1
00:00:29,933 --> 00:00:31,200
www.subtitulamos.tv

2
00:00:31,201 --> 00:00:33,235
Anteriormente en Family Guy...

3
00:00:33,236 --> 00:00:35,237
¿Quién quiere jugar a "bebe la cerveza"?

4
00:00:35,238 --> 00:00:37,239
- Aquí.
- ¡Ganaste!

5
00:00:37,240 --> 00:00:39,608
- ¡Muy bien! ¡Qué gané?
- ¡Otra cerveza!

6
00:00:39,609 --> 00:00:42,545
Más recientemente y
mejor, en Family Guy...

7
00:00:42,546 --> 00:00:45,848
Muy bien, ¿listo? Bien, uno, dos, tres.

8
00:00:45,849 --> 00:00:47,183
Bien, de acuerdo.

9
00:00:47,184 --> 00:00:49,251
- Bien, de acuerdo.
- Tranquilo, tranquilo, tranquilo.

10
00:00:49,252 --> 00:00:50,653
Alto, alto, alto, alto,

11
00:00:50,654 --> 00:00:52,188
- alto, alto, alto, alto.
- ¿Qué, qué, qué?

12
00:00:52,189 --> 00:00:53,923
- No, no, no, no. Voltéalo.
- ¿Qué? Eso hago.

13
00:00:53,924 --> 00:00:55,925
- No. No, no, no, no. No, no, no, no.
- Yo...

14
00:00:55,926 --> 00:00:57,793
De otro lado, lo estás
volteando del lado equivocado.

15
00:00:57,794 --> 00:01:01,363
Aún más recientemente, pero
no tan bueno, en Family Guy...

16
00:01:01,364 --> 00:01:04,099
¡Jess va a vivir!

17
00:01:08,305 --> 00:01:09,972
Brian, ¿oíste eso?

18
00:01:11,308 --> 00:01:13,275
Stewie, tengo que salir de esta.

19
00:01:13,276 --> 00:01:15,477
Y ahora, el episodio actual,
mejor que el piloto,

20
00:01:15,478 --> 00:01:17,479
pero no tan bueno como Star Wars,

21
00:01:17,480 --> 00:01:19,348
de Family Guy.

22
00:01:21,518 --> 00:01:24,420
Lamento que tardáramos
tanto en cenar juntos.

23
00:01:24,421 --> 00:01:26,589
Está bien. Estabas ocupada...

24
00:01:26,590 --> 00:01:28,023
estando muerta.

25
00:01:31,027 --> 00:01:33,329
¿Le advertiste a este tipo
que cuando se casó contigo

26
00:01:33,330 --> 00:01:35,564
también se casó con tus amigos?

27
00:01:38,802 --> 00:01:40,970
¡Me encanta su risa!

28
00:01:50,513 --> 00:01:53,115
Meg, tienes que cuidar
a Stewie el sábado.

29
00:01:53,116 --> 00:01:55,317
- No.
- Bien. Chris, tú tienes que hacerlo.

30
00:01:55,318 --> 00:01:56,919
¿Qué? No es justo.

31
00:01:56,920 --> 00:01:59,922
- Tengo que ir a una fiesta.
- Lo siento, Meg encontró fotos

32
00:01:59,923 --> 00:02:02,124
en la computadora de tu
padre y está chantajeándonos.

33
00:02:02,125 --> 00:02:05,261
Puede hacer lo que quiera hasta que
encontremos algo sucio sobre ella.

34
00:02:05,262 --> 00:02:07,196
No sabía que tenía que ser difícil

35
00:02:07,197 --> 00:02:09,164
antes de tomar la foto.

36
00:02:20,644 --> 00:02:22,511
Hola, Peter, enseguida estoy contigo.

37
00:02:22,512 --> 00:02:24,680
- Voy a incendiar el lugar.
- ¿Tienes chinches?

38
00:02:24,681 --> 00:02:27,483
Eso no tiene sentido. No es
el Hotel Alojamiento Red Rock

39
00:02:27,484 --> 00:02:29,184
en Montgomery, Alabama.

40
00:02:29,185 --> 00:02:31,020
Por favor envíen la
demanda a nuestra abogada,

41
00:02:31,021 --> 00:02:32,788
cuya dirección está abajo.

42
00:02:32,789 --> 00:02:35,357
Así es. También es abogada.

43
00:02:35,358 --> 00:02:37,493
El misterio aumenta.

44
00:02:37,494 --> 00:02:39,094
No tengo chinches. Voy a incendiarlo

45
00:02:39,095 --> 00:02:40,529
para poder fingir mi muerte.

46
00:02:40,530 --> 00:02:42,197
¿Puedes pasarme ese
tapado de piel blanca

47
00:02:42,198 --> 00:02:44,199
- relleno con jamones cocidos?
- ¿Qué?

48
00:02:44,200 --> 00:02:46,568
Es que... no lo soporto, Peter.

49
00:02:46,569 --> 00:02:49,238
Creí que podía casarme con
Jess, ¡pero es terrible!

50
00:02:49,239 --> 00:02:50,906
¡No puedo vivir así!

51
00:02:50,907 --> 00:02:52,207
Oye, relájate. Ahora estás casado.

52
00:02:52,208 --> 00:02:54,009
No tienes que preocuparte por nada.

53
00:02:54,010 --> 00:02:55,377
Todo está hecho para ti.

54
00:02:55,378 --> 00:02:58,013
Es decir, no sé de dónde vienen
los calcetines, literalmente.

55
00:02:58,014 --> 00:02:59,848
Ni idea. ¿Vienen de los árboles?

56
00:02:59,849 --> 00:03:01,216
¿De los arbustos? No lo sé.

57
00:03:01,217 --> 00:03:03,052
Si uno tiene un agujero,
aparece un par nuevo

58
00:03:03,053 --> 00:03:04,520
en mi cajón, así de fácil.

59
00:03:04,521 --> 00:03:07,556
También la comida. Lancé la mostaza
al patio de entrada la semana pasada.

60
00:03:07,557 --> 00:03:09,091
Esa noche, volvió al refrigerador.

61
00:03:09,092 --> 00:03:10,626
Eso estaría bueno.

62
00:03:10,627 --> 00:03:11,960
Escucha, quédate conmigo.

63
00:03:11,961 --> 00:03:13,662
Tendremos una gran aventura,

64
00:03:13,663 --> 00:03:16,732
como el astronauta que cree
que el número más bajo es tres.

65
00:03:16,733 --> 00:03:19,601
Y despega en cinco, cuatro,

66
00:03:19,602 --> 00:03:21,170
tres...

67
00:03:21,171 --> 00:03:23,172
dos, uno...

68
00:03:23,173 --> 00:03:24,252
despegue.

69
00:03:30,213 --> 00:03:31,547
Este es nuestro lugar, Brian.

70
00:03:31,548 --> 00:03:34,183
Es solo para hombres
casados, como tú y yo.

71
00:03:34,184 --> 00:03:35,551
¿Restaurante Esposos?

72
00:03:35,552 --> 00:03:37,052
Nunca he visto este lugar.

73
00:03:37,053 --> 00:03:39,054
- ¿Es nuevo?
- No. Ha estado aquí por 30 años.

74
00:03:39,055 --> 00:03:41,223
No puedes verlo hasta que te casas.

75
00:03:41,224 --> 00:03:42,624
Observa. Quítate el anillo.

76
00:03:46,596 --> 00:03:48,097
- ¡Vaya!
- Usar el anillo también

77
00:03:48,098 --> 00:03:50,199
hace que vistas shorts
gigantes color caqui

78
00:03:50,200 --> 00:03:53,369
con cinturón y un montón de llaves
que hacen ruido en los bolsillos.

79
00:03:56,473 --> 00:03:58,607
¡Tienes razón!

80
00:03:58,608 --> 00:04:00,275
¿Para qué son estas llaves?

81
00:04:00,276 --> 00:04:01,677
Para una serie de cobertizos.

82
00:04:01,678 --> 00:04:03,712
Tengo muchos en casa.

83
00:04:03,713 --> 00:04:05,714
¿Tienes más de un cobertizo?

84
00:04:05,715 --> 00:04:07,349
Claro. Siempre necesitas uno de más.

85
00:04:07,350 --> 00:04:10,486
Incluso tengo un cobertizo
que tiene un cobertizo extra.

86
00:04:10,487 --> 00:04:13,422
- ¿Están hablando de cobertizos?
- Claro que sí. Amo mis cobertizos.

87
00:04:13,423 --> 00:04:15,457
- Yo también.
- Choca los cinco por los cobertizos.

88
00:04:15,458 --> 00:04:16,725
¡Cobertizos!

89
00:04:16,726 --> 00:04:18,293
Cobertizos...

90
00:04:18,294 --> 00:04:22,131
cobertizos... cobertizos...
cobertizos...

91
00:04:25,301 --> 00:04:27,770
¿De verdad son los pantalones
de Tom Arnold en ese marco?

92
00:04:27,771 --> 00:04:29,838
Sí. Es el muro de los héroes esposos.

93
00:04:29,839 --> 00:04:32,107
Hay muchos gordos aquí.

94
00:04:32,108 --> 00:04:33,942
Bueno, sí, Brian, el
verdadero peso de todo hombre

95
00:04:33,943 --> 00:04:36,145
es al menos 9 kilos más
de lo que aparenta.

96
00:04:36,146 --> 00:04:38,914
¿Sabes cuánta energía se
necesita para sostener todo eso?

97
00:04:38,915 --> 00:04:40,315
Por fin puedes soltarlo.

98
00:04:40,316 --> 00:04:42,584
Solo relájate. Por una vez, exhala.

99
00:04:42,585 --> 00:04:44,620
Exhala como si nunca
tuvieras que volver a

100
00:04:44,621 --> 00:04:46,755
atraer a una mujer bonita.

101
00:04:52,362 --> 00:04:54,663
Vaya, me siento fabuloso.

102
00:04:54,664 --> 00:04:56,899
Vamos a ordenar comida.
Me muero de hambre.

103
00:04:56,900 --> 00:04:59,334
Gusto en conocerte, hambre, soy Brian.

104
00:04:59,895 --> 00:05:01,771
ESPOSO. SUBIR DE NIVEL

105
00:05:02,978 --> 00:05:03,818
NIVEL 2

106
00:05:13,116 --> 00:05:16,351
Parece que de verdad quieren
que vaya a esa fiesta.

107
00:05:16,352 --> 00:05:19,488
- Tendremos que ir.
- ¿Tienes un pager?

108
00:05:19,489 --> 00:05:21,323
- Sí.
- ¿Te envían mensajes?

109
00:05:21,324 --> 00:05:23,025
Así, así es como funciona.

110
00:05:23,026 --> 00:05:24,993
¿Por qué no te consigues un teléfono?

111
00:05:24,994 --> 00:05:27,696
¿Te refieres a uno de esos
aparatos de rastreo del gobierno?

112
00:05:27,697 --> 00:05:29,698
No, gracias. Usaré un pager.

113
00:05:29,699 --> 00:05:31,700
"Oh, ¿estás vigilando tus pasos?"

114
00:05:31,701 --> 00:05:34,169
No, el gobierno te
vigila vayas donde vayas.

115
00:05:34,170 --> 00:05:37,172
No es la hora de la
siesta, Stewie. Despierta.

116
00:05:37,173 --> 00:05:39,708
Muy bien, nos vamos de aquí.

117
00:05:39,709 --> 00:05:41,577
Bien, Stewie irá a la fiesta.

118
00:05:41,578 --> 00:05:44,046
- Sí, ¿pero a dónde va Chris?
- ¡No tengo idea!

119
00:05:44,047 --> 00:05:45,881
¡Está completamente fuera del mapa!

120
00:05:45,882 --> 00:05:48,517
¡Maldita sea! No puede
ocultarse para siempre.

121
00:05:51,087 --> 00:05:53,722
¿Dónde estás?

122
00:06:02,065 --> 00:06:04,032
Vaya, de verdad es una
fiesta de colegiales.

123
00:06:04,033 --> 00:06:06,668
Completa con el chico popular
que obviamente va a morir

124
00:06:06,669 --> 00:06:08,504
en un accidente vial esta noche.

125
00:06:08,505 --> 00:06:10,672
Oye, Jagger, ¿puedes
ayudar en la cocina escolar

126
00:06:10,673 --> 00:06:13,475
- mañana al mediodía?
- Claro. Debería estar vivo mañana.

127
00:06:13,476 --> 00:06:15,043
Sí, murió.

128
00:06:16,079 --> 00:06:17,846
Veo que estamos fumando.

129
00:06:17,847 --> 00:06:19,681
No fumamos. Estamos echando vapor.

130
00:06:19,682 --> 00:06:22,017
- ¿Cuál es la diferencia?
- Fumar es para perdedores.

131
00:06:22,018 --> 00:06:23,819
Echar vapor es para imbéciles.

132
00:06:23,820 --> 00:06:25,821
Yo quiero ser un imbécil.

133
00:06:25,822 --> 00:06:27,689
¿Tienes 19 sombreros?

134
00:06:27,690 --> 00:06:31,360
Solo tengo uno, pero es un
Stussi con visera plana.

135
00:06:31,361 --> 00:06:32,761
Siéntate.

136
00:06:38,801 --> 00:06:40,869
¡Es delicioso!

137
00:06:40,870 --> 00:06:43,171
¡Chris! Chris, ¿no es genial?

138
00:06:43,172 --> 00:06:46,174
¡Stewie, no digas mi nombre!
¡Hay una Alexa aquí!

139
00:06:47,443 --> 00:06:49,111
Señor, tenemos a Chris.

140
00:06:49,112 --> 00:06:51,146
Está en una fiesta de
vapor de imbéciles.

141
00:06:51,147 --> 00:06:55,117
Tarde o temprano, todos
se vuelven torpes.

142
00:07:01,457 --> 00:07:03,258
Tengo que decirte, Bri,
que los del restaurante

143
00:07:03,259 --> 00:07:04,693
están un poco preocupados por ti.

144
00:07:04,694 --> 00:07:06,094
Dijeron que comiste cuatro

145
00:07:06,095 --> 00:07:08,130
sándwiches de pescado
Scott Peterson ayer.

146
00:07:09,966 --> 00:07:11,400
¿Whisky?

147
00:07:11,401 --> 00:07:13,702
No, porque no soy un novato de Skidmore

148
00:07:13,703 --> 00:07:15,904
en una casa rentada de Lago George.

149
00:07:15,905 --> 00:07:17,806
¿O sí?

150
00:07:20,009 --> 00:07:21,443
¡Viejo, Skidmore es lo mejor!

151
00:07:21,444 --> 00:07:23,478
Tú las dicho, Pete.
¿Una carrera al muelle?

152
00:07:23,479 --> 00:07:24,680
¡Claro!

153
00:07:24,681 --> 00:07:26,148
¡Sí, vamos!

154
00:07:26,149 --> 00:07:28,684
Pero el agua estaba muy baja.

155
00:07:28,685 --> 00:07:31,286
Bryce se rompió el cuello
y no volvió a caminar.

156
00:07:31,287 --> 00:07:33,455
Esto le puso fin a
beber fuera del campus

157
00:07:33,456 --> 00:07:35,290
y a las casas rentadas en el lago.

158
00:07:35,291 --> 00:07:36,491
A mí no me pasó nada.

159
00:07:36,492 --> 00:07:38,293
Caí sobre Bryce.

160
00:07:39,996 --> 00:07:41,964
Empieza a oler mal.

161
00:07:41,965 --> 00:07:43,432
Necesita un baño.

162
00:07:43,433 --> 00:07:45,367
No le gustan los baños.

163
00:07:45,368 --> 00:07:48,103
Y veo que perdiste la
discusión por el alcohol.

164
00:07:48,104 --> 00:07:49,805
¿No oyes que están hablando de ti?

165
00:07:49,806 --> 00:07:52,174
Sí. Soy un perro, puedo oír todo.

166
00:07:52,175 --> 00:07:55,143
Por cierto, el monstruo de
Stranger Things se tiró un pedo.

167
00:07:55,144 --> 00:07:58,647
Debe ser esa gorda que me comí.

168
00:07:58,648 --> 00:08:01,516
- Hora de la cena, chicos.
- Genial. Me muero de hambre.

169
00:08:05,688 --> 00:08:07,356
¡Santo cielo! Brian, ¿estás bien?

170
00:08:12,528 --> 00:08:14,229
¡Bajen la voz ahí arriba!

171
00:08:15,865 --> 00:08:17,933
Santo cielo, Hal, ¿qué te sucede?

172
00:08:17,934 --> 00:08:20,202
Te encanta.

173
00:08:26,701 --> 00:08:27,881
¿Cómo se ve, doc?

174
00:08:27,882 --> 00:08:30,151
Lamento decir que tiene
desplazamiento de cadera.

175
00:08:30,152 --> 00:08:31,652
¿Qué es eso?

176
00:08:31,653 --> 00:08:33,754
No estoy seguro qué
es, pero lo que sí sé

177
00:08:33,755 --> 00:08:36,324
es que no oyes una palabra
así de larga a menudo.

178
00:08:36,325 --> 00:08:38,259
Me tomé la libertad de hacer
una radiografía de mi cadera

179
00:08:38,260 --> 00:08:40,494
para mostrarles cómo luce una normal.

180
00:08:40,495 --> 00:08:42,963
¿Por qué parece que hay
un Batimóvil en su colon?

181
00:08:42,964 --> 00:08:44,465
Mantenga la vista en la cadera.

182
00:08:44,466 --> 00:08:45,866
¿Y cuál es el próximo paso?

183
00:08:45,867 --> 00:08:48,803
Esperaba que, cuando la batiseñal
apareciera en el cielo,

184
00:08:48,804 --> 00:08:51,305
- esta cosa saldría andando.
- No. Para Brian.

185
00:08:51,306 --> 00:08:53,507
Bueno, no le vendría mal
bajar un poco de peso.

186
00:08:53,508 --> 00:08:56,344
Y no podrá caminar hasta
que se cure su cadera.

187
00:08:56,345 --> 00:08:58,512
Necesitará que alguien lo cuide.

188
00:08:58,513 --> 00:08:59,947
Yo lo cuidaré.

189
00:08:59,948 --> 00:09:02,683
Como me cuidaste cuando
yo estaba enferma.

190
00:09:02,684 --> 00:09:04,819
Vuelva en una semana y
podremos chequear su pfft-pfft.

191
00:09:04,820 --> 00:09:05,986
¿Qué es eso?

192
00:09:05,987 --> 00:09:07,788
Es el sonido que hace la
máquina de presión sanguínea.

193
00:09:07,789 --> 00:09:09,857
Hago imitaciones para el
programa de talentos de doctores.

194
00:09:09,858 --> 00:09:11,659
¿Saben qué es esto?

195
00:09:13,829 --> 00:09:15,529
¿Un tomógrafo?

196
00:09:15,530 --> 00:09:18,132
¡Sí! Lo agregaré a mi repertorio.

197
00:09:22,971 --> 00:09:24,505
Dios mío.

198
00:09:24,506 --> 00:09:26,674
- Donde hay humo, hay...
- Solo soy yo echando vapor.

199
00:09:26,675 --> 00:09:28,809
Stewie, si mamá y papá
te ven con esa cosa,

200
00:09:28,810 --> 00:09:29,977
me matarán.

201
00:09:29,978 --> 00:09:31,212
¡Deshazte de eso!

202
00:09:31,213 --> 00:09:33,047
No. Es genial. Mira esto.

203
00:09:39,588 --> 00:09:41,555
No soy bueno en la parte de fútbol.

204
00:09:41,556 --> 00:09:43,557
Huele a frambuesa.

205
00:09:43,558 --> 00:09:45,860
Sí. Básicamente es lo
mismo que comer fruta.

206
00:09:45,861 --> 00:09:48,929
- ¿El vapor no es malo para ti?
- No puede ser malo

207
00:09:48,930 --> 00:09:50,998
si Stephen Dorff dejó
de actuar por esto.

208
00:09:50,999 --> 00:09:53,567
Parece que estuvieran
haciéndolo para niños.

209
00:09:53,568 --> 00:09:56,337
Este sabor es... "fórmula bebé".

210
00:09:56,338 --> 00:09:58,038
Déjame probar.

211
00:10:00,075 --> 00:10:01,409
Sabroso.

212
00:10:01,410 --> 00:10:02,843
Mira esto.

213
00:10:07,149 --> 00:10:09,183
Como la película "La llamada".

214
00:10:09,184 --> 00:10:10,551
¡Fabuloso!

215
00:10:14,256 --> 00:10:15,589
Vuelve aquí.

216
00:11:07,530 --> 00:11:10,694
JESS CONTRATÓ A LOS
BAILARINES DE MARIAH CAREY

217
00:11:12,247 --> 00:11:16,021
PARA QUE BAILEN ALREDEDOR DE BRIAN
PORQUE ESTÁN ACOSTUMBRADOS

218
00:11:16,477 --> 00:11:20,133
A CREAR LA ILUSIÓN DE MOVIMIENTO
DE ALGUIEN QUE YA NO PUEDE MOVERSE

219
00:11:21,101 --> 00:11:26,885
DEBIDO AL AUMENTO DE PESO
Y/O MALAS ACTITUDES.

220
00:11:35,637 --> 00:11:37,137
Líquido E, por favor.

221
00:11:37,138 --> 00:11:39,073
Cualquier cosa con sabor
a fruta enrrollada.

222
00:11:39,074 --> 00:11:40,274
Bien, todo bien.

223
00:11:40,275 --> 00:11:41,342
- Bien
- Todo bien.

224
00:11:41,343 --> 00:11:42,643
No hay problema, ¿todo bien?

225
00:11:42,644 --> 00:11:44,311
- Estamos bien.
- Bien, todo bien.

226
00:11:44,312 --> 00:11:45,346
Aquí tienes.

227
00:11:45,347 --> 00:11:46,480
¿Están bien? ¿Todo bien?

228
00:11:46,481 --> 00:11:47,982
- Todo bien aquí.
- Sí, estamos bien.

229
00:11:47,983 --> 00:11:49,950
Bien, todo bien.

230
00:11:49,951 --> 00:11:52,653
Esto de fumar vapor fue
una decisión inteligente.

231
00:11:52,654 --> 00:11:54,955
Sabe genial y no me siento
violentamente enfermo

232
00:11:54,956 --> 00:11:57,191
mientras haya algo de este
vapor en mis pulmones.

233
00:11:57,192 --> 00:11:59,260
Y cuando te despiertas
de noche temblando

234
00:11:59,261 --> 00:12:01,128
porque no fumaste nada en tres horas,

235
00:12:01,129 --> 00:12:03,230
es muy fácil fumar más vapor.

236
00:12:03,231 --> 00:12:05,199
Aceptémoslo, es lo más
divertido que hicimos

237
00:12:05,200 --> 00:12:08,702
desde que mamá se hizo adicta al café
y compró esa máquina de Alpuccino.

238
00:12:15,844 --> 00:12:18,345
Gracias por invitarnos a cenar.

239
00:12:18,346 --> 00:12:21,482
A veces ha sido difícil cocinar

240
00:12:21,483 --> 00:12:23,884
con todas las otras cosas que
tengo que hacer para Brian.

241
00:12:23,885 --> 00:12:26,086
No la escuchen, no soy complicado.

242
00:12:26,087 --> 00:12:28,022
Aunque tengo que ir al baño.

243
00:12:30,392 --> 00:12:32,192
Jess ha sido fabulosa.

244
00:12:33,695 --> 00:12:36,230
Incluso solicitó una cirugía
para que reparen mi cadera.

245
00:12:38,266 --> 00:12:40,134
Que no te engañe.

246
00:12:41,403 --> 00:12:42,870
No sé qué haría sin ella.

247
00:12:42,871 --> 00:12:45,039
Creo que realmente
encontré el verdadero amor.

248
00:12:45,040 --> 00:12:47,541
Bueno, eso es adorable.

249
00:12:47,542 --> 00:12:49,677
Creo que aún no dimos las gracias.

250
00:12:49,678 --> 00:12:51,211
- Sí.
- Señor, bendícenos

251
00:12:51,212 --> 00:12:52,880
por estos tus regalos, que
estamos a punto de recibir.

252
00:12:52,881 --> 00:12:54,748
Sal de ahí, refresco de lima.

253
00:12:58,753 --> 00:13:00,554
Vengo por Brian Griffin.

254
00:13:00,555 --> 00:13:01,755
Llegó el momento, Jess.

255
00:13:01,756 --> 00:13:03,557
Nos vemos luego de la cirugía.

256
00:13:03,558 --> 00:13:05,559
Ya no necesitará esto.

257
00:13:05,560 --> 00:13:06,694
Gracias.

258
00:13:06,695 --> 00:13:08,162
Adiós. Brian.

259
00:13:08,163 --> 00:13:09,930
Quieres decir: "nos
vemos pronto", ¿cierto?

260
00:13:09,931 --> 00:13:11,565
Espera, ¿por qué no
necesitaré mi collar?

261
00:13:14,636 --> 00:13:16,604
¿Y qué es esto?

262
00:13:16,605 --> 00:13:18,238
¿Un prequirúrgico?

263
00:13:18,239 --> 00:13:20,107
¿Todos estos perros
tendrán cirugía de cadera?

264
00:13:21,142 --> 00:13:22,576
¿Dónde crees que estás?

265
00:13:22,577 --> 00:13:25,212
Esto no es un consultorio
médico, es la perrera.

266
00:13:25,213 --> 00:13:26,747
Te practicarán la eutanasia.

267
00:13:26,748 --> 00:13:29,383
¿Qué? ¿Jess me va a sacrificar?

268
00:13:29,384 --> 00:13:31,752
¡Dios mío, esto no puede estar pasando!

269
00:13:31,753 --> 00:13:34,355
¿Tú también te comiste a un niño?

270
00:13:37,167 --> 00:13:39,020
PERRERA

271
00:13:42,521 --> 00:13:44,255
Ha habido un horrible error.

272
00:13:44,256 --> 00:13:45,657
Tienen al perro equivocado.

273
00:13:45,658 --> 00:13:48,359
Aquí dice que tengo que
sacrificar a Brian Griffin,

274
00:13:48,360 --> 00:13:50,161
y ese eres tú.

275
00:13:50,676 --> 00:13:52,360
No matarías a un perro que canta, ¿no?

276
00:14:00,190 --> 00:14:03,676
¡EL PERRO QUE CANTA!
ÚNICA NOCHE. AGOTADO.

277
00:14:11,383 --> 00:14:15,086
Ahora de seguro te van a sacrificar.

278
00:14:22,861 --> 00:14:24,262
Hola, cariño.

279
00:14:24,263 --> 00:14:26,364
Mami necesita dinero para la lotería.

280
00:14:26,365 --> 00:14:29,767
¿Qué... qué clase de
robo descarado es este?

281
00:14:31,470 --> 00:14:33,371
¿De dónde sacaste esto?

282
00:14:33,372 --> 00:14:35,373
¡Chris Griffin! ¡Ven aquí!

283
00:14:36,475 --> 00:14:37,709
¿Qué es esto?

284
00:14:37,710 --> 00:14:39,610
¿Un pene de robot?

285
00:14:39,611 --> 00:14:41,546
En serio, ya estoy
temblando por completo,

286
00:14:41,547 --> 00:14:42,780
así que dámelo.

287
00:14:42,781 --> 00:14:44,082
Sé lo que es. Miro el canal Bravo.

288
00:14:44,083 --> 00:14:45,450
- Yo no fumo.
- Eres muy joven

289
00:14:45,451 --> 00:14:46,884
- para hacer esto.
- Quizás es suyo y es demasiado

290
00:14:46,885 --> 00:14:48,252
- tonto como para ocultarlo.
- Y como si esto fuera poco,

291
00:14:48,253 --> 00:14:49,787
¿lo dejas para que Stewie
le ponga las manos encima?

292
00:14:49,788 --> 00:14:51,923
No lo sé, mamá. No soy el
guardián de mi hermano.

293
00:14:51,924 --> 00:14:54,158
- Solo es un bebé.
- ¡Los bebés son así de estúpidos!

294
00:14:54,159 --> 00:14:55,426
Me lo llevaré...

295
00:14:55,427 --> 00:14:57,762
y estás castigado, señorito.

296
00:14:57,763 --> 00:15:00,398
Mira lo que hiciste,
pequeño hijo de puta.

297
00:15:00,399 --> 00:15:01,466
Tiene mi vaporizador.

298
00:15:01,467 --> 00:15:02,734
Tienes que recuperarlo.

299
00:15:02,735 --> 00:15:04,235
Ese es tu problema.

300
00:15:04,236 --> 00:15:06,938
Perdiste tu vaporizador,
yo no perdí el mío.

301
00:15:06,939 --> 00:15:09,674
Supongo que ganaste.

302
00:15:20,686 --> 00:15:21,686
Oye.

303
00:15:36,168 --> 00:15:38,403
Sabe muy bien, como a moras.

304
00:15:38,404 --> 00:15:40,371
Estoy vivo de placer.

305
00:15:50,616 --> 00:15:52,550
Tal vez llevamos esto demasiado lejos.

306
00:15:52,551 --> 00:15:55,353
Solo iré a recuperar el tuyo.

307
00:15:56,955 --> 00:16:00,024
Nunca olvidaré este día.

308
00:16:03,061 --> 00:16:05,229
Mamá, tengo que hablar contigo.

309
00:16:05,230 --> 00:16:07,598
Técnicamente, no era mi vaporizador,

310
00:16:07,599 --> 00:16:10,701
pero sí lo necesito porque
pertenece a un amigo mío.

311
00:16:10,702 --> 00:16:12,537
Cambiamos las chaquetas por accidente,

312
00:16:12,538 --> 00:16:15,106
no como ese episodio de La
Tribu Brady cuando Greg...

313
00:16:17,142 --> 00:16:20,445
Diablos, Chris, ¿por qué tus
mentiras tienen que ser tan largas?

314
00:16:20,446 --> 00:16:22,380
¿Estás fumando el vaporizador?

315
00:16:22,381 --> 00:16:24,182
No, un cigarrillo a escondidas

316
00:16:24,183 --> 00:16:26,284
como deberían hacer
la madres frustradas.

317
00:16:26,285 --> 00:16:28,352
¡Eres una hipócrita!

318
00:16:28,353 --> 00:16:29,954
Al menos el vapor es saludable!

319
00:16:29,955 --> 00:16:31,522
No seas idiota.

320
00:16:31,523 --> 00:16:34,025
El vapor es igual de malo,
y luces como un imbécil.

321
00:16:34,026 --> 00:16:36,327
No. Me veo genial.

322
00:16:36,328 --> 00:16:37,962
Adelante.

323
00:16:37,963 --> 00:16:39,530
Sostenlo en tu boca.

324
00:16:42,468 --> 00:16:45,603
Dios mío, soy un imbécil.

325
00:16:48,774 --> 00:16:50,007
Está bien, Chris.

326
00:16:50,008 --> 00:16:51,876
Tu secreto está a salvo conmigo.

327
00:16:54,204 --> 00:16:55,238
COMPARTIR

328
00:16:55,939 --> 00:16:57,370
MI HIJO, EL IMBÉCIL

329
00:16:57,800 --> 00:16:59,750
A PETERCOMECALABAZAS LE GUSTA

330
00:17:05,924 --> 00:17:07,191
Hola, ¿qué hay, Jess?

331
00:17:07,192 --> 00:17:08,693
Vine a ver cómo está Brian...

332
00:17:10,128 --> 00:17:12,129
Perdón, estoy haciendo un alpuccino.

333
00:17:13,532 --> 00:17:14,765
En fin, me preguntaba...

334
00:17:16,401 --> 00:17:18,035
Perdón, mi mamá también quería uno.

335
00:17:18,036 --> 00:17:19,403
Está bien.

336
00:17:19,404 --> 00:17:21,038
- ¿Y Brian...?
- ¿Puedo servirte uno?

337
00:17:21,039 --> 00:17:22,139
Claro.

338
00:17:22,140 --> 00:17:23,374
¿Brian va a...?

339
00:17:24,943 --> 00:17:26,244
¿Cuándo regresará Brian?

340
00:17:26,245 --> 00:17:27,378
Nunca.

341
00:17:27,379 --> 00:17:28,713
Le practicarán la eutanasia.

342
00:17:28,714 --> 00:17:30,081
¿Eutanasia?

343
00:17:30,082 --> 00:17:31,449
¡Dios mío!

344
00:17:38,323 --> 00:17:39,690
Vamos, vamos.

345
00:17:51,103 --> 00:17:53,971
Eutanasia, eutanasia, eutanasia...

346
00:17:54,828 --> 00:17:57,446
FINALIZAR LA VIDA DE FORMA
HUMANITARIA E INDOLORA

347
00:17:57,447 --> 00:17:58,476
¡Dios mío!

348
00:17:58,477 --> 00:18:00,011
¡Tengo que hacer algo!

349
00:18:02,785 --> 00:18:04,004
IDIOTA

350
00:18:04,818 --> 00:18:05,960
¡ESE ERES TÚ!

351
00:18:05,961 --> 00:18:08,553
Maldición. Ahora tengo que hacerlo
con todos los diccionarios.

352
00:18:08,554 --> 00:18:10,788
Resiste, Brian, resiste.

353
00:18:16,461 --> 00:18:18,396
No te preocupes, amigo. Estoy en camino.

354
00:18:26,538 --> 00:18:30,408
Te lo advierto, si me matas,
Internet va a explotar.

355
00:18:35,647 --> 00:18:37,448
Por favor, no puede acabar así.

356
00:18:37,449 --> 00:18:39,116
Debe haber algo que pueda hacer.

357
00:18:39,117 --> 00:18:41,018
Bueno, por 200 dólares, te estrangularé

358
00:18:41,019 --> 00:18:44,255
con mis propias manos y te miraré
a los ojos mientras mueres.

359
00:18:44,256 --> 00:18:46,157
¿Qué? No voy a pagar por eso.

360
00:18:46,158 --> 00:18:47,758
Quise decir que yo te pagaré.

361
00:18:47,759 --> 00:18:49,794
¡Alto! ¡Ese es mi perro!

362
00:18:49,795 --> 00:18:51,162
Peter, gracias a Dios.

363
00:18:51,163 --> 00:18:52,730
Llegaste justo a tiempo.

364
00:18:52,731 --> 00:18:54,865
¿Quieres ganarte 200 dólares?

365
00:18:54,866 --> 00:18:56,133
Sí.

366
00:18:56,134 --> 00:19:00,538
Es... hermoso.

367
00:19:03,208 --> 00:19:04,609
¿Qué diablos haces aquí?

368
00:19:04,610 --> 00:19:06,043
Brian, puedo explicarlo.

369
00:19:06,044 --> 00:19:08,512
¿Explicar qué? ¿Que me
trajiste aquí para matarme?

370
00:19:08,513 --> 00:19:09,847
Bueno, tú no eres mejor.

371
00:19:09,848 --> 00:19:11,515
Podrías haber salvado mi
vida en el restaurante,

372
00:19:11,516 --> 00:19:13,417
pero dejaste que me ahogara hasta morir.

373
00:19:13,418 --> 00:19:15,853
De acuerdo, bien.
Probablemente debí hacer más

374
00:19:15,854 --> 00:19:17,188
para salvarte la vida.

375
00:19:17,189 --> 00:19:19,357
Era tan infeliz estando casado que...

376
00:19:19,358 --> 00:19:23,027
pensé que dejarte morir
era mi única salida.

377
00:19:23,028 --> 00:19:24,328
Dios, eso suena horrible.

378
00:19:24,329 --> 00:19:25,763
Tal vez sí merecía morir.

379
00:19:25,764 --> 00:19:28,399
Bueno, y yo debí seguir cuidándote,

380
00:19:28,400 --> 00:19:30,868
en vez de traerte aquí
para que te maten.

381
00:19:30,869 --> 00:19:34,772
Tal vez merezco estar con
alguien que me deje morir.

382
00:19:34,773 --> 00:19:38,009
Tal vez nos merecemos mutuamente.

383
00:19:38,010 --> 00:19:40,544
Parece que estamos hechos
el uno para el otro.

384
00:19:40,545 --> 00:19:44,048
Cielos, tal vez eso es un
matrimonio de verdad...

385
00:19:44,049 --> 00:19:46,150
dos personas que se desean
la muerte mutuamente.

386
00:19:46,151 --> 00:19:47,818
Ahora estás entendiendo.

387
00:19:47,819 --> 00:19:50,454
Cuánta belleza.

388
00:19:55,434 --> 00:19:57,633
Brian, lamento que Jess muriera

389
00:19:57,634 --> 00:19:58,935
durante la pausa comercial,

390
00:19:58,936 --> 00:20:01,338
pero fue un funeral muy bonito.

391
00:20:01,339 --> 00:20:03,306
Sí, es triste.

392
00:20:03,307 --> 00:20:06,509
Era el amor de mi vida, mi alma, mi...

393
00:20:07,612 --> 00:20:10,680
Lo traje de su apartamento.

394
00:20:10,681 --> 00:20:13,183
Chris, escuché que ahora fumas vapor.

395
00:20:13,184 --> 00:20:14,651
Qué imbécil.

396
00:20:14,652 --> 00:20:16,386
Mamá, ¿tú le contaste?

397
00:20:16,387 --> 00:20:18,588
- Teníamos un trato.
- Muchas gracias, Peter.

398
00:20:18,589 --> 00:20:20,357
Prometiste que no dirías nada.

399
00:20:20,358 --> 00:20:21,992
¿Y yo tengo que guardar tu secreto

400
00:20:21,993 --> 00:20:23,994
cuando me mentiste por
fumar a escondidas?

401
00:20:23,995 --> 00:20:26,496
¿Qué demonios, Chris?
¿También se lo contaste?

402
00:20:26,497 --> 00:20:28,632
- No, yo no fui.
- Brian me lo contó.

403
00:20:28,633 --> 00:20:31,134
¿En serio, Peter? Dijiste
que no dirías nada.

404
00:20:31,135 --> 00:20:32,702
Le prometí a Meg que no diría nada.

405
00:20:32,703 --> 00:20:34,871
Buen trabajo, idiota.

406
00:20:34,872 --> 00:20:36,706
Chris, solo se lo dije porque

407
00:20:36,707 --> 00:20:38,475
prometió que mantendría la boca cerrada.

408
00:20:38,476 --> 00:20:40,010
Buen trabajo, Chris.

409
00:20:40,011 --> 00:20:41,411
Debí saber que no tenía
que confiar en alguien

410
00:20:41,412 --> 00:20:42,879
que besa a su propio hermano.

411
00:20:42,880 --> 00:20:44,814
¿Qué? ¿Quién te dijo eso?

412
00:20:44,815 --> 00:20:46,783
- No me mires a mí.
- Meg me lo dijo.

413
00:20:46,784 --> 00:20:49,819
¿Qué se siente, Meg, maldita llorona?

414
00:20:49,820 --> 00:20:51,921
- Eres una perra.
- ¿Ella es una perra?

415
00:20:51,922 --> 00:20:54,090
Meg, dijiste que no contarías
el secreto de Stewie.

416
00:20:54,091 --> 00:20:55,558
Stewie, ¿le contaste a papá?

417
00:20:55,559 --> 00:20:57,060
Tenía que sacármelo de encima.

418
00:20:57,061 --> 00:20:58,395
Pensé que él me entendería.

419
00:20:58,396 --> 00:21:00,930
Entiendo por partes de vez en cuando.

420
00:21:00,931 --> 00:21:03,937
www.subtitulamos.tv

