:00:42,180
Eso es como decir que eres
el dinosaurio más joven.

18
00:00:42,250 --> 00:00:44,280
Sigues siendo viejo.

19
00:00:44,350 --> 00:00:46,870
- Veo que sonríes.
- Sí.

20
00:00:46,950 --> 00:00:48,850
Igual que tu madre.

21
00:00:48,920 --> 00:00:51,169
¿Alguna vez te he dicho eso?

22
00:00:51,170 --> 00:00:53,590
Sí. Tal vez como unas cien veces.

23
00:00:53,660 --> 00:00:56,960
¿Cómo estás? ¿Cómo van
las cosas con Arthur?

24
00:00:57,030 --> 00:00:58,489
Mejor.

25
00:00:58,490 --> 00:00:59,849
De hecho, podemos estar
en la misma habitación

26
00:00:59,850 --> 00:01:01,499
durante más de cinco
minutos sin discutir.

27
00:01:01,500 --> 00:01:03,326
- Es un comienzo.
- Ojalá entendiera

28
00:01:03,350 --> 00:01:04,846
lo que trato de hacer con mi podcast.

29
00:01:04,870 --> 00:01:08,310
Sí, chaval, ¿sabes?, hablando de ello...

30
00:01:08,370 --> 00:01:10,810
Bueno, sabes que soy fan del podcast

31
00:01:10,880 --> 00:01:12,510
y lo escucharé aunque no esté de acuerdo

32
00:01:12,530 --> 00:01:14,240
con todo lo que dices,

33
00:01:14,310 --> 00:01:16,070
pero ¿qué pasa con esa cuenta de Dios?

34
00:01:16,170 --> 00:01:17,950
¿Cómo se te ocurrió eso?

35
00:01:19,150 --> 00:01:20,270
No se me ocurrió.

36
00:01:21,470 --> 00:01:23,050
¿Qué quieres decir con
que no se te ocurrió?

37
00:01:23,790 --> 00:01:26,720
Ya veo. Así que tienes la línea directa

38
00:01:26,790 --> 00:01:28,290
con el hombre de arriba.

39
00:01:28,360 --> 00:01:30,760
No es Dios, pero la cuenta es real.

40
00:01:30,830 --> 00:01:32,229
Hay alguien por ahí

41
00:01:32,230 --> 00:01:33,400
enviándome sugerencias de amistad

42
00:01:33,430 --> 00:01:34,550
para personas que necesitan ayuda.

43
00:01:34,570 --> 00:01:36,830
- ¿Quién?
- No lo sé.

44
00:01:36,900 --> 00:01:38,070
Ese es el tema.

45
00:01:38,140 --> 00:01:39,870
Oye, ayudar a las personas es genial,

46
00:01:39,940 --> 00:01:41,470
pero prefiero que sea decisión mía.

47
00:01:42,070 --> 00:01:43,610
Es decir, tío, estas
personas son de verdad

48
00:01:43,780 --> 00:01:45,410
con problemas de verdad.

49
00:01:45,480 --> 00:01:47,080
Y, cada vez que ayudo a una de ellas,

50
00:01:47,090 --> 00:01:50,510
pienso en lo que hubiera
pasado si hubiera fracasado.

51
00:01:54,540 --> 00:01:56,920
RACHEL BLAKE SUGERIDA POR DIOS

52
00:01:56,960 --> 00:01:58,460
¿Qué es? ¿La cuenta de Dios?

53
00:01:58,520 --> 00:02:01,450
Sí. Una chica llamada Rachel Blake.

54
00:02:02,390 --> 00:02:05,160
Estoy seguro de que tu padre te ha
contado por qué se hizo reverendo.

55
00:02:05,230 --> 00:02:07,560
Siempre ha dicho que era su vocación.

56
00:02:07,630 --> 00:02:10,230
Sí, verás, cualquiera
puede tener una vocación.

57
00:02:11,070 --> 00:02:14,150
Pero por qué la sigues es
la verdadera pregunta.

58
00:02:15,540 --> 00:02:17,840
Vamos, rápido, rápido,
rápido, rápido, rápido.

59
00:02:17,910 --> 00:02:19,509
Mis padres no pueden saber
que has pasado la noche aquí,

60
00:02:19,510 --> 00:02:22,180
si no, se lo contarán los tuyos y... Sí.

61
00:02:22,200 --> 00:02:24,690
Voy a tener que hablar
con tu padre si quiero...

62
00:02:27,650 --> 00:02:30,270
- Mi madre está ahí arriba.
- ¿En serio?

63
00:02:31,690 --> 00:02:33,950
De todas maneras, vas a tener que
hablar con mi padre esta noche.

64
00:02:33,990 --> 00:02:35,130
Sí, lo sé.

65
00:02:35,190 --> 00:02:38,130
Aún no me puedo creer que
vayamos a cenar con nuestros padres.

66
00:02:38,200 --> 00:02:40,210
Creía que la invitación de
tu madre era una broma.

67
00:02:40,230 --> 00:02:42,830
Sin duda no es una broma.
Mi madre quiere asegurarse

68
00:02:42,840 --> 00:02:45,440
de que nuestros padres se lleven bien
antes de que lleguemos demasiado lejos

69
00:02:45,500 --> 00:02:47,500
en esta relación, así que...

70
00:02:47,570 --> 00:02:49,540
En serio, Rakesh, hay algo de

71
00:02:49,550 --> 00:02:50,870
lo que quería hablarte.

72
00:02:50,890 --> 00:02:52,950
¡Rakesh! ¡El desayuno!

73
00:02:53,090 --> 00:02:54,710
¿Podemos hablarlo después?

74
00:02:54,850 --> 00:02:56,380
Por favor.

75
00:02:56,450 --> 00:02:58,470
No te preocupes, la cena
va a ser estupenda. ¿Vale?

76
00:02:59,690 --> 00:03:02,330
- Vale.
- Vale.

77
00:03:07,140 --> 00:03:09,040
DE ELI: ¿SIGUE EN PIE EL CAFÉ?

78
00:03:09,060 --> 00:03:10,930
Café con Eli. Interesante.

79
00:03:10,990 --> 00:03:12,760
¿La privacidad?

80
00:03:12,830 --> 00:03:15,770
Debe de haber sido incómodo
encontrarte con tu ex con Miles.

81
00:03:15,850 --> 00:03:17,349
¿Por qué sería incómodo?

82
00:03:17,350 --> 00:03:18,490
Porque vi cómo Miles y tú

83
00:03:18,500 --> 00:03:19,930
os mirabais en el karaoke.

84
00:03:20,370 --> 00:03:22,140
Vale, nos miramos como amigos

85
00:03:22,150 --> 00:03:23,450
porque somos amigos.

86
00:03:23,510 --> 00:03:26,310
Además, Eli es un gran chico, pero
está obsesionado con el trabajo.

87
00:03:26,380 --> 00:03:29,090
- Pero tal vez haya cambiado.
- Ya, lo dudo.

88
00:03:29,150 --> 00:03:31,130
Pero es tan solo café. Dijo
que quiere ponerse al día.

89
00:03:31,150 --> 00:03:33,160
El caso es que, si Eli
quiere verte de nuevo,

90
00:03:33,190 --> 00:03:35,220
lo más probable es que
quiera verte de nuevo.

91
00:03:35,290 --> 00:03:37,220
Vale, eso no es cierto.

92
00:03:37,290 --> 00:03:39,790
¿Así que justo cuando estás a
punto de pedirle una cita a Cara,

93
00:03:39,860 --> 00:03:42,360
aparece su ex? No sé.

94
00:03:42,430 --> 00:03:44,830
Miles, sé que no crees
en la intervención divina

95
00:03:44,850 --> 00:03:47,500
ni en cosas así, pero
tal vez el universo

96
00:03:47,530 --> 00:03:49,076
no os quería a Cara y a ti juntos.

97
00:03:49,100 --> 00:03:51,169
El universo no controla
nuestras vidas, Rakesh.

98
00:03:51,170 --> 00:03:52,690
Sería la cuenta de Dios.

99
00:03:52,770 --> 00:03:53,800
Hablando de ella,

100
00:03:53,870 --> 00:03:55,146
creo que por fin voy a poder saltarme

101
00:03:55,170 --> 00:03:56,910
el firewall de la cuenta de Dios.

102
00:03:56,980 --> 00:03:59,180
Solo he de fijar unos puntos de datos

103
00:03:59,240 --> 00:04:02,150
y, en cuanto recibas
una nueva sugerencia,

104
00:04:02,210 --> 00:04:03,850
podremos desenmascarar a este demente.

105
00:04:03,920 --> 00:04:06,450
De hecho, recibí una
sugerencia esta mañana.

106
00:04:07,490 --> 00:04:09,550
- Ah, ¿sí?
- Sí.

107
00:04:09,620 --> 00:04:12,470
- ¿Por qué no me lo has dicho?
- Tío, no sé.

108
00:04:12,500 --> 00:04:14,870
Me apetecía un descanso, ¿sabes?

109
00:04:14,990 --> 00:04:16,360
Ya, lo entiendo.

110
00:04:16,400 --> 00:04:17,690
Pero enséñamela.

111
00:04:19,300 --> 00:04:22,020
Se llama Rachel, creo que es artista,

112
00:04:22,040 --> 00:04:23,760
pero aún no he podido investigar.

113
00:04:25,170 --> 00:04:28,270
Espera, qué raro. No hay
ninguna sugerencia de amistad.

114
00:04:28,340 --> 00:04:30,329
Puede que Dios haya cambiado de idea.

115
00:04:30,330 --> 00:04:31,570
Mira la página de la cuenta de Dios.

116
00:04:33,580 --> 00:04:36,530
¿No hay resultados con la palabra Dios?

117
00:04:39,180 --> 00:04:40,910
La cuenta de Dios no está
en mi lista de amigos.

118
00:04:40,950 --> 00:04:44,710
Eso no tiene sentido.
Tengo el código aquí mismo.

119
00:04:45,220 --> 00:04:47,690
- ¿Qué has hecho?
- Nada. Nada.

120
00:04:47,750 --> 00:04:49,460
Estabas aquí mismo.

121
00:04:49,530 --> 00:04:52,530
Acabo de buscar la cuenta y no estaba.

122
00:04:52,600 --> 00:04:54,160
¿Puede haber hecho tu programa algo?

123
00:04:54,200 --> 00:04:56,250
No, aún no lo había ejecutado.

124
00:04:57,570 --> 00:04:59,070
Miles, ¿qué mierda está pasando?

125
00:04:59,140 --> 00:05:00,690
No lo sé.

126
00:05:00,940 --> 00:05:02,890
Pero la cuenta de Dios ha desaparecido.

127
00:05:04,160 --> 00:05:09,130
www.subtitulamos.tv

128
00:05:13,590 --> 00:05:14,870
   

129
00:05:14,910 --> 00:05:16,990
No sé, tal vez la cuenta esté caída

130
00:05:17,050 --> 00:05:18,790
por mantenimiento o algo.

131
00:05:18,860 --> 00:05:20,110
¿Y desapareció sin más?

132
00:05:20,150 --> 00:05:21,906
Sí, busqué la página y no estaba.

133
00:05:21,930 --> 00:05:25,290
¿Podéis hablar en otro
sitio que no sea sobre mí?

134
00:05:25,730 --> 00:05:27,930
Por favor.

135
00:05:28,000 --> 00:05:29,566
La última vez que supimos
de la cuenta de Dios

136
00:05:29,590 --> 00:05:31,750
fue la sugerencia del
Planetario Hayden, ¿no?

137
00:05:32,340 --> 00:05:34,670
Sí, así es.

138
00:05:34,740 --> 00:05:36,910
Ninguna sugerencia desde el planetario.

139
00:05:36,970 --> 00:05:38,870
No tiene sentido.

140
00:05:38,890 --> 00:05:41,080
Hemos ayudado a cada uno
que nos ha puesto delante.

141
00:05:41,140 --> 00:05:42,310
¿Por qué desaparecer ahora?

142
00:05:42,390 --> 00:05:45,880
Puede que haya encontrado
a alguien más cualificado

143
00:05:45,900 --> 00:05:47,510
para recorrer Nueva York
ayudando a la gente.

144
00:05:47,570 --> 00:05:49,070
Chicos, no hay ni rastro

145
00:05:49,100 --> 00:05:50,890
del código de la cuenta de Dios online.

146
00:05:52,920 --> 00:05:56,630
Bueno, supongo que
tenemos nuestra respuesta.

147
00:05:58,890 --> 00:06:01,890
Venga ya, no me digáis
que estáis tristes.

148
00:06:03,230 --> 00:06:04,750
Puede que un poco, ¿sabes?

149
00:06:04,940 --> 00:06:06,400
Yo también.

150
00:06:06,470 --> 00:06:09,070
Chicos, la cuenta de
Dios nos ha reunido.

151
00:06:09,140 --> 00:06:10,220
Que haya desaparecido

152
00:06:10,250 --> 00:06:11,910
no significa que eso deba cambiar.

153
00:06:11,980 --> 00:06:13,970
Sí, por supuesto.

154
00:06:15,550 --> 00:06:17,400
RECORDATORIO: CAFÉ CON ELI

155
00:06:17,420 --> 00:06:19,950
Mierda. Lo siento,
chicos, me tengo que ir.

156
00:06:20,020 --> 00:06:21,890
Llamadme si hay cambios.

157
00:06:22,650 --> 00:06:24,750
Nos vemos.

158
00:06:26,150 --> 00:06:29,760
¿Por qué le has mentido sobre
la sugerencia de amistad?

159
00:06:29,830 --> 00:06:31,266
Vamos, hombre. Con cuenta o sin ella,

160
00:06:31,290 --> 00:06:32,686
sabes que habría querido ayudar.

161
00:06:32,710 --> 00:06:34,350
Y tú no.

162
00:06:34,390 --> 00:06:36,420
Mira, hablé antes con mi tío

163
00:06:36,450 --> 00:06:38,270
y le dije la carga que supone

164
00:06:38,340 --> 00:06:39,970
la cuenta de Dios.

165
00:06:40,040 --> 00:06:42,640
Quizá quien esté tras ella me ha oído

166
00:06:42,710 --> 00:06:44,330
y se ha dado cuenta de que
soy el tipo equivocado.

167
00:06:44,470 --> 00:06:46,370
Ya, lo entiendo.

168
00:06:46,680 --> 00:06:49,950
"Un gran poder conlleva
una gran responsabilidad".

169
00:06:51,310 --> 00:06:54,050
- ¿Churchill?
- No, Spider-Man.

170
00:06:54,070 --> 00:06:58,490
La cuestión es que son las
vidas de otros, Rakesh.

171
00:07:00,990 --> 00:07:03,450
Tal vez sea la hora de volver a la mía.

172
00:07:32,620 --> 00:07:34,830
UNA NOCHE BAJO LAS ESTRELLAS
CON JIM BEAKER SMITH

173
00:07:43,000 --> 00:07:47,160
AL MENOS, AYUDAMOS A BEAKER A ENCONTRAR
SU ESTRELLA. Y TAMBIÉN A FLISS.

174
00:07:53,290 --> 00:07:55,010
¿Va todo bien?

175
00:07:55,080 --> 00:07:57,390
Sí, sí. Solo es un amigo.

176
00:07:57,930 --> 00:07:59,510
¿El tipo de la otra noche?

177
00:08:00,050 --> 00:08:03,070
- Miles, sí.
- ¿Estáis...?

178
00:08:03,150 --> 00:08:06,710
No. No, solo trabajábamos
juntos en un proyecto.

179
00:08:06,810 --> 00:08:08,810
¿Es el mismo amigo que te
ayudó a encontrar a tu madre?

180
00:08:09,290 --> 00:08:10,860
Sí, ¿cómo sabes eso?

181
00:08:10,930 --> 00:08:12,510
Leí tu artículo.

182
00:08:13,600 --> 00:08:15,370
Antes nunca leías mis artículos.

183
00:08:16,000 --> 00:08:19,190
No hacía muchas cosas
que debería haber hecho.

184
00:08:20,190 --> 00:08:22,670
¿Sabes?, hace tiempo que
quería contactar contigo.

185
00:08:22,740 --> 00:08:23,950
¿Por qué no lo has hecho?

186
00:08:24,540 --> 00:08:26,510
¿Hay una buena respuesta a esa pregunta?

187
00:08:27,790 --> 00:08:30,380
¿Agente secreto? ¿Abducción alienígena?

188
00:08:30,450 --> 00:08:31,750
¿Quedaste atrapado bajo algo muy pesado?

189
00:08:31,790 --> 00:08:33,856
Vale, está claro que has
pensado en ello, pero no,

190
00:08:33,880 --> 00:08:36,380
falta de valor de la de toda la vida.

191
00:08:36,450 --> 00:08:38,236
No sé, cuando te vi en
el parque la otra noche,

192
00:08:38,260 --> 00:08:41,050
pensé que podía ser el destino.

193
00:08:43,860 --> 00:08:47,200
Te he visto ya un par de
veces y sin llevar traje.

194
00:08:47,260 --> 00:08:49,030
Antes vivías en las sastrerías.

195
00:08:49,100 --> 00:08:52,100
Sí, estoy probando algún cambio.

196
00:08:52,170 --> 00:08:53,870
No sé, tal vez me topara contigo

197
00:08:53,940 --> 00:08:57,710
para poder mostrarte
lo que has inspirado.

198
00:08:58,610 --> 00:09:01,290
- Qué críptico.
- ¿Estás libre el domingo?

199
00:09:02,490 --> 00:09:03,670
Tal vez.

200
00:09:04,350 --> 00:09:09,030
Bien, porque creo que te va a gustar.

201
00:09:23,600 --> 00:09:27,220
LLEVO A ISAAC A SU PRIMER PARTIDO DE LOS
GIANTS. LOS JETS SERÁN HISTORIA PRONTO

202
00:09:38,570 --> 00:09:41,080
EL PRIMER RECITAL DE PIANO
DE NATE HA SIDO UN ÉXITO

203
00:09:58,370 --> 00:10:00,000
¿Melvin?

204
00:10:00,070 --> 00:10:02,140
- Aquí tienes, tío.
- Gracias, Melvin.

205
00:10:02,210 --> 00:10:04,150
La nueva versión de tu
podcast es la leche.

206
00:10:04,310 --> 00:10:07,190
- Te agradezco que lo escuches.
- No hay de qué, tío.

207
00:10:15,550 --> 00:10:17,670
¿Sabes qué?

208
00:10:18,290 --> 00:10:22,520
Tío, he visto que tenemos una
amiga en común en Facebook.

209
00:10:22,590 --> 00:10:26,150
- Rachel Blake.
- Sí, sí, Rachel.

210
00:10:26,230 --> 00:10:28,660
Qué duro lo que le pasó, ¿eh?

211
00:10:28,730 --> 00:10:31,610
- Sí, por supuesto.
- ¿Vas a ir esta noche?

212
00:10:32,240 --> 00:10:34,870
- ¿Dónde?
- A la vigilia. Por su hermana.

213
00:10:35,010 --> 00:10:37,110
Es esta noche, en el parque.

214
00:10:37,970 --> 00:10:39,449
Ojalá pudiera ir.

215
00:10:39,450 --> 00:10:41,450
Venga, tío, nos vemos.

216
00:10:46,430 --> 00:10:48,270
VIGILIA EN MEMORIA DE EMMA BLAKE

217
00:10:49,790 --> 00:10:51,026
¿Tienes un minuto para
hablar del presupuesto

218
00:10:51,050 --> 00:10:52,620
del comedor social de mañana?

219
00:10:52,690 --> 00:10:54,890
Por supuesto. Siéntate.

220
00:10:54,960 --> 00:10:59,060
Ya estoy mayor.

221
00:10:59,130 --> 00:11:01,760
Esta mañana jugué con
tu hijo al baloncesto.

222
00:11:01,830 --> 00:11:03,829
Me cuenta que estáis

223
00:11:03,830 --> 00:11:05,250
pasando más tiempo juntos.

224
00:11:05,330 --> 00:11:07,890
Así es. Ha sido bonito.

225
00:11:08,240 --> 00:11:10,770
Lo he visto más estas últimas semanas.

226
00:11:10,840 --> 00:11:14,280
¿Sabes?, no...

227
00:11:14,340 --> 00:11:16,480
no debí dejar que se
tensara tanto la cosa.

228
00:11:16,550 --> 00:11:20,500
Mi relación con mi padre era muy sólida.

229
00:11:20,510 --> 00:11:22,150
Mucho.

230
00:11:22,170 --> 00:11:24,226
Y recuerdo con claridad oírte decir

231
00:11:24,250 --> 00:11:27,790
que no querías tener una
relación polémica con tu hijo.

232
00:11:30,260 --> 00:11:31,690
¿A qué te refieres?

233
00:11:31,750 --> 00:11:34,230
Dale tiempo.

234
00:11:34,300 --> 00:11:35,970
Intenta encontrar su camino.

235
00:11:36,030 --> 00:11:37,870
¿Te ha mencionado algo?

236
00:11:37,930 --> 00:11:39,250
Sí, lo de la cuenta de Dios.

237
00:11:39,610 --> 00:11:42,140
Mira, le pesa mucho.

238
00:11:42,210 --> 00:11:44,010
¿Ves?, por eso siempre
has sido su favorito.

239
00:11:44,030 --> 00:11:46,170
Le consientes demasiado.

240
00:11:46,240 --> 00:11:49,180
Si con consentir te
refieres a escuchar...

241
00:11:49,250 --> 00:11:50,890
sí, lo hago.

242
00:11:51,350 --> 00:11:53,880
Sé que crees que me respeta más a mí

243
00:11:53,950 --> 00:11:56,670
que a ti, pero ese no
es el tema, Arthur.

244
00:11:57,250 --> 00:11:59,350
Déjale la puerta abierta.

245
00:11:59,420 --> 00:12:03,030
Mira, un día, la atravesará.

246
00:12:03,560 --> 00:12:05,170
Te necesitará.

247
00:12:22,010 --> 00:12:26,580
Y estaremos para siempre con el Señor.

248
00:12:26,650 --> 00:12:29,980
Cuarenta días después
de la muerte de Emma,

249
00:12:30,050 --> 00:12:34,020
celebramos el viaje de
su alma hacia el cielo.

250
00:12:34,090 --> 00:12:37,350
Me gustaría perdirle a su
querida hermana, Rachel,

251
00:12:37,370 --> 00:12:39,130
que dijera unas palabras.

252
00:12:42,570 --> 00:12:46,000
Hola, soy Rachel.

253
00:12:46,070 --> 00:12:47,270
La hermana pequeña de Emma.

254
00:12:50,070 --> 00:12:53,430
Estaba con ella en el coche
cuando tuvo el accidente.

255
00:12:54,040 --> 00:12:58,650
Salí de allí con un par de
costillas magulladas, así que...

256
00:12:58,810 --> 00:13:00,030
menuda suerte.

257
00:13:02,150 --> 00:13:04,750
Solo quiero deciros que...

258
00:13:05,220 --> 00:13:07,930
siento mucho vuestra pérdida.

259
00:13:08,830 --> 00:13:12,300
Creedme, me levanto cada mañana

260
00:13:12,330 --> 00:13:14,890
pensando en lo injusta
que es la muerte de Emma.

261
00:13:17,070 --> 00:13:19,130
Ojalá pudiera retroceder

262
00:13:19,200 --> 00:13:22,540
y borrar todo lo que pasó aquella noche.

263
00:13:24,540 --> 00:13:26,510
Cambiarlo de algún modo,

264
00:13:26,680 --> 00:13:29,140
pero no puedo

265
00:13:29,210 --> 00:13:31,870
y tendré que vivir con
ello el resto de mis días.

266
00:13:53,760 --> 00:13:55,220
Hola, Miles, soy Cara.

267
00:13:55,250 --> 00:13:57,320
Solo quería saber qué tal estás.

268
00:13:57,390 --> 00:13:59,800
Entiendo que te alegres de la
desaparición de la cuenta de Dios.

269
00:13:59,860 --> 00:14:01,400
Ha vuelto tu vida del revés,

270
00:14:01,440 --> 00:14:03,330
pero quiero que sepas

271
00:14:03,360 --> 00:14:05,600
que lo que hemos hecho
ha sido increíble.

272
00:14:05,660 --> 00:14:06,999
En fin, hablamos.

273
00:14:19,850 --> 00:14:21,200
   

274
00:14:21,250 --> 00:14:24,940
Esto debe ser tuyo.

275
00:14:27,190 --> 00:14:29,190
Tú estabas en la vigilia.

276
00:14:29,460 --> 00:14:31,360
Sí, soy Miles.

277
00:14:31,420 --> 00:14:34,120
Solo quería pasar a ver si estabas bien.

278
00:14:35,260 --> 00:14:37,080
Tú y todo el mundo.

279
00:14:39,530 --> 00:14:41,180
¿De qué conocías a Emma?

280
00:14:41,940 --> 00:14:43,430
No la conocía.

281
00:14:43,450 --> 00:14:45,060
No, vivo en este barrio

282
00:14:45,100 --> 00:14:47,600
y me he pasado a presentar mis respetos.

283
00:14:47,670 --> 00:14:50,900
Genial, qué bonito, supongo.

284
00:14:55,010 --> 00:14:57,020
Perdí a mi madre en
un accidente de coche.

285
00:14:57,580 --> 00:14:59,900
Sé lo solo que uno se puede sentir

286
00:14:59,920 --> 00:15:01,320
tras una de estas situaciones,

287
00:15:01,390 --> 00:15:04,220
pero no tiene por qué ser así.

288
00:15:04,290 --> 00:15:06,620
Hay grupos de apoyo, terapeutas...

289
00:15:06,660 --> 00:15:08,440
¿Sabes?, a menos que esa gente

290
00:15:08,460 --> 00:15:10,980
tenga una máquina del
tiempo, no me pueden ayudar.

291
00:15:11,530 --> 00:15:13,700
Nadie puede.

292
00:15:15,030 --> 00:15:17,800
Vale.

293
00:15:17,870 --> 00:15:21,880
¿Al menos me dejas que
te acompañe a casa?

294
00:15:22,240 --> 00:15:24,540
¿Intentas ser un ángel de la guardia?

295
00:15:24,550 --> 00:15:26,580
No, no creo en Dios.

296
00:15:28,250 --> 00:15:30,200
¿Eres un ateo de la guardia?

297
00:15:33,820 --> 00:15:37,600
Vale, te dejo que me acompañes a casa.

298
00:15:44,760 --> 00:15:47,200
Eres mono. ¿Quieres pasar?

299
00:15:47,700 --> 00:15:51,400
No, no, solo quería asegurarme de
que llegaras a salvo a tu casa.

300
00:15:52,260 --> 00:15:55,520
Aquí estoy. Sana y salva.

301
00:15:56,380 --> 00:15:58,280
Relájate. Pasa.

302
00:16:15,760 --> 00:16:17,860
Tu arte es increíble, Rachel.

303
00:16:17,960 --> 00:16:22,070
Sí, soy una artista
torturada que bebe demasiado.

304
00:16:22,130 --> 00:16:24,500
No es que esté
reinventando la rueda, ¿eh?

305
00:16:24,570 --> 00:16:26,370
¿Y qué es todo esto?

306
00:16:26,440 --> 00:16:28,920
He estado dibujando el accidente.

307
00:16:29,440 --> 00:16:31,140
Esa es Emma.

308
00:16:31,210 --> 00:16:33,180
¿La de la gorra roja?

309
00:16:34,110 --> 00:16:35,810
Sí.

310
00:16:35,880 --> 00:16:38,250
Nació en Nueva York,

311
00:16:38,320 --> 00:16:41,490
pero, no sé por qué,
era fan de los Red Sox.

312
00:16:41,550 --> 00:16:44,520
Era la única imperfección que tenía.

313
00:16:48,160 --> 00:16:50,530
¿Quién es ese?

314
00:16:50,600 --> 00:16:53,820
El héroe. Jack Campbell.

315
00:16:54,300 --> 00:16:57,400
Me sacó del coche tras el accidente.

316
00:16:57,570 --> 00:16:59,740
O eso me dicen todos.

317
00:16:59,810 --> 00:17:01,810
No recuerdo nada de antes

318
00:17:01,870 --> 00:17:05,280
de despertarme en la ambulancia.

319
00:17:05,340 --> 00:17:09,780
Cometió la estupidez de
sacarme del coche y luego...

320
00:17:09,850 --> 00:17:12,100
Explotó con Emma dentro.

321
00:17:15,590 --> 00:17:18,620
- ¿Has hablado con él?
- ¿Para qué?

322
00:17:18,690 --> 00:17:20,720
Cuando mi madre murió,

323
00:17:20,750 --> 00:17:24,340
mi padre intentó
protegerme de los detalles.

324
00:17:25,060 --> 00:17:27,300
No iba a cambiar nada

325
00:17:27,370 --> 00:17:29,920
y él no quería revivirlo.

326
00:17:30,200 --> 00:17:31,600
Exacto.

327
00:17:31,670 --> 00:17:34,700
El tema es que yo no podía
dejar de hacer preguntas.

328
00:17:34,770 --> 00:17:36,459
Quería saberlo todo,

329
00:17:36,460 --> 00:17:38,300
incluso lo más irrelevante.

330
00:17:38,380 --> 00:17:42,350
No sé por qué, pero, de alguna forma,

331
00:17:42,410 --> 00:17:44,680
me ayudó a aceptarlo por mí mismo.

332
00:17:44,820 --> 00:17:47,780
Aceptarlo.

333
00:17:51,360 --> 00:17:53,640
Justo antes del accidente,

334
00:17:54,090 --> 00:17:56,260
Emma y yo empezamos a discutir.

335
00:17:57,500 --> 00:18:02,020
Yo había dejado de ir a AA
y ella estaba decepcionada,

336
00:18:02,160 --> 00:18:05,520
y sentía como si me estuviera juzgando.

337
00:18:07,140 --> 00:18:10,870
Así que le grité y le
dije un montón de cosas

338
00:18:10,940 --> 00:18:13,000
que jamás podré retirar.

339
00:18:14,780 --> 00:18:16,580
Y la forma en que me miró...

340
00:18:18,900 --> 00:18:21,220
Me odiaba.

341
00:18:23,560 --> 00:18:28,580
Y ese es el último momento
que viviré con ella.

342
00:18:34,030 --> 00:18:36,330
Tal vez hablar con Jack ayude.

343
00:18:36,400 --> 00:18:41,200
Mira, te agradezco que
intentes ayudarme, Miles,

344
00:18:41,270 --> 00:18:43,520
pero no hay nada que ni tú
ni Campbell podáis decir

345
00:18:43,540 --> 00:18:45,840
que cambie lo que pasó.

346
00:18:45,910 --> 00:18:47,280
Márchate.

347
00:18:59,380 --> 00:19:01,730
Gracias por invitarnos, Sra. Singh.

348
00:19:01,790 --> 00:19:04,000
Jaya, ¿quieres más daal?

349
00:19:04,020 --> 00:19:05,520
No. Esto ya es mucho.

350
00:19:05,580 --> 00:19:08,120
Debes tener energía para
la escuela de Medicina.

351
00:19:08,280 --> 00:19:10,230
Es la mejor de su clase.

352
00:19:10,300 --> 00:19:12,600
Rakesh también solía ser
el mejor de su clase.

353
00:19:12,670 --> 00:19:16,040
Inventó una aplicación para móvil.

354
00:19:16,110 --> 00:19:17,670
¿Qué?

355
00:19:17,740 --> 00:19:19,459
No me habías dicho nada.

356
00:19:19,460 --> 00:19:21,980
- Sí.
- Trabajas en IdentitySeal.

357
00:19:22,000 --> 00:19:23,410
¿Verdad, Rakesh?

358
00:19:23,480 --> 00:19:25,949
En atención al cliente, ¿correcto?

359
00:19:25,950 --> 00:19:27,550
Sí, señor.

360
00:19:27,620 --> 00:19:29,450
¿Por qué no trabajas
como técnico informático?

361
00:19:29,520 --> 00:19:31,680
Es una empresa tecnológica, ¿no?

362
00:19:31,760 --> 00:19:34,420
Sí, es que no tengo la licenciatura.

363
00:19:36,660 --> 00:19:38,800
Nuestro Rakesh se está tomando
un tiempo para perseguir

364
00:19:38,820 --> 00:19:40,530
su siguiente aventura comercial,

365
00:19:40,600 --> 00:19:42,200
pero volverá a la universidad pronto.

366
00:19:42,270 --> 00:19:44,720
Eso no es cierto. No voy
a volver a la universidad.

367
00:19:44,840 --> 00:19:46,480
Aún está pensándoselo.

368
00:19:46,580 --> 00:19:50,310
Bueno, tendrá tiempo
para tomar una decisión

369
00:19:50,380 --> 00:19:53,280
mientras Jaya disfruta de su beca

370
00:19:53,350 --> 00:19:55,100
en la Clínica Mayo de Minnesota.

371
00:19:55,140 --> 00:19:57,380
¡Mamá!

372
00:19:57,450 --> 00:19:59,480
Espera, ¿te marchas?

373
00:20:01,820 --> 00:20:04,960
Me acabo de enterar.
Intenté decírtelo antes.

374
00:20:05,020 --> 00:20:06,990
¿Cuánto tiempo?

375
00:20:07,060 --> 00:20:09,680
Seis meses. Puede que un año.

376
00:20:09,700 --> 00:20:13,030
¿Un año?

377
00:20:13,100 --> 00:20:15,260
¿Por eso no querías
etiquetar nuestra relación?

378
00:20:15,300 --> 00:20:16,556
¿O solo es porque no crees

379
00:20:16,580 --> 00:20:18,140
que sea lo bastante bueno
para ti, igual que ellos?

380
00:20:19,340 --> 00:20:20,560
Rakesh.

381
00:20:21,640 --> 00:20:23,080
Da igual.

382
00:20:26,080 --> 00:20:28,850
Tío, seguro que Jaya
tenía una buena razón

383
00:20:28,910 --> 00:20:30,220
para no decir nada.

384
00:20:31,080 --> 00:20:33,190
Seguro que iba a irse de
la ciudad durante un año

385
00:20:33,220 --> 00:20:35,790
y esperar que me hubiera olvidado
de ella para cuando volviera.

386
00:20:35,850 --> 00:20:37,690
No suena propio de ella.

387
00:20:37,760 --> 00:20:39,900
Estás herido.

388
00:20:40,460 --> 00:20:41,960
¿Y tú dónde has estado?

389
00:20:44,730 --> 00:20:46,400
He estado con Rachel Blake.

390
00:20:47,170 --> 00:20:49,120
Espera, ¿ha vuelto la cuenta de Dios?

391
00:20:49,300 --> 00:20:50,920
No.

392
00:20:51,020 --> 00:20:52,920
No puedes renunciar
a la cuenta, ¿verdad?

393
00:20:53,670 --> 00:20:55,300
Después de toda la charla,

394
00:20:55,320 --> 00:20:57,970
en el fondo, Miles solo
quiere ayudar a la gente.

395
00:20:58,040 --> 00:20:59,610
¿Qué diferencia hay?

396
00:20:59,680 --> 00:21:02,420
No hay nada que pueda
hacer para ayudarla.

397
00:21:02,440 --> 00:21:06,000
- ¿A qué te refieres?
- Estuvo en un accidente de coche.

398
00:21:06,400 --> 00:21:09,300
Ella sobrevivió y su hermana murió.

399
00:21:10,420 --> 00:21:12,920
Vaya. Qué intenso.

400
00:21:13,730 --> 00:21:16,560
Aunque sí parece necesitar ayuda.

401
00:21:16,630 --> 00:21:19,300
Lo que necesita es tiempo.

402
00:21:19,360 --> 00:21:21,439
Es la única forma que tendrá de curarse.

403
00:21:21,440 --> 00:21:24,860
- ¿Se lo vas a contar a Cara?
- No hay nada que contar.

404
00:21:28,640 --> 00:21:30,380
Vale.

405
00:21:34,680 --> 00:21:37,280
¿Cómo ha cambiado todo de golpe, tío?

406
00:21:37,300 --> 00:21:38,380
No lo sé.

407
00:21:40,720 --> 00:21:42,850
Buenas noches.

408
00:21:52,230 --> 00:21:54,700
- Hola.
- Tenemos que hablar.

409
00:21:54,770 --> 00:21:56,170
Adelante.

410
00:21:56,230 --> 00:21:59,940
¿Hay algo que quieras contarme?

411
00:22:00,070 --> 00:22:02,680
No que yo sepa.

412
00:22:02,740 --> 00:22:03,780
¿De verdad?

413
00:22:03,860 --> 00:22:06,600
¿Así que no recibiste una
sugerencia de amistad de una mujer

414
00:22:06,620 --> 00:22:08,980
llamada Rachel Blake antes de que
desapareciera la cuenta de Dios?

415
00:22:09,850 --> 00:22:11,720
¿Cómo te has...?

416
00:22:13,150 --> 00:22:14,470
Vale, no te enfades.

417
00:22:14,520 --> 00:22:16,280
Puede que le escribiera
anoche y le dijera

418
00:22:16,300 --> 00:22:17,850
que fuiste a ver a esa chica y

419
00:22:17,920 --> 00:22:19,960
que no querías involucrarte.

420
00:22:20,030 --> 00:22:21,520
¿Por qué me mentiste?

421
00:22:21,590 --> 00:22:23,960
Porque sabía que me habrías
presionado para ayudarla.

422
00:22:24,040 --> 00:22:26,900
Y, para ser franco, vi todo
esto como una oportunidad

423
00:22:26,970 --> 00:22:28,860
de hacer borrón y cuenta nueva.

424
00:22:29,230 --> 00:22:31,960
Mira, lo siento. De verdad.

425
00:22:33,410 --> 00:22:35,970
¿Me perdonas?

426
00:22:38,610 --> 00:22:39,980
Bueno, eso depende.

427
00:22:40,050 --> 00:22:41,880
¿Quieres ayudar a Rachel Blake?

428
00:22:41,980 --> 00:22:44,710
Sí. He leído todo sobre el accidente.

429
00:22:44,720 --> 00:22:46,560
Ya, pero lo que no has leído es que

430
00:22:46,590 --> 00:22:49,050
discutió con su hermana
justo antes del accidente

431
00:22:49,120 --> 00:22:51,420
y no hay nada que podamos
hacer para cambiar eso.

432
00:22:51,440 --> 00:22:52,990
La cuenta de Dios no te
habría enviado un nombre

433
00:22:53,000 --> 00:22:54,240
si no hubiera una forma de ayudar.

434
00:22:54,290 --> 00:22:55,890
Tiene razón.

435
00:22:55,900 --> 00:22:58,090
Sí, pero la cuenta de Dios
se ha esfumado, ¿recordáis?

436
00:22:58,100 --> 00:22:59,230
Sí, pero ella no.

437
00:22:59,300 --> 00:23:01,520
No recuerda el accidente.

438
00:23:01,700 --> 00:23:03,700
Le dije que si hablaba
con Jack Campbell,

439
00:23:03,770 --> 00:23:05,940
el tipo que la sacó del
coche aquella noche,

440
00:23:05,960 --> 00:23:07,370
tal vez podría contarle algo

441
00:23:07,380 --> 00:23:08,500
que la ayudara a cerrar el ciclo.

442
00:23:08,520 --> 00:23:09,900
Vale, pues hablemos con él.

443
00:23:09,960 --> 00:23:12,310
Aunque quisiéramos, ¿cómo
vamos a encontrarlo?

444
00:23:12,380 --> 00:23:14,510
Fácil, he investigado.

445
00:23:14,640 --> 00:23:17,180
Mira, Jack era un indigente
cuando salvó a Rachel.

446
00:23:17,250 --> 00:23:18,920
La comunidad se solidarizó con él

447
00:23:18,980 --> 00:23:20,480
y pudo darle un giro a su vida.

448
00:23:20,550 --> 00:23:22,580
Incluso consiguió trabajo
en un instituto del centro.

449
00:23:22,620 --> 00:23:24,750
Mira, quieres que lo de la
cuenta de Dios se termine,

450
00:23:24,820 --> 00:23:26,860
y así ha sido, lo entiendo.

451
00:23:26,930 --> 00:23:28,460
¿Por qué no darle un buen final?

452
00:23:28,530 --> 00:23:31,460
Sin arrepentimientos. Sin preguntas.

453
00:23:31,530 --> 00:23:35,020
Vayamos hasta el final una última vez.

454
00:23:38,100 --> 00:23:40,920
- Jack Campbell, ¿verdad?
- ¿Os conozco?

455
00:23:40,980 --> 00:23:44,770
No, pero nosotros a ti sí.

456
00:23:44,840 --> 00:23:47,700
- Eres un héroe.
- Es algo exagerado.

457
00:23:48,150 --> 00:23:51,080
Conocemos a la mujer
que sacaste del coche.

458
00:23:51,150 --> 00:23:53,719
Rachel. Intenta seguir
adelante con su vida.

459
00:23:53,720 --> 00:23:55,580
Hemos pensado que tal
vez podrías ayudarla.

460
00:23:55,600 --> 00:23:56,600
¿Cómo es eso?

461
00:23:57,220 --> 00:23:59,240
No recuerda nada del accidente.

462
00:23:59,280 --> 00:24:01,290
Así que he pensado que
podrías hablar con ella.

463
00:24:01,360 --> 00:24:02,659
Explicarle lo que pasó.

464
00:24:02,660 --> 00:24:04,800
Los detalles puede que le
ayuden a cerrar el ciclo.

465
00:24:04,820 --> 00:24:06,480
Sí, pero no hay nada que explicar.

466
00:24:06,520 --> 00:24:08,019
Me iba del comedor social

467
00:24:08,020 --> 00:24:09,569
y me crucé con el accidente.

468
00:24:09,570 --> 00:24:11,279
Está todo en los periódicos.

469
00:24:11,280 --> 00:24:13,280
Sí, los he leído.

470
00:24:13,340 --> 00:24:16,610
Pero viste a Emma en el coche, ¿no?

471
00:24:16,680 --> 00:24:19,380
¿Estaba consciente? ¿Dijo algo?

472
00:24:19,440 --> 00:24:21,820
No, no. Estaba inconsciente, creo.

473
00:24:21,980 --> 00:24:23,180
¿Crees?

474
00:24:23,250 --> 00:24:25,420
Sí, el pelo le cubría la cara.

475
00:24:26,520 --> 00:24:28,820
¿A qué te refieres?

476
00:24:28,890 --> 00:24:31,260
Llevaba una gorra, ¿no?

477
00:24:33,460 --> 00:24:35,320
Ya basta de hablar de esa noche.

478
00:24:41,230 --> 00:24:44,130
No salvaste a Rachel, ¿verdad?

479
00:24:44,200 --> 00:24:47,240
Mirad, no tengo nada más que
decir sobre aquella noche.

480
00:24:47,310 --> 00:24:49,600
Solo quiero seguir adelante
con mi vida, ¿vale?

481
00:24:56,250 --> 00:24:58,680
¿Por qué mentiría sobre ser un héroe?

482
00:24:58,980 --> 00:25:00,750
No lo sé.

483
00:25:01,420 --> 00:25:03,950
Pero si no sacó a Rachel
del coche aquella noche,

484
00:25:04,020 --> 00:25:05,480
¿quién lo hizo?

485
00:25:14,860 --> 00:25:18,560
¿Así que el tal Jack
Campbell no salvó a Rachel

486
00:25:18,630 --> 00:25:20,446
- pero se llevó el mérito?
- Sí, bueno, entiendo

487
00:25:20,470 --> 00:25:22,300
por qué un tipo en la
situación de Jack mentiría.

488
00:25:22,340 --> 00:25:25,040
De indigente a héroe,
hay mucho que perder.

489
00:25:25,060 --> 00:25:26,600
Sí, tiene sentido.

490
00:25:26,660 --> 00:25:29,540
¿Pero por qué quien salvó a Rachel iba a

491
00:25:29,610 --> 00:25:31,060
desaparecer y no llevarse el mérito?

492
00:25:31,100 --> 00:25:32,280
Puede que oculte algo

493
00:25:32,300 --> 00:25:33,586
sobre lo que pasó realmente esa noche.

494
00:25:33,610 --> 00:25:35,480
Allá vamos.

495
00:25:35,550 --> 00:25:37,950
Acabo de recibir el informe
policial de esa noche.

496
00:25:38,020 --> 00:25:39,380
¿Cómo has conseguido el informe?

497
00:25:39,520 --> 00:25:41,120
Bueno, es público, Rakesh.

498
00:25:41,190 --> 00:25:42,700
No todo requiere un hackeo.

499
00:25:44,460 --> 00:25:46,850
Vale, parece que el accidente ocurrió

500
00:25:46,860 --> 00:25:49,200
justo después de las nueve
de la noche en Harlem.

501
00:25:49,260 --> 00:25:50,660
¿La 148 con Bradhurst?

502
00:25:51,470 --> 00:25:53,519
Está a unas calles de
la iglesia de papá.

503
00:25:53,520 --> 00:25:55,770
Jack dijo que salió de un comedor social

504
00:25:55,780 --> 00:25:57,099
justo antes de oír el accidente.

505
00:25:57,100 --> 00:25:58,516
No había caído en que era el mismo

506
00:25:58,540 --> 00:25:59,750
que llevan papá y el tío T.

507
00:25:59,770 --> 00:26:01,870
El comedor social abre esta noche.

508
00:26:01,940 --> 00:26:03,780
Tal vez alguien más viera algo.

509
00:26:03,850 --> 00:26:05,950
Esperad, escuchad esto.
Hubo una llamada al 911

510
00:26:05,960 --> 00:26:08,280
desde esa intersección
a la hora del accidente.

511
00:26:08,350 --> 00:26:09,450
Duró menos de un minuto.

512
00:26:09,520 --> 00:26:10,736
¿Sabemos qué dijeron?

513
00:26:10,760 --> 00:26:13,420
No, colgó antes de decir nada.

514
00:26:14,690 --> 00:26:16,690
Puede que sea nuestro
héroe desaparecido.

515
00:26:16,810 --> 00:26:18,410
Tengo un amigo que
podría rastrear el número

516
00:26:18,480 --> 00:26:19,920
- y darnos un nombre.
- Vale, yo iré

517
00:26:19,940 --> 00:26:22,080
al comedor social y veré
qué puedo averiguar.

518
00:26:25,880 --> 00:26:27,399
Miles.

519
00:26:27,400 --> 00:26:29,660
Qué sorpresa. ¿Qué te trae por aquí?

520
00:26:29,700 --> 00:26:31,820
Bueno, ya sabes,

521
00:26:31,890 --> 00:26:34,720
a los Finer les encanta ayudar.

522
00:26:34,790 --> 00:26:36,130
¿No es cierto, Miles?

523
00:26:36,190 --> 00:26:38,560
De hecho, esperaba ver los registros

524
00:26:38,630 --> 00:26:39,960
de hace unas semanas.

525
00:26:40,030 --> 00:26:41,420
¿Y para qué?

526
00:26:41,570 --> 00:26:43,730
Estoy investigando algo para una amiga.

527
00:26:43,800 --> 00:26:44,880
Se llama Rachel Blake.

528
00:26:45,640 --> 00:26:48,070
¿Y ha venido antes al comedor?

529
00:26:48,140 --> 00:26:49,870
- No exactamente.
- Mira, ¿por qué no le ayudo

530
00:26:49,940 --> 00:26:50,999
a mirar los libros de registro

531
00:26:51,000 --> 00:26:52,680
a ver si encuentra algo?

532
00:26:52,880 --> 00:26:55,520
- Bueno, eso estaría bien.
- Gracias.

533
00:26:58,450 --> 00:27:01,350
Primero me juzgan sus padres porque

534
00:27:01,420 --> 00:27:03,650
mi aplicación falló. Luego
todos se vulven locos

535
00:27:03,720 --> 00:27:05,520
porque Rakesh no tiene una licenciatura.

536
00:27:05,590 --> 00:27:07,620
Después me entero de
que Jaya ha ocultado

537
00:27:07,690 --> 00:27:09,360
que se muda durante un año.

538
00:27:09,490 --> 00:27:10,860
¿Por qué se muda?

539
00:27:10,930 --> 00:27:13,000
Ha conseguido una beca
en la Clínica Mayo.

540
00:27:13,760 --> 00:27:16,200
Sí. Se marcha a Minnesota.

541
00:27:16,900 --> 00:27:18,550
Paul Bunyan es de allí.

542
00:27:18,580 --> 00:27:19,676
¿Y si descubre

543
00:27:19,700 --> 00:27:21,160
que le gustan los leñadores?

544
00:27:21,180 --> 00:27:23,220
Es que...

545
00:27:24,880 --> 00:27:26,800
¿Puedo hacer una observación?

546
00:27:28,940 --> 00:27:33,040
A mí me parece que Jaya tiene
una oportunidad increíble

547
00:27:33,080 --> 00:27:36,020
y tú estás quejándote por
cómo va a afectarte a ti.

548
00:27:36,090 --> 00:27:38,080
Estoy siendo un egoísta total, ¿no?

549
00:27:39,620 --> 00:27:42,120
Y ni siquiera le he dicho
lo orgulloso que estoy.

550
00:27:42,190 --> 00:27:45,040
Rakesh, sé que crees que no la mereces.

551
00:27:45,240 --> 00:27:47,130
Pero sí.

552
00:27:47,200 --> 00:27:49,140
Bueno, no cuando actúas así.

553
00:27:49,220 --> 00:27:51,570
Pero sí en general.

554
00:27:51,640 --> 00:27:54,340
- ¿Cuándo se marcha?
- En unos días.

555
00:27:54,410 --> 00:27:57,260
Aún tienes tiempo de arreglarlo.

556
00:27:57,980 --> 00:28:00,620
No dejes que se marche
sin saber lo que sientes.

557
00:28:02,710 --> 00:28:05,350
Así que la cuenta de
Dios ha desaparecido.

558
00:28:05,420 --> 00:28:08,020
Sí, y la sugerencia para Rachel Blake.

559
00:28:08,090 --> 00:28:09,820
Pero sigues ayudándola

560
00:28:09,890 --> 00:28:11,350
aunque no tengas que hacerlo.

561
00:28:11,420 --> 00:28:13,220
Sí, supongo.

562
00:28:13,290 --> 00:28:16,160
Mira, tío, esta chica
lo está pasando mal.

563
00:28:16,230 --> 00:28:18,400
Y te preocupa qué pasará

564
00:28:18,410 --> 00:28:20,220
si algo sale mal.

565
00:28:21,000 --> 00:28:23,400
Si no puedes hallar
la forma de ayudarla.

566
00:28:24,600 --> 00:28:26,760
Sí. Así es.

567
00:28:26,860 --> 00:28:29,590
Solo necesito saber quién estuvo aquí

568
00:28:29,620 --> 00:28:31,259
la noche que sacaron a Rachel del coche

569
00:28:31,260 --> 00:28:32,279
tras el accidente.

570
00:28:32,280 --> 00:28:33,600
Si puedo localizar a esa gente,

571
00:28:33,620 --> 00:28:35,200
puede que alguno sepa algo.

572
00:28:35,280 --> 00:28:37,440
Yo recuerdo ese accidente.

573
00:28:37,700 --> 00:28:40,620
Fue Jack Campbell quien
la sacó del coche.

574
00:28:40,650 --> 00:28:42,750
Ya, no quiero desacreditarlo,

575
00:28:42,820 --> 00:28:44,820
pero no creo que lo hiciera.

576
00:28:44,890 --> 00:28:46,160
¿A qué te refieres con que
no crees que lo hiciera?

577
00:28:46,180 --> 00:28:47,690
He hablado con él.

578
00:28:47,760 --> 00:28:50,030
Su historia no cuadra.

579
00:28:50,090 --> 00:28:53,000
Bueno, no sé qué te
ha dicho, pero él fue

580
00:28:53,060 --> 00:28:56,300
el primero en llegar
cuando acudió la policía.

581
00:28:56,370 --> 00:28:58,930
Su historia ha servido de inspiración

582
00:28:58,950 --> 00:29:00,280
para todos los que están aquí.

583
00:29:00,380 --> 00:29:01,960
De hecho, esta noche está aquí.

584
00:29:01,980 --> 00:29:04,040
Tu padre y yo le pedimos
que fuera voluntario

585
00:29:04,060 --> 00:29:05,910
cuando se estabilizó.

586
00:29:05,980 --> 00:29:08,580
Así que, si no fue él
quien sacó a la chica

587
00:29:08,600 --> 00:29:11,250
del coche, hay muchas posibilidades

588
00:29:11,260 --> 00:29:12,600
de que sepa quién fue.

589
00:29:18,020 --> 00:29:21,300
Tú. ¿Me estás siguiendo?

590
00:29:21,690 --> 00:29:23,530
No, es la iglesia de mi padre.

591
00:29:23,590 --> 00:29:26,130
- ¿Eres el hijo del reverendo Finer?
- Sí.

592
00:29:26,200 --> 00:29:29,740
Mira, sé que mentiste
sobre salvar a Rachel.

593
00:29:29,900 --> 00:29:31,340
Necesito saber la verdad.

594
00:29:31,360 --> 00:29:32,960
Su vida puede que siga
dependiendo de ello.

595
00:29:35,170 --> 00:29:38,310
Mira, yo estaba allí cuando
llegaron los paramédicos.

596
00:29:38,320 --> 00:29:40,740
Así que asumieron que

597
00:29:40,810 --> 00:29:43,700
yo saqué a Rachel del coche
antes de la explosión.

598
00:29:43,710 --> 00:29:44,980
Pero no lo hiciste.

599
00:29:45,720 --> 00:29:48,320
Nunca quise engañar a nadie.

600
00:29:48,850 --> 00:29:51,580
Pero luego aparecieron
tu padre y tu tío y...

601
00:29:51,600 --> 00:29:52,940
no pude rechazar la ayuda.

602
00:29:53,020 --> 00:29:55,070
Jack, ¿quién la sacó
del coche aquella noche?

603
00:29:55,080 --> 00:29:56,239
- Nadie.
- Mientes.

604
00:29:56,240 --> 00:29:57,270
Oí el accidente.

605
00:29:57,280 --> 00:29:58,499
Cuando doblé la esquina,

606
00:29:58,500 --> 00:30:00,730
Rachel ya estaba fuera del
coche tumbada en el suelo.

607
00:30:00,800 --> 00:30:02,730
No, no, no, alguien la sacó del coche.

608
00:30:02,770 --> 00:30:05,300
- Me lo dijo ella.
- Te lo aseguro,

609
00:30:05,370 --> 00:30:08,860
si alguien más hubiera estado
allí, lo habría visto.

610
00:30:09,410 --> 00:30:12,199
Esa chica salió a rastras
ella sola del coche

611
00:30:12,200 --> 00:30:13,780
antes de la explosión.

612
00:30:17,650 --> 00:30:19,010
Espera...

613
00:30:19,080 --> 00:30:22,550
¿Diga? Espera, espera. Melvin. Melvin.

614
00:30:25,740 --> 00:30:27,120
Melvin, ¿qué ha pasado?

615
00:30:27,190 --> 00:30:28,660
Rachel vino preguntando por ti.

616
00:30:28,670 --> 00:30:30,480
Estaba borracha, se cayó
y se golpeó la cabeza.

617
00:30:30,500 --> 00:30:31,540
Un buen golpe.

618
00:30:34,200 --> 00:30:37,100
Disculpe. ¡Disculpe!
Disculpe, es amiga mía.

619
00:30:37,170 --> 00:30:38,180
¿Se va a poner bien?

620
00:30:38,190 --> 00:30:40,270
Tiene intoxicación
etílica y una conmoción.

621
00:30:40,340 --> 00:30:42,540
Tiene suerte, podría haber sido peor.

622
00:30:59,430 --> 00:31:00,650
Miles.

623
00:31:02,750 --> 00:31:04,370
¿Estás bien?

624
00:31:05,430 --> 00:31:07,550
¿Cómo está Rachel?

625
00:31:08,990 --> 00:31:12,330
Creen que se va a recuperar.

626
00:31:14,520 --> 00:31:16,650
Tengo el nombre de la
persona que llamó al 911

627
00:31:16,670 --> 00:31:18,010
la noche del accidente.

628
00:31:18,130 --> 00:31:19,710
No te lo vas a creer.

629
00:31:21,460 --> 00:31:23,810
Fue la hermana de Rachel, Emma.

630
00:31:33,050 --> 00:31:36,310
Espera, no tiene sentido.

631
00:31:37,040 --> 00:31:39,590
Debió haber intentado llamar
antes de la explosión.

632
00:31:41,180 --> 00:31:43,540
- A menos que...
- ¿Qué?

633
00:31:43,610 --> 00:31:45,480
Vi a Jack en el comedor social.

634
00:31:45,550 --> 00:31:47,980
Admitió que no salvó a Rachel.

635
00:31:48,050 --> 00:31:50,500
Él cree que Rachel salió
a rastras del coche

636
00:31:50,510 --> 00:31:52,970
ella sola porque no había nadie más.

637
00:31:54,760 --> 00:31:57,610
Pero sí lo había. Emma.

638
00:31:57,650 --> 00:31:58,890
¿Crees que ella salvó a Rachel?

639
00:31:58,960 --> 00:32:00,449
Pudo haber sacado a Rachel del coche

640
00:32:00,450 --> 00:32:02,260
y volver para llamar al 911.

641
00:32:02,330 --> 00:32:04,600
¿Qué otra explicación hay?

642
00:32:04,670 --> 00:32:06,100
Vale, tienes que decírselo.

643
00:32:06,130 --> 00:32:08,910
No puedo. No tengo pruebas.

644
00:32:08,930 --> 00:32:11,000
Puede que hubiera otro testigo.

645
00:32:11,070 --> 00:32:13,610
- Tenemos que seguir buscando.
- ¿Y luego qué?

646
00:32:13,680 --> 00:32:16,490
A Rachel ya le cuesta
bastante mantenerse en pie.

647
00:32:16,510 --> 00:32:20,310
Si se entera de que su hermana
murió intentando salvarla,

648
00:32:20,380 --> 00:32:22,650
podría ser lo que la lleve al límite.

649
00:32:22,720 --> 00:32:24,590
Sí, o podría salvarla.

650
00:32:24,990 --> 00:32:27,250
Por eso te mentí

651
00:32:27,270 --> 00:32:30,020
sobre la sugerencia de amistad.

652
00:32:30,090 --> 00:32:31,860
Debería haberme olvidado
de la cuenta de Dios

653
00:32:31,890 --> 00:32:32,890
cuando tuve la oportunidad.

654
00:32:33,030 --> 00:32:34,090
Pero no lo hiciste.

655
00:32:36,430 --> 00:32:38,650
Tengo que despejarme un poco.

656
00:32:39,030 --> 00:32:41,070
Hablamos luego.

657
00:32:51,630 --> 00:32:52,780
Hola.

658
00:32:52,800 --> 00:32:55,520
Tu tío Terrence se ha ido a casa.

659
00:32:55,580 --> 00:32:58,490
No pasa nada. No lo
estaba buscando a él.

660
00:33:04,430 --> 00:33:05,890
¿Qué ocurre, hijo?

661
00:33:06,910 --> 00:33:08,690
Papá, ¿puedo hacerte una pregunta?

662
00:33:09,930 --> 00:33:12,290
¿Por qué escogiste esta vida?

663
00:33:13,850 --> 00:33:15,530
   

664
00:33:17,630 --> 00:33:20,540
"Por qué" implica una elección.

665
00:33:20,610 --> 00:33:23,340
No tuve una alternativa a ser pastor.

666
00:33:23,410 --> 00:33:25,050
La Iglesia me escogió a mí.

667
00:33:25,110 --> 00:33:28,580
- ¿Y lo aceptaste sin más?
- No, al principio no.

668
00:33:28,650 --> 00:33:31,820
Tu abuelo quería que
fuera pastor, como él.

669
00:33:31,890 --> 00:33:33,990
Pero...

670
00:33:34,060 --> 00:33:36,260
yo tenía otra vocación. Quería...

671
00:33:38,220 --> 00:33:40,530
Vaya...

672
00:33:40,690 --> 00:33:42,900
Quería tocar el saxo y

673
00:33:42,960 --> 00:33:45,800
salir a la carretera con mi banda.

674
00:33:45,870 --> 00:33:48,570
- ¿Y qué pasó?
- Lo que pasó fue Vietnam.

675
00:33:51,310 --> 00:33:53,510
Lo que viví allí...

676
00:33:55,380 --> 00:34:00,490
No te puedes imaginar
el terror y la angustia.

677
00:34:00,510 --> 00:34:05,120
Y, de repente, me veo ofreciendo
las escrituras y oraciones

678
00:34:05,190 --> 00:34:07,930
de mi infancia a los hombres
que había a mi alrededor.

679
00:34:09,570 --> 00:34:13,170
El poder de la palabra de Dios

680
00:34:13,490 --> 00:34:16,430
nos ayudó a superar los días oscuros.

681
00:34:17,000 --> 00:34:19,400
Supe que, si conseguía volver a casa,

682
00:34:19,470 --> 00:34:22,409
entraría en un seminario
y dedicaría mi vida

683
00:34:22,410 --> 00:34:24,810
a la Iglesia.

684
00:34:29,280 --> 00:34:32,330
- ¿Alguna vez has querido renunciar?
- Por supuesto.

685
00:34:32,570 --> 00:34:34,630
Pero...

686
00:34:35,350 --> 00:34:39,110
la simple elección de no huir

687
00:34:39,590 --> 00:34:41,270
es algo poderoso.

688
00:34:41,590 --> 00:34:44,630
La gente siente esa honestidad.

689
00:34:46,190 --> 00:34:49,270
He aprendido que la gente
no busca milagros, Miles.

690
00:34:49,290 --> 00:34:50,830
Busca esperanza,

691
00:34:50,870 --> 00:34:53,800
y solo se encuentra
entre quienes han luchado

692
00:34:53,870 --> 00:34:56,870
y han decidido seguir adelante.

693
00:34:57,740 --> 00:34:59,370
Tú tienes esa fortaleza.

694
00:34:59,440 --> 00:35:03,550
Sea lo que sea lo que
tratas de decidir...

695
00:35:03,570 --> 00:35:04,970
recuérdalo.

696
00:35:10,350 --> 00:35:12,570
¿Te importa si me siento aquí?

697
00:35:23,060 --> 00:35:24,460
¿Pasas aquí cada noche?

698
00:35:25,300 --> 00:35:28,570
Sí, renové el alquiler la semana pasada.

699
00:35:28,640 --> 00:35:31,520
¿No habrás visto

700
00:35:31,540 --> 00:35:35,440
un accidente de coche en
esta calle hace un mes?

701
00:35:35,510 --> 00:35:38,240
Sí, y sé que no fue el tipo
que todos dicen que fue.

702
00:35:39,950 --> 00:35:42,580
¿Viste la persona que
sacó a la mujer del coche?

703
00:35:42,650 --> 00:35:45,180
No lo vi muy bien.

704
00:35:45,250 --> 00:35:46,950
Llevó a la chica a la acera

705
00:35:47,020 --> 00:35:49,920
y, cuando volvió al coche, explotó.

706
00:35:53,090 --> 00:35:56,220
¿La persona que sacó
a la mujer del coche

707
00:35:56,930 --> 00:35:59,380
llevaba una gorra de los Red Sox?

708
00:35:59,440 --> 00:36:00,780
¿Cómo lo sabes?

709
00:36:12,710 --> 00:36:14,810
He pasado por el hospital.

710
00:36:14,880 --> 00:36:16,580
Han dicho que te habían dado el alta.

711
00:36:16,650 --> 00:36:18,990
Mira, no necesito que me recuerden

712
00:36:19,050 --> 00:36:20,400
ni la otra noche ni el accidente.

713
00:36:20,420 --> 00:36:22,660
Te agradezco que vengas, pero...

714
00:36:22,720 --> 00:36:25,090
Me dijiste que no podría ayudarte

715
00:36:25,160 --> 00:36:30,020
a menos que cambiara tus
últimos momentos con tu hermana.

716
00:36:32,130 --> 00:36:34,330
¿Y si te dijera que puedo hacerlo?

717
00:36:41,980 --> 00:36:43,480
¿De qué estás hablando?

718
00:36:49,720 --> 00:36:52,040
Jack no te sacó del coche aquella noche.

719
00:36:53,400 --> 00:36:55,900
Fue Emma.

720
00:36:57,930 --> 00:37:00,300
- Es imposible.
- He hablado con otro testigo

721
00:37:00,320 --> 00:37:02,760
del accidente y ha
dicho que quien te sacó

722
00:37:02,830 --> 00:37:05,670
del coche llevaba una
gorra de los Red Sox.

723
00:37:05,730 --> 00:37:07,570
- No.
- Sí, volvió al coche

724
00:37:07,640 --> 00:37:09,720
para coger su teléfono y llamar al 911.

725
00:37:09,740 --> 00:37:12,610
Creías que tus últimos momentos
con tu hermana estaban teñidos

726
00:37:12,670 --> 00:37:15,040
de ira, pero estaban teñidos de amor.

727
00:37:17,910 --> 00:37:19,680
Deberías irte.

728
00:37:25,190 --> 00:37:27,000
Tienes una vocación.

729
00:37:27,380 --> 00:37:30,090
Esa vocación es el arte.

730
00:37:30,160 --> 00:37:32,230
Es la vida.

731
00:37:32,290 --> 00:37:35,600
Puedes vivirla como si no la merecieras

732
00:37:35,620 --> 00:37:39,530
o puedes empezar a vivir como si la
decisión de tu hermana importara.

733
00:37:44,670 --> 00:37:47,310
Tú decides.

734
00:37:54,720 --> 00:37:56,150
Vale, ahora da un paso.

735
00:37:56,220 --> 00:37:58,620
Vale.

736
00:37:58,690 --> 00:38:00,090
Casi estamos.

737
00:38:00,160 --> 00:38:02,240
¿Puedo abrir los ojos ahora?

738
00:38:03,060 --> 00:38:04,680
Sí, adelante.

739
00:38:09,900 --> 00:38:13,640
Esto es asombroso.

740
00:38:14,060 --> 00:38:15,540
Sí.

741
00:38:15,600 --> 00:38:17,200
Sí, nuestra ruptura me caló muy hondo,

742
00:38:17,270 --> 00:38:20,550
así que me tomé un
descanso de las finanzas

743
00:38:20,580 --> 00:38:22,410
y empecé con el paisajismo.

744
00:38:22,480 --> 00:38:24,060
Este es mi primer cliente.

745
00:38:24,100 --> 00:38:25,780
Acabo de conseguir un par más.

746
00:38:31,360 --> 00:38:34,060
Has cambiado.

747
00:38:34,190 --> 00:38:36,860
Supongo que lo hemos hecho los dos.

748
00:38:53,040 --> 00:38:55,740
- Hola.
- Hola.

749
00:38:58,080 --> 00:38:59,950
Me has hecho venir aquí. ¿Qué quieres?

750
00:39:00,010 --> 00:39:02,880
Disculparme.

751
00:39:02,950 --> 00:39:05,020
Y darte una despedida adecuada.

752
00:39:05,090 --> 00:39:08,190
¡Sorpresa!

753
00:39:12,960 --> 00:39:15,000
- Hola.
- Felicidades.

754
00:39:15,020 --> 00:39:17,930
Gracias. ¿Qué pasa?

755
00:39:18,000 --> 00:39:20,580
Hoy homenajeamos a Jaya.

756
00:39:23,370 --> 00:39:25,600
No tenías que hacer esto.

757
00:39:25,770 --> 00:39:27,870
Sí que tenía.

758
00:39:27,940 --> 00:39:31,040
Tengo que hacer muchas
cosas. Tengo que cambiar.

759
00:39:31,550 --> 00:39:33,590
Tengo que encontrar algo
que hacer con mi vida.

760
00:39:33,620 --> 00:39:37,180
Algo que importe. Algo
sin unos auriculares.

761
00:39:37,250 --> 00:39:38,790
Sí.

762
00:39:38,850 --> 00:39:41,650
Además, no puedes ser la única
superestrella en este dúo.

763
00:39:41,720 --> 00:39:43,700
Así que...

764
00:39:43,890 --> 00:39:45,160
Te voy a echar de menos.

765
00:39:47,330 --> 00:39:49,360
Yo también.

766
00:39:50,970 --> 00:39:53,270
¿Has sabido algo de Rachel?

767
00:39:53,330 --> 00:39:56,470
No, no. Creo que solo
necesita un poco de tiempo.

768
00:39:56,540 --> 00:39:58,400
Es bueno que sepa la verdad.

769
00:39:59,240 --> 00:40:00,440
Estoy orgullosa de ti, Miles.

770
00:40:00,520 --> 00:40:02,640
Podrías haberte alejado,
pero no lo hiciste.

771
00:40:03,980 --> 00:40:05,820
Admítelo, vas a echar de
menos la cuenta de Dios.

772
00:40:07,820 --> 00:40:10,080
Quizás algo de ella.

773
00:40:32,910 --> 00:40:36,560
Hola, me alegro de que hayas llamado.

774
00:40:36,740 --> 00:40:38,850
¿Cómo estás?

775
00:40:38,910 --> 00:40:40,900
Mejor.

776
00:40:41,980 --> 00:40:43,960
De vuelta a Alcohólicos Anónimos.

777
00:40:44,820 --> 00:40:48,180
Voy a mantenerme sobria y a
vivir como si lo mereciera.

778
00:40:48,220 --> 00:40:49,520
Eso está bien.

779
00:40:51,260 --> 00:40:53,060
Sí que eres mi ateo de la guardia.

780
00:40:53,130 --> 00:40:54,830
- Sí.
- Aunque me gusta

781
00:40:54,850 --> 00:40:56,200
más el Profeta Millennial.

782
00:40:56,320 --> 00:40:57,860
¿Has escuchado mi podcast?

783
00:40:58,530 --> 00:41:00,440
¿Cómo no?

784
00:41:01,600 --> 00:41:04,479
Eres la única persona que he conocido,

785
00:41:04,480 --> 00:41:06,900
aparte de Emma, que hace lo que predica.

786
00:41:12,780 --> 00:41:14,510
Gracias, Miles,

787
00:41:14,580 --> 00:41:17,650
por descubrir la verdad sobre Emma.

788
00:41:17,720 --> 00:41:20,540
Nunca hubiera sabido que ella
me salvó si no fuera por ti.

789
00:41:22,220 --> 00:41:23,540
Sí.

790
00:41:23,660 --> 00:41:25,690
De acuerdo, buena suerte ahí dentro

791
00:41:25,760 --> 00:41:27,380
y mantente en contacto.

792
00:41:27,980 --> 00:41:29,580
Ya lo he hecho.

793
00:41:29,730 --> 00:41:31,940
¡Revisa tu email!

794
00:41:58,130 --> 00:42:02,100
Empecé este podcast
con un objetivo sencillo.

795
00:42:02,560 --> 00:42:04,460
Ayudar a las personas.

796
00:42:04,570 --> 00:42:07,730
En algún momento, creo
que me perdí un poco

797
00:42:07,800 --> 00:42:09,720
sobre lo que esperaba lograr.

798
00:42:09,740 --> 00:42:11,870
Pero he aquí la cuestión,

799
00:42:11,940 --> 00:42:14,010
hay momentos en la vida

800
00:42:14,080 --> 00:42:16,840
donde se cuestionan tus creencias.

801
00:42:17,180 --> 00:42:19,450
Donde encuentras tu verdadera vocación.

802
00:42:19,510 --> 00:42:23,550
Y, claro, puede que no sea justo
lo que te propusiste hacer,

803
00:42:23,620 --> 00:42:27,120
pero es la manera en que
respondes lo que importa.

804
00:42:45,340 --> 00:42:46,900
SOLICITUD DE AMISTAD ENVIADA

805
00:42:50,840 --> 00:42:54,980
De lo que me he dado cuenta es de que
ayudar a las personas no es una carga.

806
00:42:56,450 --> 00:42:57,860
Es una oportunidad.

807
00:42:57,870 --> 00:43:00,640
DIOS ACABA DE ACEPTAR TU
SOLICITUD DE AMISTAD.

808
00:43:05,560 --> 00:43:10,560
www.subtitulamos.tv

