1
00:00:23,881 --> 00:00:25,615
¡Todos al suelo!

2
00:00:33,088 --> 00:00:34,123
Nathan James.

3
00:00:34,125 --> 00:00:35,524
Relevo prioritario al Comando Sur.

4
00:00:35,526 --> 00:00:37,126
Ejecuten el procedimiento
de cierre inmediato.

5
00:00:37,128 --> 00:00:38,995
Autenticación Bravo-6-1. Cambio.

6
00:00:38,997 --> 00:00:40,263
Entendido, Buitre.

7
00:00:42,067 --> 00:00:43,933
911, ¿cuál es su emergencia?

8
00:00:43,935 --> 00:00:45,402
Soy el alférez Clayton Swain

9
00:00:45,404 --> 00:00:46,870
llamando desde el Comando
Sur en el campus de la NASA.

10
00:00:46,872 --> 00:00:49,005
Estamos siendo atacados y
necesitamos ayuda inmediata.

11
00:00:49,007 --> 00:00:50,139
¿Hola?

12
00:00:57,834 --> 00:00:59,416
¡Échenme una mano!

13
00:00:59,418 --> 00:01:01,618
¡Voltéenla! ¡Voltéenla!

14
00:01:03,695 --> 00:01:05,288
¿Cómo demonios entraron?

15
00:01:07,544 --> 00:01:08,959
Tengo una muy buena idea.

16
00:01:22,040 --> 00:01:24,253
Baja la cabeza o te la vuelo.

17
00:01:29,926 --> 00:01:31,086
Maldición.

18
00:01:36,855 --> 00:01:38,660
No. No, no, no.

19
00:01:38,685 --> 00:01:39,731
No, no.

20
00:01:39,756 --> 00:01:41,160
No, no, no.

21
00:01:41,184 --> 00:01:43,395
PROCEDIMIENTO DE CIERRE INICIADO

22
00:01:43,662 --> 00:01:44,665
No.

23
00:01:52,700 --> 00:01:54,230
CIERRE COMPLETO

24
00:02:00,973 --> 00:02:02,539
¡Al suelo!

25
00:02:07,352 --> 00:02:09,377
Muévase y morirá, general.

26
00:02:18,678 --> 00:02:20,297
Almirante, aquí Guía Naval.

27
00:02:20,299 --> 00:02:22,567
En el Comando Sur no responden, señor.

28
00:02:26,171 --> 00:02:27,842
Llegamos demasiado tarde.

29
00:02:28,214 --> 00:02:29,680
Ya están dentro.

30
00:02:41,679 --> 00:02:50,549
www.subtitulamos.tv

31
00:02:53,428 --> 00:02:55,561
   

32
00:03:06,219 --> 00:03:07,602
"Moby Dick".

33
00:03:22,739 --> 00:03:25,962
Pueden matarnos a todos,
apoderarse de nuestros planes,

34
00:03:25,964 --> 00:03:28,098
pero no les ayudarán a ganar la guerra.

35
00:03:32,037 --> 00:03:33,703
Más vale que te portes bien, Popeye.

36
00:03:34,783 --> 00:03:38,508
Porque me pagan extra por cada
estrella que llevo a casa.

37
00:03:51,395 --> 00:03:54,724
Cuento nueve aquí, más los
tres que acaban de salir.

38
00:03:55,161 --> 00:03:56,941
Entraron por la puerta principal.

39
00:03:56,966 --> 00:03:58,825
Nadie llamó a una ambulancia.

40
00:04:01,600 --> 00:04:04,067
No cuando son llamadas
por nuestro médico.

41
00:04:05,729 --> 00:04:07,076
- ¿Estás bien, cariño?
- Sí.

42
00:04:08,873 --> 00:04:10,644
Maldición, eso fue feroz.

43
00:04:18,872 --> 00:04:20,600
Van dos veces que mi
chica los engaña, ¿no?

44
00:04:27,098 --> 00:04:29,562
Un vistazo, necesito un vistazo.

45
00:04:37,236 --> 00:04:38,968
Eso es bueno.

46
00:04:44,478 --> 00:04:46,184
Es su plan de ataque.

47
00:04:46,987 --> 00:04:48,177
Estos tipos son los operadores.

48
00:04:48,179 --> 00:04:50,313
Ahora que entraron,
tienen acceso a todo.

49
00:04:50,315 --> 00:04:52,414
A planes de guerra,
posiciones de tropas.

50
00:04:56,022 --> 00:04:58,045
Eso no es lo que buscan.

51
00:05:13,127 --> 00:05:15,605
No vas a encontrar nada que
valga la pena ahí arriba.

52
00:05:15,607 --> 00:05:17,540
Quizá solo me gusta la vista.

53
00:05:24,198 --> 00:05:25,623
¿Qué demonios?

54
00:05:33,625 --> 00:05:35,525
Van tras el presidente.

55
00:05:54,245 --> 00:05:56,178
¡¿Sr. presidente?!

56
00:05:56,203 --> 00:05:58,950
Salga, salga de dondequiera que esté.

57
00:06:20,873 --> 00:06:22,245
¡Héctor!

58
00:07:10,488 --> 00:07:13,656
Aún no hay respuesta sobre el
presidente, funcionarios ni Rojo Armada,

59
00:07:13,658 --> 00:07:15,391
pero me comuniqué con
la policía de Florida.

60
00:07:15,393 --> 00:07:17,660
Han enviado un equipo de respuesta
y los tenemos en la línea.

61
00:07:17,662 --> 00:07:20,130
Si el presidente está en
ese búnker, no saldrá.

62
00:07:20,132 --> 00:07:22,512
- No puede.
- Será una decisión difícil.

63
00:07:22,537 --> 00:07:24,512
Hay muchos rehenes ahí dentro.

64
00:07:30,609 --> 00:07:32,207
Sí, esto servirá.

65
00:07:34,758 --> 00:07:36,412
¿Quién más está aquí?

66
00:07:36,414 --> 00:07:38,294
- ¿Con quién estás?
- Estoy solo.

67
00:07:45,624 --> 00:07:46,762
¿Se encuentra bien?

68
00:07:46,898 --> 00:07:48,498
Sí, estoy bien.

69
00:07:48,627 --> 00:07:50,630
Intenté llamar a la
policía, pero se cortó.

70
00:07:50,655 --> 00:07:52,829
- Supuse que era la frecuencia.
- No podemos transmitir de forma amplia.

71
00:07:52,831 --> 00:07:54,364
Estos tipos son buenos. Nos escucharán.

72
00:07:54,366 --> 00:07:56,232
Pero el Nathan James
monitorea con Guard Net 4.1

73
00:07:56,234 --> 00:07:58,306
y tendrán la criptografía activada.

74
00:07:59,171 --> 00:08:00,670
Conéctelo, señor.

75
00:08:02,574 --> 00:08:04,975
Tenemos una llamada de
socorro en el 4.1, señor.

76
00:08:04,977 --> 00:08:07,035
El contramaestre está llamando.

77
00:08:07,179 --> 00:08:09,646
Russ, aquí Tom. ¿Estás bajo ataque?

78
00:08:09,648 --> 00:08:12,182
Sí, señor. Han tomado
el Centro de Mando.

79
00:08:12,184 --> 00:08:13,916
Un equipo de una docena de tipos.

80
00:08:13,918 --> 00:08:16,167
Tienen al almirante Slattery y
a los Jefes del Estado Mayor.

81
00:08:16,192 --> 00:08:18,780
El general Kinkaid, señor, está muerto.

82
00:08:20,421 --> 00:08:22,859
El alférez Swain intentó llamar a la
policía, pero la línea fue cortada.

83
00:08:22,861 --> 00:08:24,126
Van en camino.

84
00:08:24,128 --> 00:08:26,262
¿El presidente se encuentra bien?

85
00:08:26,264 --> 00:08:28,665
Hasta ahora, Reiss está a salvo,
pero han localizado el búnker

86
00:08:28,667 --> 00:08:30,400
- y están intentando entrar.
- El búnker.

87
00:08:30,402 --> 00:08:32,202
Señor, será imposible para la
policía de Florida entrar aquí.

88
00:08:32,204 --> 00:08:33,470
Han sellado todas las entradas.

89
00:08:33,472 --> 00:08:36,472
Los hombres de Gustavo
conocen el lugar de memoria.

90
00:08:36,474 --> 00:08:38,008
Están trabajando con planos robados

91
00:08:38,033 --> 00:08:40,278
del Centro de Mando, pero no
conocen el campus de la NASA.

92
00:08:40,342 --> 00:08:42,412
Russ, ¿recuerdas los viejos
túneles de los años 60?

93
00:08:42,414 --> 00:08:44,259
¿Los que se dirigen a las
plataformas de lanzamiento?

94
00:08:44,362 --> 00:08:45,415
Sí, señor.

95
00:08:45,417 --> 00:08:47,617
Terminan en una vieja entrada
de servicio en el sótano.

96
00:08:47,619 --> 00:08:50,153
No hay mención de los túneles en
la información del Campamento X.

97
00:08:50,155 --> 00:08:51,375
Esa es nuestra entrada.

98
00:08:51,400 --> 00:08:53,218
Líder del equipo SWAT, aquí Guía Naval.

99
00:08:53,243 --> 00:08:54,381
Tenemos una entrada.

100
00:08:54,406 --> 00:08:56,908
Vayan a las plataformas de lanzamiento
para acceder al túnel. Cambio.

101
00:08:56,933 --> 00:08:58,271
- Entendido.
- ¿Alférez Swain?

102
00:08:58,296 --> 00:08:59,896
Presente, señor.

103
00:08:59,898 --> 00:09:01,364
Una vez que los de
SWAT despejen el túnel,

104
00:09:01,366 --> 00:09:03,033
¿puede hacerlos entrar desde donde está?

105
00:09:03,035 --> 00:09:04,500
Sí, señor.

106
00:09:04,502 --> 00:09:05,974
Creo que sí, señor.

107
00:09:06,839 --> 00:09:10,073
SWAT informa que pueden llegar a la
entrada de servicio en cinco minutos.

108
00:09:18,606 --> 00:09:20,161
¿Eso significa que puedo irme?

109
00:09:22,304 --> 00:09:23,504
A casa.

110
00:09:23,856 --> 00:09:25,655
Dijeron que si hacía
esto, me dejarían ir.

111
00:09:25,657 --> 00:09:27,323
Siéntate, amigo.

112
00:09:27,325 --> 00:09:28,908
Pero ya hice mi parte.

113
00:09:30,729 --> 00:09:32,195
Por favor.

114
00:09:32,197 --> 00:09:33,530
Mi hija tiene 8 años.

115
00:09:33,532 --> 00:09:35,531
Tu hija media gringa está muerta.

116
00:09:35,533 --> 00:09:38,537
Igual que tu hijo y tu mujer.

117
00:09:48,747 --> 00:09:50,027
¡Silencio!

118
00:09:52,101 --> 00:09:53,314
¡Silencio!

119
00:09:57,009 --> 00:09:58,508
¿Esto te parece bien?

120
00:10:02,970 --> 00:10:05,606
Sé que esto no es para
lo que te apuntaste.

121
00:10:09,199 --> 00:10:11,365
No tienes ni idea de a lo que me apunté.

122
00:10:15,601 --> 00:10:16,823
Sube.

123
00:10:24,851 --> 00:10:25,843
Vamos.

124
00:10:25,868 --> 00:10:27,094
¡Levántense! ¡Vamos!

125
00:10:27,119 --> 00:10:28,272
¡De pie!

126
00:10:41,131 --> 00:10:42,330
Lo vamos a hacer.

127
00:10:42,355 --> 00:10:44,789
Suban las escaleras. ¡Vamos, vamos!

128
00:10:49,926 --> 00:10:51,392
La situación empeora ahí dentro.

129
00:10:51,417 --> 00:10:53,263
Creo que están a punto
de penetrar el búnker.

130
00:10:53,288 --> 00:10:54,224
¿Y SWAT?

131
00:10:54,249 --> 00:10:56,257
Aún no llegan a la puerta de servicio.

132
00:11:01,423 --> 00:11:02,272
¿Señor?

133
00:11:02,297 --> 00:11:03,396
Puedo retrasarla.

134
00:11:03,421 --> 00:11:04,717
Y darle más tiempo a los de SWAT.

135
00:11:31,774 --> 00:11:32,974
Buen trabajo, señor.

136
00:11:33,408 --> 00:11:35,121
- Clay.
- Estamos en posición.

137
00:11:35,146 --> 00:11:37,387
SWAT ha despejado los túneles.
Están listos para infiltrarse.

138
00:11:37,389 --> 00:11:39,252
Alférez Swain, abra la
puerta de servicio.

139
00:11:39,277 --> 00:11:40,768
Sí, señor.

140
00:11:42,335 --> 00:11:43,931
La seguridad se
desactivó. Pueden entrar.

141
00:11:43,956 --> 00:11:45,238
Líder de equipo, aquí Guía Naval.

142
00:11:45,263 --> 00:11:46,863
La puerta del túnel está desbloqueada.

143
00:11:46,865 --> 00:11:49,224
Por favor, avise cuando haya despejado
el punto de entrada principal.

144
00:11:49,249 --> 00:11:50,154
Cambio.

145
00:11:50,179 --> 00:11:51,296
Confirmado.

146
00:11:52,615 --> 00:11:54,577
- Ya entramos.
- SWAT está en el edificio.

147
00:12:02,411 --> 00:12:03,675
¡Presidente!

148
00:12:04,349 --> 00:12:06,082
Es hora de que salga.

149
00:12:06,084 --> 00:12:09,627
Si no lo hace, voy a empezar
a matar a algunas personas.

150
00:12:15,438 --> 00:12:17,286
- No.
- ¡Oye!

151
00:12:17,311 --> 00:12:19,178
- ¡No, no!
- ¿Qué estás haciendo?

152
00:12:19,574 --> 00:12:21,364
¡Hijo de puta!

153
00:12:23,834 --> 00:12:25,702
- ¡Alto!
- Eso fue por Cuba.

154
00:12:25,704 --> 00:12:28,094
¡Oye! ¡No! ¡No, hijo de puta!

155
00:12:28,705 --> 00:12:30,306
¡Alto! ¡Alto!

156
00:12:30,308 --> 00:12:32,034
Y esto es por la gente
de Centro y Sudamérica.

157
00:12:32,059 --> 00:12:33,749
- ¡No!
- ¡No!

158
00:12:34,521 --> 00:12:36,186
¡No, no, no, no!

159
00:12:39,441 --> 00:12:40,960
Están matando rehenes.

160
00:12:40,985 --> 00:12:42,647
60 segundos para que
los SWAT estén arriba.

161
00:12:48,269 --> 00:12:49,868
Líder de equipo, ¿me recibe?

162
00:12:52,564 --> 00:12:54,372
Líder del equipo, por favor, responda.

163
00:12:56,639 --> 00:12:58,281
Presidente, ¿sintió eso?

164
00:12:58,603 --> 00:13:00,911
¿Cuántos hay en un equipo SWAT?

165
00:13:00,969 --> 00:13:03,373
¿20, 25 hombres?

166
00:13:03,742 --> 00:13:06,476
Guía Naval, la recepción era una trampa.

167
00:13:06,478 --> 00:13:08,245
¿Responden los de SWAT?

168
00:13:08,760 --> 00:13:09,880
Negativo.

169
00:13:12,204 --> 00:13:13,720
¿Ahora va a salir?

170
00:13:15,126 --> 00:13:17,220
¿O tengo que empezar a
matar a sus almirantes?

171
00:13:35,137 --> 00:13:36,324
¡Estoy aquí!

172
00:13:36,909 --> 00:13:38,435
¡Detengan la matanza!

173
00:13:40,290 --> 00:13:41,704
Tienen al presidente.

174
00:13:44,516 --> 00:13:45,649
Peña.

175
00:13:47,146 --> 00:13:49,719
Al suelo. ¡Al suelo, al suelo!

176
00:13:49,721 --> 00:13:51,654
Deberías saber que sin
importar a cuánta gente mates,

177
00:13:51,656 --> 00:13:53,873
no tengo poder para entregar a mi país.

178
00:13:54,342 --> 00:13:55,992
De acuerdo con nuestra
vigesimoquinta enmienda,

179
00:13:55,994 --> 00:13:58,692
renuncié a ese poder en el
momento en que salí de esta...

180
00:14:12,801 --> 00:14:15,319
Russ, ahora depende de ti.

181
00:14:16,148 --> 00:14:18,281
Vamos a encontrar una forma de
recuperar el Centro de Mando.

182
00:14:18,283 --> 00:14:19,616
Estamos listos, señor.

183
00:14:21,620 --> 00:14:23,105
Tome el chaleco, señor.

184
00:14:27,565 --> 00:14:29,631
Equipo Buitre, SWAT ya
no está involucrado.

185
00:14:29,656 --> 00:14:31,280
Necesitamos un plan y
lo necesitamos rápido.

186
00:14:31,305 --> 00:14:32,353
Equipo de dos hombres.

187
00:14:32,378 --> 00:14:35,008
Una Glock, una granada y
un cuchillo de combate.

188
00:14:35,033 --> 00:14:36,876
No hay muchas armas
con las que trabajar.

189
00:14:36,901 --> 00:14:38,671
Y ninguno de ellos puede
pelear como tú, mano a mano.

190
00:14:38,696 --> 00:14:39,855
Recuérdalo.

191
00:14:39,880 --> 00:14:41,363
Wolf, tú eres Swain.

192
00:14:41,640 --> 00:14:43,840
Danny, tú harás del contramaestre.

193
00:14:44,747 --> 00:14:46,424
El resto de nosotros
somos el equipo enemigo.

194
00:14:47,445 --> 00:14:49,299
Tienen una docena de operadores.

195
00:14:49,755 --> 00:14:53,560
Podemos esperar encontrar
uno aquí cerca del ascensor.

196
00:14:53,585 --> 00:14:55,527
Y otro por allí.

197
00:14:55,552 --> 00:14:56,497
Sí.

198
00:14:57,264 --> 00:14:58,631
Y uno por aquí.

199
00:15:00,101 --> 00:15:01,835
Pero después de que tus chicos
entren en la sala de guerra,

200
00:15:01,860 --> 00:15:03,771
no se sabe dónde estarán
los hombres de Gustavo.

201
00:15:03,796 --> 00:15:05,595
- Cualquiera puede ganar.
- Entonces averiguemos

202
00:15:05,597 --> 00:15:07,263
cómo meterlos vivos a esa sala.

203
00:15:07,265 --> 00:15:09,691
Después de eso, estarán por su cuenta.

204
00:15:11,607 --> 00:15:13,016
Muy bien, pongámonos a trabajar.

205
00:15:25,310 --> 00:15:27,825
¿Te das cuenta de que
por cada rehén que hieres

206
00:15:27,850 --> 00:15:30,471
reduces tu probabilidad
de salir de aquí con vida?

207
00:15:31,448 --> 00:15:32,740
Guarde sus energías.

208
00:15:45,608 --> 00:15:47,195
Señor, recibimos una transmisión

209
00:15:47,220 --> 00:15:48,787
en el Sistema de Alerta de Emergencia.

210
00:15:50,986 --> 00:15:52,975
Estados Unidos de América.

211
00:15:53,503 --> 00:15:56,982
Vengo a ustedes con un mensaje
de paz de la Gran Colombia.

212
00:15:57,259 --> 00:15:59,515
Pero primero deben saber la verdad

213
00:16:00,040 --> 00:16:02,819
para que entiendan por qué nuestros
dos países están en guerra.

214
00:16:04,656 --> 00:16:08,304
Les han mentido sobre la hambruna

215
00:16:09,030 --> 00:16:11,673
y ahora sobre la razón de esta guerra.

216
00:16:11,926 --> 00:16:15,665
Su gobierno no les dijo la
causa de la Gripe Roja,

217
00:16:15,667 --> 00:16:18,068
los experimentos militares

218
00:16:18,070 --> 00:16:19,625
o las filtraciones del
laboratorio biológico.

219
00:16:19,864 --> 00:16:21,938
No les dijo cómo acapararon la cura

220
00:16:21,940 --> 00:16:24,638
y ahora no les dice cómo los vendieron

221
00:16:24,663 --> 00:16:26,506
para poder controlar a
la gente de Sudamérica.

222
00:16:26,531 --> 00:16:28,302
No hay forma de hacerla
cambiar de parecer.

223
00:16:28,509 --> 00:16:29,923
No será necesario.

224
00:16:29,948 --> 00:16:32,257
Solo necesito suficiente
distracción para conseguir un arma.

225
00:16:34,077 --> 00:16:35,307
Se hicieron acuerdos.

226
00:16:35,332 --> 00:16:38,692
Acuerdos que solo beneficiaron a
los suficientemente afortunados

227
00:16:38,717 --> 00:16:41,674
para haber emergido del período
oscuro con riqueza y poder.

228
00:16:42,086 --> 00:16:43,560
El resto de nosotros...

229
00:16:44,105 --> 00:16:46,496
Norteamericanos y
sudamericanos por igual...

230
00:16:46,956 --> 00:16:48,298
nos dejaron para mendigar.

231
00:16:48,648 --> 00:16:51,568
Su presidente no solo
aprobó estos acuerdos,

232
00:16:51,570 --> 00:16:52,629
sino que también los negoció.

233
00:16:52,654 --> 00:16:54,109
Nadie se lo va a creer.

234
00:16:54,134 --> 00:16:57,609
El presidente Reiss, junto con su
predecesor, el presidente Oliver,

235
00:16:57,634 --> 00:16:59,619
trabajaron mano a mano
con la poderosa élite

236
00:16:59,644 --> 00:17:01,111
de todo el continente

237
00:17:01,113 --> 00:17:03,433
para asegurar que su control
del poder fuera firme.

238
00:17:03,648 --> 00:17:04,981
Por eso es que...

239
00:17:04,983 --> 00:17:06,858
No grabes la sangre,
¿de acuerdo, cariño?

240
00:17:06,883 --> 00:17:08,280
De acuerdo.

241
00:17:08,796 --> 00:17:10,911
Por supuesto, Reiss no es
lo suficientemente hombre

242
00:17:10,936 --> 00:17:12,365
para admitirlo ante ustedes.

243
00:17:12,390 --> 00:17:15,851
Es por eso que ahora
verán esta transmisión.

244
00:17:20,332 --> 00:17:22,842
Gente de los EE. UU., amigos,

245
00:17:23,264 --> 00:17:25,957
soy Octavio de la Paz
de la Gran Colombia,

246
00:17:26,070 --> 00:17:29,174
guerrero leal a Gustavo Barros.

247
00:17:32,575 --> 00:17:37,578
Y este es su presidente
mentiroso, ladrón y tramposo.

248
00:17:43,262 --> 00:17:46,270
¿Está listo para enfrentar
los cargos en su contra?

249
00:17:47,053 --> 00:17:48,799
No tengo nada que decir.

250
00:17:48,824 --> 00:17:49,989
¿No?

251
00:17:50,320 --> 00:17:53,008
¿Nada a la gente que ha traicionado?

252
00:17:54,379 --> 00:17:55,972
Eres un mentiroso.

253
00:17:56,434 --> 00:17:57,968
Todo lo que dijiste es mentira.

254
00:17:57,970 --> 00:17:59,121
Calma...

255
00:17:59,146 --> 00:18:01,346
Dios mío, van a juzgar al presidente.

256
00:18:01,760 --> 00:18:03,069
¿Con qué cargos?

257
00:18:03,094 --> 00:18:04,427
Eso no importa.

258
00:18:04,452 --> 00:18:06,385
Todo esto se trata de cómo reacciona.

259
00:18:06,410 --> 00:18:07,692
Confiese.

260
00:18:07,717 --> 00:18:09,851
¿Qué? ¿Estás bromeando?

261
00:18:10,457 --> 00:18:12,983
Todo lo que Gustavo dijo fue inventado

262
00:18:12,985 --> 00:18:16,719
- para desacreditarme frente al
pueblo estadounidense. - Peña.

263
00:18:16,721 --> 00:18:19,055
- ¡Oigan, oigan!
- ¡No, no, no, no!

264
00:18:19,792 --> 00:18:22,905
Confiese o él pagará el precio.

265
00:18:26,665 --> 00:18:28,399
Ni lo piense, señor.

266
00:18:29,050 --> 00:18:31,934
Juré lealtad a mi país
y a mi presidente.

267
00:18:31,936 --> 00:18:34,229
Por eso estoy preparado para
morir por cualquiera de los dos.

268
00:18:35,436 --> 00:18:36,746
Confiese.

269
00:18:37,670 --> 00:18:39,083
Confiese.

270
00:18:43,580 --> 00:18:44,547
Yo...

271
00:18:44,549 --> 00:18:46,616
Confiese.

272
00:18:47,402 --> 00:18:48,751
No hay nada que confesar.

273
00:18:48,753 --> 00:18:50,220
Dígale a su gente lo que hizo.

274
00:18:50,222 --> 00:18:52,520
Cómo les robó. Cómo los envenenó.

275
00:18:52,545 --> 00:18:54,745
Cómo esclavizó a todo un país.

276
00:18:54,770 --> 00:18:57,056
¡Nada! ¡No hice nada!

277
00:18:57,081 --> 00:18:58,366
¡Admítalo!

278
00:19:00,352 --> 00:19:02,115
¿Va a dejarlo morir?

279
00:19:05,391 --> 00:19:06,857
Por favor, no lo hagas.

280
00:19:07,890 --> 00:19:09,972
No seré el último en morir hoy.

281
00:19:32,344 --> 00:19:34,010
Qué valiente, Sr. presidente,

282
00:19:34,132 --> 00:19:36,603
cuando la vida de otra persona peligra.

283
00:19:51,712 --> 00:19:53,178
Confiese.

284
00:19:53,618 --> 00:19:54,817
Detente.

285
00:19:54,819 --> 00:19:56,753
Detente. Por favor, no lo hagas.

286
00:19:56,755 --> 00:19:58,221
Amara. Más apretado.

287
00:19:58,223 --> 00:19:59,756
¡No, no, no!

288
00:20:01,187 --> 00:20:02,453
   

289
00:20:02,566 --> 00:20:03,966
¡Detente, no!

290
00:20:03,991 --> 00:20:05,302
¡Detente!

291
00:20:07,884 --> 00:20:09,345
¡Confieso!

292
00:20:13,226 --> 00:20:14,572
¡Lo hice!

293
00:20:15,731 --> 00:20:17,231
Yo lo hice.

294
00:20:20,670 --> 00:20:22,345
Así que te lo ruego.

295
00:20:22,589 --> 00:20:27,086
Todo lo que dijiste,
por favor, por favor.

296
00:20:27,452 --> 00:20:29,786
Por favor, no lo hagas, te lo ruego.

297
00:20:35,193 --> 00:20:37,059
¿Qué más quieres de mí?

298
00:20:37,061 --> 00:20:40,228
Por favor, detente.

299
00:20:40,253 --> 00:20:41,618
Te lo ruego.

300
00:20:42,990 --> 00:20:45,201
¿Qué quieres, en el nombre de Dios?

301
00:20:46,107 --> 00:20:48,497
Quiero a Tom Chandler.

302
00:20:54,212 --> 00:20:56,947
Tom Chandler, la elección es suya.

303
00:20:56,949 --> 00:21:01,017
Entréguese o todos los rehenes morirán.

304
00:21:02,007 --> 00:21:03,755
Sabe cómo contactarme.

305
00:21:04,689 --> 00:21:06,808
Ha estado rastreando mi
número desde siempre.

306
00:21:30,447 --> 00:21:33,505
Tavo, lo lograste.

307
00:21:34,394 --> 00:21:36,683
Le ganaste al presidente.

308
00:21:36,708 --> 00:21:38,392
Tienes a su alto mando.

309
00:21:38,417 --> 00:21:40,338
Presiona ahora para que se rindan.

310
00:21:42,438 --> 00:21:43,501
Aún no, hermano.

311
00:21:43,526 --> 00:21:44,861
Olvida a Chandler.

312
00:21:44,863 --> 00:21:46,549
No vale la pena.

313
00:21:46,916 --> 00:21:49,093
Sal ahora y ganarás.

314
00:21:49,958 --> 00:21:51,557
¿Sabes?

315
00:21:53,591 --> 00:21:55,679
Ese es tu problema, Héctor.

316
00:21:58,343 --> 00:22:00,874
¡No sabes lo que significa ganar!

317
00:22:01,336 --> 00:22:05,738
Yo gano cuando Tom
Chandler esté de rodillas,

318
00:22:05,763 --> 00:22:08,501
inclinándose ante mí,
coreando mi nombre.

319
00:22:13,425 --> 00:22:15,225
¿Qué quiere Gustavo de ti?

320
00:22:15,797 --> 00:22:17,159
Ya tiene todo lo que necesita

321
00:22:17,161 --> 00:22:19,095
para perjudicar a este
país en el Comando Sur.

322
00:22:19,097 --> 00:22:21,297
Fuimos atacados en
Mayport y contraatacamos.

323
00:22:21,299 --> 00:22:23,165
Nos estancaron en el Trópico de Cáncer

324
00:22:23,167 --> 00:22:24,767
y tomamos Cuba.

325
00:22:24,769 --> 00:22:26,416
Sabe que no nos vamos a rendir.

326
00:22:26,441 --> 00:22:28,094
Quiere destrozarnos.

327
00:22:28,736 --> 00:22:30,681
Quiere acabar con nuestro héroe.

328
00:22:32,844 --> 00:22:34,734
Y el país no se recuperará.

329
00:22:35,662 --> 00:22:37,053
Nishioka.

330
00:22:37,397 --> 00:22:38,514
¿Y el equipo Buitre?

331
00:22:38,516 --> 00:22:41,852
Burk informa que aún no
hay un plan viable, señor.

332
00:22:44,322 --> 00:22:45,922
Comunícame con Octavio.

333
00:22:45,924 --> 00:22:47,924
- Sí, señor.
- Tom, ¿qué haces?

334
00:22:47,926 --> 00:22:49,325
Le estoy dando lo que quiere.

335
00:22:49,327 --> 00:22:51,127
No puedes estar pensando en rendirte.

336
00:22:51,129 --> 00:22:54,009
- No puedes entregarte.
- Solo estoy consiguiéndonos tiempo.

337
00:23:09,921 --> 00:23:13,000
Almirante Chandler, el mundo lo escucha.

338
00:23:21,791 --> 00:23:23,323
Soy Tom Chandler.

339
00:23:29,836 --> 00:23:31,328
¿Dónde y cuándo?

340
00:23:35,309 --> 00:23:36,571
¡Granada!

341
00:23:39,210 --> 00:23:40,329
¡Uno!

342
00:23:40,354 --> 00:23:41,186
¡Dos!

343
00:23:41,211 --> 00:23:42,910
Bang, bang, estás muerto.

344
00:23:42,935 --> 00:23:44,068
¡Vamos!

345
00:23:44,093 --> 00:23:45,960
Muy bien, volvamos a empezar. Vamos.

346
00:23:52,521 --> 00:23:54,540
Uno. Dos.

347
00:23:58,255 --> 00:24:00,225
Este pasillo es una zona de muerte.

348
00:24:05,733 --> 00:24:07,266
- Uno.
- Sí.

349
00:24:07,291 --> 00:24:08,891
Dos.

350
00:24:08,974 --> 00:24:11,307
Amigo, tienes que moverte más rápido.

351
00:24:11,309 --> 00:24:13,977
Dudo que Swain pueda
moverse tan rápido, amigo.

352
00:24:13,979 --> 00:24:15,445
Y nunca sostuvo un cuchillo antes.

353
00:24:15,447 --> 00:24:17,447
Odio decir lo que es obvio, pero
si ustedes no pueden hacer esto...

354
00:24:17,449 --> 00:24:20,183
No, no, no, lo haremos
hasta que podamos.

355
00:24:20,185 --> 00:24:22,149
Y luego les enseñaremos cómo.

356
00:24:22,174 --> 00:24:23,786
De acuerdo.

357
00:24:27,392 --> 00:24:29,681
La embarcación de
Gustavo está a una hora.

358
00:24:29,706 --> 00:24:31,429
Una vez que confirmen que
usted va en la lancha,

359
00:24:31,454 --> 00:24:34,307
Octavio entregará al presidente a uno
de nuestros helicópteros en el tejado.

360
00:24:34,332 --> 00:24:35,999
¿Y el resto de los rehenes?

361
00:24:36,001 --> 00:24:38,268
Los liberarán tan pronto
ponga un pie en ese navío.

362
00:24:38,270 --> 00:24:40,403
Bosun montó un sistema de
palanca dentro de la lancha.

363
00:24:40,428 --> 00:24:42,457
Así que mientras esté apuntando
en la dirección correcta

364
00:24:42,482 --> 00:24:44,874
cuando la lance al agua, ganará.

365
00:24:44,876 --> 00:24:46,121
¿Radio de explosión?

366
00:24:46,146 --> 00:24:47,612
915 metros.

367
00:24:47,679 --> 00:24:50,614
Si se acerca más, se arriesga a ser
absorbido por el navío de Gustavo.

368
00:24:50,912 --> 00:24:52,348
Entendido.

369
00:24:52,350 --> 00:24:54,818
Tan pronto como Jeter nos diga
que el presidente está a salvo,

370
00:24:54,820 --> 00:24:57,020
lance este torpedo y salga de ahí.

371
00:24:57,022 --> 00:24:58,967
Señor, no hay ningún plan B.

372
00:25:04,471 --> 00:25:06,047
Es su día de suerte.

373
00:25:06,698 --> 00:25:08,572
El Capitán América se ha rendido.

374
00:25:08,597 --> 00:25:09,633
Su trasero está a salvo.

375
00:25:09,635 --> 00:25:11,167
Peña lo va a acompañar hasta el tejado

376
00:25:11,169 --> 00:25:12,969
para que pueda irse, adiós.

377
00:25:12,971 --> 00:25:15,582
A menos, por supuesto,
que quiera que lo mate.

378
00:25:15,607 --> 00:25:17,573
Si fuera yo el que llora como un bebé

379
00:25:17,575 --> 00:25:19,428
frente a todo el país...

380
00:25:32,079 --> 00:25:33,478
Entonces, ¿qué sigue?

381
00:25:34,245 --> 00:25:35,556
Para ti, quiero decir.

382
00:25:35,593 --> 00:25:36,731
¿Para mí?

383
00:25:36,756 --> 00:25:38,344
Viviré feliz para siempre.

384
00:25:38,796 --> 00:25:40,464
¿Así de fácil?

385
00:25:40,466 --> 00:25:42,038
Así de fácil.

386
00:25:43,109 --> 00:25:44,403
¿Y Alisha?

387
00:25:45,765 --> 00:25:47,886
A Alisha le lavaste el cerebro.

388
00:25:48,951 --> 00:25:50,625
Por todo esto.

389
00:25:51,199 --> 00:25:53,018
Tal vez, pero no era el enemigo.

390
00:25:53,621 --> 00:25:56,146
Ella trajo la cura...
No una vez, sino dos.

391
00:25:56,148 --> 00:25:57,613
Eso tiene que contar para algo.

392
00:25:57,615 --> 00:26:00,096
No merecía morir, ¿verdad?

393
00:26:01,757 --> 00:26:03,507
Fue un accidente.

394
00:26:03,621 --> 00:26:05,689
¿Y su relación? No me creo el cuento.

395
00:26:05,691 --> 00:26:07,516
Te preocupabas por ella.

396
00:26:16,189 --> 00:26:17,429
Tenemos actividad.

397
00:26:17,454 --> 00:26:18,935
Sí, ya veo.

398
00:26:30,494 --> 00:26:33,128
Vamos. Andando. Arriba.

399
00:26:35,704 --> 00:26:37,127
Lo siento.

400
00:26:44,049 --> 00:26:46,449
Guía Naval, el presidente
está en movimiento.

401
00:26:48,096 --> 00:26:50,230
Los chicos en Cuba saben lo que hacen.

402
00:26:50,335 --> 00:26:52,134
Conseguiremos un plan.

403
00:26:52,337 --> 00:26:53,603
Un buen plan.

404
00:26:55,518 --> 00:26:56,563
Sí.

405
00:26:56,588 --> 00:26:58,456
Almirante, aquí Guía Naval.

406
00:26:58,544 --> 00:27:00,708
La policía de Florida tiene
un helicóptero en camino.

407
00:27:02,391 --> 00:27:04,391
La embarcación de Gustavo
está a 20 minutos.

408
00:27:04,416 --> 00:27:07,017
Manténgalo lento y estable. Cambio.

409
00:27:07,042 --> 00:27:08,700
Entendido, Guía Naval.

410
00:27:08,725 --> 00:27:10,488
¿Alguna noticia de Burk?

411
00:27:12,443 --> 00:27:13,442
Negativo.

412
00:27:13,467 --> 00:27:14,818
Todavía no.

413
00:27:16,794 --> 00:27:18,638
¿Cuántos años tiene tu hija ahora?

414
00:27:18,663 --> 00:27:20,073
Zoey, ¿verdad?

415
00:27:20,098 --> 00:27:21,808
Es tuya, no de tu hermana.

416
00:27:21,833 --> 00:27:23,766
¿Por qué me sigues hablando?

417
00:27:24,508 --> 00:27:27,170
¿Y si Octavio te usó
para llegar a Alisha

418
00:27:27,172 --> 00:27:29,372
y otra vez para entrar aquí?

419
00:27:30,000 --> 00:27:31,575
Viste lo que le hicieron
a nuestro médico.

420
00:27:31,577 --> 00:27:33,138
Él nos ama.

421
00:27:33,822 --> 00:27:35,545
Somos una familia.

422
00:27:37,788 --> 00:27:39,232
¿Estás segura de eso?

423
00:27:42,929 --> 00:27:44,849
Zoey nunca irá a Colombia.

424
00:27:44,923 --> 00:27:47,908
Tendrá suerte si su
madre sale viva de aquí.

425
00:28:16,529 --> 00:28:19,997
Guía Naval, barco
enemigo con rumbo 2-4-0.

426
00:28:20,022 --> 00:28:22,023
Aún no puedo identificarlo.

427
00:28:23,901 --> 00:28:25,834
Octavio, soy Sasha Cooper.

428
00:28:26,114 --> 00:28:28,431
El almirante Chandler se acerca
a la ubicación acordada.

429
00:28:28,433 --> 00:28:29,857
Quiero una prueba de vida.

430
00:28:29,882 --> 00:28:31,621
Qué voz tan sexy.

431
00:28:34,039 --> 00:28:36,618
Sr. presidente, salude.

432
00:28:37,707 --> 00:28:39,946
Habla. Habla.

433
00:28:40,885 --> 00:28:41,888
Estoy aquí.

434
00:28:41,913 --> 00:28:43,715
Subiendo a la azotea, escalera sur.

435
00:28:43,740 --> 00:28:44,921
Es suficiente.

436
00:28:45,757 --> 00:28:47,783
Ahí tienes la prueba, Sasha Cooper.

437
00:28:47,785 --> 00:28:51,650
Volará tan pronto como el Capitán
América aborde nuestro barco.

438
00:28:51,675 --> 00:28:53,009
Por favor, espera.

439
00:28:56,935 --> 00:28:58,467
El presidente está en movimiento.

440
00:29:07,723 --> 00:29:09,034
¿Chandler?

441
00:29:36,237 --> 00:29:37,565
El problema son los disparos.

442
00:29:37,590 --> 00:29:38,906
En cuanto disparen el primer tiro...

443
00:29:38,931 --> 00:29:40,685
Una docena de tipos
los acorralarán. Lo sé.

444
00:29:41,955 --> 00:29:45,166
Luego entramos en silencio y
los matamos con una explosión.

445
00:29:49,804 --> 00:29:51,337
Miren esto.

446
00:29:51,483 --> 00:29:54,084
Justo al final del pasillo desde
donde nuestro equipo está escondido.

447
00:29:57,022 --> 00:29:58,681
Un armario de suministros.

448
00:29:59,252 --> 00:30:00,719
Armario de suministros.

449
00:30:08,811 --> 00:30:10,010
No hay blanqueador.

450
00:30:10,035 --> 00:30:11,498
Con el limpiacristales bastará.

451
00:30:14,349 --> 00:30:15,438
Pero, contramaestre,

452
00:30:15,440 --> 00:30:17,373
¿cómo sabemos que estarán
donde dijo el comandante Burk?

453
00:30:17,398 --> 00:30:19,170
Tendremos que confiar en él.

454
00:30:20,466 --> 00:30:22,810
Almirante, tenemos un plan. Desacelere.

455
00:30:29,387 --> 00:30:31,054
No es el acorazado.

456
00:30:31,056 --> 00:30:32,954
Solo es una corbeta.

457
00:30:33,470 --> 00:30:34,877
Tom, ¿me recibes?

458
00:30:37,463 --> 00:30:39,105
Sí, te recibo.

459
00:30:52,314 --> 00:30:53,581
No, no, no, no, no.

460
00:30:53,606 --> 00:30:55,572
No hasta que sepa que Tom
Chandler está en ese barco.

461
00:30:56,388 --> 00:30:57,721
¿Está despejada la salida?

462
00:30:58,171 --> 00:30:59,993
Estaremos en Bogotá al amanecer.

463
00:31:00,018 --> 00:31:01,084
Después de que tengamos a Zoey.

464
00:31:01,923 --> 00:31:02,763
Mi hija.

465
00:31:02,788 --> 00:31:04,486
Iremos por ella antes de
subir al avión, ¿verdad?

466
00:31:04,511 --> 00:31:05,955
Sí, sí. Por supuesto, cariño.

467
00:31:05,957 --> 00:31:07,919
Iremos a buscar a Zoey.

468
00:31:08,540 --> 00:31:11,970
Dios mío. ¿Me estás mintiendo?

469
00:31:12,417 --> 00:31:13,740
No.

470
00:31:13,765 --> 00:31:15,737
Me estás mintiendo.

471
00:32:05,857 --> 00:32:07,683
No puedo creer que me haya
tragado tus tonterías.

472
00:32:07,685 --> 00:32:08,778
Nena, cálmate.

473
00:32:08,803 --> 00:32:10,398
Nunca tuviste intención
de ir por Zoey, ¿verdad?

474
00:32:10,423 --> 00:32:11,947
Oye, cálmate de una vez.

475
00:32:12,367 --> 00:32:13,806
¿O qué?

476
00:32:14,927 --> 00:32:16,492
¿También me vas a matar?

477
00:32:16,494 --> 00:32:18,402
¿O había algo más para
lo que querías usarme?

478
00:32:18,427 --> 00:32:20,496
- Ahora o nunca, Joe.
- El presidente es mi primera parada.

479
00:32:20,498 --> 00:32:23,272
- Soy la única razón por la que
llegamos tan lejos. - Cariño...

480
00:32:23,297 --> 00:32:26,272
¡¿Crees que vas a huir y dejarme atrás?!

481
00:33:09,414 --> 00:33:11,284
¡Vamos! ¡Sáquenlos de aquí!

482
00:33:11,309 --> 00:33:13,283
¡Vamos, vamos! ¡Vamos!

483
00:33:13,285 --> 00:33:15,351
Acabamos de perder la
conexión con Octavio.

484
00:33:15,353 --> 00:33:18,075
Guía Naval, me acerco
a la Estación Alfa.

485
00:33:18,100 --> 00:33:20,234
Solicito un informe
de situación. Cambio.

486
00:33:20,387 --> 00:33:23,125
Entendido, almirante.
El ataque ha comenzado.

487
00:33:37,709 --> 00:33:39,009
¡Peña!

488
00:33:48,563 --> 00:33:50,694
   

489
00:33:58,116 --> 00:33:59,449
¡Suba al helicóptero!

490
00:34:09,515 --> 00:34:11,289
¡Vamos, vamos!

491
00:34:16,836 --> 00:34:18,035
¡Cúbreme!

492
00:34:29,080 --> 00:34:32,182
¡Ya basta, Octavio! No tienes adónde ir.

493
00:34:35,155 --> 00:34:36,408
Kelsi.

494
00:34:38,436 --> 00:34:40,000
Tienes razón.

495
00:34:40,025 --> 00:34:41,568
No hay adónde ir.

496
00:35:09,467 --> 00:35:12,335
El almirante Chandler ha entrado en
el radio de la explosión, señora.

497
00:35:12,337 --> 00:35:14,137
No podemos esperar al contramaestre.

498
00:35:14,349 --> 00:35:16,105
Tom, tienes que cancelarlo.

499
00:35:16,130 --> 00:35:18,565
No hasta que el presidente esté a salvo.

500
00:35:41,666 --> 00:35:43,721
¡Vaya, Sr. presidente! ¡Vaya!

501
00:35:50,754 --> 00:35:51,925
¡Rápido!

502
00:36:18,436 --> 00:36:19,957
No, no, está bien.

503
00:36:20,418 --> 00:36:22,969
Tranquilo. Tranquilo. Tranquilo.

504
00:36:23,365 --> 00:36:24,676
No, no, no estoy herido.

505
00:36:24,701 --> 00:36:26,719
Estoy bien. Estoy bien.

506
00:36:26,744 --> 00:36:28,945
Recuéstese. Va a estar bien.

507
00:36:28,947 --> 00:36:30,213
Va a estar bien.

508
00:36:30,215 --> 00:36:32,861
¡Puedo detener la hemorragia!
¡Puedo detener la hemorragia!

509
00:36:55,550 --> 00:36:57,006
Almirante, aquí Guía Naval.

510
00:36:57,031 --> 00:36:59,019
El presidente está a salvo. Cancélelo.

511
00:36:59,044 --> 00:37:00,576
Negativo.

512
00:37:00,578 --> 00:37:02,136
Si me ocupo de esto ahora,

513
00:37:02,161 --> 00:37:04,297
será una embarcación menos
contra la que combatir después.

514
00:37:04,322 --> 00:37:05,846
Tom, no.

515
00:37:05,871 --> 00:37:07,444
Estás demasiado cerca.

516
00:38:12,356 --> 00:38:14,086
El presidente en la cubierta.

517
00:38:58,547 --> 00:39:00,029
   

518
00:39:02,446 --> 00:39:03,813
   

519
00:40:08,472 --> 00:40:10,206
Comando Sur es seguro.

520
00:40:10,502 --> 00:40:12,091
Perdimos mucha gente buena.

521
00:40:12,304 --> 00:40:14,704
Haremos la operación desde el navío.

522
00:40:15,102 --> 00:40:16,772
De todas maneras, la
misión ahora es aquí.

523
00:40:16,774 --> 00:40:17,974
Empieza en Cuba

524
00:40:17,976 --> 00:40:20,444
y termina cuando hayamos
eliminado a Gustavo para siempre.

525
00:40:21,156 --> 00:40:23,388
Nos vemos en la sala de
oficiales en 15 minutos.

526
00:40:25,772 --> 00:40:27,899
Acabo de ver la rueda de prensa.

527
00:40:29,245 --> 00:40:30,654
Mientras el almirante Chandler

528
00:40:30,656 --> 00:40:33,771
sin ayuda de nadie se
cargó a la fragata enemiga,

529
00:40:33,796 --> 00:40:37,371
el propio presidente ayudó a
recuperar el Centro de Mando.

530
00:40:38,389 --> 00:40:40,237
La gente necesita una buena historia.

531
00:40:47,473 --> 00:40:49,272
Lo que hiciste fue una estupidez.

532
00:40:49,274 --> 00:40:51,007
El Nathan James estaba en el rango

533
00:40:51,009 --> 00:40:53,276
y preparado para hundir ese
navío en cuanto dieras la vuelta.

534
00:40:53,492 --> 00:40:55,144
Tenía que estar seguro.

535
00:40:55,146 --> 00:40:57,512
Podrías haber muerto.

536
00:40:58,347 --> 00:41:00,029
Pero no morí.

537
00:41:00,936 --> 00:41:03,191
Nos vemos en la sala de
oficiales en 15 minutos.

538
00:41:03,216 --> 00:41:05,417
Tenemos una invasión que planear.

539
00:41:20,283 --> 00:41:21,482
Hola.

540
00:41:21,707 --> 00:41:23,881
Tengo a alguien que quiere verlo, jefe.

541
00:41:29,081 --> 00:41:30,627
¿Qué demonios...?

542
00:41:32,613 --> 00:41:37,737
Bueno, la batalla por Cuba
terminó, gracias a ti.

543
00:41:38,483 --> 00:41:40,232
Gustavo está pisándole los talones.

544
00:41:40,883 --> 00:41:43,059
Me alegra verte despierto.

545
00:41:44,615 --> 00:41:45,949
Y vivo.

546
00:41:47,397 --> 00:41:49,399
Burk, ¿qué voy a hacer?

547
00:41:49,401 --> 00:41:51,867
Amigo, por favor, lo que siempre haces.

548
00:41:52,561 --> 00:41:53,977
Rompernos las pelotas.

549
00:41:55,746 --> 00:41:57,565
Luchas fuertemente.

550
00:42:03,997 --> 00:42:06,356
Es uno de mis favoritos.

551
00:42:08,014 --> 00:42:09,578
"El viejo y el mar".

552
00:42:12,325 --> 00:42:13,689
¿Tú eres el viejo?

553
00:42:15,708 --> 00:42:17,962
¿Ves a lo que me refiero?
Rompernos las pelotas.

554
00:42:21,166 --> 00:42:22,634
Capítulo uno.

555
00:42:25,161 --> 00:42:26,717
"Había un viejo

556
00:42:28,148 --> 00:42:31,641
que pescaba solo en un bote
en la Corriente del Golfo

557
00:42:31,643 --> 00:42:35,464
y llevaba 84 días sin pescar nada.

558
00:42:35,489 --> 00:42:37,828
Los primeros 40 días...".

559
00:42:42,480 --> 00:42:50,780
www.subtitulamos.tv

