1
00:00:04,891 --> 00:00:05,958
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!

2
00:00:05,959 --> 00:00:08,327
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!

3
00:00:08,328 --> 00:00:11,129
¡Esperen! ¡Esperen! ¡Vamos! ¡Vamos!

4
00:00:11,130 --> 00:00:12,898
La velocidad se mantiene
estable a 350 Km.

5
00:00:12,899 --> 00:00:14,299
Altitud 2.400 metros.

6
00:00:15,234 --> 00:00:17,436
Estamos recibiendo fuego
de artillería pesada.

7
00:00:17,437 --> 00:00:19,972
El apoyo terrestre está apuntando
a las baterías enemigas.

8
00:00:19,973 --> 00:00:22,975
Mantenga el rumbo de
la brújula, Capitán.

9
00:00:22,976 --> 00:00:25,844
Entendido. Paley fuera.

10
00:00:27,780 --> 00:00:29,348
Bien. Tira de ellas más cerca

11
00:00:29,349 --> 00:00:31,450
de las zanahorias, Gloria.

12
00:00:31,451 --> 00:00:33,352
Sí. Así.

13
00:00:33,353 --> 00:00:36,354
No puedo cogerlas enteras... Sí mamá.

14
00:00:37,657 --> 00:00:39,291
Lo hice.

15
00:00:42,261 --> 00:00:44,963
Encontré un gusano.

16
00:00:50,903 --> 00:00:52,270
¿Susan Paley?

17
00:00:53,206 --> 00:00:54,940
- ¿Sí?
- Buenos días.

18
00:00:54,941 --> 00:00:56,008
Hola.

19
00:00:56,009 --> 00:00:58,777
Soy el mayor Garrett. Él
es el capitán Licitra.

20
00:00:58,778 --> 00:01:01,179
¿Sí?

21
00:01:01,180 --> 00:01:04,449
Tenemos una carta del
secretario de Guerra.

22
00:01:25,605 --> 00:01:29,307
Ya voy. Calma.

23
00:01:30,543 --> 00:01:32,644
Hola.

24
00:01:33,846 --> 00:01:35,947
¿Diga? Soy Gloria Paley.

25
00:01:45,324 --> 00:01:48,260
¿Señora? ¿Señora?

26
00:01:50,032 --> 00:01:52,000
Faltan cinco días para las
elecciones intermedias.

27
00:01:52,001 --> 00:01:55,737
Eso son 120 horas, 7.200
minutos y contando.

28
00:01:55,738 --> 00:01:57,184
¡Mírate, con las mates!

29
00:01:57,185 --> 00:01:58,685
Digo que las tenemos encima.

30
00:01:58,686 --> 00:02:00,721
Si el bloque del presidente
no consigue la Cámara,

31
00:02:00,722 --> 00:02:02,723
¿sabes lo que ocurre con
nuestra agenda legislativa?

32
00:02:02,724 --> 00:02:05,926
¿Y qué tengo yo que ver en ese
escenario del juicio final?

33
00:02:05,927 --> 00:02:08,528
¿Has oído hablar de la
Fundación de David Paley?

34
00:02:09,764 --> 00:02:12,868
Sí. Grandes abogados para los
prisioneros de guerra, ¿verdad?

35
00:02:12,869 --> 00:02:14,170
Sí. Y de desaparecidos en combate.

36
00:02:14,171 --> 00:02:15,971
La directora de la
fundación, Gloria Paley,

37
00:02:15,972 --> 00:02:18,741
dio una rueda de prensa frente
al Capitolio ayer por la tarde.

38
00:02:18,742 --> 00:02:20,576
- Todo preparado.
- Gracias, Adele.

39
00:02:20,577 --> 00:02:22,978
- Gracias. Sra. secretaria.
- Buenos días.

40
00:02:22,979 --> 00:02:26,482
Hace 73 años, un avión que pilotaba
mi padre, el capitán David Paley,

41
00:02:26,483 --> 00:02:29,518
fue derribado en Filipinas.

42
00:02:29,519 --> 00:02:33,189
31 miembros del servicio
fueron dados por muertos.

43
00:02:33,190 --> 00:02:36,192
Hace tres semanas, recibí
la noticia de que los restos

44
00:02:36,193 --> 00:02:40,262
de esos valientes estadounidenses
han sido descubiertos finalmente.

45
00:02:41,565 --> 00:02:42,898
Desde ese día de esperanza,

46
00:02:42,899 --> 00:02:46,869
las familias de esos patriotas
han esperado ansiosamente

47
00:02:46,870 --> 00:02:48,270
su vuelta.

48
00:02:48,271 --> 00:02:52,041
Pero nuestros ruegos se han
encontrado con el silencio

49
00:02:52,042 --> 00:02:54,210
de la administración Dalton.

50
00:02:54,211 --> 00:02:58,280
Esos hombres sacrificaron
todo por su país.

51
00:02:58,281 --> 00:03:01,450
El gobierno debe traerlos a casa...

52
00:03:03,186 --> 00:03:05,254
¡ahora mismo!

53
00:03:07,257 --> 00:03:09,759
¡Ahora mismo! ¡Ahora
mismo! ¡Ahora mismo!

54
00:03:09,760 --> 00:03:11,393
Ahora mismo.

55
00:03:11,394 --> 00:03:14,897
Tres millones de visitas
en YouTube en un día.

56
00:03:14,898 --> 00:03:16,732
Ya están cortando las
imágenes en anuncios de ataque

57
00:03:16,733 --> 00:03:19,168
contra los aliados de Dalton
en los distritos indecisos.

58
00:03:19,169 --> 00:03:20,336
Conseguir traer esos restos

59
00:03:20,337 --> 00:03:22,872
debería ser una prioridad
de la administración

60
00:03:22,873 --> 00:03:24,206
desde cualquier punto de vista.

61
00:03:24,207 --> 00:03:26,442
Y ahí es donde entras tú.

62
00:03:26,443 --> 00:03:30,613
Salvo que la repatriación es
competencia del Departamento de Defensa.

63
00:03:30,614 --> 00:03:33,215
Ha caído. Han dejado de lado a Gordon.

64
00:03:33,216 --> 00:03:35,417
El presidente ha pedido tu intervención.

65
00:03:35,418 --> 00:03:39,722
Cree que tu savoir faire
diplomático podría resolver esto.

66
00:03:39,723 --> 00:03:42,224
Mi relación con Andrada es...

67
00:03:42,225 --> 00:03:44,226
un poco tensa.

68
00:03:44,227 --> 00:03:46,395
Cortesía de tus
habilidades pugilísticas.

69
00:03:46,396 --> 00:03:48,731
Golpearlo por tocarte el culo.

70
00:03:48,732 --> 00:03:51,734
Es una política exterior muscular.

71
00:03:51,735 --> 00:03:53,302
¿Es tu fondo de pantalla?

72
00:03:53,303 --> 00:03:54,637
He tratado de que me lo reprodujeran

73
00:03:54,638 --> 00:03:56,772
- en 3-D.
- No me hace gracia.

74
00:03:56,773 --> 00:03:59,041
Bueno, tampoco a Andrada.

75
00:03:59,042 --> 00:04:01,544
Pero a pesar de los puñetazos,

76
00:04:01,545 --> 00:04:03,445
el presidente cree que eres la indicada

77
00:04:03,446 --> 00:04:06,081
para conseguir que esos soldados
vuelvan a casa y estoy de acuerdo.

78
00:04:06,082 --> 00:04:08,083
Especialmente porque le he asegurado que

79
00:04:08,084 --> 00:04:11,353
esta vez no ibas a ir de luchadora.

80
00:04:11,354 --> 00:04:15,457
Lo que significa que
manejarás esto a distancia.

81
00:04:15,458 --> 00:04:17,927
Pero lo manejarás.

82
00:04:17,928 --> 00:04:21,263
¿Cómo se lo tomó Gordon
cuando supo que el asunto

83
00:04:21,264 --> 00:04:24,099
- pasaba a la Secretaría de Estado?
- Tendrás que decírmelo tú.

84
00:04:26,403 --> 00:04:28,270
Claro, Elizabeth, tú traes de
vuelta a nuestros muertos de guerra.

85
00:04:28,271 --> 00:04:29,538
Y yo iré a Oslo

86
00:04:29,539 --> 00:04:31,207
y negociaré ese tratado sobre
el calentamiento global.

87
00:04:31,208 --> 00:04:33,475
Gordon, esto no es un
referéndum sobre tu efectividad.

88
00:04:33,476 --> 00:04:36,145
No. Es un referéndum
sobre mi incompetencia.

89
00:04:36,146 --> 00:04:38,147
El presidente simplemente
cree que el que la

90
00:04:38,148 --> 00:04:41,684
secretaría de Estado tome las
riendas puede acelerar las cosas.

91
00:04:41,685 --> 00:04:43,152
No he estado cruzado de brazos.

92
00:04:43,153 --> 00:04:45,120
Esos restos no se habrían encontrado

93
00:04:45,121 --> 00:04:46,689
si no fuera por la nueva
tecnología de infrarrojos

94
00:04:46,690 --> 00:04:49,692
que usamos para examinar el
dosel arbóreo de la jungla,

95
00:04:49,693 --> 00:04:53,863
tecnología por la que abogué.

96
00:04:53,864 --> 00:04:57,166
Mi padre murió en Khe Sanh.

97
00:04:57,167 --> 00:04:59,301
Este asunto significa mucho para mí.

98
00:05:01,238 --> 00:05:03,405
¿Entonces puedo decirle al presidente

99
00:05:03,406 --> 00:05:06,408
que tengo la total cooperación
del Departamento de Defensa?

100
00:05:08,812 --> 00:05:11,914
El director general de Correos
puede hacerse cargo de esto.

101
00:05:13,583 --> 00:05:15,951
Siempre que lleve a
nuestra gente a casa.

102
00:05:19,823 --> 00:05:22,157
Comparto la frustración
del secretario Becker.

103
00:05:22,158 --> 00:05:25,995
He hecho de todo menos asaltar
el Palacio de Malacañang.

104
00:05:25,996 --> 00:05:28,464
Necesitaré que me
ayudes en esto, Martin.

105
00:05:28,465 --> 00:05:31,300
La gente de Andrada no se
comprometerá conmigo en este tema.

106
00:05:31,301 --> 00:05:34,336
Dicen que está fuera del alcance
de un embajador en funciones.

107
00:05:34,337 --> 00:05:35,504
Eso no tiene sentido.

108
00:05:35,505 --> 00:05:36,705
Saben que tienes plena autoridad

109
00:05:36,706 --> 00:05:38,107
para hablar en nombre
de la administración.

110
00:05:38,108 --> 00:05:39,441
Un hecho que les he recordado

111
00:05:39,442 --> 00:05:40,609
repetidamente.

112
00:05:40,610 --> 00:05:42,344
Pero insisten en que el hecho

113
00:05:42,345 --> 00:05:44,380
de que no hayamos
nombrado a un embajador

114
00:05:44,381 --> 00:05:45,915
es una bofetada en la cara.

115
00:05:45,916 --> 00:05:49,652
Pero su oficina me envió esto.

116
00:05:49,653 --> 00:05:53,989
Una sampaguita. La
flor nacional filipina.

117
00:05:53,990 --> 00:05:55,858
Gracias, Martin.

118
00:05:55,859 --> 00:05:57,192
Nosotros nos encargamos desde aquí.

119
00:05:57,193 --> 00:05:59,094
Gracias, Sra. secretaria.

120
00:05:59,095 --> 00:06:01,096
Me huele a pretexto.

121
00:06:01,097 --> 00:06:03,132
El postureo de Andrada.

122
00:06:03,133 --> 00:06:04,800
Usa los restos para recordarnos

123
00:06:04,801 --> 00:06:07,436
que Filipinas es nuestro socio,

124
00:06:07,437 --> 00:06:09,104
no nuestro subordinado.

125
00:06:09,105 --> 00:06:11,340
Y la ausencia de un embajador

126
00:06:11,341 --> 00:06:14,376
le ha dado la excusa para
quejarse sobre el respeto.

127
00:06:14,377 --> 00:06:16,645
¿Su administración quiere respeto?

128
00:06:16,646 --> 00:06:19,615
Vamos a ver qué les
parece tratar conmigo.

129
00:06:19,616 --> 00:06:22,051
Traeré al embajador Carpio.

130
00:06:27,757 --> 00:06:30,159
Sí, Sra. Lee. El
candidato Pavano opina que

131
00:06:30,160 --> 00:06:32,027
el abuso de ancianos es un
tema que se pasa por alto.

132
00:06:32,028 --> 00:06:34,797
Él lo hará parte del debate nacional.

133
00:06:34,798 --> 00:06:37,066
- Muy bien, gente, estad alerta.
- Gracias por su voto.

134
00:06:37,067 --> 00:06:39,068
- Vista al frente. Concentrados.
- Hola, hola.

135
00:06:39,069 --> 00:06:41,537
¿Me podéis prestar atención
solo un momento, por favor?

136
00:06:41,538 --> 00:06:43,772
Solo quiero agradeceros
a todos vuestro trabajo.

137
00:06:43,773 --> 00:06:47,509
No hay campaña sin
vosotros, porque el cambio

138
00:06:47,510 --> 00:06:49,511
es un esfuerzo colectivo.

139
00:06:49,512 --> 00:06:51,981
Cada persona cuenta. ¿Sí?

140
00:06:51,982 --> 00:06:54,283
De acuerdo.

141
00:06:54,284 --> 00:06:57,119
Los próximos días serán decisivos.

142
00:06:57,120 --> 00:06:59,788
Muy bien, necesitamos una
avalancha en las redes sociales.

143
00:06:59,789 --> 00:07:00,956
Puerta a puerta para
todos los indecisos.

144
00:07:00,957 --> 00:07:02,624
Y seguid trabajando en
esas listas de llamadas

145
00:07:02,625 --> 00:07:04,393
hasta que cierren las urnas.

146
00:07:04,394 --> 00:07:06,662
Muy bien, vamos juntos
a hacer un mundo mejor.

147
00:07:09,165 --> 00:07:10,299
Muy bien.

148
00:07:11,234 --> 00:07:12,701
Con todo respeto,

149
00:07:12,702 --> 00:07:15,838
embajador Carpio, 15.000
estadounidenses murieron

150
00:07:15,839 --> 00:07:18,807
defendiendo Filipinas
contra la armada imperial.

151
00:07:18,808 --> 00:07:21,437
Así que enviarnos esos
restos ni siquiera comienza

152
00:07:21,438 --> 00:07:23,972
a cubrir la deuda que su
país tiene con nosotros.

153
00:07:23,973 --> 00:07:24,868
Señora secretaria...

154
00:07:24,869 --> 00:07:27,276
Lo único que ha hecho
el presidente Andrada

155
00:07:27,277 --> 00:07:30,412
desde que se han encontrado
esos cuerpos es enviar flores.

156
00:07:30,413 --> 00:07:32,347
La sampaguita que, como sabe,

157
00:07:32,348 --> 00:07:34,149
significa "te lo prometo".

158
00:07:34,150 --> 00:07:37,019
Entonces, ¿qué...?

159
00:07:37,020 --> 00:07:39,688
¿Qué promesa hemos
roto que le haga pensar

160
00:07:39,689 --> 00:07:42,324
que puede pedir rescate por
nuestros muertos en combate?

161
00:07:43,793 --> 00:07:46,261
300 millones de dólares
en armamento avanzado,

162
00:07:46,262 --> 00:07:47,429
que necesitamos para luchar

163
00:07:47,430 --> 00:07:48,730
contra la insurgencia de la Brigada
por la Libertad de Mindanao.

164
00:07:48,731 --> 00:07:51,200
Fundamentalistas islámicos.

165
00:07:51,201 --> 00:07:52,768
Compartimos su interés en contenerlos.

166
00:07:52,769 --> 00:07:55,170
Que es por lo que estamos
impulsando el proyecto de ley 8365.

167
00:07:55,171 --> 00:07:56,171
Firmemente.

168
00:07:56,172 --> 00:07:57,606
Pero las asignaciones de fondos

169
00:07:57,607 --> 00:07:59,475
son competencia exclusiva del Congreso.

170
00:07:59,476 --> 00:08:03,111
Entiendo, señora secretaria.

171
00:08:03,112 --> 00:08:05,747
Entonces, en lugar de usar
a nuestros patriotas muertos

172
00:08:05,748 --> 00:08:08,217
para extorsionar al presidente,

173
00:08:08,218 --> 00:08:10,352
¿por qué no están movilizando a
su ejército de grupos de presión?

174
00:08:12,288 --> 00:08:15,691
Porque el presidente Andrada

175
00:08:15,692 --> 00:08:18,060
no quiere montar un escándalo público

176
00:08:18,061 --> 00:08:20,429
sobre la necesidad de
ayuda de Estados Unidos.

177
00:08:20,430 --> 00:08:22,731
Lo hace parecer débil.

178
00:08:24,033 --> 00:08:26,668
Si quiere esos cuerpos,
consíganos esa ayuda.

179
00:08:26,669 --> 00:08:30,138
Bueno, lamentablemente,
no tengo competencia

180
00:08:30,139 --> 00:08:31,773
para decirle al Congreso qué hacer

181
00:08:31,774 --> 00:08:33,342
o cuándo hacerlo.

182
00:08:33,343 --> 00:08:35,978
Las elecciones intermedias
se acercan, ¿verdad?

183
00:08:35,979 --> 00:08:38,480
¿Cuál es la expresión yanqui?

184
00:08:38,481 --> 00:08:41,383
"Donde hay un deseo, hay un camino".

185
00:08:45,088 --> 00:08:47,422
¡Santo cielo! La tostada
de pan francés rellena

186
00:08:47,423 --> 00:08:48,637
ha vuelto al menú.

187
00:08:48,638 --> 00:08:50,325
No sé lo que ves en eso. Es...

188
00:08:50,326 --> 00:08:52,494
Mantequilla de cacahuete.
Nutella. Crema de queso.

189
00:08:52,495 --> 00:08:54,730
- Veo a Dios.
- Yo veo a una aficionada.

190
00:08:54,731 --> 00:08:56,331
Yo tomaré la hamburguesa Pynchon.

191
00:08:56,332 --> 00:08:58,367
Triple de queso, beicon y aguacate.

192
00:08:58,368 --> 00:09:00,736
Dale alegría con anillos
de cebolla y jalapeños.

193
00:09:00,737 --> 00:09:03,505
Oye, Mitzi, creo que
estamos listos para pedir.

194
00:09:03,506 --> 00:09:05,340
Me temo que hoy no puedo
serviros, muchachos.

195
00:09:05,341 --> 00:09:07,276
Sí, mi mujer también odia esta corbata.

196
00:09:07,277 --> 00:09:08,544
Papá. Dios mío.

197
00:09:08,545 --> 00:09:10,879
No estoy bromeando.

198
00:09:10,880 --> 00:09:13,582
Lo que Mitzi intenta decir es

199
00:09:13,583 --> 00:09:15,884
que tu familia ya no es bienvenida aquí.

200
00:09:16,819 --> 00:09:19,821
Trevor, ¿qué sucede?

201
00:09:19,822 --> 00:09:21,657
Como veterano, esperaría
que la administración Dalton

202
00:09:21,658 --> 00:09:23,725
le importaran algo los
muertos en combate.

203
00:09:23,726 --> 00:09:26,428
Pero no le importan. Y tu
mujer es cómplice de eso.

204
00:09:26,429 --> 00:09:28,030
¿Mi mujer?

205
00:09:28,031 --> 00:09:29,565
Sí, es correcto.

206
00:09:29,566 --> 00:09:31,733
Trevor, llevamos años viniendo.

207
00:09:31,734 --> 00:09:33,368
Soy consciente de eso.

208
00:09:33,369 --> 00:09:35,003
No puedes estar hablando en serio.

209
00:09:35,004 --> 00:09:36,672
- Totalmente en serio.
- Mi padre

210
00:09:36,673 --> 00:09:38,654
- también es un veterano.
- Él...

211
00:09:38,655 --> 00:09:40,208
Está dispuesto a que
vayamos a comer a otro lado.

212
00:09:40,209 --> 00:09:41,810
- Vamos, vámonos.
- ¿Qué?

213
00:09:41,811 --> 00:09:43,351
- Vámonos, Stevie. Vamos.
- Papá...

214
00:09:47,168 --> 00:09:54,182
www.subtitulamos.tv

215
00:09:58,970 --> 00:10:01,071
Srta. Paley.

216
00:10:01,072 --> 00:10:02,839
Gracias por venir.

217
00:10:02,840 --> 00:10:06,210
Estoy aquí por respeto a
usted, Sra. secretaria.

218
00:10:06,211 --> 00:10:09,513
Bueno, ese respeto es compartido.

219
00:10:09,514 --> 00:10:13,483
Por favor. Lo que usted
y su organización hacen

220
00:10:13,484 --> 00:10:15,786
para mantener el foco de atención

221
00:10:15,787 --> 00:10:19,089
en esos que sacrificaron
tanto por nuestro país...

222
00:10:19,090 --> 00:10:21,191
bueno, tiene una importancia crítica.

223
00:10:21,192 --> 00:10:23,093
Es cierto.

224
00:10:23,094 --> 00:10:27,231
Quiero que sepa que mi equipo
está trabajando sin descanso

225
00:10:27,232 --> 00:10:29,967
para traer a esos soldados
desaparecidos a casa.

226
00:10:29,968 --> 00:10:32,469
Me alegro de oírlo.

227
00:10:33,404 --> 00:10:35,305
Me temo...

228
00:10:35,306 --> 00:10:37,908
que sus declaraciones públicas

229
00:10:37,909 --> 00:10:39,910
no ayudan a nuestros esfuerzos.

230
00:10:39,911 --> 00:10:41,812
Son unas negociaciones delicadas

231
00:10:41,813 --> 00:10:45,115
con un aliado que se extralimita.

232
00:10:45,116 --> 00:10:47,551
Le agradezco eso,

233
00:10:47,552 --> 00:10:51,989
pero más de 72.000 estadounidenses

234
00:10:51,990 --> 00:10:54,658
que murieron en la II Guerra Mundial

235
00:10:54,659 --> 00:10:57,961
no son tenidos en cuenta aún.

236
00:10:57,962 --> 00:11:01,064
72.000 familias

237
00:11:01,065 --> 00:11:03,133
que no han cerrado la herida,

238
00:11:03,134 --> 00:11:05,602
y la mía era una de ellas.

239
00:11:12,143 --> 00:11:15,545
La última vez que vi a mi padre,

240
00:11:15,546 --> 00:11:18,315
me cogió de la mano,

241
00:11:18,316 --> 00:11:21,084
me miró a los ojos

242
00:11:21,085 --> 00:11:23,186
y prometió que volvería a casa.

243
00:11:26,057 --> 00:11:28,792
Haré lo que haga falta

244
00:11:28,793 --> 00:11:31,495
para ayudarlo a cumplir esa promesa.

245
00:11:33,931 --> 00:11:36,066
¿Cuánto tiempo tenemos

246
00:11:36,067 --> 00:11:41,038
antes de que Gloria Paley
vuelva a salir en antena?

247
00:11:41,039 --> 00:11:45,175
Aceptó esperar hasta la mañana
de las elecciones intermedias.

248
00:11:45,176 --> 00:11:48,912
Si para entonces los restos
no han dejado Manila,

249
00:11:48,913 --> 00:11:51,515
va a dar otra conferencia de prensa.

250
00:11:52,817 --> 00:11:56,219
Lo que hundirá a nuestros aliados
que se postulan para el cargo.

251
00:11:56,220 --> 00:11:59,289
No culpo a esa mujer en absoluto.

252
00:11:59,290 --> 00:12:02,392
¿Dónde están esos restos, Bess?

253
00:12:02,393 --> 00:12:06,897
Andrada está jugando fuerte hasta
que le entreguemos su ayuda militar.

254
00:12:06,898 --> 00:12:08,699
¿Quién está retrasando
el proyecto de ley?

255
00:12:08,700 --> 00:12:11,468
El nuevo senador de
Kentucky, Owen Callister.

256
00:12:11,469 --> 00:12:13,704
Es el voto indeciso en
relaciones exteriores

257
00:12:13,705 --> 00:12:16,173
que no dejará que el proyecto
de ley llegue al Senado.

258
00:12:16,174 --> 00:12:17,407
Elizabeth, mira si puedes

259
00:12:17,408 --> 00:12:19,242
hacer entrar a Callister en razón.

260
00:12:19,243 --> 00:12:21,778
Si no puedes, entonces dile a Andrada

261
00:12:21,779 --> 00:12:23,880
que lo golpearemos con sanciones.

262
00:12:23,881 --> 00:12:28,719
Señor, debo prevenirlo contra eso.

263
00:12:28,720 --> 00:12:30,787
Va a tomarlo como un agravio.

264
00:12:30,788 --> 00:12:32,989
Dice la mujer que le
hizo trizas la nariz.

265
00:12:32,990 --> 00:12:34,491
Que es por lo que sé

266
00:12:34,492 --> 00:12:35,792
que es particularmente sensible

267
00:12:35,793 --> 00:12:37,294
a un despliegue de poder estadounidense.

268
00:12:37,295 --> 00:12:40,997
El palo o la zanahoria,
lo que sea necesario,

269
00:12:40,998 --> 00:12:43,066
porque "ningún hombre queda
atrás" no es solo un credo.

270
00:12:43,067 --> 00:12:45,068
Es una promesa que hacemos
a los que se alistan

271
00:12:45,069 --> 00:12:46,670
y cada momento que esos
hombres no están de vuelta

272
00:12:46,671 --> 00:12:48,605
es una brecha en la fe
en aquellos que sirven.

273
00:12:48,606 --> 00:12:51,708
Presionaré al senador Callister.

274
00:12:54,045 --> 00:12:56,246
Presiónalo mucho, Bess.

275
00:12:59,183 --> 00:13:01,385
¿Dónde estás?

276
00:13:01,386 --> 00:13:04,921
No, deja la circunvalación y
coge las calles de la ciudad.

277
00:13:04,922 --> 00:13:07,758
Llega tan pronto como
puedas, ¿vale? Adiós.

278
00:13:07,759 --> 00:13:09,760
Muchas gracias. Sí, seguro.

279
00:13:09,761 --> 00:13:11,528
Buena asistencia, Ali.

280
00:13:11,529 --> 00:13:13,196
Gracias por ayudar a organizarlo.

281
00:13:13,197 --> 00:13:14,931
De nada.

282
00:13:14,932 --> 00:13:17,934
Me temo que la he fastidiado.

283
00:13:17,935 --> 00:13:21,538
Le di mal la dirección al
intérprete de signos...

284
00:13:21,539 --> 00:13:23,340
Boulevard en lugar de avenida.

285
00:13:23,341 --> 00:13:25,108
Todavía está a 20 minutos.

286
00:13:25,109 --> 00:13:26,810
Se supone que hablo de
iniciativas federales

287
00:13:26,811 --> 00:13:28,412
para incrementar el
acceso a la educación.

288
00:13:28,413 --> 00:13:30,726
Sería irónico que parte de la
audiencia no pudiera oírlo.

289
00:13:30,727 --> 00:13:33,617
Lo sé. Lo siento mucho.

290
00:13:36,888 --> 00:13:38,722
No hay problema, Ali.

291
00:13:38,723 --> 00:13:40,357
Bueno, atención todos,

292
00:13:40,358 --> 00:13:43,193
por favor demos la bienvenida a Craig
Pavano, nuestro candidato al Congreso.

293
00:13:45,062 --> 00:13:46,696
Buenos días. Buenos días a todos.

294
00:13:46,697 --> 00:13:49,499
Buenos días. Gracias por venir.

295
00:13:52,236 --> 00:13:53,403
Soy Craig Pavano

296
00:13:53,404 --> 00:13:55,127
- y me presento al Congreso.
- ¡Sí!

297
00:13:56,407 --> 00:13:59,009
Estoy aquí para hablar
de nuestros niños.

298
00:14:00,411 --> 00:14:02,045
Buenos días, señora secretaria.

299
00:14:02,046 --> 00:14:06,516
Ya sabes, tengo la
fantasía de que una mañana

300
00:14:06,517 --> 00:14:08,485
voy a salir de ese ascensor

301
00:14:08,486 --> 00:14:10,387
y me salude un genio.

302
00:14:10,388 --> 00:14:14,324
O un masajista o quizá
un cachorro caprichoso.

303
00:14:14,325 --> 00:14:15,926
Bueno, ¿se conformaría
con una Kat perdida?

304
00:14:15,927 --> 00:14:16,927
Lo haría.

305
00:14:16,928 --> 00:14:18,028
Hola.

306
00:14:18,029 --> 00:14:19,863
- Bienvenida.
- Gracias.

307
00:14:19,864 --> 00:14:22,199
- ¿Cómo estaba la ONU?
- Estaba bien. Estaba bien.

308
00:14:22,200 --> 00:14:23,867
Hemos progresado en el
protocolo sobre refugiados.

309
00:14:23,868 --> 00:14:26,002
Sin embargo, por allí no
se preocupan del café.

310
00:14:26,003 --> 00:14:28,071
- Ignorantes.
- Es estupendo estar en casa.

311
00:14:29,474 --> 00:14:32,209
El senador Callister está
preparado y esperándonos.

312
00:14:32,210 --> 00:14:33,910
He hecho algunas averiguaciones.

313
00:14:33,911 --> 00:14:35,912
Resulta que Industrias
Paraverse están en su estado.

314
00:14:35,913 --> 00:14:37,714
Fabrican buena parte del armamento

315
00:14:37,715 --> 00:14:41,117
que enviaríamos a Andrada si
el proyecto de ley 8365 pasa.

316
00:14:41,118 --> 00:14:43,186
Sí, Paraverse tiene más de 800 empelados

317
00:14:43,187 --> 00:14:46,089
solo en Lexington, lo que significa
que la oposición a este proyecto de ley

318
00:14:46,090 --> 00:14:48,091
le quita la comida de
la boca a sus electores.

319
00:14:48,092 --> 00:14:49,426
Buen trabajo.

320
00:14:49,427 --> 00:14:52,062
- Todavía espero un cachorro.
- Sí, señora.

321
00:14:52,063 --> 00:14:54,097
Senador.

322
00:14:54,098 --> 00:14:55,465
Encantada de conocerlo.

323
00:14:55,466 --> 00:14:56,867
Lo mismo digo, Sra. secretaria.

324
00:14:56,868 --> 00:14:59,736
- Kat.
- Entremos.

325
00:14:59,737 --> 00:15:02,272
A esta administración le gusta

326
00:15:02,273 --> 00:15:04,074
trabajar de cerca con el Congreso,

327
00:15:04,075 --> 00:15:07,744
que es por lo que lo he llamado para
hablar del proyecto de ley 8365,

328
00:15:07,745 --> 00:15:09,246
¿al que entiendo que se opone?

329
00:15:09,247 --> 00:15:10,780
Sí, señora.

330
00:15:10,781 --> 00:15:13,917
Bueno, ese proyecto de ley
proporciona ayuda militar

331
00:15:13,918 --> 00:15:16,887
a un importante aliado
en una región del mundo

332
00:15:16,888 --> 00:15:19,589
que no queremos que caiga bajo
la esfera de influencia de China.

333
00:15:19,590 --> 00:15:20,957
Entiendo.

334
00:15:20,958 --> 00:15:22,459
El proyecto de ley 8365

335
00:15:22,460 --> 00:15:25,228
también está unido a que
dejen salir los cuerpos

336
00:15:25,229 --> 00:15:27,163
de los soldados
estadounidenses desaparecidos.

337
00:15:27,164 --> 00:15:28,665
Una prioridad importante.

338
00:15:28,666 --> 00:15:30,066
Sí.

339
00:15:30,067 --> 00:15:33,837
Y dado el hecho de que
esta legislación apoyaría

340
00:15:33,838 --> 00:15:36,506
a Paraverse, un contratista
de defensa importante

341
00:15:36,507 --> 00:15:38,842
de su propio estado, esperábamos

342
00:15:38,843 --> 00:15:41,244
que reconsiderara su posición.

343
00:15:44,482 --> 00:15:46,483
No lo haré.

344
00:15:46,484 --> 00:15:49,019
¿Podría explicar por qué, por favor?

345
00:15:49,020 --> 00:15:51,087
Andrada es un dictador despiadado

346
00:15:51,088 --> 00:15:53,790
cuyo gobierno viola notoriamente

347
00:15:53,791 --> 00:15:55,225
los derechos humanos.

348
00:15:55,226 --> 00:15:58,028
Dar dinero a su régimen es incoherente

349
00:15:58,029 --> 00:15:59,329
con los valores estadounidenses.

350
00:15:59,330 --> 00:16:02,265
Pero no es tan incoherente como
para dejar que el país caiga

351
00:16:02,266 --> 00:16:04,601
en manos de extremistas
fundamentalistas.

352
00:16:04,602 --> 00:16:06,136
La información que he visto sugiere

353
00:16:06,137 --> 00:16:07,971
que es un escenario improbable.

354
00:16:07,972 --> 00:16:09,673
Solo si Andrada permanece en el poder.

355
00:16:11,842 --> 00:16:13,843
Somos muy conscientes

356
00:16:13,844 --> 00:16:16,613
de los defectos obvios de Andrada,

357
00:16:16,614 --> 00:16:19,015
pero esta Brigada por
la Libertad de Mindanao

358
00:16:19,016 --> 00:16:21,518
lo hace parecer Churchill.

359
00:16:21,519 --> 00:16:25,288
Y a veces tenemos que elegir
el menor de los dos males.

360
00:16:25,289 --> 00:16:27,057
No.

361
00:16:27,058 --> 00:16:28,858
La administración Dalton lo hace.

362
00:16:28,859 --> 00:16:32,395
Yo tengo que mirar a los
ojos a mis electores.

363
00:16:32,396 --> 00:16:34,898
Por favor,

364
00:16:34,899 --> 00:16:37,500
dígale al presidente que lo siento.

365
00:16:37,501 --> 00:16:39,102
Téngalo por seguro.

366
00:16:39,103 --> 00:16:41,204
De acuerdo. Gracias.

367
00:16:44,141 --> 00:16:46,209
¡Caramba! ¡Vaya!

368
00:16:46,210 --> 00:16:48,511
¿Acabamos de encontrar

369
00:16:48,512 --> 00:16:50,447
a uno de los pocos funcionarios elegidos

370
00:16:50,448 --> 00:16:52,482
que antepone sus principios?

371
00:16:52,483 --> 00:16:54,784
Eso, o alguien lo tiró de cabeza.

372
00:16:56,320 --> 00:16:59,456
Tampoco me convence el argumento.

373
00:17:03,594 --> 00:17:06,696
¿Quién es el jefe del grupo
de presión de Paraverse?

374
00:17:06,697 --> 00:17:09,065
   

375
00:17:09,066 --> 00:17:10,867
Mickey Kensington.

376
00:17:10,868 --> 00:17:12,869
¿Sabe qué? Se lo diré a Jay.

377
00:17:12,870 --> 00:17:14,971
- Ha trabajado con él.
- Genial.

378
00:17:19,076 --> 00:17:20,477
Espera, Mickey.

379
00:17:20,478 --> 00:17:22,946
¿Estás diciendo que a Callister
no le preocupan los donantes?

380
00:17:22,947 --> 00:17:24,848
Bueno, ha hecho una fortuna
con las tecnológicas.

381
00:17:24,849 --> 00:17:26,583
No necesita el dinero de Paraverse.

382
00:17:26,584 --> 00:17:29,152
Pero con toda seguridad necesita sus
votos para las próximas elecciones.

383
00:17:29,153 --> 00:17:31,154
Y Paraverse es uno de los
mayores empleadores del estado.

384
00:17:31,155 --> 00:17:33,056
No apoyará a compañías extranjeras.

385
00:17:33,057 --> 00:17:34,758
¿Y qué es más estadounidense

386
00:17:34,759 --> 00:17:36,693
que un fabricante de
municiones estadounidense

387
00:17:36,694 --> 00:17:37,961
con sede en Kentucky?

388
00:17:37,962 --> 00:17:39,562
Una que no esté fundada por

389
00:17:39,563 --> 00:17:42,966
un inmigrante de Nueva
Delhi llamado Arjun Bhatt.

390
00:17:42,967 --> 00:17:45,101
Espera. ¿Qué me estás contando?

391
00:17:45,102 --> 00:17:47,103
Una vez que pasas la fachada brillante,

392
00:17:47,104 --> 00:17:48,738
Callister se oscurece a toda prisa.

393
00:17:48,739 --> 00:17:51,307
Tiene lazos profundos con
organizaciones nativistas,

394
00:17:51,308 --> 00:17:53,076
pero como no recibe dinero
del Comité de Acción Política

395
00:17:53,077 --> 00:17:54,878
las conexiones están bien ocultas.

396
00:17:54,879 --> 00:17:58,081
Así que no ayudará a filipinos
o estadounidenses naturalizados.

397
00:17:58,082 --> 00:18:00,884
O a cualquiera que no proceda
del linaje anglosajón.

398
00:18:00,885 --> 00:18:02,952
Si queréis traer de vuelta esos cuerpos,

399
00:18:02,953 --> 00:18:04,254
Callister no es la solución.

400
00:18:04,255 --> 00:18:06,856
Es nuestro problema.

401
00:18:06,857 --> 00:18:08,658
Gracias, Mickey.

402
00:18:08,659 --> 00:18:10,560
Yo invito.

403
00:18:10,561 --> 00:18:12,662
Gracias.

404
00:18:14,977 --> 00:18:17,378
Señora, creo que llamar
directamente al presidente Andrada

405
00:18:17,379 --> 00:18:18,548
no es una buena idea.

406
00:18:18,549 --> 00:18:20,152
Por "no es buena" quiere
decir apocalípticamente mala.

407
00:18:20,153 --> 00:18:22,621
Bueno, agradezco el sabio consejo,

408
00:18:22,622 --> 00:18:24,222
pero vosotros dos me dijisteis

409
00:18:24,223 --> 00:18:26,658
que el senador Obstrucción
Racista no iba a ayudarnos,

410
00:18:26,659 --> 00:18:28,660
así que necesitamos
una nueva estrategia.

411
00:18:28,661 --> 00:18:30,896
Señora, si puedo precisarlo más:

412
00:18:30,897 --> 00:18:33,598
Andrada es un chauvinista que es poco
probable que se reúna con una mujer

413
00:18:33,599 --> 00:18:36,001
con cuya última interacción lo
dejó con el tabique nasal desviado.

414
00:18:36,002 --> 00:18:37,803
Ojalá pudiera ayudarla,

415
00:18:37,804 --> 00:18:42,607
Sra. secretaria, pero los cuerpos están
en una localización remota en la jungla.

416
00:18:42,608 --> 00:18:44,876
Es la estación de las lluvias.

417
00:18:44,877 --> 00:18:46,845
Llevará tiempo excavar con seguridad.

418
00:18:46,846 --> 00:18:49,581
Y no queremos poner en
peligro a sus hombres,

419
00:18:49,582 --> 00:18:52,317
así que tenemos un destacamento
de marines preparado

420
00:18:52,318 --> 00:18:54,486
que dirigirán la misión de recuperación.

421
00:18:54,487 --> 00:18:56,488
No es solo el tiempo.

422
00:18:56,489 --> 00:18:59,224
La jungla donde están
localizados los cuerpos

423
00:18:59,225 --> 00:19:01,993
es un baluarte de la Brigada
para la Libertad de Mindanao.

424
00:19:01,994 --> 00:19:06,064
Sé lo preocupados que
están por la insurgencia.

425
00:19:06,065 --> 00:19:08,066
El presidente Dalton ha autorizado

426
00:19:08,067 --> 00:19:10,669
un destacamento de asesores del
ejército de Estados Unidos...

427
00:19:10,670 --> 00:19:12,204
No necesito asesores.

428
00:19:12,205 --> 00:19:14,306
Necesito rifles de asalto,

429
00:19:14,307 --> 00:19:17,542
vehículos blindados de transporte
de tropas, aviones no tripulados.

430
00:19:17,543 --> 00:19:20,846
Todo esto estará disponible

431
00:19:20,847 --> 00:19:22,981
cuando el Congreso apruebe
el proyecto de ley de ayuda,

432
00:19:22,982 --> 00:19:27,419
que esperamos que será antes
de que termine la legislatura.

433
00:19:31,724 --> 00:19:33,725
Presidente Andrada, a mis...

434
00:19:33,726 --> 00:19:37,262
a mis asesores les preocupaba

435
00:19:37,263 --> 00:19:40,832
que... después de
nuestro último encuentro,

436
00:19:40,833 --> 00:19:43,668
no sería receptivo conmigo, pero...

437
00:19:43,669 --> 00:19:45,937
pero no estuve de acuerdo,

438
00:19:45,938 --> 00:19:47,773
porque sé que es un líder

439
00:19:47,774 --> 00:19:49,261
que quiere lo mejor para su país...

440
00:19:49,262 --> 00:19:49,990
   

441
00:19:49,991 --> 00:19:52,377
lo que significa que nuestra
desafortunada historia personal

442
00:19:52,378 --> 00:19:54,379
sea un impedimento.

443
00:19:54,380 --> 00:19:57,048
Tiene razón.

444
00:19:57,049 --> 00:19:59,150
Nuestra historia es irrelevante.

445
00:20:00,086 --> 00:20:02,954
Lo que es relevante es
el paquete de ayuda.

446
00:20:04,123 --> 00:20:08,360
Y cuando llegue, podrán
reclamar a sus muertos.

447
00:20:10,730 --> 00:20:13,632
Buena suerte con las
elecciones intermedias.

448
00:20:17,270 --> 00:20:22,007
Aún no tengo noticias y tengo
que cancelar el almuerzo.

449
00:20:22,008 --> 00:20:25,076
Bueno, no estoy aquí para presionarte,

450
00:20:25,077 --> 00:20:27,579
pero las votaciones abren en pocos días.

451
00:20:27,580 --> 00:20:30,549
Vuelo a Manila a encontrarme
con el presidente Andrada

452
00:20:30,550 --> 00:20:32,317
y tengo que prepararme, ¿de acuerdo?

453
00:20:32,318 --> 00:20:34,619
No de acuerdo.

454
00:20:34,620 --> 00:20:37,522
La diplomacia a distancia es una cosa,

455
00:20:37,523 --> 00:20:38,322
pero la última vez...

456
00:20:38,323 --> 00:20:40,659
La próxima persona que saque el tema
de la nariz de Andrada... voy a

457
00:20:40,660 --> 00:20:42,027
- pegarle un puñetazo en la cara.
- Solo digo que

458
00:20:42,028 --> 00:20:43,829
aquí no eres exactamente
la imagen de la distensión.

459
00:20:43,830 --> 00:20:45,864
Nos estamos quedando
sin tiempo ni opciones.

460
00:20:45,865 --> 00:20:49,234
El presidente Dalton me ha pedido
que me involucre por una razón.

461
00:20:49,235 --> 00:20:51,503
Sería genial que me concedierais
el mínimo voto de confianza

462
00:20:51,504 --> 00:20:55,106
en la habilidad para hacer mi trabajo.

463
00:20:55,107 --> 00:20:56,641
   

464
00:20:56,642 --> 00:20:58,643
Lo siento. Mi confianza

465
00:20:58,644 --> 00:21:02,380
en tu habilidad es de
todo menos pequeña.

466
00:21:02,381 --> 00:21:05,851
Lo creas o no, mi preocupación no
son solo las elecciones intermedias.

467
00:21:05,852 --> 00:21:07,619
- Es... - También sobre
las elecciones intermedias.

468
00:21:07,620 --> 00:21:08,887
Sí, sobre las elecciones intermedias.

469
00:21:08,888 --> 00:21:11,556
Pero me preocupa el asunto.

470
00:21:11,557 --> 00:21:13,725
Por la misma razón que le
preocupa a todo el mundo.

471
00:21:16,629 --> 00:21:19,965
Andrada ha estado machacando
sobre la falta de respeto.

472
00:21:19,966 --> 00:21:22,167
Es un pretexto para extorsionarnos.

473
00:21:22,168 --> 00:21:25,036
La secretaria de Estado aparece
en Manila, el pretexto se termina.

474
00:21:25,037 --> 00:21:28,340
Ahora tenemos la ventaja de desafiarlo.

475
00:21:30,276 --> 00:21:32,811
Bueno, no puedo discutir con eso.

476
00:21:32,812 --> 00:21:35,013
Voy a traerlos a casa, Russell.

477
00:21:35,014 --> 00:21:37,082
Lo prometo.

478
00:21:37,083 --> 00:21:40,252
Buena suerte, Sra. secretaria.

479
00:21:40,253 --> 00:21:41,786
Russell.

480
00:21:42,889 --> 00:21:44,890
Sea lo que sea, tengo
que hacer la maleta.

481
00:21:44,891 --> 00:21:47,492
- Así que si puede esperar...
- No puede.

482
00:21:47,493 --> 00:21:49,995
- Esto es una intervención.
- Lo importante

483
00:21:49,996 --> 00:21:52,063
es mantenerse centrado y calmado.

484
00:21:52,064 --> 00:21:53,398
¿Sobre qué?

485
00:21:53,399 --> 00:21:55,500
Señora.

486
00:21:59,238 --> 00:22:01,239
"Una expulsión forzosa y ruidosa

487
00:22:01,240 --> 00:22:05,143
de la familia de la
secretaria de Estado".

488
00:22:07,914 --> 00:22:11,182
Sabemos que su primer instinto
es responder públicamente.

489
00:22:11,183 --> 00:22:14,185
Y estamos todos aquí para
pedirle que no lo haga.

490
00:22:15,121 --> 00:22:17,289
No voy a responder públicamente.

491
00:22:17,290 --> 00:22:18,957
Sería impropio de la administración

492
00:22:18,958 --> 00:22:22,060
atacar a un negocio privado.

493
00:22:22,061 --> 00:22:23,728
Bien dicho, señora.

494
00:22:23,729 --> 00:22:25,296
Bien dicho.

495
00:22:26,232 --> 00:22:28,433
Voy a ignorarlo.

496
00:22:28,434 --> 00:22:29,901
- Eso es bueno.
- Eso es bueno. Bueno.

497
00:22:29,902 --> 00:22:31,903
- Bien. Bien hecho. Ignórelo.
- Escuche, escuche.

498
00:22:31,904 --> 00:22:33,004
Ignórelo.

499
00:22:36,809 --> 00:22:38,810
- ¿Ha funcionado?
- No lo sé.

500
00:22:38,811 --> 00:22:40,412
- No puedo leer a esa mujer.
- Sí, yo tampoco.

501
00:22:40,413 --> 00:22:42,647
- O está tranquila...
- O va a matar a alguien.

502
00:22:42,648 --> 00:22:45,183
¿Ir a por mi familia?

503
00:22:45,184 --> 00:22:46,251
- Yo...
- Cariño,

504
00:22:46,252 --> 00:22:48,186
esto es una muestra de la clase de cosas

505
00:22:48,187 --> 00:22:49,921
a las que tendremos que acostumbrarnos

506
00:22:49,922 --> 00:22:51,556
- si vas a ser candidata.
- Lo sé.

507
00:22:51,557 --> 00:22:54,259
Pero siento que cada día
que hago este trabajo

508
00:22:54,260 --> 00:22:55,927
debilita mis oportunidades

509
00:22:55,928 --> 00:22:57,195
de hacer eso.

510
00:22:57,196 --> 00:22:59,864
Nuestro desalojo del restaurante
no es una letra escarlata.

511
00:22:59,865 --> 00:23:01,299
No, no es solo eso.

512
00:23:01,300 --> 00:23:05,170
El mandato de un secretario
de estado es comprometerse.

513
00:23:05,171 --> 00:23:07,672
Perder la batalla para ganar la guerra.

514
00:23:07,673 --> 00:23:10,809
Hoy en día parece que
un candidato de éxito

515
00:23:10,810 --> 00:23:12,677
tiene que aparecer firme,

516
00:23:12,678 --> 00:23:14,779
inflexible.

517
00:23:16,682 --> 00:23:19,951
¿Sabes quién fue el último secretario
de Estado que llegó a ser presidente?

518
00:23:19,952 --> 00:23:21,853
James Buchanan.

519
00:23:21,854 --> 00:23:24,689
Hace 150 años.

520
00:23:24,690 --> 00:23:26,958
Bueno, incluso los Cubbies ganaron

521
00:23:26,959 --> 00:23:28,760
las Series Mundiales.

522
00:23:29,695 --> 00:23:31,496
Las rachas están para romperlas.

523
00:23:32,431 --> 00:23:33,965
Por cierto,

524
00:23:33,966 --> 00:23:35,266
tengo que darte las gracias.

525
00:23:35,267 --> 00:23:37,702
No te acostumbres. Te toca fregar
los platos la semana que viene.

526
00:23:38,971 --> 00:23:40,305
No.

527
00:23:40,306 --> 00:23:42,474
- Gracias, Frank.
- De nada.

528
00:23:42,475 --> 00:23:45,810
Tengo que agradecerte que traigas
a casa a esos soldados muertos.

529
00:23:45,811 --> 00:23:50,148
Quiero decir, sabes que perdí algunos
amigos desde la academia básica.

530
00:23:50,149 --> 00:23:54,352
El pensamiento de dejarlos
donde cayeron es...

531
00:23:54,353 --> 00:23:56,454
Es una misión importante.

532
00:23:57,556 --> 00:24:00,325
Y yo soy la encargada de hacerlo.

533
00:24:00,326 --> 00:24:02,260
Eso debería ser una declaración, cariño.

534
00:24:02,261 --> 00:24:04,429
Suena como una pregunta.

535
00:24:05,464 --> 00:24:07,866
No tienes dudas de que me vaya

536
00:24:07,867 --> 00:24:09,467
- a reunir cara a cara con...
- Sí, tengo dudas.

537
00:24:09,468 --> 00:24:12,237
Odio que vayas a estar en la
misma habitación que ese tipo.

538
00:24:13,139 --> 00:24:14,539
Vas a estar bien.

539
00:24:14,540 --> 00:24:16,174
Sí, puedo manejarlo.

540
00:24:16,175 --> 00:24:17,175
Bien.

541
00:24:17,176 --> 00:24:18,443
Trae a nuestros héroes a casa.

542
00:24:18,444 --> 00:24:20,211
Lo haré.

543
00:24:21,547 --> 00:24:22,814
Ten cuidado.

544
00:24:22,815 --> 00:24:23,915
   

545
00:24:28,320 --> 00:24:29,688
Necesito que copies

546
00:24:29,689 --> 00:24:32,824
los puntos a tratar para la próxima
ronda de entrevistas de Craig.

547
00:24:32,825 --> 00:24:35,093
Espera, hay un error aquí.

548
00:24:35,094 --> 00:24:37,929
El candidato lo ha aprobado.
No hay ningún error.

549
00:24:42,201 --> 00:24:45,170
Craig, ¿podemos hablar un momento?

550
00:24:46,072 --> 00:24:47,739
Claro. ¿Qué pasa, Ali?

551
00:24:47,740 --> 00:24:49,607
Una de las piedras
angulares de tu campaña

552
00:24:49,608 --> 00:24:51,543
- es la condonación de los préstamos
de los estudiantes. - Cierto, cierto.

553
00:24:51,544 --> 00:24:54,212
Pero alguien olvidó incluirlo
en los puntos a tratar

554
00:24:54,213 --> 00:24:56,247
para las próximas apariciones.

555
00:24:56,248 --> 00:24:58,383
Bueno, ese alguien fui yo.

556
00:24:58,384 --> 00:25:00,018
Pero te aseguro que no lo olvidé.

557
00:25:00,019 --> 00:25:02,687
Las últimas encuestas de
voto indican que ese problema

558
00:25:02,688 --> 00:25:05,090
es muy controvertido para los votantes.

559
00:25:05,091 --> 00:25:07,759
Ya sabes, lamentablemente, la
mayoría vence a la minoría.

560
00:25:07,760 --> 00:25:10,528
Pero, con el tiempo, la minoría
se convertirá en la mayoría.

561
00:25:10,529 --> 00:25:13,765
Cierto. Y, con el tiempo,
espero revisar el asunto.

562
00:25:13,766 --> 00:25:16,301
Pero el primer trabajo es
conseguir una silla en la mesa.

563
00:25:16,302 --> 00:25:18,470
Luego podemos hablar sobre
cómo repartir la comida.

564
00:25:18,471 --> 00:25:19,804
¿Sí?

565
00:25:19,805 --> 00:25:22,440
Oye, sigue con el buen trabajo, ¿vale?

566
00:25:22,441 --> 00:25:24,542
Seguro. Gracias.

567
00:25:42,795 --> 00:25:44,596
Presidente Andrada,

568
00:25:44,597 --> 00:25:46,631
teníamos una reunión programada

569
00:25:46,632 --> 00:25:49,167
esta mañana en su oficina.

570
00:25:49,168 --> 00:25:51,236
Sí.

571
00:25:51,237 --> 00:25:54,939
Pero necesitaba hacer ejercicio.

572
00:26:11,457 --> 00:26:15,059
Sr. presidente, he viajado
13.000 km para pedir,

573
00:26:15,060 --> 00:26:17,362
en nombre del presidente
Dalton, el retorno

574
00:26:17,363 --> 00:26:18,463
de nuestros muertos de guerra.

575
00:26:18,464 --> 00:26:20,531
Bueno, espero que no viniera
con las manos vacías.

576
00:26:21,934 --> 00:26:24,435
Vengo con una promesa.

577
00:26:24,436 --> 00:26:27,505
Con el tiempo forzaremos la
concesión de ese paquete de ayuda.

578
00:26:27,506 --> 00:26:31,009
Pero tiene que devolvernos
esos cuerpos ahora mismo.

579
00:26:33,312 --> 00:26:36,915
Usted no aparece en mi país,

580
00:26:36,916 --> 00:26:39,184
se presenta en mi gimnasio

581
00:26:39,185 --> 00:26:41,519
y me dice qué tengo que hacer.

582
00:26:41,520 --> 00:26:44,422
No.

583
00:26:44,423 --> 00:26:46,524
Pero le han grabado

584
00:26:46,525 --> 00:26:49,794
diciendo que Estados
Unidos le falta al respeto.

585
00:26:49,795 --> 00:26:51,396
Y aquí estoy ahora,

586
00:26:51,397 --> 00:26:54,766
mostrándole más respeto del que merece.

587
00:26:58,037 --> 00:27:00,205
Hablarme de esa forma,

588
00:27:00,206 --> 00:27:02,207
¿eso es respeto?

589
00:27:02,208 --> 00:27:04,576
Entregue esos cuerpos, Sr. presidente,

590
00:27:04,577 --> 00:27:08,379
o su gente sabrá que mendigó
la ayuda de Estados Unidos,

591
00:27:08,380 --> 00:27:12,550
lo que lo hará parecer tan
débil como realmente es.

592
00:27:14,253 --> 00:27:18,156
Usted es la débil, ahí
de pie, mendigando.

593
00:27:19,091 --> 00:27:21,359
Si prefiere...

594
00:27:21,360 --> 00:27:22,760
pelear,

595
00:27:22,761 --> 00:27:25,129
¡podemos organizarlo en el ring!

596
00:27:31,470 --> 00:27:34,272
He colgado los guantes.

597
00:27:34,273 --> 00:27:36,174
Hará una declaración

598
00:27:36,175 --> 00:27:38,676
de que están sacando esos cuerpos.

599
00:27:38,677 --> 00:27:40,345
O yo voy a hacer una

600
00:27:40,346 --> 00:27:42,447
sobre cómo se rompió realmente la nariz.

601
00:27:42,448 --> 00:27:45,383
Que significa cómo se la rompí.

602
00:27:45,384 --> 00:27:48,052
¿Entendido?

603
00:27:48,053 --> 00:27:50,755
Genial.

604
00:27:52,791 --> 00:27:54,692
Adiós, Sr. presidente.

605
00:28:02,341 --> 00:28:03,441
¿Cómo va el desfase horario?

606
00:28:03,661 --> 00:28:05,195
Estoy demasiado cansada
para hablar de ello.

607
00:28:05,196 --> 00:28:08,866
Ahora mismo hay un transporte
C-17 sobre el Mar de Filipinas

608
00:28:08,867 --> 00:28:12,603
llevando los restos de 31
soldados estadounidenses.

609
00:28:12,604 --> 00:28:14,605
Trajiste a nuestra gente a casa.

610
00:28:14,606 --> 00:28:17,074
Y sin precipitar un
incidente internacional.

611
00:28:17,075 --> 00:28:18,675
Por favor.

612
00:28:18,676 --> 00:28:21,378
La cumbre fue manejada con...

613
00:28:23,615 --> 00:28:25,849
moderación y decoro.

614
00:28:27,819 --> 00:28:29,386
Buen trabajo, Elizabeth.

615
00:28:29,387 --> 00:28:31,655
- Gracias.
- Ahora las malas noticias.

616
00:28:31,656 --> 00:28:33,757
Vamos.

617
00:28:35,894 --> 00:28:38,662
¿David Paley no va a
tener un funeral militar?

618
00:28:38,663 --> 00:28:40,931
Me temo que no.

619
00:28:40,932 --> 00:28:43,400
Investigamos los archivos
personales de todos los muertos.

620
00:28:43,401 --> 00:28:45,736
Nos encontramos con algo preocupante.

621
00:28:45,737 --> 00:28:47,404
¿Se fue sin permiso?

622
00:28:47,405 --> 00:28:49,406
Justo antes de su última misión.

623
00:28:49,407 --> 00:28:51,208
18 horas en paradero desconocido.

624
00:28:51,209 --> 00:28:52,943
Sospechoso de deserción.

625
00:28:52,944 --> 00:28:55,045
Volvió a su puesto a
tiempo para ser desplegado.

626
00:28:55,046 --> 00:28:56,647
Entonces, ¿por qué lo dejaron volar?

627
00:28:56,648 --> 00:28:58,148
No se dieron cuenta de la
transgresión hasta después

628
00:28:58,149 --> 00:29:01,051
- de que su avión desapareciera.
- Con Paley declarado

629
00:29:01,052 --> 00:29:03,187
muerto en combate, no había razón

630
00:29:03,188 --> 00:29:05,556
- para ensuciar su memoria.
- No.

631
00:29:05,557 --> 00:29:08,158
Pero ahora todo ha salido a la luz.

632
00:29:08,159 --> 00:29:10,661
El Departamento de Veteranos no quiere

633
00:29:10,662 --> 00:29:12,863
permitirle un entierro con honores.

634
00:29:12,864 --> 00:29:15,532
Bueno, ¿quién puede invalidar eso?

635
00:29:15,533 --> 00:29:17,201
Es el padre de Gloria Paley.

636
00:29:17,202 --> 00:29:19,069
Fue un héroe de guerra, Sr. presidente,

637
00:29:19,070 --> 00:29:20,604
que dio su vida por su país.

638
00:29:20,605 --> 00:29:22,873
Y también estuvo ausente sin
permiso, que habría terminado

639
00:29:22,874 --> 00:29:23,874
en un consejo de guerra

640
00:29:23,875 --> 00:29:25,142
si no hubiera muerto en combate.

641
00:29:25,143 --> 00:29:27,377
Pero murió. Y en lugar
de rendir homenaje

642
00:29:27,378 --> 00:29:30,214
a su sacrificio, deshonramos su memoria.

643
00:29:30,215 --> 00:29:32,916
No. No la estamos honrando.

644
00:29:33,918 --> 00:29:35,919
Henry,

645
00:29:35,920 --> 00:29:38,255
brillas por tu silencio.

646
00:29:38,256 --> 00:29:39,923
Me gustaría tu aportación,

647
00:29:39,924 --> 00:29:42,126
como marine y como ético.

648
00:29:42,127 --> 00:29:43,527
Bueno, Sr. presidente,

649
00:29:43,528 --> 00:29:45,529
creo que la vida tiene
que mirarse como un todo.

650
00:29:45,530 --> 00:29:48,432
Paley voló en 142
misiones con distinción.

651
00:29:48,433 --> 00:29:51,401
Después de tres años en combate,
llegó a su punto de quiebra.

652
00:29:51,402 --> 00:29:52,870
Pero no se quebró. Se inclinó.

653
00:29:52,871 --> 00:29:53,937
Lo que exigiría

654
00:29:53,938 --> 00:29:55,806
un reconocimiento, no una censura.

655
00:29:55,807 --> 00:29:57,641
¿Qué clase de mensaje se enviaría

656
00:29:57,642 --> 00:30:00,244
si los esfuerzos incansables
de su hija fueran recompensados

657
00:30:00,245 --> 00:30:02,846
con esta clase de reprimenda?

658
00:30:02,847 --> 00:30:04,848
Así que...

659
00:30:04,849 --> 00:30:07,985
compasión por encima
de... procesamiento.

660
00:30:07,986 --> 00:30:09,453
En este caso,

661
00:30:09,454 --> 00:30:12,055
esa sería mi recomendación, sí.

662
00:30:12,056 --> 00:30:14,124
No es una cuestión académica.

663
00:30:14,125 --> 00:30:16,293
Tiene consecuencias.

664
00:30:16,294 --> 00:30:19,329
Si no sigues órdenes, la gente muere.

665
00:30:19,330 --> 00:30:21,965
Si no castigas a los desertores,

666
00:30:21,966 --> 00:30:23,300
desertan.

667
00:30:23,301 --> 00:30:25,602
Y si no reconoces el heroísmo,

668
00:30:25,603 --> 00:30:28,805
desanimas a realizar actos heroicos.

669
00:30:28,806 --> 00:30:31,742
Quizá. Pero como comandante jefe

670
00:30:31,743 --> 00:30:34,611
recae sobre mí hacer cumplir
el protocolo militar.

671
00:30:34,612 --> 00:30:38,115
Eso sienta precedente.

672
00:30:38,116 --> 00:30:39,583
Lo siento, Bess.

673
00:30:39,584 --> 00:30:41,518
Gordon, tendrás que
informar a la Srta. Paley.

674
00:30:41,519 --> 00:30:43,820
Sí, señor.

675
00:30:44,756 --> 00:30:47,157
Si te parece bien...

676
00:30:47,158 --> 00:30:48,492
Claro.

677
00:30:48,493 --> 00:30:50,093
Está bien.

678
00:30:50,094 --> 00:30:52,195
Sr. presidente.

679
00:30:56,201 --> 00:30:58,068
- Hola.
- Hola.

680
00:30:58,069 --> 00:31:00,304
¿Qué estás viendo?

681
00:31:00,305 --> 00:31:02,806
A mi tío William.

682
00:31:02,807 --> 00:31:06,276
Es la única grabación que tenemos de él.

683
00:31:06,277 --> 00:31:08,478
Justo antes de que lo movilizaran.

684
00:31:08,479 --> 00:31:10,614
¿Puedo...?

685
00:31:10,615 --> 00:31:12,716
Sí.

686
00:31:14,152 --> 00:31:15,886
¿Sabías que tío William fue reclutado

687
00:31:15,887 --> 00:31:18,222
por los Washington Senators
el último año de instituto?

688
00:31:18,223 --> 00:31:19,389
- ¿De verdad?
- Sí.

689
00:31:19,390 --> 00:31:20,791
Le ofrecieron

690
00:31:20,792 --> 00:31:21,858
un contrato de ligas menores

691
00:31:21,859 --> 00:31:24,561
para cuando volviera
a casa de la guerra.

692
00:31:27,799 --> 00:31:30,701
Mucho por lo que vivir.

693
00:31:30,702 --> 00:31:32,803
Donuts. Todavía están calientes.

694
00:31:32,804 --> 00:31:34,137
- Hola, papá.
- Adiós.

695
00:31:34,138 --> 00:31:35,472
Adiós.

696
00:31:35,473 --> 00:31:38,141
- ¿Dónde vas?
- Salgo. Volveré.

697
00:31:38,142 --> 00:31:39,743
Vale, cariño.

698
00:31:41,279 --> 00:31:43,647
No. Ni siquiera hemos cenado.

699
00:31:43,648 --> 00:31:46,416
¿No quieres un donut? ¿Qué pasa?

700
00:31:50,989 --> 00:31:53,457
David Paley.

701
00:31:53,458 --> 00:31:56,560
La verdad va a romper
el corazón de su hija.

702
00:31:56,561 --> 00:31:58,295
Sí.

703
00:31:58,296 --> 00:32:02,332
Entonces dame el argumento
para no decírselo.

704
00:32:02,333 --> 00:32:04,334
Bueno...

705
00:32:04,335 --> 00:32:06,737
Santo Tomás sugirió que...

706
00:32:06,738 --> 00:32:09,873
- Oh, ese tipo otra vez. - la
sinceridad no es una virtud absoluta.

707
00:32:09,874 --> 00:32:14,411
Lo que quería decir es que el daño

708
00:32:14,412 --> 00:32:16,413
que la verdad puede infligir

709
00:32:16,414 --> 00:32:20,951
debe ser tenido en cuenta
en el cálculo ético.

710
00:32:22,420 --> 00:32:24,921
Bueno, no soy Santo Tomás;
soy la secretaria de Estado.

711
00:32:24,922 --> 00:32:27,524
Y mi tarea no es dar largas a esa mujer

712
00:32:27,525 --> 00:32:29,960
después de 73 años de espera.

713
00:32:29,961 --> 00:32:31,962
Está bien.

714
00:32:31,963 --> 00:32:33,864
Pero...

715
00:32:33,865 --> 00:32:37,200
puede que haya una forma
de suavizar el golpe.

716
00:32:37,201 --> 00:32:40,904
Tiene que ver con el
archivo del capitán Paley.

717
00:32:40,905 --> 00:32:44,408
Por qué no nos tomamos
un donut y te lo cuento.

718
00:32:45,343 --> 00:32:46,977
Vamos.

719
00:32:46,978 --> 00:32:48,845
¿A quién estamos engañando?
Voy a tomar seis.

720
00:32:48,846 --> 00:32:50,747
Bueno, toma seis.

721
00:32:50,748 --> 00:32:54,618
¡Dios! Me hace llorar.

722
00:32:55,787 --> 00:32:57,721
Buen trabajo, Bess.

723
00:32:57,722 --> 00:32:59,823
Has traído honor a nuestros muertos.

724
00:33:00,725 --> 00:33:02,125
Entonces...

725
00:33:02,126 --> 00:33:04,594
¿por qué la cara de
"tenemos un problema"?

726
00:33:05,763 --> 00:33:07,531
No "tenemos" en esta ocasión.

727
00:33:07,532 --> 00:33:09,199
Tú.

728
00:33:10,101 --> 00:33:13,070
El asunto Pynchon.

729
00:33:13,071 --> 00:33:15,172
Llevo haciendo esto el tiempo
suficiente para saber que la gente

730
00:33:15,173 --> 00:33:18,942
normalmente no reprocha a la familia
de los secretarios de gabinete

731
00:33:18,943 --> 00:33:21,077
las políticas de la administración.

732
00:33:22,580 --> 00:33:24,848
Bueno, es un nuevo mundo desafiante.

733
00:33:24,849 --> 00:33:26,516
Sí, y engañoso.

734
00:33:26,517 --> 00:33:28,352
Así que seguí una corazonada cínica.

735
00:33:28,353 --> 00:33:30,554
Hice que mi gente investigara al tipo

736
00:33:30,555 --> 00:33:32,823
que dio la patada a Henry y Stevie.

737
00:33:32,824 --> 00:33:35,625
En la universidad, el propietario
de Pynchon, Trevor Bentley,

738
00:33:35,626 --> 00:33:38,762
era compañero de habitación
del senador Owen Callister.

739
00:33:38,763 --> 00:33:40,163
Sí.

740
00:33:40,164 --> 00:33:41,832
Bueno, eso no necesariamente...

741
00:33:41,833 --> 00:33:43,333
Sigue leyendo.

742
00:33:47,071 --> 00:33:50,874
Comparten entradas para los Caps.

743
00:33:50,875 --> 00:33:53,143
Y... van juntos de vacaciones

744
00:33:53,144 --> 00:33:55,245
todos los veranos a Rehoboth.

745
00:33:55,246 --> 00:33:58,315
Bueno, parece que tengo que
tener una pequeña charla

746
00:33:58,316 --> 00:34:01,051
- con el senador.
- Sí. Voy a desaconsejarte que lo hagas.

747
00:34:03,154 --> 00:34:05,889
Le dio un golpe bajo
a mi familia, Russell.

748
00:34:05,890 --> 00:34:07,924
Porque quiere hacerte salir.

749
00:34:07,925 --> 00:34:09,493
¿Sabes por qué?

750
00:34:11,462 --> 00:34:14,564
Porque sospecha que me presento.

751
00:34:14,565 --> 00:34:16,566
Y él también, probablemente.

752
00:34:17,635 --> 00:34:19,302
Por eso está haciendo recriminaciones,

753
00:34:19,303 --> 00:34:20,804
con la esperanza de que te defiendas,

754
00:34:20,805 --> 00:34:23,807
cosa que no puedes hacer
hasta que lo anuncies.

755
00:34:23,808 --> 00:34:25,242
Porque hay una diferencia entre

756
00:34:25,243 --> 00:34:27,010
ser una secretaria de
Estado y una candidata.

757
00:34:27,011 --> 00:34:28,445
Si estás debatiendo en campaña,

758
00:34:28,446 --> 00:34:30,013
puedes retarlo a cualquier cosa,

759
00:34:30,014 --> 00:34:33,483
pero que una secretaria de gabinete
lo convierta en personal, bueno,

760
00:34:33,484 --> 00:34:36,086
tiene pinta de mal juicio
y juega a su favor.

761
00:34:36,087 --> 00:34:38,855
- No puedo dejarlo pasar sin responder.
- No.

762
00:34:40,124 --> 00:34:43,326
Pero no tienes que ser la que responda.

763
00:34:43,327 --> 00:34:45,762
Hola, Kat. Entra.

764
00:34:45,763 --> 00:34:48,832
¿A qué debo el honor?

765
00:34:48,833 --> 00:34:53,003
Solo a la moderación de
la secretaria de Estado.

766
00:34:53,004 --> 00:34:56,006
¿Perdona?

767
00:34:56,007 --> 00:34:57,808
Senador, ha sido una voz crítica

768
00:34:57,809 --> 00:35:00,310
de la administración Dalton.

769
00:35:00,311 --> 00:35:03,146
Y continuaré siéndolo.

770
00:35:03,147 --> 00:35:04,881
Supongo que te resulta familiar

771
00:35:04,882 --> 00:35:06,983
el concepto de leal oposición.

772
00:35:06,984 --> 00:35:08,985
Estoy muy familiarizada con ella, señor.

773
00:35:08,986 --> 00:35:11,188
Excepto que a lo único
a lo que se ha opuesto

774
00:35:11,189 --> 00:35:13,690
es a nuestra política exterior.

775
00:35:13,691 --> 00:35:15,792
Sí, tratados comerciales,
tratados de paz,

776
00:35:15,793 --> 00:35:17,961
iniciativas sobre inmigración.

777
00:35:17,962 --> 00:35:20,530
Soy un miembro del Comité de
Relaciones Internacionales del Senado.

778
00:35:20,531 --> 00:35:22,098
También está en agricultura.

779
00:35:22,099 --> 00:35:24,401
Y una de las mayores industrias
de Kentucky es la agricultura

780
00:35:24,402 --> 00:35:26,603
y aún así, ni una palabra sobre
subsidios, control de precios

781
00:35:26,604 --> 00:35:28,505
o algo que pudiera
complacer a sus bases.

782
00:35:28,506 --> 00:35:31,007
Solo política exterior.

783
00:35:32,276 --> 00:35:34,778
Por un senador de un estado interior.

784
00:35:34,779 --> 00:35:36,580
   

785
00:35:38,483 --> 00:35:41,017
Usted no ha bloqueado ese
paquete de ayudas por principio:

786
00:35:41,018 --> 00:35:43,653
lo hizo porque sabía que
el desastre que provocaba

787
00:35:43,654 --> 00:35:46,323
caería sobre la secretaria McCord
y se vería salpicada por ello.

788
00:35:46,324 --> 00:35:47,424
¿A dónde quieres ir a parar?

789
00:35:47,425 --> 00:35:49,659
Se presenta a presidente.

790
00:35:51,062 --> 00:35:53,163
Y está tratando de eliminar

791
00:35:53,164 --> 00:35:55,365
a alguien que teme que
pueda ser su competidor.

792
00:35:55,366 --> 00:35:57,934
¡Vaya! Lo que sea que
esté o no esté haciendo,

793
00:35:57,935 --> 00:36:01,505
ciertamente no tengo que justificarme

794
00:36:01,506 --> 00:36:04,007
ante la asesora política de
una secretaria del gabinete.

795
00:36:04,008 --> 00:36:07,244
Y a una mujer queer latina. ¡Vaya!

796
00:36:07,245 --> 00:36:08,879
Todo lo que odia.

797
00:36:08,880 --> 00:36:11,515
Debe ser difícil para usted.

798
00:36:11,516 --> 00:36:14,584
Hacerte un hueco hoy,
Kat, fue una cortesía.

799
00:36:14,585 --> 00:36:17,087
Un concepto con el que no
pareces estar muy familiarizada.

800
00:36:17,088 --> 00:36:20,257
Si tienes un mensaje para
mí, te sugiero que lo envíes.

801
00:36:20,258 --> 00:36:22,559
Bueno, aquí está. Usted
ha hecho esto personal.

802
00:36:22,560 --> 00:36:25,128
Y si alguna vez vuelve a
usar a la familia de mi jefa,

803
00:36:25,129 --> 00:36:27,864
la próxima visita que
tendrá no será la mía.

804
00:36:27,865 --> 00:36:30,500
Será la suya, y no estará
aquí como secretaria de Estado

805
00:36:30,501 --> 00:36:33,169
o como candidata; vendrá como una madre

806
00:36:33,170 --> 00:36:34,604
protegiendo a los suyos.

807
00:36:34,605 --> 00:36:36,940
Y créame, esa es la única forma

808
00:36:36,941 --> 00:36:39,709
en la que no quiere encontrarse
con la Sra. secretaria.

809
00:36:41,879 --> 00:36:43,880
¿Es una amenaza?

810
00:36:43,881 --> 00:36:46,883
No, senador.

811
00:36:46,884 --> 00:36:49,219
Eso era un regalo.

812
00:36:54,306 --> 00:36:57,416
Mi padre murió por este
país, Sra. secretaria,

813
00:36:57,417 --> 00:37:00,853
¿y esta es la forma en que
esta nación se lo paga?

814
00:37:00,854 --> 00:37:02,622
Lo siento mucho.

815
00:37:02,623 --> 00:37:05,926
Pero la todopoderosa burocracia

816
00:37:05,927 --> 00:37:07,527
ha hablado, ¿verdad?

817
00:37:07,528 --> 00:37:11,021
Y han etiquetado a mi padre de cobarde.

818
00:37:11,022 --> 00:37:12,556
No era un cobarde.

819
00:37:12,557 --> 00:37:16,259
¡Era un héroe!

820
00:37:23,134 --> 00:37:25,936
Lo único que puedo controlar

821
00:37:25,937 --> 00:37:27,671
es lo que le digo.

822
00:37:27,672 --> 00:37:29,472
Y elijo decirle la verdad,

823
00:37:29,473 --> 00:37:32,442
porque creo que es lo
menos que le debemos.

824
00:37:35,379 --> 00:37:38,348
Pero eso no me quita el dolor.

825
00:37:38,349 --> 00:37:42,218
No. No imagino que lo haga.

826
00:37:43,521 --> 00:37:46,523
Pero creo que podemos
haber encontrado una forma

827
00:37:46,524 --> 00:37:49,626
de amortiguar el golpe un poco.

828
00:37:51,762 --> 00:37:55,832
El archivo de su padre
permanecerá clasificado.

829
00:37:58,236 --> 00:38:00,403
Pero cuando la gente pregunte...

830
00:38:00,404 --> 00:38:04,341
por qué no está en Arlington
como todos los demás,

831
00:38:04,342 --> 00:38:05,675
¿qué digo?

832
00:38:05,676 --> 00:38:09,412
Dígales que ha optado por
un funeral privado familiar

833
00:38:09,413 --> 00:38:11,381
en su ciudad natal.

834
00:38:11,382 --> 00:38:13,950
Y como su historial está sellado,

835
00:38:13,951 --> 00:38:15,852
el trabajo de la fundación David Paley,

836
00:38:15,853 --> 00:38:18,221
el trabajo al que ha dedicado su vida,

837
00:38:18,222 --> 00:38:21,191
continuará en su nombre.

838
00:38:21,192 --> 00:38:23,894
Así su legado está asegurado.

839
00:38:23,895 --> 00:38:25,295
Para siempre.

840
00:38:25,296 --> 00:38:28,365
Y vuelve a casa, Gloria.

841
00:38:35,473 --> 00:38:37,641
Los resultados preliminares
para la carrera al Congreso

842
00:38:37,642 --> 00:38:40,210
han empezado a llegar.

843
00:38:40,211 --> 00:38:43,313
- Hola.
- Pensé que ibas a Dover.

844
00:38:43,314 --> 00:38:46,016
Sí. Tengo como...

845
00:38:46,017 --> 00:38:49,419
tres minutos para vestirme
y coger una barrita

846
00:38:49,420 --> 00:38:51,021
y salir por la puerta.

847
00:38:51,022 --> 00:38:52,906
¿No tenías una fiesta
electoral a la que ir?

848
00:38:52,907 --> 00:38:54,057
No, renuncié.

849
00:38:54,058 --> 00:38:56,259
¿Por qué?

850
00:38:56,260 --> 00:38:58,228
¿Conoces lo de la condonación de
los préstamos de los estudiantes?

851
00:38:58,229 --> 00:38:59,229
Sí.

852
00:38:59,230 --> 00:39:00,697
Pavano lo ha dejado de lado.

853
00:39:00,698 --> 00:39:02,565
   

854
00:39:02,566 --> 00:39:05,001
Tu chico tenía los pies de barro, ¿eh?

855
00:39:05,002 --> 00:39:08,238
No mi chico. Ya no.

856
00:39:08,239 --> 00:39:10,707
Ni siquiera he votado por él.

857
00:39:10,708 --> 00:39:12,609
¿Has votado a Winter?

858
00:39:12,610 --> 00:39:15,145
No. No he votado a nadie.

859
00:39:17,682 --> 00:39:19,015
¿Qué?

860
00:39:19,016 --> 00:39:22,852
Todos esos tipos son
exactamente lo mismo, mamá.

861
00:39:30,094 --> 00:39:31,861
¿En qué parte de lo que

862
00:39:31,862 --> 00:39:34,064
Pavano representaba creías?

863
00:39:34,065 --> 00:39:35,598
No importa.

864
00:39:35,599 --> 00:39:38,234
Ese idiota dejó de lado su iniciativa
de la condonación de los préstamos.

865
00:39:38,235 --> 00:39:41,137
Y mi generación ya no
tolera a los hipócritas.

866
00:39:41,138 --> 00:39:42,806
Es una nueva época.

867
00:39:42,807 --> 00:39:45,308
Entonces, digamos, ¿el 95%?

868
00:39:45,309 --> 00:39:47,110
Ni siquiera me estás escuchando.

869
00:39:47,111 --> 00:39:48,478
He entendido lo esencial.

870
00:39:48,479 --> 00:39:51,014
Tu chico se comprometió

871
00:39:51,015 --> 00:39:53,249
y...

872
00:39:53,250 --> 00:39:56,886
¿ahora te vas totalmente del proceso?

873
00:39:56,887 --> 00:39:59,990
- Mira, habrá más elecciones.
- No.

874
00:39:59,991 --> 00:40:01,858
No.

875
00:40:01,859 --> 00:40:05,028
Siento que te hayas desilusionado.

876
00:40:05,029 --> 00:40:06,730
Acostúmbrate, Alison,

877
00:40:06,731 --> 00:40:09,032
porque la democracia tiene fallos.

878
00:40:09,033 --> 00:40:11,868
Y el próximo candidato
que no te decepcione

879
00:40:11,869 --> 00:40:13,403
será el primero.

880
00:40:13,404 --> 00:40:15,805
Acabo de volar por medio mundo

881
00:40:15,806 --> 00:40:17,540
para recuperar los cuerpos de patriotas

882
00:40:17,541 --> 00:40:20,276
que dieron sus vidas para
proteger a este país.

883
00:40:20,277 --> 00:40:22,946
Murieron junto con cientos de miles

884
00:40:22,947 --> 00:40:25,048
de estadounidenses en
muchísimas guerras,

885
00:40:25,049 --> 00:40:27,617
para que Alison McCord
tuviera derecho a votar.

886
00:40:27,618 --> 00:40:29,786
¿Y no vas a honrar eso

887
00:40:29,787 --> 00:40:33,156
porque tu candidato
cedió en un solo asunto?

888
00:40:34,458 --> 00:40:36,493
Mi colegio electoral
está en Silver Spring.

889
00:40:36,494 --> 00:40:39,195
- Ni siquiera llegaré a tiempo.
- Para eso está la caravana de coches.

890
00:40:39,196 --> 00:40:41,131
Te dejaré de camino a Dover.

891
00:40:41,132 --> 00:40:42,832
Vístete.

892
00:41:15,599 --> 00:41:17,400
¡Presenten...

893
00:41:17,401 --> 00:41:18,868
armas!

894
00:41:43,360 --> 00:41:44,594
Preparados.

895
00:41:44,595 --> 00:41:46,229
Abajo.

896
00:41:51,535 --> 00:41:53,536
Preparados.

897
00:41:53,537 --> 00:41:55,138
Cubran.

898
00:41:56,707 --> 00:41:58,341
¡Descansen...

899
00:41:58,342 --> 00:42:00,109
armas!

900
00:42:35,638 --> 00:42:43,621
www.subtitulamos.tv

