1
00:00:06,227 --> 00:00:07,648
¿Qué estás haciendo?

2
00:00:07,673 --> 00:00:08,671
Espero para el baño.

3
00:00:08,696 --> 00:00:10,196
Tammy lo tomó de rehén.

4
00:00:10,566 --> 00:00:12,182
Ve a usar el de arriba.

5
00:00:12,211 --> 00:00:14,366
Buena idea. Me subiré al ascensor.

6
00:00:14,937 --> 00:00:16,497
Lo siento, pero, ¿no es genial

7
00:00:16,549 --> 00:00:18,077
que ya no vea más la silla?

8
00:00:18,118 --> 00:00:19,694
Sí, eres la mejor.

9
00:00:22,453 --> 00:00:24,453
¿Cómo vas ahí dentro, Tammy?

10
00:00:24,765 --> 00:00:25,929
Ya termino, jefe.

11
00:00:25,964 --> 00:00:28,077
Me estoy rascando la cárcel de mis pies.

12
00:00:28,968 --> 00:00:31,648
Tengo que rascarme esa
imagen de la cabeza.

13
00:00:31,970 --> 00:00:34,604
Sigue buscando. Quizás la
comida aparecerá mágicamente.

14
00:00:35,577 --> 00:00:38,140
Tammy incluso se acabó
el Tupperware misterioso.

15
00:00:38,305 --> 00:00:39,921
Deberíamos preguntarle qué tenía eso.

16
00:00:39,965 --> 00:00:41,882
- Macarrones con queso.
- Sigo diciendo que era pollo.

17
00:00:42,569 --> 00:00:44,314
Tal vez.

18
00:00:44,366 --> 00:00:45,782
Chicas, creo que necesitamos

19
00:00:45,817 --> 00:00:47,429
poner algunos límites con el baño.

20
00:00:47,472 --> 00:00:49,757
Dale un respiro. Es la
primera vez en siete años

21
00:00:49,782 --> 00:00:52,241
que pudo darse una ducha que
no se convirtió en una cita.

22
00:00:54,159 --> 00:00:56,076
Adam, gracias de nuevo por lo de mañana.

23
00:00:56,101 --> 00:00:57,734
Vamos a pasarla genial.

24
00:00:57,829 --> 00:00:59,829
Lo sé. No puedo esperar.

25
00:01:00,616 --> 00:01:01,975
No sabe de qué estoy hablando, ¿no?

26
00:01:02,569 --> 00:01:03,667
Ni idea.

27
00:01:03,692 --> 00:01:07,179
San Francisco, entradas para
Wicked, regalo de graduación

28
00:01:07,204 --> 00:01:09,796
- para la diablilla.
- Nunca me lo dijiste.

29
00:01:09,821 --> 00:01:11,237
Por favor. Estaba ahí
en tu cuenta de Visa.

30
00:01:11,874 --> 00:01:13,510
Pero odio las obras de teatro.

31
00:01:13,535 --> 00:01:15,252
No es una obra. Es un musical.

32
00:01:15,277 --> 00:01:17,110
Estás remando en otra dirección.

33
00:01:17,648 --> 00:01:19,182
Vamos, Adam.

34
00:01:19,207 --> 00:01:21,290
Es sobre el Mago de Oz. Será genial.

35
00:01:21,315 --> 00:01:23,015
¿Un musical sobre un musical?

36
00:01:23,040 --> 00:01:25,062
Vaya, eso lo cambia todo.

37
00:01:25,765 --> 00:01:27,490
¿Qué quieres hacer con la entrada extra?

38
00:01:28,573 --> 00:01:29,503
¿Qué tal Marjorie?

39
00:01:29,796 --> 00:01:31,874
Es un viaje largo.

40
00:01:32,741 --> 00:01:33,704
¿Qué tal Tammy?

41
00:01:33,782 --> 00:01:35,202
Tammy le grita al televisor.

42
00:01:35,227 --> 00:01:37,163
¿Qué hará cuando se le
acerquen los monos voladores?

43
00:01:37,562 --> 00:01:39,560
- ¿Jill?
- ¿En los asientos de atrás?

44
00:01:39,585 --> 00:01:40,837
Saltará hacia su muerte.

45
00:01:40,879 --> 00:01:42,179
¿Wendy?

46
00:01:42,207 --> 00:01:43,968
Vamos. Habla en serio.

47
00:01:44,632 --> 00:01:47,127
Bueno, se acabaron las
amigas. Volvemos a Marjorie.

48
00:01:47,335 --> 00:01:49,888
Y le vendría bien un descanso. Desde
el derrame cerebral de Victor,

49
00:01:49,913 --> 00:01:51,548
toda su vida ha sido cuidar de él.

50
00:01:51,573 --> 00:01:52,855
¿Y cómo está?

51
00:01:53,249 --> 00:01:54,468
Bastante igual.

52
00:01:54,493 --> 00:01:56,803
Muy triste. Oye, ¿por qué
no revendemos la entrada?

53
00:01:59,107 --> 00:02:00,905
¿Qué? Dije "muy triste".

54
00:02:01,351 --> 00:02:02,642
Llamaré a Marjorie.

55
00:02:02,728 --> 00:02:03,804
Bien.

56
00:02:04,431 --> 00:02:05,895
Esquivaste esta bala,

57
00:02:05,920 --> 00:02:07,703
pero igual me llevarás a
ver a Cher el mes próximo.

58
00:02:07,798 --> 00:02:09,354
¿Cher?

59
00:02:09,512 --> 00:02:11,010
¿Qué está pasando?

60
00:02:11,944 --> 00:02:13,944
Tienes que empezar a
ver tu cuenta de Visa.

61
00:02:26,150 --> 00:02:29,963
www.subtitulamos.tv

62
00:02:41,775 --> 00:02:44,697
Vaya. Estamos bien atrás.

63
00:02:44,722 --> 00:02:47,314
Espero que sepamos cuál es cada bruja.

64
00:02:48,861 --> 00:02:50,017
Gracias a Dios que Adam no vino.

65
00:02:50,042 --> 00:02:52,619
Olvidé conseguirle un
asiento para discapacitados.

66
00:02:52,658 --> 00:02:55,877
Hubiéramos tenido que pasarlo
de asiento como una salchicha.

67
00:02:56,279 --> 00:02:58,141
Bueno, no me importa
dónde estamos sentadas.

68
00:02:58,176 --> 00:02:59,590
Me moría de ganas por ver esta función.

69
00:02:59,615 --> 00:03:01,448
Me sé cada canción de memoria.

70
00:03:01,752 --> 00:03:03,751
Pero dejaremos que
canten los actores, ¿no?

71
00:03:04,072 --> 00:03:06,170
Claro, pueden acompañarme.

72
00:03:08,595 --> 00:03:10,674
Cambia de asiento, ahora.

73
00:03:21,061 --> 00:03:23,944
Dios mío, estaba volando y cantando.

74
00:03:24,015 --> 00:03:25,222
¿No es asombroso?

75
00:03:25,308 --> 00:03:26,774
Ella no eligió ser malvada.

76
00:03:26,809 --> 00:03:28,475
¡La empujaron a serlo!

77
00:03:28,527 --> 00:03:30,394
Lo sé. ¡Ahora te comprendo mejor!

78
00:03:30,929 --> 00:03:32,529
También yo.

79
00:03:32,615 --> 00:03:35,482
Muchas gracias a las dos.
La estoy pasando muy bien.

80
00:03:35,568 --> 00:03:37,284
Y no mentiste. Te sabías
todas las canciones.

81
00:03:39,765 --> 00:03:41,447
¿Puedo ver tu bolsa de dulces?

82
00:03:41,991 --> 00:03:42,957
Sírvete.

83
00:03:42,992 --> 00:03:45,326
Te la regresaré cuando termine el show.

84
00:03:45,679 --> 00:03:49,327
Ya lo solucioné, señora,
puede dejar de suspirar.

85
00:03:50,374 --> 00:03:51,809
Creo que tengo que ir al baño,

86
00:03:51,834 --> 00:03:54,029
pero sé que la fila
será demasiado larga.

87
00:03:54,054 --> 00:03:55,093
Usa el baño de hombres.

88
00:03:55,118 --> 00:03:56,701
Es San Francisco. Nadie hará preguntas.

89
00:03:57,765 --> 00:03:58,983
Dios mío.

90
00:03:59,780 --> 00:04:01,342
Victor tuvo otro derrame.

91
00:04:01,647 --> 00:04:02,843
No.

92
00:04:03,366 --> 00:04:05,405
- Tenemos que irnos.
- Por supuesto.

93
00:04:07,053 --> 00:04:08,447
Sí, deberíamos ir todas.

94
00:04:11,520 --> 00:04:13,520
¿Alguien supo algo de Marjorie?

95
00:04:13,572 --> 00:04:16,020
Pasé esta mañana y no
respondió a la puerta.

96
00:04:16,340 --> 00:04:18,441
Si tu esposo acaba de morir,
¿tendrías ganas de hablar?

97
00:04:18,511 --> 00:04:21,035
La pobre mujer estuvo a su lado
todo el tiempo, mes a mes,

98
00:04:21,060 --> 00:04:23,057
y la única vez que la sacan a pasear...

99
00:04:23,082 --> 00:04:26,817
Entendí, mamá. Maté a Victor
por llevarla a ver un musical.

100
00:04:27,920 --> 00:04:29,954
No dejo de pensar en Victor.

101
00:04:30,246 --> 00:04:33,543
¡Nos lo arrebataron demasiado pronto!

102
00:04:33,903 --> 00:04:35,276
¿Acaso conocía a Victor?

103
00:04:35,301 --> 00:04:36,877
Apenas conoce a Marjorie.

104
00:04:37,363 --> 00:04:39,922
Hasta hace una semana,
la llamaba "Marsha".

105
00:04:40,270 --> 00:04:43,384
Lo siento. Es que enterré mis
sentimientos en la jaula.

106
00:04:43,436 --> 00:04:45,746
Ahora me salen por los poros.

107
00:04:46,426 --> 00:04:49,098
¿Y la gente en prisión dice "jaula"?

108
00:04:49,262 --> 00:04:50,441
¿Te ríes de mis palabras?

109
00:04:50,466 --> 00:04:52,481
No, señor, no.

110
00:04:55,028 --> 00:04:57,147
- Hola, chicas. - Hola. - Hola.

111
00:04:57,172 --> 00:05:00,254
Adivinen quién consiguió
estacionamiento en la entrada.

112
00:05:00,574 --> 00:05:02,819
- Viniste.
- Lo siento mucho.

113
00:05:02,905 --> 00:05:04,321
- Sí.
- ¿Cómo estás?

114
00:05:04,399 --> 00:05:06,565
Gracias. Estoy bien.

115
00:05:06,720 --> 00:05:08,800
Pasé por tu casa. ¿Dónde estabas?

116
00:05:08,825 --> 00:05:11,128
Bueno, tuve que comprar
galletas y de camino a casa,

117
00:05:11,153 --> 00:05:13,187
vi el más bonito suéter en
la vidriera de una tienda,

118
00:05:13,212 --> 00:05:14,762
¿y qué creen?

119
00:05:16,752 --> 00:05:19,692
- ¿Te fuiste de compras?
- Más bien fue una compra compulsiva.

120
00:05:20,267 --> 00:05:21,885
No pensé que saldrías hoy.

121
00:05:21,910 --> 00:05:23,190
Si sabía, te habría pasado a buscar.

122
00:05:23,215 --> 00:05:25,801
No seas tonta. Puedo conducir. Sí.

123
00:05:27,263 --> 00:05:29,013
¿Saben? Una se olvida de los macarrones

124
00:05:29,038 --> 00:05:31,918
hasta que comes uno y... vaya.

125
00:05:36,278 --> 00:05:39,717
¿Alguien más cree que parece
demasiado... no triste?

126
00:05:39,742 --> 00:05:41,442
Quizás sigue en estado de shock.

127
00:05:41,467 --> 00:05:44,692
Debería estarlo. Ese suéter
es un disparo fallido.

128
00:05:46,121 --> 00:05:48,332
Cada uno hace el duelo a su manera.

129
00:05:48,787 --> 00:05:50,061
No está de duelo para nada.

130
00:05:50,086 --> 00:05:52,586
Está comprando, comiendo y estacionando.

131
00:05:52,621 --> 00:05:55,311
Algunos se lo guardan,
otros lo dejan salir.

132
00:05:55,458 --> 00:05:58,037
No hay un manual para los sentimientos.

133
00:06:02,274 --> 00:06:04,775
¿Cuándo volvieron a aparecer
los comerciales sobre alcohol?

134
00:06:04,999 --> 00:06:07,873
Estoy viendo mi maratón de
películas de Navidad en Hallmark

135
00:06:07,898 --> 00:06:09,470
y hay un anuncio sobre
algún whisky elegante

136
00:06:09,495 --> 00:06:11,687
besado por la lengua del diablo.

137
00:06:13,570 --> 00:06:15,529
De repente estoy excitada,
quiero embriagarme

138
00:06:15,561 --> 00:06:16,651
y me importaría un rábano

139
00:06:16,676 --> 00:06:18,960
si Reba McEntire llega
a casa para las fiestas.

140
00:06:19,507 --> 00:06:20,718
Gracias.

141
00:06:23,397 --> 00:06:25,230
¿Alguien más quiere hablar?

142
00:06:30,109 --> 00:06:32,576
¿Alguien más está segura
de que no quiere hablar?

143
00:06:33,912 --> 00:06:35,793
Si quisiera hablar, levantaría la mano.

144
00:06:35,818 --> 00:06:37,200
Sé cómo funciona.

145
00:06:39,398 --> 00:06:40,350
Yo podría hablar de nuevo.

146
00:06:40,375 --> 00:06:42,723
Quizá esta vez me prestarán atención.

147
00:06:45,591 --> 00:06:48,486
Ayer fue a trotar al centro
comercial, comió unos pretzels

148
00:06:48,511 --> 00:06:50,928
y luego compró un colador
en el Williams Sonoma.

149
00:06:51,492 --> 00:06:52,930
¿Estás siguiéndola?

150
00:06:53,042 --> 00:06:55,042
No, lo puso en Instagram.

151
00:06:55,067 --> 00:06:56,683
¿Los pretzels o el colador?

152
00:06:56,769 --> 00:07:00,585
Los dos. Creo que no
entiende qué es Instagram.

153
00:07:01,185 --> 00:07:02,734
O la muerte.

154
00:07:03,289 --> 00:07:07,138
Christy, ¿por qué no dejas
que lo procese a su manera?

155
00:07:07,437 --> 00:07:09,196
Oye, ella es quien me dijo que

156
00:07:09,221 --> 00:07:11,342
si enterramos los sentimientos,
podría llevarnos a una recaída.

157
00:07:11,367 --> 00:07:14,168
Podría ser. ¿Y adivina
qué? No tienes control

158
00:07:14,203 --> 00:07:17,955
sobre lo que bebe una
persona, así que déjalo ir.

159
00:07:19,507 --> 00:07:21,208
Tú déjalo ir.

160
00:07:22,351 --> 00:07:23,877
¿Marjorie tiene una madrina?

161
00:07:23,978 --> 00:07:26,023
- Sí.
- ¿Trabaja con el programa?

162
00:07:26,048 --> 00:07:27,408
- Sí.
- ¿Tiene un poder superior?

163
00:07:27,433 --> 00:07:28,433
- Sí.
- ¿Eres tú?

164
00:07:28,467 --> 00:07:31,164
Sí. Quiero decir, no.

165
00:07:31,554 --> 00:07:34,054
¿Vas a dejarlo ir?

166
00:07:35,310 --> 00:07:36,367
Está bien.

167
00:07:36,392 --> 00:07:39,109
Tus labios dicen, "está bien",
pero esos ojos locos dicen

168
00:07:39,134 --> 00:07:41,796
"voy a abrir el capó de este
motor y voy a destrozarlo".

169
00:07:42,486 --> 00:07:43,535
¿Es tan obvio?

170
00:07:43,617 --> 00:07:44,731
¿Cómo fuiste apostadora

171
00:07:44,756 --> 00:07:46,421
con una cara de póquer como esa?

172
00:07:46,734 --> 00:07:48,312
Esa no es mi cara de póquer.

173
00:07:49,282 --> 00:07:51,131
Esta... es mi cara de póquer.

174
00:07:52,476 --> 00:07:54,059
Es muy efectiva.

175
00:07:57,890 --> 00:07:59,859
Dejen las flores donde quieran.

176
00:08:01,929 --> 00:08:04,562
Dos horas de funeral y ni una lágrima.

177
00:08:04,695 --> 00:08:06,253
Pensé que en un momento
iba a buscar un pañuelo,

178
00:08:06,305 --> 00:08:08,088
pero solo tenía una basura en el ojo.

179
00:08:08,429 --> 00:08:10,340
Es saludable. Está siguiendo adelante.

180
00:08:10,953 --> 00:08:13,435
Pero cuando yo muera, espero
que tú te arrojes sobre el ataúd

181
00:08:13,475 --> 00:08:15,406
y maldigas a Dios por
llevarme tan joven.

182
00:08:15,431 --> 00:08:17,076
No te preocupes. Cuando
llegue el momento,

183
00:08:17,101 --> 00:08:18,932
tengo todo un espectáculo planeado.

184
00:08:18,984 --> 00:08:20,281
Genial.

185
00:08:20,603 --> 00:08:22,186
Espera.

186
00:08:23,092 --> 00:08:25,311
Diste un discurso hermoso.

187
00:08:26,093 --> 00:08:28,158
Muchos datos curiosos sobre Victor.

188
00:08:28,789 --> 00:08:31,278
¿Quién imaginaba que
era un mago aficionado?

189
00:08:31,330 --> 00:08:32,579
Yo sabía.

190
00:08:32,615 --> 00:08:34,748
Una noche tuvimos una larga cena,

191
00:08:34,783 --> 00:08:36,289
que fue adorable.

192
00:08:37,210 --> 00:08:40,093
Hizo que desapareciera
toda la noche del sábado.

193
00:08:42,070 --> 00:08:43,544
Adam, acabo de recordar.

194
00:08:43,569 --> 00:08:45,269
Hay algo que quiero que tengas.

195
00:08:46,796 --> 00:08:48,378
Espero que sea una cerveza.

196
00:08:48,749 --> 00:08:50,797
Sí, ella guarda una caja
de seis en su dormitorio.

197
00:08:51,773 --> 00:08:52,687
Yo solía guardar

198
00:08:52,712 --> 00:08:54,695
un barril y un tanque de óxido
nitroso en mi dormitorio.

199
00:08:56,289 --> 00:08:57,304
Increíble.

200
00:08:57,356 --> 00:08:59,507
No me juzgues. Tú también hiciste cosas.

201
00:09:00,078 --> 00:09:01,672
Hablo de Marjorie.

202
00:09:01,697 --> 00:09:04,537
Es extraño. Lloró más
cuando murió su gato.

203
00:09:04,562 --> 00:09:06,061
Bueno, estoy oficialmente preocupada.

204
00:09:06,106 --> 00:09:07,940
Lo único que le molestó del funeral fue

205
00:09:07,965 --> 00:09:11,333
cuando esos gaiteros empezaron a
precalentar para el servicio siguiente.

206
00:09:11,358 --> 00:09:13,445
Creo que eso nos pegó duro a todos.

207
00:09:14,296 --> 00:09:15,564
Estos eran de Victor.

208
00:09:15,649 --> 00:09:17,232
Pensé que te gustarían.

209
00:09:19,203 --> 00:09:21,191
¿Un conjunto de terciopelo?

210
00:09:21,511 --> 00:09:24,339
Siempre quise tener uno de estos.

211
00:09:25,691 --> 00:09:27,925
Ahora tienes seis.

212
00:09:28,462 --> 00:09:30,379
Eres muy amable.

213
00:09:30,414 --> 00:09:32,247
Nunca fuera de la casa.

214
00:09:35,886 --> 00:09:38,086
¿Tienes un lugar especial
para poner la urna?

215
00:09:38,370 --> 00:09:41,056
¿Quizá el costado de la cama para
que sientas que está ahí de noche?

216
00:09:41,091 --> 00:09:43,222
No. Aquí estará bien.

217
00:09:43,976 --> 00:09:46,060
¿En serio? ¿Al lado de los cereales?

218
00:09:46,449 --> 00:09:48,013
Solo es temporario.

219
00:09:48,038 --> 00:09:50,706
Victor quería que esparcieran
sus cenizas en el manzanal

220
00:09:50,731 --> 00:09:52,097
donde me propuso matrimonio.

221
00:09:52,269 --> 00:09:54,353
¿Y cuándo lo harás?

222
00:09:54,378 --> 00:09:57,058
No lo sé. Es un largo viaje. Ya lo haré.

223
00:09:57,237 --> 00:09:58,854
Si quieres, iremos contigo.

224
00:09:58,993 --> 00:10:00,776
Me gustaría ver donde Victor se declaró.

225
00:10:00,828 --> 00:10:02,194
Quizás podemos ir todas.

226
00:10:02,234 --> 00:10:04,096
Sí, genial.

227
00:10:05,165 --> 00:10:06,582
¿Mamá?

228
00:10:06,607 --> 00:10:08,574
Cambié de opinión. Nunca fuera...

229
00:10:08,784 --> 00:10:10,285
Solo nunca.

230
00:10:11,699 --> 00:10:14,297
Y sí a lo que sea que estaban hablando.

231
00:10:22,035 --> 00:10:24,292
No sabía que a Victor le
gustaban los cigarros cubanos.

232
00:10:24,317 --> 00:10:27,702
Yo sí. De nuevo, cena épica.

233
00:10:27,853 --> 00:10:29,936
Miren esto. Anillo de humo.

234
00:10:31,797 --> 00:10:33,144
No.

235
00:10:34,709 --> 00:10:37,677
Victor solía fumar uno de
estos todas las noches.

236
00:10:37,868 --> 00:10:40,081
Marjorie.

237
00:10:40,106 --> 00:10:41,639
Cuántos recuerdos.

238
00:10:42,055 --> 00:10:43,378
Apuesto que dondequiera que mires,

239
00:10:43,403 --> 00:10:45,653
ves recuerdos de sus vidas juntos.

240
00:10:49,653 --> 00:10:51,574
No más Navidades.

241
00:10:51,849 --> 00:10:54,233
No más palabras cruzadas en la cama.

242
00:10:54,258 --> 00:10:55,683
Ya no sigas.

243
00:10:57,413 --> 00:10:59,464
¿Por qué les dieron
cigarros a los hombres?

244
00:10:59,496 --> 00:11:02,135
Yo digo que se los
quiten y les den fajas.

245
00:11:02,160 --> 00:11:04,566
Olvida las fajas. Dales mamografías.

246
00:11:04,591 --> 00:11:06,591
¿Qué tal dolores menstruales?

247
00:11:06,616 --> 00:11:08,956
Sí, o espasmos rectales profundos.

248
00:11:13,199 --> 00:11:15,746
¿Por qué Victor se te
declaró en un manzanal?

249
00:11:15,771 --> 00:11:18,011
En realidad es una
historia muy romántica.

250
00:11:18,269 --> 00:11:20,675
Saquen sus pañuelos.

251
00:11:21,490 --> 00:11:24,660
Íbamos hacia un desayuno
con cama en Carmel

252
00:11:24,910 --> 00:11:27,035
y atropellamos a una zarigüeya enorme.

253
00:11:27,060 --> 00:11:30,140
Se retorció en los ejes, así
que tuvimos que detenernos.

254
00:11:30,165 --> 00:11:32,031
Vaya, parece una novela romántica.

255
00:11:32,710 --> 00:11:35,679
En fin, cuando Victor
miró debajo del auto

256
00:11:35,704 --> 00:11:38,121
para tratar de sacar lo que
quedaba de la pobrecita,

257
00:11:38,423 --> 00:11:40,742
el anillo se le cayó de la chaqueta.

258
00:11:41,133 --> 00:11:45,102
Estaba tan emocionada que dije
que sí antes de que me preguntara.

259
00:11:46,695 --> 00:11:47,897
¿Y todo sucedió

260
00:11:47,922 --> 00:11:50,172
frente a un adorable manzanal?

261
00:11:50,197 --> 00:11:53,210
No, ahí enterramos a la zarigüeya.

262
00:11:55,804 --> 00:11:57,741
Cuando yo muera, quiero que me entierren

263
00:11:57,776 --> 00:11:59,776
en el jardín con mis gatos.

264
00:11:59,801 --> 00:12:02,078
¿Tienes un jardín
lleno de gatos muertos?

265
00:12:03,054 --> 00:12:06,032
He comido zucchinis de ese jardín.

266
00:12:09,310 --> 00:12:11,093
Para que conste, no van a cremarme.

267
00:12:11,367 --> 00:12:13,506
Así cuando ocurra el apocalipsis zombi,

268
00:12:13,531 --> 00:12:16,031
puedo salir de mi tumba
y comerme sus caras.

269
00:12:18,180 --> 00:12:20,630
¿Alguien más se siente un poco mareada?

270
00:12:27,954 --> 00:12:30,404
En serio, ¿quién inhala un cigarro?

271
00:12:30,512 --> 00:12:33,880
Soy una adicta. Inhalo todo.

272
00:12:40,334 --> 00:12:42,319
Bueno, esto no puede estar bien.

273
00:12:42,621 --> 00:12:43,944
Tiene que estarlo.

274
00:12:43,969 --> 00:12:46,239
¿Es posible que construyeran un Costco

275
00:12:46,264 --> 00:12:48,216
alrededor del manzanal?

276
00:12:50,203 --> 00:12:52,787
¿Cómo pudo desaparecer?

277
00:12:55,723 --> 00:12:56,841
No pasa nada.

278
00:12:56,866 --> 00:12:58,678
Déjalo salir. Estamos aquí.

279
00:13:04,669 --> 00:13:07,677
- ¿Qué está pasando?
- Está enloqueciendo.

280
00:13:07,702 --> 00:13:09,369
Vamos, chicas.

281
00:13:09,394 --> 00:13:12,065
Mi manzanal romántico
ahora es un Costco.

282
00:13:12,090 --> 00:13:13,456
Hay que reírse.

283
00:13:14,960 --> 00:13:16,543
O llorar.

284
00:13:16,615 --> 00:13:20,333
De nuevo, no más Navidades, cumpleaños,

285
00:13:20,358 --> 00:13:23,003
ni poner dos sillas por
accidente para cenar.

286
00:13:23,028 --> 00:13:24,828
Oh, Dios, estoy sola.

287
00:13:26,711 --> 00:13:29,075
Le diste al blanco equivocado.

288
00:13:35,146 --> 00:13:38,091
Aquí tienes. Mostaza y cebolla.

289
00:13:38,123 --> 00:13:39,789
Delicioso.

290
00:13:40,045 --> 00:13:43,296
¿Cómo está disfrutando Jill su
primera compra al por mayor?

291
00:13:44,364 --> 00:13:45,548
Al principio tenía miedo,

292
00:13:45,573 --> 00:13:48,669
pero después vi que compró
una maleta de vitamina E

293
00:13:48,694 --> 00:13:51,904
y suficientes baterías AA para
enviar a su vibrador a la Luna.

294
00:13:53,630 --> 00:13:56,732
Creo que compramos el último pepinillo.

295
00:13:57,562 --> 00:14:00,599
Vaya, ese bote es más grande que Victor.

296
00:14:02,575 --> 00:14:03,700
Mamá.

297
00:14:03,735 --> 00:14:05,902
¿Qué? Marjorie nunca me hace reír.

298
00:14:05,954 --> 00:14:07,320
Deberías disfrutarlo.

299
00:14:07,405 --> 00:14:09,072
Sí, anímate.

300
00:14:09,435 --> 00:14:12,041
En realidad creo que estás
siendo demasiado moderada.

301
00:14:12,763 --> 00:14:14,544
¿Qué se supone que significa?

302
00:14:15,581 --> 00:14:16,556
Lo siento,

303
00:14:16,581 --> 00:14:19,332
pero para una mujer que está
llevando a su esposo muerto,

304
00:14:19,417 --> 00:14:21,084
no te ves muy molesta.

305
00:14:21,237 --> 00:14:23,606
Claro que estoy molesta.

306
00:14:24,075 --> 00:14:25,649
¿Entonces por qué no lo demuestras?

307
00:14:25,674 --> 00:14:26,771
¿Cuántas veces

308
00:14:26,796 --> 00:14:28,458
nos dijiste que guardarse
los sentimientos

309
00:14:28,483 --> 00:14:30,716
es la mejor manera de acabar
con una botella en la mano?

310
00:14:30,929 --> 00:14:32,866
Dios mío, eres como
un pájaro carpintero.

311
00:14:32,898 --> 00:14:34,210
Seguirás picoteándome

312
00:14:34,235 --> 00:14:36,626
hasta que me sienta como tú quieres.

313
00:14:36,651 --> 00:14:38,351
Solo trataba de ayudar.

314
00:14:38,376 --> 00:14:41,294
¿Quieres ayudar? Déjame en paz.

315
00:14:41,500 --> 00:14:43,834
- Marjorie, de verdad, creo...
- No quiero escucharlo.

316
00:14:43,859 --> 00:14:45,325
Estaré en el auto.

317
00:14:51,085 --> 00:14:52,615
Metí la pata de verdad.

318
00:14:52,667 --> 00:14:54,284
Sí, lo hiciste.

319
00:14:58,782 --> 00:15:00,699
Esto puede haber sido un error.

320
00:15:07,286 --> 00:15:08,985
¿Qué le dijiste a Marjorie?

321
00:15:10,218 --> 00:15:11,996
No te metas, Nancy narigona.

322
00:15:12,603 --> 00:15:13,925
Oye.

323
00:15:14,326 --> 00:15:16,159
Sé lo que le dijo.

324
00:15:16,673 --> 00:15:18,636
Entonces dímelo.

325
00:15:18,669 --> 00:15:22,183
Mamá, cállate.

326
00:15:22,271 --> 00:15:23,770
¿Qué está pasando?

327
00:15:24,455 --> 00:15:26,573
Christy hizo enojar a Marjorie.

328
00:15:26,613 --> 00:15:28,613
¿Por eso nadie habla?

329
00:15:28,638 --> 00:15:30,221
¿Tú qué crees?

330
00:15:30,246 --> 00:15:33,080
¿Alguien puede enviarme
una vida en el Candy Crush?

331
00:15:35,452 --> 00:15:38,042
Solo trataba de ayudar.

332
00:15:39,400 --> 00:15:42,318
Lo siento, no sé cómo
hice que eso sucediera.

333
00:15:45,048 --> 00:15:47,664
Por Dios, ¿quieren parar con eso?

334
00:15:47,689 --> 00:15:48,600
¿Qué está pasando?

335
00:15:48,978 --> 00:15:50,301
Están hablando de mí.

336
00:15:50,326 --> 00:15:51,947
¿Qué? No. Del Candy Crush.

337
00:15:53,727 --> 00:15:55,400
¿Sabes qué, Marjorie?, sí.

338
00:15:55,892 --> 00:15:57,035
Y todas están de acuerdo conmigo.

339
00:15:57,067 --> 00:15:59,665
¿Qué? No. Candy Crush.

340
00:16:00,689 --> 00:16:02,728
Diablos, me estoy
perdiendo toda la acción.

341
00:16:03,142 --> 00:16:05,617
Por eso necesito uno de esos
autos que se conducen solos.

342
00:16:06,204 --> 00:16:08,039
¿Hay autos que se conducen solos?

343
00:16:08,064 --> 00:16:10,228
¿Cuánto tiempo estuve en prisión?

344
00:16:11,386 --> 00:16:13,384
Bien, Marjorie, me callaré.

345
00:16:13,409 --> 00:16:15,359
Ve y haz tu duelo como tú quieras.

346
00:16:15,445 --> 00:16:18,446
No estoy haciéndolo. Ese es el problema.

347
00:16:18,498 --> 00:16:19,745
¡Por fin!

348
00:16:20,249 --> 00:16:22,862
Quiero decir... continúa.

349
00:16:23,886 --> 00:16:26,620
¿Saben cuál fue el primer sentimiento
que tuve cuando oí la noticia?

350
00:16:27,253 --> 00:16:29,256
¿Lo primero que se me
pasó por la cabeza?

351
00:16:29,956 --> 00:16:31,237
Alivio.

352
00:16:31,878 --> 00:16:34,995
Ni shock. Ni tristeza. Alivio.

353
00:16:35,987 --> 00:16:39,133
Es totalmente comprensible.
Victor estaba sufriendo.

354
00:16:39,185 --> 00:16:42,565
No, estaba aliviada por mí.

355
00:16:44,307 --> 00:16:47,274
No saben cuántas veces
llegué a la puerta de casa

356
00:16:47,310 --> 00:16:48,786
y no quise entrar.

357
00:16:48,811 --> 00:16:50,479
Me sentí un monstruo.

358
00:16:51,290 --> 00:16:53,374
¿Cómo podías ser un monstruo?

359
00:16:53,399 --> 00:16:55,417
Siempre estuviste ahí para él.

360
00:16:55,735 --> 00:16:57,451
¿Entonces qué me sucede?

361
00:16:57,487 --> 00:16:59,570
Lloré más por mi gato.

362
00:16:59,655 --> 00:17:01,628
Hubo alguna discusión por eso.

363
00:17:03,354 --> 00:17:05,960
Marjorie, esto lo veo
mucho en el hospital.

364
00:17:05,995 --> 00:17:09,246
Cuando la gente lleva
mucho tiempo enferma,

365
00:17:09,441 --> 00:17:13,065
sus familias lloran por ellos
mucho antes de que mueran.

366
00:17:15,338 --> 00:17:17,838
¿Dónde estaba ese dato
hace 240 kilómetros?

367
00:17:17,905 --> 00:17:20,729
En realidad lo dije, pero todas
hablaron por encima de mí.

368
00:17:23,730 --> 00:17:27,987
El punto es que no significa
que no te importaba.

369
00:17:30,353 --> 00:17:33,582
Gracias, Wendy. Eso es de mucha ayuda.

370
00:17:34,301 --> 00:17:35,371
Espera un momento.

371
00:17:35,396 --> 00:17:37,096
¿Ella es de ayuda y yo no?

372
00:17:37,121 --> 00:17:39,038
No es tu día, pájaro carpintero.

373
00:17:45,971 --> 00:17:47,201
Así que...

374
00:17:47,313 --> 00:17:49,847
un viaje de seis horas y acabó

375
00:17:49,872 --> 00:17:51,338
en un lugar diferente de la cocina.

376
00:17:53,275 --> 00:17:55,376
¿Victor tenía un segundo lugar favorito?

377
00:17:55,428 --> 00:17:57,044
Sí, ¿atropelló a otros animales

378
00:17:57,069 --> 00:17:59,319
de camino a hacer algo romántico?

379
00:17:59,432 --> 00:18:01,783
Creo que por ahora lo conservaré aquí.

380
00:18:02,135 --> 00:18:03,717
¿Junto al azúcar y la harina?

381
00:18:04,057 --> 00:18:06,338
Está esperando ser una fea galleta.

382
00:18:07,791 --> 00:18:09,600
No estoy lista para dejarlo ir.

383
00:18:10,443 --> 00:18:11,859
Tómate todo el tiempo que quieras.

384
00:18:12,787 --> 00:18:14,145
Lo haré.

385
00:18:14,607 --> 00:18:16,112
Gracias.

386
00:18:16,758 --> 00:18:18,725
Fui de ayuda.

387
00:18:20,045 --> 00:18:22,236
Tengo mucha suerte de tenerlas.

388
00:18:22,288 --> 00:18:23,779
A todas.

389
00:18:24,240 --> 00:18:27,491
Disculpen, Boz Scaggs
necesita un poco de amor.

390
00:18:27,577 --> 00:18:29,725
Era el favorito de Victor.

391
00:18:31,497 --> 00:18:33,080
Christy, cambié de opinión.

392
00:18:33,166 --> 00:18:35,249
No quiero que me entierren.
Quiero que me cremen.

393
00:18:35,301 --> 00:18:37,835
- ¿Por qué?
- Para poder estar contigo para siempre.

394
00:18:37,920 --> 00:18:40,838
O esparcida por la
autopista. Ya veremos.

395
00:18:43,734 --> 00:18:44,906
Chicas.

396
00:19:01,320 --> 00:19:03,513
Entonces, salidos de la nada,

397
00:19:03,538 --> 00:19:07,114
los monos voladores...

398
00:19:07,139 --> 00:19:08,788
¿Qué está pasando?

399
00:19:08,813 --> 00:19:10,846
Resulta que Tammy hizo una
producción de Wicked en prisión.

400
00:19:10,898 --> 00:19:12,848
Nos está contando lo que nos perdimos.

401
00:19:12,873 --> 00:19:15,960
Prohibido hablar en el teatro.
Y apaguen sus celulares.

402
00:19:16,827 --> 00:19:19,880
Entonces la bruja mala
se enfrenta al mago,

403
00:19:19,905 --> 00:19:22,904
¿y adivinen qué? Resulta
que él es su padre.

404
00:19:22,929 --> 00:19:24,595
Golpe al estómago.

405
00:19:24,620 --> 00:19:26,620
Como Luke y Darth Vader.

406
00:19:26,645 --> 00:19:29,327
Y entonces Luke grita: "¡No!"

407
00:19:29,352 --> 00:19:31,352
Y Darth Vader le corta la mano.

408
00:19:32,879 --> 00:19:35,226
Y luego Luke tiene una mano robótica.

409
00:19:37,077 --> 00:19:39,320
¿Se da cuenta de que saltó a Star Wars?

410
00:19:39,345 --> 00:19:41,655
¿Qué importa? Está haciéndolo genial.

411
00:19:44,066 --> 00:19:45,982
¿Ves?, a esa función sí hubiera ido.

412
00:19:47,046 --> 00:19:49,837
Por cierto, aún me
llevarás a ver a Cher.

413
00:19:49,873 --> 00:19:51,873
Bien, pero me pondré esto.

414
00:19:56,573 --> 00:20:02,038
www.subtitulamos.tv

