1
00:00:00,167 --> 00:00:03,607
- Anteriormente en The Resident...
- Oh, Dios mío. Es Bradley.

2
00:00:03,933 --> 00:00:05,080
Yo también te quiero.

3
00:00:05,133 --> 00:00:07,121
Y creo que será distinto esta vez.

4
00:00:07,167 --> 00:00:08,780
He oído que tienes
una boda próximamente.

5
00:00:08,815 --> 00:00:10,320
¿Estás estudiando para
hacer un baile de Bollywood?

6
00:00:10,400 --> 00:00:11,360
Tengo dos pies izquierdos.

7
00:00:11,433 --> 00:00:13,280
Tal vez te pueda ayudar. Era bailarina.

8
00:00:13,333 --> 00:00:15,999
El Dr. Benedict del Atlanta
General me habló de ti.

9
00:00:16,000 --> 00:00:17,350
Dijo que eras el mejor
estudiante que había tenido.

10
00:00:17,377 --> 00:00:19,444
- ¿Conoces a Abe?
- ¿Quién es este imbécil?

11
00:00:19,479 --> 00:00:21,479
El jefe de la compañía de dispositivos
médicos más de vanguardia del país.

12
00:00:21,514 --> 00:00:23,147
También el soltero más codiciado.

13
00:00:23,183 --> 00:00:25,450
Todos sabemos que tú eres
el soltero más codiciado.

14
00:00:25,485 --> 00:00:27,351
El Dr. Bell va a conocer
a mi jefe, Gordon Page.

15
00:00:27,387 --> 00:00:29,387
He estado leyendo sobre su
estimulador del nervio vago.

16
00:00:29,422 --> 00:00:31,122
- ¿Es todo lo que he oído?
- Más.

17
00:00:31,157 --> 00:00:32,490
Ha sobrepasado todas
nuestras expectativas.

18
00:00:32,525 --> 00:00:34,025
Vamos a ayudar a mucha gente.

19
00:00:34,060 --> 00:00:36,828
Si no puedes cerrar
con Gordon, yo lo haré.

20
00:00:40,366 --> 00:00:43,167
Patatas raras a gran altura.

21
00:00:43,203 --> 00:00:44,802
Agua de glaciar.

22
00:00:44,838 --> 00:00:47,405
Cuádruple filtrado a través de...

23
00:00:47,440 --> 00:00:49,073
diamantes sin cortar.

24
00:00:52,078 --> 00:00:53,544
Salud.

25
00:00:53,580 --> 00:00:55,246
Salud.

26
00:00:58,561 --> 00:01:00,184
El mejor de momento.

27
00:01:00,220 --> 00:01:02,653
- ¿Te he convencido?
- No, no tenías que hacerlo.

28
00:01:02,689 --> 00:01:03,721
He hecho mis deberes.

29
00:01:03,756 --> 00:01:05,423
Tu nuevo dispositivo de estimulación del
nervio vago es de los mejor valorados.

30
00:01:05,458 --> 00:01:07,358
Todos los productos de
QuoVadis son robustos.

31
00:01:07,393 --> 00:01:09,193
¿Por qué te he invitado
a todo este vodka?

32
00:01:09,229 --> 00:01:11,729
Porque quieres más. Quieres
exclusividad en mi hospital.

33
00:01:13,366 --> 00:01:15,333
Un hombre inteligente.

34
00:01:15,368 --> 00:01:18,669
¿Qué necesitas

35
00:01:18,705 --> 00:01:22,373
para hacer que todos los dispositivos de
QuoVadis sean un estándar de atención?

36
00:01:22,408 --> 00:01:25,376
No es lo que yo necesite. Es
lo que el Chastain necesita.

37
00:01:25,411 --> 00:01:27,278
Algo que tenga impacto
en nuestro balance.

38
00:01:27,313 --> 00:01:28,946
Un descuento. Un gran descuento.

39
00:01:28,982 --> 00:01:30,381
40 por ciento.

40
00:01:32,085 --> 00:01:33,684
Nunca doy más de un diez.

41
00:01:33,720 --> 00:01:35,386
Y ese es un margen de
beneficios cojonudo.

42
00:01:35,421 --> 00:01:37,475
- Antes de que subas el
precio a los pacientes. - 30.

43
00:01:37,924 --> 00:01:39,924
20. Oferta final.

44
00:01:39,959 --> 00:01:42,026
Y solo porque aguantas bien el alcohol.

45
00:01:42,061 --> 00:01:43,528
El Chastain puede conseguir esa cifra

46
00:01:43,563 --> 00:01:45,630
de cualquiera de los fabricantes
de dispositivos ya consolidados.

47
00:01:45,665 --> 00:01:47,565
¿Por qué debería decantarme
por ti, aparte de por el vodka?

48
00:01:47,600 --> 00:01:50,507
Porque como nuevo líder
de opinión de QuoVadis,

49
00:01:50,543 --> 00:01:53,137
puedes hablar en conferencias,
como la de Cabo la próxima semana.

50
00:01:53,173 --> 00:01:54,972
Volarías en el jet de la empresa.

51
00:01:55,008 --> 00:01:57,808
Hotel de cinco estrellas.
Comidas de gourmet.

52
00:01:57,844 --> 00:02:00,978
Mucho tiempo libre para pasarlo en
la playa con un margarita en la mano.

53
00:02:01,014 --> 00:02:03,648
Por supuesto, hay unos pequeños
honorarios de orador y remuneración.

54
00:02:03,683 --> 00:02:07,485
No es mucho, pero podemos ofrecerte 200.

55
00:02:07,520 --> 00:02:08,881
Mil.

56
00:02:24,437 --> 00:02:27,775
Eso y un 25 por ciento de
descuento y trato hecho.

57
00:02:53,042 --> 00:03:01,115
www.subtitulamos.tv

58
00:03:02,475 --> 00:03:05,109
- Voilà.
- Donuts.

59
00:03:05,144 --> 00:03:07,122
- Me muero de hambre.
- Toma uno.

60
00:03:07,157 --> 00:03:08,524
Eres la mejor.

61
00:03:09,082 --> 00:03:11,882
Chocolate. ¿Está bueno?

62
00:03:12,862 --> 00:03:14,852
Buenos días. Recién salidos del horno.

63
00:03:14,887 --> 00:03:16,387
Muy amable por tu parte.

64
00:03:16,422 --> 00:03:18,789
- ¿Has hecho estos?
- El horno de otra persona.

65
00:03:18,825 --> 00:03:21,192
QuoVadis es solo el sistema de entrega.

66
00:03:21,227 --> 00:03:22,727
No, gracias.

67
00:03:22,762 --> 00:03:23,935
No toma carbohidratos.

68
00:03:23,970 --> 00:03:25,396
No acepto sobornos.

69
00:03:25,431 --> 00:03:27,331
He oído que eres muy
útil en el quirófano,

70
00:03:27,367 --> 00:03:29,567
pero no soy fan de los representantes
de ventas dentro del hospital.

71
00:03:29,602 --> 00:03:31,135
Parece un conflicto de intereses.

72
00:03:31,170 --> 00:03:33,004
- Sin ofender.
- No me ofendo.

73
00:03:33,039 --> 00:03:35,006
¿Sabes qué?, tomaré otro.

74
00:03:35,041 --> 00:03:37,219
No ganamos bastante para
rechazar comida gratis.

75
00:03:37,777 --> 00:03:38,809
Debería haberme dedicado a las finanzas.

76
00:03:38,845 --> 00:03:40,411
¿Y dejar la medicina?

77
00:03:40,446 --> 00:03:42,913
Hablando de eso, Bradley viene
para una válvula cardíaca.

78
00:03:42,949 --> 00:03:44,715
Resumen: solía ser uno
de nosotros, se desplomó

79
00:03:44,751 --> 00:03:46,584
a través de una claraboya,
dejó las salas de curación.

80
00:03:46,619 --> 00:03:47,985
Sé amable. Todavía es uno de nosotros.

81
00:03:48,021 --> 00:03:50,054
No, no lo es. Ahora es un muggle.

82
00:03:50,089 --> 00:03:51,589
Cientos de miles de dólares
en préstamos estudiantiles,

83
00:03:51,624 --> 00:03:52,823
- tirados por el desagüe.
- Sí y los estará

84
00:03:52,859 --> 00:03:54,058
pagando durante décadas.

85
00:03:57,656 --> 00:03:59,649
Pravesh, te necesitan en la zona VIP.

86
00:03:59,684 --> 00:04:01,198
No te llaman a ti cuando
me necesitan a mí.

87
00:04:01,234 --> 00:04:02,366
Parece que sí.

88
00:04:04,304 --> 00:04:05,870
¿Te acuerdas de los Barnett?

89
00:04:05,905 --> 00:04:08,172
Primer año de interno,
rotación pediátrica.

90
00:04:08,207 --> 00:04:09,840
Dos hijos adoptados con
necesidades médicas, ¿verdad?

91
00:04:09,876 --> 00:04:11,742
Sí, y, aparentemente,
causaste una gran impresión.

92
00:04:11,778 --> 00:04:13,377
El chico mayor se ha
hecho daño en la muñeca.

93
00:04:13,413 --> 00:04:15,746
Está pidiendo al doctor
guay de los tatuajes.

94
00:04:15,782 --> 00:04:18,549
Nuestro residente de pediatría
todavía no ha llegado,

95
00:04:18,584 --> 00:04:20,117
- así que...
- Yo me ocupo.

96
00:04:20,153 --> 00:04:21,285
No hagas eso.

97
00:04:21,321 --> 00:04:22,720
Este es mi nuevo juego de Mario,

98
00:04:22,755 --> 00:04:24,588
- solo quiero...
- ¡Hola, Jasper!

99
00:04:24,624 --> 00:04:26,924
- Henry.
- Hola.

100
00:04:26,959 --> 00:04:29,093
Mírate, todo crecido. ¿Ya conduces?

101
00:04:29,128 --> 00:04:30,961
Me alegro de verle, Dr. Hawkins.

102
00:04:30,997 --> 00:04:32,363
¿Ese es todavía su nombre?

103
00:04:32,398 --> 00:04:33,964
Sí, era interno.

104
00:04:34,000 --> 00:04:35,199
Estaba intentando algunos apodos.

105
00:04:35,234 --> 00:04:36,534
Sí, no fue bien.

106
00:04:36,569 --> 00:04:38,069
¿Verdad, Martillo?

107
00:04:38,104 --> 00:04:39,648
¿Martillo?

108
00:04:39,684 --> 00:04:41,258
Como sea, aquí volvemos.

109
00:04:41,293 --> 00:04:43,140
¿Quién iba a saber que nuestras
escaleras pudieran ser tan peligrosas?

110
00:04:43,176 --> 00:04:44,575
¿Puedes mover los deditos?

111
00:04:46,679 --> 00:04:47,878
Tose en el codo, colega.

112
00:04:49,649 --> 00:04:51,115
¿Le han puesto la vacuna de la gripe?

113
00:04:51,570 --> 00:04:53,670
Claro. Pero todo niño de guardería

114
00:04:53,706 --> 00:04:56,303
tiene ahora un resfriado. El
colegio es una fábrica de mocos.

115
00:04:56,339 --> 00:04:57,806
Hemos visto a muchos niños.

116
00:04:57,841 --> 00:04:59,584
¿Henry se ha roto la mano?

117
00:04:59,619 --> 00:05:01,712
¿Todavía puede lanzar
en el juego de hoy?

118
00:05:01,747 --> 00:05:03,680
Tal vez hoy no, pero pronto.

119
00:05:03,716 --> 00:05:05,849
¿Eres diestro o zurdo?

120
00:05:20,322 --> 00:05:22,000
Crisis de ausencia.

121
00:05:22,001 --> 00:05:23,534
¿Los ha tenido desde la infancia?

122
00:05:23,569 --> 00:05:25,035
Sí, pero siempre han sido moderados.

123
00:05:25,071 --> 00:05:26,637
Y los tenemos bajo control.

124
00:05:26,672 --> 00:05:28,305
¿Por eso te caíste, Henry?

125
00:05:28,341 --> 00:05:30,808
No fue un ataque. Simplemente tropecé.

126
00:05:30,843 --> 00:05:32,443
Le estaba leyendo a Jasper
cuando oímos el golpe.

127
00:05:32,478 --> 00:05:34,111
Vale, probablemente solo

128
00:05:34,147 --> 00:05:35,546
necesite un ajuste en la medicación.
Pasa cuando crecen los niños.

129
00:05:35,581 --> 00:05:37,148
Pediremos un examen neurológico.

130
00:05:37,183 --> 00:05:38,258
Sigue poniéndole hielo en la muñeca.

131
00:05:38,283 --> 00:05:39,663
Pide también una radiografía.

132
00:05:39,698 --> 00:05:41,719
- ¿Guay?
- Guay.

133
00:05:41,754 --> 00:05:43,954
Muy bien. Ven aquí.

134
00:05:43,990 --> 00:05:46,690
Muy bien. Muy bien.

135
00:05:46,726 --> 00:05:47,792
Lávate las manos.

136
00:05:47,827 --> 00:05:50,861
Nunca se la quita. Nunca.

137
00:05:50,897 --> 00:05:51,996
Porque es genial.

138
00:05:52,031 --> 00:05:53,664
Le encanta esta gorra.

139
00:05:53,699 --> 00:05:55,366
Inspiró su fiesta de cumpleaños
de policías este sábado.

140
00:05:55,401 --> 00:05:57,902
¿Verdad, colega?

141
00:06:00,206 --> 00:06:03,174
Voy a intentar mover su
visita al pediatra a hoy.

142
00:06:03,209 --> 00:06:05,476
No, no hay ninguna razón para
una visita extra al médico.

143
00:06:05,511 --> 00:06:06,577
Lo examinaremos aquí.

144
00:06:06,612 --> 00:06:08,379
Volveremos.

145
00:06:08,414 --> 00:06:09,847
Oye. Está bien.

146
00:06:09,882 --> 00:06:12,249
Estás preocupado por el hermano pequeño.

147
00:06:12,285 --> 00:06:14,418
Sí, Jasper lo pasó mal cuando
luchaba contra la leucemia.

148
00:06:14,454 --> 00:06:15,853
Quimio, radiación.

149
00:06:15,888 --> 00:06:17,254
Tuvo neumonía dos veces.

150
00:06:17,290 --> 00:06:19,490
El pobre niño ha estado el
hospital todo el tiempo.

151
00:06:19,525 --> 00:06:20,991
¿Cuánto tiempo lleva en remisión?

152
00:06:21,027 --> 00:06:23,260
Su último trasplante de médula fue bien.

153
00:06:23,296 --> 00:06:24,929
Lleva limpio dos años.

154
00:06:24,964 --> 00:06:26,664
Ahora tiene fiebre baja y tos.

155
00:06:26,699 --> 00:06:29,600
Le vi un cardenal amarillo y
tiene los nódulos hinchados.

156
00:06:30,100 --> 00:06:33,671
- ¿Quién es su oncólogo pediátrico?
- La Dra. Richards. Se jubiló en junio.

157
00:06:33,706 --> 00:06:35,473
Buzzkirk se quedó con sus pacientes.

158
00:06:37,068 --> 00:06:39,235
Lo sé. Él tampoco me gusta.

159
00:06:48,243 --> 00:06:50,421
Hola, soy el Dr. Pravesh.

160
00:06:50,456 --> 00:06:53,257
¿Conrad ya ni siquiera puede
contestar a su propios busca?

161
00:06:53,292 --> 00:06:55,593
Bradley, ¿eres mi paciente VIP?

162
00:06:55,628 --> 00:06:57,428
VIP. ¡Ese soy yo!

163
00:06:57,463 --> 00:06:59,263
- ¿Cómo lo llevas?
- Nunca he estado mejor, tío.

164
00:06:59,298 --> 00:07:01,098
Ya sabes, aparte de necesitar
una nueva válvula en el corazón.

165
00:07:01,133 --> 00:07:02,900
¿Pero a quién le importa,
no? He vuelto aquí.

166
00:07:02,935 --> 00:07:04,869
Puedo ver a todos mis compañeros de
antes de dejar esta locura de trabajo.

167
00:07:04,904 --> 00:07:06,770
Locura de trabajo. ¿Así
es como lo llamamos ahora?

168
00:07:06,806 --> 00:07:08,772
En marketing médico lo
hacemos, por supuesto.

169
00:07:08,808 --> 00:07:11,208
Sí, tuve mucha suerte con
una empresa importante.

170
00:07:11,244 --> 00:07:13,444
Al firmar me dieron una bonificación
que pagaba toda mi deuda estudiantil.

171
00:07:14,269 --> 00:07:16,280
- Estás de broma.
- No.

172
00:07:16,315 --> 00:07:19,884
Boom. Libre de deuda y ganando
medio millón de dólares.

173
00:07:19,919 --> 00:07:22,161
En serio, tío. Pero no
es solo eso, colega.

174
00:07:22,197 --> 00:07:24,588
- Nunca he sido más feliz, sinceramente.
- Eso es genial.

175
00:07:24,624 --> 00:07:26,557
- Has encontrado algo que te gusta.
- Lo he hecho.

176
00:07:26,949 --> 00:07:29,159
¿Cómo van los planes de boda?

177
00:07:29,195 --> 00:07:31,095
Bien. Mejor que nunca.

178
00:07:31,130 --> 00:07:33,264
Conozco esa mirada.

179
00:07:33,299 --> 00:07:35,232
Esa es la mirada que solías
poner cuando Conrad te chuleaba.

180
00:07:35,268 --> 00:07:37,268
Pareces muy estresado, tío.

181
00:07:37,710 --> 00:07:39,270
Solo el estrés normal de una boda.

182
00:07:39,305 --> 00:07:40,905
Cosas tontas que Priya y
yo tenemos que decidir.

183
00:07:40,940 --> 00:07:42,573
Y no siempre estamos de acuerdo.

184
00:07:42,608 --> 00:07:44,642
¿Va todo bien entre vosotros dos?

185
00:07:46,946 --> 00:07:49,480
Es una locura. ¿Sabes?, esta boda parece

186
00:07:49,515 --> 00:07:51,248
una pila interminable
de cosas por hacer.

187
00:07:51,284 --> 00:07:52,950
Además siempre estoy aquí.

188
00:07:52,985 --> 00:07:55,185
Y aquí no es exactamente
un paseo por el parque.

189
00:07:55,221 --> 00:07:56,954
- Claro.
- Mira, recuerdo cómo es esto.

190
00:07:56,989 --> 00:07:58,689
Definitivamente no hay
bonificaciones al firmar.

191
00:07:58,724 --> 00:08:00,824
¿Verdad? Es solo falta de sueño.

192
00:08:00,860 --> 00:08:02,960
Oye, tío. ¿Qué más está pasando?

193
00:08:09,767 --> 00:08:11,733
Se supone que tenías que
estar aquí hace una hora.

194
00:08:12,244 --> 00:08:14,505
Las rondas empiezas a las 6:00.

195
00:08:14,540 --> 00:08:16,607
Tenía pacientes antes que usted.

196
00:08:16,642 --> 00:08:18,943
¿Cuántos de ellos tienen un
tumor del tamaño de un persimón

197
00:08:18,978 --> 00:08:21,512
- en la columna?
- He mirado sus escáneres.

198
00:08:21,547 --> 00:08:24,848
Su tumor ha encogido al
tamaño de un albaricoque.

199
00:08:24,884 --> 00:08:26,517
Nunca me han gustado los albaricoques.

200
00:08:26,552 --> 00:08:28,319
Son buenas noticias. Significa
que podemos programar

201
00:08:28,354 --> 00:08:30,955
la operación para extirpar el
tumor para mañana por la mañana.

202
00:08:30,990 --> 00:08:32,189
¿Alguna pregunta?

203
00:08:32,224 --> 00:08:33,557
¿Vais a afeitarme la cabeza?

204
00:08:33,593 --> 00:08:35,584
Es cirugía de la columna.
¿Por qué haríamos eso?

205
00:08:35,619 --> 00:08:37,394
A Roger, de mi barrio, le
extirparon el apéndice.

206
00:08:37,430 --> 00:08:39,229
Volvió a casa con una cresta.

207
00:08:39,265 --> 00:08:42,232
Estoy segura de que no tuvo
nada que ver con su operación.

208
00:08:42,268 --> 00:08:43,701
¿Qué sabes tú de Roger?

209
00:08:44,276 --> 00:08:46,320
¿O de pelo? Apenas tienes pelo.

210
00:08:47,740 --> 00:08:49,406
¿Dónde está la Dra. Voss?

211
00:08:50,811 --> 00:08:53,310
- Más succión, justo aquí.
- Hay demasiada sangre.

212
00:08:53,346 --> 00:08:54,745
He dicho succión.

213
00:08:59,952 --> 00:09:01,385
¿Deberíamos llamar a Vascular?

214
00:09:01,420 --> 00:09:03,220
No. Cuando redujiste la clavícula,

215
00:09:03,255 --> 00:09:05,556
se desprendió un coágulo y
ahora está sangrando como loco.

216
00:09:05,591 --> 00:09:06,824
Estos son

217
00:09:06,859 --> 00:09:08,359
problemas de Ortopedia.
Somos cirujanas de Ortopedia,

218
00:09:08,394 --> 00:09:10,394
así que los arreglamos.

219
00:09:23,209 --> 00:09:26,068
¿Llamo a Preoperatorio
para traer al paciente...?

220
00:09:35,454 --> 00:09:37,021
Ahí.

221
00:09:37,056 --> 00:09:38,255
La fuente del sangrado.

222
00:09:38,290 --> 00:09:40,290
Aquí. Pon presión aquí.

223
00:09:40,326 --> 00:09:42,426
- Vale.
- No, aquí.

224
00:09:42,461 --> 00:09:44,461
Pinza Bulldog, Prolene 6-0.

225
00:09:48,067 --> 00:09:50,434
Ahí.

226
00:09:50,469 --> 00:09:53,270
Es fácil controlar el sangrado
una vez que reconoces la fuente.

227
00:09:53,305 --> 00:09:55,272
Eso...

228
00:09:55,307 --> 00:09:57,274
ha sido genial.

229
00:09:57,309 --> 00:09:59,643
De acuerdo. Carro.

230
00:10:11,697 --> 00:10:13,824
¿Qué coño es eso?

231
00:10:16,618 --> 00:10:19,288
Esta no es mi válvula.

232
00:10:20,289 --> 00:10:22,599
¿Quién ha puesto esta válvula aquí?

233
00:10:24,668 --> 00:10:26,437
Cancela la operación.

234
00:10:30,476 --> 00:10:32,109
Le estoy reservando un
día de balneario en Cabo.

235
00:10:32,144 --> 00:10:35,412
Pregunta: ¿le reservo el
masaje para parejas o...?

236
00:10:35,448 --> 00:10:36,814
No va a ir solo, ¿verdad?

237
00:10:37,472 --> 00:10:39,450
Masaje para parejas.

238
00:10:39,485 --> 00:10:40,784
Suena delicioso.

239
00:10:40,820 --> 00:10:43,454
Pero quizá puede esperar.
¿Unas palabras, Dr. Bell?

240
00:10:43,489 --> 00:10:46,490
Claro. Tilly, retén mis llamadas.

241
00:10:48,661 --> 00:10:51,095
Voy a hablar en una conferencia en Cabo.

242
00:10:51,130 --> 00:10:53,997
Me encantaría que una ortopedista
de primera me presentara.

243
00:10:54,448 --> 00:10:56,500
Vamos a hablar de una cagada, ¿vale?

244
00:10:57,503 --> 00:10:59,503
¿Una cagada?

245
00:10:59,538 --> 00:11:02,372
¿Te parece que esto es
un tornillo para hueso

246
00:11:02,408 --> 00:11:05,275
de 6,5 milímetros, con nueve
surcos? Porque no debería,

247
00:11:05,311 --> 00:11:07,711
porque es de 6,3
milímetros con ocho surcos.

248
00:11:07,747 --> 00:11:09,279
¿Te importa explicar

249
00:11:09,315 --> 00:11:11,949
por qué ha aparecido en medio
de mi cirugía de clavícula?

250
00:11:11,984 --> 00:11:13,550
Consiguen lo mismo.

251
00:11:13,586 --> 00:11:15,853
La válvula AorMed es gloriosa.

252
00:11:15,888 --> 00:11:17,154
Valvas lisas.

253
00:11:17,189 --> 00:11:18,956
Anillo de sutura perfectamente alineado.

254
00:11:18,991 --> 00:11:20,891
- Funciona como un sueño.
- Déjame adivinar.

255
00:11:20,926 --> 00:11:22,493
¿Cambios en el quirófano?

256
00:11:22,528 --> 00:11:25,662
Un intruso. Una válvula
cardíaca alienígena.

257
00:11:25,698 --> 00:11:28,532
- Es de primera calidad...
- Ese no es el tema.

258
00:11:28,567 --> 00:11:31,368
No puedes tomar decisiones
unilaterales por sorpresa

259
00:11:31,403 --> 00:11:32,703
que afectan a nuestros pacientes.

260
00:11:32,738 --> 00:11:34,838
Sin ceremonia. Sin discusión.

261
00:11:34,874 --> 00:11:36,740
- Sin ni siquiera avisar.
- No os ponéis de acuerdo en nada.

262
00:11:36,776 --> 00:11:38,408
¿Y de repente estáis en el mismo equipo?

263
00:11:48,888 --> 00:11:51,522
Me acaba de explotar una
bomba en el cuerpo.

264
00:12:04,001 --> 00:12:05,801
Las pruebas de Jasper Barnett.

265
00:12:09,435 --> 00:12:11,235
El recuento de glóbulos blancos
está por encima de 150.000.

266
00:12:11,270 --> 00:12:12,872
Plaquetas bajas, blastos
en todos los sitios.

267
00:12:12,873 --> 00:12:14,404
- El hígado está empezando también.
- Henry ha llegado

268
00:12:14,440 --> 00:12:16,197
con una muñeca rota y
pensábamos que Jasper

269
00:12:16,232 --> 00:12:17,983
- estaba en remisión.
- Y ahora no lo está.

270
00:12:18,008 --> 00:12:19,307
Ya tiene un fenotipo raro.

271
00:12:19,342 --> 00:12:20,875
Se sabe que es resistente.

272
00:12:20,910 --> 00:12:23,544
Y cuando un chico vuelve así...

273
00:12:23,580 --> 00:12:24,979
le doy un mes.

274
00:12:25,015 --> 00:12:26,848
Quizá dos máximo. Lo
único razonable ahora

275
00:12:26,883 --> 00:12:28,683
es tratamiento paliativo.
Cualquier otra cosa

276
00:12:28,718 --> 00:12:30,251
en este punto, haría más mal que bien.

277
00:12:30,286 --> 00:12:33,588
Esperemos que su madre lo
vea así. Casi nunca lo hacen.

278
00:12:33,623 --> 00:12:35,423
¿Y si se hubiera cogido antes?

279
00:12:35,458 --> 00:12:36,858
No habría importado.

280
00:12:36,893 --> 00:12:38,493
Su tratamiento inicial fue
agresivo y concienzudo,

281
00:12:38,528 --> 00:12:40,094
y fue su mejor oportunidad de curarse.

282
00:12:40,130 --> 00:12:42,144
Mantuvieron el cáncer a raya
el mayor tiempo posible.

283
00:12:42,179 --> 00:12:44,599
Ahora está de vuelta con una venganza.

284
00:12:44,634 --> 00:12:46,434
Supongo que iré a dar la noticia.

285
00:12:46,469 --> 00:12:49,404
- Es mejor terminar con esto.
- Deja que yo me encargue.

286
00:12:50,357 --> 00:12:51,706
Me conocen.

287
00:12:51,741 --> 00:12:53,102
- Los tuve en mi rotación de interno.
- Oye,

288
00:12:53,137 --> 00:12:55,410
si quieres llevarte la peor
parte del trabajo, es todo tuyo.

289
00:12:58,449 --> 00:13:00,748
¿Cómo puede alguien como este
tipo acabar en Pediatría?

290
00:13:00,784 --> 00:13:04,218
De la misma forma que MMD
terminó en el quirófano.

291
00:13:07,875 --> 00:13:09,924
¿Estás bien?

292
00:13:11,928 --> 00:13:15,229
¿Cómo le dices a una madre
que su hijo se está muriendo?

293
00:13:23,406 --> 00:13:25,206
Lo encontré.

294
00:13:25,241 --> 00:13:26,707
Veamos.

295
00:13:26,743 --> 00:13:29,277
Mira, esto es antes
de romperme la pelvis.

296
00:13:29,312 --> 00:13:31,579
Ya te dije que había empezado pronto.

297
00:13:31,614 --> 00:13:33,781
Eres increíble. ¿Echas de menos bailar?

298
00:13:33,817 --> 00:13:36,250
No. Tengo mi prótesis de
cadera, que me devolvió la vida,

299
00:13:36,286 --> 00:13:37,309
y ahora, cuando vendo dispositivos,

300
00:13:37,344 --> 00:13:38,968
ayudo a otra gente a hacer lo mismo.

301
00:13:39,004 --> 00:13:40,597
Me encanta.

302
00:13:40,598 --> 00:13:42,932
Te he enseñado lo mío. Enséñame lo tuyo.

303
00:13:42,967 --> 00:13:44,466
¿Qué?

304
00:13:44,502 --> 00:13:45,927
La aplicación para monitorizar
de salud en la que trabajas.

305
00:13:45,962 --> 00:13:48,771
Todavía estamos haciendo
algunos ajustes en el programa.

306
00:13:48,806 --> 00:13:50,973
Si pudiéramos monitorizar a
pacientes ancianos a distancia

307
00:13:51,008 --> 00:13:52,308
con más exactitud...

308
00:13:52,343 --> 00:13:54,310
Se podría ver su informe médico general,

309
00:13:54,345 --> 00:13:56,512
en lugar de confiar en los
resultados del día del examen.

310
00:13:56,547 --> 00:13:57,913
Exactamente.

311
00:13:57,949 --> 00:13:59,415
Y está funcionando, pero
ahora tenemos que instalar

312
00:13:59,450 --> 00:14:01,516
el dispositivo y conectar
con algo portátil.

313
00:14:01,551 --> 00:14:03,285
Los materiales portátiles son increíbles
en el mercado para gente mayor.

314
00:14:03,321 --> 00:14:04,954
Enséñamelo.

315
00:14:06,575 --> 00:14:08,157
Muy bien.

316
00:14:10,161 --> 00:14:11,694
Diagnóstico:

317
00:14:11,729 --> 00:14:14,163
un quiste del que no sabíamos
nada debajo del cúbito.

318
00:14:14,198 --> 00:14:16,298
Se rompió con tal poder, tal fuerza,

319
00:14:16,334 --> 00:14:17,766
que se fracturó el hueso fuerte.

320
00:14:17,802 --> 00:14:20,803
Lo encontraste en Internet.
Una bomba en tu cuerpo.

321
00:14:20,838 --> 00:14:23,472
Hubo una explosión. Yo la creé.

322
00:14:23,507 --> 00:14:25,708
Era innegablemente divino.

323
00:14:25,743 --> 00:14:27,343
Bien.

324
00:14:27,378 --> 00:14:29,445
Vamos a ponerte una férula, ¿vale?

325
00:14:29,480 --> 00:14:31,013
Mandaré radiografías

326
00:14:31,048 --> 00:14:33,615
para confirmar que se
puede tratar sin operar.

327
00:14:34,719 --> 00:14:37,186
Entonces mi diagnóstico
era correcto, ¿no?

328
00:14:37,221 --> 00:14:38,821
Tu navegación por internet fue correcta.

329
00:14:39,591 --> 00:14:42,324
Hablemos de nuestro problema.

330
00:14:42,360 --> 00:14:44,174
El rey cobarde en la alta torre.

331
00:14:44,210 --> 00:14:45,753
Hay media docena de otros dispositivos,

332
00:14:45,788 --> 00:14:47,563
Bell los está cambiando por QuoVadis,

333
00:14:47,598 --> 00:14:50,332
incluyendo el que necesito para
la resección espinal de mañana.

334
00:14:50,368 --> 00:14:53,369
Ahí es donde ese hombre hace
que mi ego parezca inexistente.

335
00:14:53,404 --> 00:14:56,305
No es posible. Pero es inútil
tratar de desautorizarlo.

336
00:14:56,340 --> 00:14:57,806
Al menos para los médicos.

337
00:14:57,842 --> 00:14:58,988
Sigue.

338
00:14:58,989 --> 00:15:00,191
Bueno, si los pacientes
no estuvieran contentos

339
00:15:00,216 --> 00:15:02,911
con que la administración
tome decisiones médicas

340
00:15:02,947 --> 00:15:05,381
- Bell podría escuchar.
- Tendría que hacerlo.

341
00:15:05,416 --> 00:15:08,150
El poder de la persuasión. Me gusta.

342
00:15:08,185 --> 00:15:10,419
- Sí, pero, ¿podemos usarlo?
- ¿Yo?

343
00:15:10,454 --> 00:15:13,222
Estoy muy cerca de ser un maestro.

344
00:15:18,994 --> 00:15:21,063
¡Voy a pillarte!

345
00:15:37,441 --> 00:15:39,943
¿Han vuelto los resultados de Jasper?

346
00:15:41,236 --> 00:15:43,685
Hablaremos de todo en
la sala de conferencias.

347
00:15:44,448 --> 00:15:46,422
¿Quieres esperar a que llegue tu marido?

348
00:15:47,075 --> 00:15:49,291
Eso no va a pasar.

349
00:15:49,745 --> 00:15:52,061
Se puso difícil. Se ha largado.

350
00:15:52,710 --> 00:15:54,208
Él se lo pierde. Vamos a hacerlo.

351
00:16:08,913 --> 00:16:10,432
Lo sabía.

352
00:16:14,394 --> 00:16:16,752
Interiormente, lo sabía.

353
00:16:18,545 --> 00:16:20,155
Si hubiera traído antes a Jasper...

354
00:16:20,191 --> 00:16:21,757
Aún así estaríamos aquí.

355
00:16:22,361 --> 00:16:24,393
No es para nada culpa tuya.

356
00:16:24,428 --> 00:16:25,727
Necesitas escuchar eso.

357
00:16:25,763 --> 00:16:28,230
Tiene que haber algo.

358
00:16:28,265 --> 00:16:30,599
Le encontraré otro donante de médula.

359
00:16:30,634 --> 00:16:32,734
Incluso si lo encontráramos ahora,
no está lo suficientemente sano

360
00:16:32,770 --> 00:16:34,136
para seguir el régimen de preparación.

361
00:16:34,171 --> 00:16:35,838
¿Entonces cuándo podemos
empezar con la quimio?

362
00:16:35,873 --> 00:16:37,773
Solo tenemos que ser aún más agresivos.

363
00:16:37,808 --> 00:16:41,877
Zoey... No se puede curar a Jasper.

364
00:16:47,885 --> 00:16:50,806
Y si lo intentáramos de todas formas,

365
00:16:51,522 --> 00:16:53,976
los tratamientos son dolorosos.

366
00:16:55,477 --> 00:16:57,292
Te pondré en contacto con un oncólogo

367
00:16:57,328 --> 00:17:00,482
para que puedas hablarlo, pero...

368
00:17:01,900 --> 00:17:03,699
sufriría.

369
00:17:09,032 --> 00:17:11,540
He leído sobre tratamientos
alternativos en México.

370
00:17:11,575 --> 00:17:13,308
- Podemos ir.
- Zoey...

371
00:17:13,344 --> 00:17:14,496
No.

372
00:17:15,497 --> 00:17:17,479
Haré lo que quieras que haga.

373
00:17:17,515 --> 00:17:19,448
Es tu decisión.

374
00:17:19,483 --> 00:17:22,985
Pero mi trabajo es decirte la verdad,

375
00:17:23,020 --> 00:17:25,882
que es que Jasper no puede vencer esto.

376
00:17:28,225 --> 00:17:30,780
No puedes pararlo. No puedes cambiarlo.

377
00:17:30,816 --> 00:17:32,828
Ninguno de nosotros puede.

378
00:17:32,863 --> 00:17:35,898
Pero lo que puedes hacer...

379
00:17:35,933 --> 00:17:38,934
es concentrarte en la
calidad de vida que le quede.

380
00:17:40,004 --> 00:17:42,371
Puedes estar con él cada paso.

381
00:17:44,375 --> 00:17:46,445
Y puedes estar ahí para Henry.

382
00:17:47,878 --> 00:17:49,990
Te va a necesitar.

383
00:17:56,417 --> 00:17:57,884
Sabía que no podías resistirte a

384
00:17:57,970 --> 00:17:59,736
volver a ponerme las
manos en el corazón.

385
00:17:59,772 --> 00:18:01,605
Eso es una exageración.

386
00:18:01,640 --> 00:18:05,075
En realidad, la Dra. Okafor echa
de menos trabajar con frecuencia

387
00:18:05,110 --> 00:18:07,144
codo con codo con un gigante quirúrgico.

388
00:18:07,509 --> 00:18:10,113
Un pequeño asunto doméstico. Firma esto.

389
00:18:10,149 --> 00:18:13,817
Es un formulario diciendo que
insistes en una válvula AorMed.

390
00:18:13,853 --> 00:18:16,421
La página web decía que QuoVadis es el
nuevo protocolo aquí en el Chastain.

391
00:18:16,456 --> 00:18:19,590
Por esto necesito que
insistas en usar la válvula

392
00:18:19,625 --> 00:18:21,996
que tu brillante cirujano
cree que es mejor.

393
00:18:22,032 --> 00:18:24,127
¿Quieres que use esos dispositivos

394
00:18:24,163 --> 00:18:25,731
para dar al administrador
una patada en los cojones?

395
00:18:25,766 --> 00:18:29,099
- Quizá no exactamente eso.
- ¿Pero no son nuevas por alguna razón?

396
00:18:29,134 --> 00:18:31,902
- ¿Por qué son mejores?
- Bueno, debería funcionar así.

397
00:18:31,937 --> 00:18:33,804
Pero la FDA aprueba nuevos dispositivos

398
00:18:33,839 --> 00:18:35,405
que literalmente nunca han sido probados

399
00:18:35,440 --> 00:18:37,808
en personas. No solo no sabemos

400
00:18:37,843 --> 00:18:39,716
si son mejores, tampoco
sabemos si son seguros.

401
00:18:39,751 --> 00:18:42,383
Vale, ¿y qué te gusta
exactamente de la AorMed?

402
00:18:42,419 --> 00:18:44,046
¿De verdad quieres
tener una conversación

403
00:18:44,081 --> 00:18:45,727
sobre los mejores puntos
de una válvula cardíaca?

404
00:18:45,728 --> 00:18:47,525
Bradley era residente de cirugía.

405
00:18:47,561 --> 00:18:48,760
En este hospital.

406
00:18:49,784 --> 00:18:51,696
Genial. Supongo que es
mejor que un viaje...

407
00:18:51,732 --> 00:18:53,431
¿Maestro del bisturí con triple
certificación por el colegio de médicos?

408
00:18:53,467 --> 00:18:54,599
Vale, bueno, todavía trabajo

409
00:18:54,635 --> 00:18:56,684
en el campo de la Medicina, así
que tengo conocimiento de lo que...

410
00:18:56,719 --> 00:18:59,037
¡A nadie le importa lo que entiendas!

411
00:18:59,072 --> 00:19:01,773
Soy el cirujano. Tú eres el paciente.

412
00:19:01,808 --> 00:19:03,775
Yo sé lo que es mejor

413
00:19:03,810 --> 00:19:06,411
y tú eres el que te echas una
siesta médicamente inducida

414
00:19:06,446 --> 00:19:08,847
en un quirófano con tu
vida en manos de gente

415
00:19:08,882 --> 00:19:12,584
que tienen mucha más experiencia, están
más educadas y están más despiertas.

416
00:19:12,619 --> 00:19:15,053
- No lo creo.
- Lamentablemente, es verdad.

417
00:19:15,088 --> 00:19:18,056
Los dispositivos médicos están
menos regulados que los fármacos.

418
00:19:18,091 --> 00:19:20,225
Miles son retirados del mercado cada año

419
00:19:20,260 --> 00:19:22,360
porque hacen daño a los pacientes
a los que se supone que ayudan.

420
00:19:22,396 --> 00:19:24,062
Por eso es por lo que prefiero
los dispositivos más antiguos,

421
00:19:24,097 --> 00:19:26,064
que tienen un historial
de seguridad comprobado.

422
00:19:26,099 --> 00:19:27,365
El hospital no pondría nada dentro de mí

423
00:19:27,401 --> 00:19:28,933
que fuera a hacerme daño.

424
00:19:30,008 --> 00:19:33,038
Los médicos quieren para los pacientes
los dispositivos que mejor funcionan.

425
00:19:33,073 --> 00:19:35,140
Nuestros administradores eligen

426
00:19:35,175 --> 00:19:36,574
el fabricante de dispositivos

427
00:19:36,610 --> 00:19:38,877
que les da el mayor
margen de beneficios.

428
00:19:38,912 --> 00:19:42,213
Ahora, le aviso que no deje
que ellos decidan por usted.

429
00:19:42,729 --> 00:19:44,549
Pero en última instancia es su decisión

430
00:19:44,584 --> 00:19:47,152
y yo apoyaré lo que decida.

431
00:19:47,187 --> 00:19:49,454
Firma esa maldita cosa.

432
00:19:56,930 --> 00:19:59,364
¿Qué ha sido eso?

433
00:20:01,915 --> 00:20:04,569
Ese fue su encanto ofensivo.

434
00:20:04,604 --> 00:20:08,206
Creo que tal vez estás tratando de
decirle a tu jefe que se largue.

435
00:20:09,643 --> 00:20:12,677
Pero lo apoyo. Usted toma la decisión.

436
00:20:12,713 --> 00:20:15,480
En este momento me gusta
mucho mi cambio de carrera.

437
00:20:15,515 --> 00:20:17,749
Pobre de ti. No puedo creer que
tengas que trabajar con ese tipo.

438
00:20:17,784 --> 00:20:19,250
Escúchame.

439
00:20:19,286 --> 00:20:21,653
Los buenos cirujanos a veces
son idiotas arrogantes.

440
00:20:21,688 --> 00:20:24,689
Pero el Dr. Austin tiene las manos
más hábiles que he visto en mi vida.

441
00:20:24,725 --> 00:20:26,491
¿Quieres una charla feliz
y una empatía falsa,

442
00:20:26,526 --> 00:20:28,293
o quieres que te arreglen el
corazón sin complicaciones?

443
00:20:28,328 --> 00:20:30,195
Quiero el mejor cirujano, usando
la innovación más vanguardista.

444
00:20:30,230 --> 00:20:31,696
Bueno, en Chastain no
puedes tener ambos.

445
00:20:31,732 --> 00:20:33,465
Nuestros cirujanos quieren pruebas

446
00:20:33,500 --> 00:20:36,868
de que, sea cual sea la
última innovación, funciona.

447
00:20:37,659 --> 00:20:40,004
Recibí tu llamada. ¿En
qué puedo ayudarte?

448
00:20:40,040 --> 00:20:41,773
La radiografía de Austin.

449
00:20:41,808 --> 00:20:44,676
Es una fractura sin desplazamiento
por un quiste benigno.

450
00:20:44,711 --> 00:20:47,345
- Tiene autorización para operar.
- Bien. Es uno de los mejores.

451
00:20:47,380 --> 00:20:49,147
Aunque no es Kit Voss.

452
00:20:49,713 --> 00:20:51,216
Gracias, Dr. Bell.

453
00:20:51,757 --> 00:20:53,017
Randolph.

454
00:20:53,800 --> 00:20:57,822
Una de mis pacientes solicita que le
implante el dispositivo VertGuard,

455
00:20:57,858 --> 00:21:01,292
en lugar del QuoVadis, para la
resección de su tumor espinal.

456
00:21:01,328 --> 00:21:03,862
Necesitaré mi dispositivo
de vuelta en este hospital

457
00:21:03,897 --> 00:21:04,930
mañana por la mañana.

458
00:21:04,966 --> 00:21:07,532
Tomé esa decisión como director
ejecutivo y como cirujano.

459
00:21:07,567 --> 00:21:10,168
QuoVadis es una marca de
confianza con resultados probados.

460
00:21:10,203 --> 00:21:11,569
Si quieres que hable yo
mismo con la paciente...

461
00:21:11,605 --> 00:21:13,111
Sobre mi cadáver.

462
00:21:14,107 --> 00:21:16,207
Tienes tensión en el cuello.

463
00:21:16,243 --> 00:21:18,009
Puedo verlo desde aquí, Randolph.

464
00:21:18,044 --> 00:21:21,045
No trato de causarte estrés. De verdad.

465
00:21:31,858 --> 00:21:33,558
Bueno, eso ha sido...

466
00:21:34,007 --> 00:21:35,360
ha sido efectivo.

467
00:21:35,395 --> 00:21:37,428
¿Qué tal una oferta de paz?

468
00:21:37,464 --> 00:21:39,597
¿En tu oficina en una hora?

469
00:21:40,600 --> 00:21:42,700
Eso debería ser interesante.

470
00:21:42,736 --> 00:21:44,903
Despeja tu agenda.

471
00:21:57,864 --> 00:21:59,417
Hola, colega.

472
00:21:59,908 --> 00:22:01,853
¿Puedo quedarme un momento?

473
00:22:02,244 --> 00:22:05,690
Si estás buscando a mi
madre, está con Jasper.

474
00:22:05,725 --> 00:22:08,226
No, vengo a verte a ti.

475
00:22:09,376 --> 00:22:11,529
¿Sabes lo que quiero
ser cuando sea mayor?

476
00:22:11,920 --> 00:22:13,097
¿Jugador de béisbol?

477
00:22:13,133 --> 00:22:14,673
Ya no.

478
00:22:15,268 --> 00:22:18,236
Ahora quiero ser
científico o médico o algo.

479
00:22:18,271 --> 00:22:21,272
Para encontrar una cura para el
cáncer que podría salvar a Jasper.

480
00:22:27,227 --> 00:22:29,354
Eres un hermano genial.

481
00:22:30,564 --> 00:22:32,283
¿Lo sabes?

482
00:22:36,778 --> 00:22:39,090
¿Esto es para Jasper?

483
00:22:39,125 --> 00:22:41,626
Su cumpleaños es este fin de semana.

484
00:22:41,661 --> 00:22:44,329
Le encantan las cosas de policía.

485
00:22:44,364 --> 00:22:46,998
Íbamos a tener una fiesta en la
que se disfrazaría de policía.

486
00:22:47,033 --> 00:22:49,300
Eso es todo de lo que
ha estado hablando.

487
00:22:49,336 --> 00:22:52,604
Es un asco, porque ahora
tenemos que estar aquí.

488
00:22:57,466 --> 00:23:00,011
Creo que podríamos
hacer algo al respecto.

489
00:23:00,046 --> 00:23:01,746
¿En serio?

490
00:23:01,781 --> 00:23:03,781
Creo que puedo lograrlo...

491
00:23:03,817 --> 00:23:05,474
con un poco de ayuda.

492
00:23:07,142 --> 00:23:08,419
¿Crees que podrías ayudarme?

493
00:23:08,455 --> 00:23:10,521
Sí.

494
00:23:11,229 --> 00:23:12,824
Perfecto.

495
00:23:12,859 --> 00:23:15,827
Vale, desafortunadamente, Make A
Wish no podía hacer nada oficial

496
00:23:15,862 --> 00:23:17,462
hasta dentro de un par de semanas.

497
00:23:17,497 --> 00:23:21,299
Pero me dieron...
¿estáis listos para esto?

498
00:23:22,324 --> 00:23:23,635
Estos muchachos.

499
00:23:23,670 --> 00:23:24,869
¿Vale?

500
00:23:24,905 --> 00:23:26,037
La gorra no.

501
00:23:26,072 --> 00:23:27,338
Jasper tiene la suya.

502
00:23:27,374 --> 00:23:29,866
Sabia decisión. Vale, ¿pero
estáis listos para esto?

503
00:23:31,177 --> 00:23:32,610
¡Un coche de policía!

504
00:23:32,646 --> 00:23:34,612
Genial, ¿verdad?

505
00:23:34,648 --> 00:23:36,214
No, en serio, en primer año,

506
00:23:36,249 --> 00:23:38,316
- en la compañía de teatro infantil.
- ¿Representaste Macbeth?

507
00:23:38,351 --> 00:23:40,018
Fui suplente.

508
00:23:40,053 --> 00:23:42,553
Hemos encontrado todo lo de la lista.

509
00:23:42,589 --> 00:23:44,856
Tiritas, ketchup, laca.

510
00:23:44,891 --> 00:23:46,791
Y estas.

511
00:23:46,826 --> 00:23:48,026
Entonces...

512
00:23:49,696 --> 00:23:52,163
¿Has encontrado esposas de verdad?

513
00:23:53,730 --> 00:23:54,732
Sí.

514
00:24:01,508 --> 00:24:03,341
Te sabes tu parte, ¿verdad?

515
00:24:03,376 --> 00:24:04,908
Puedes apostar que sé mi parte.

516
00:24:05,545 --> 00:24:07,111
Es casi la hora del espectáculo.

517
00:24:14,688 --> 00:24:17,822
La Dra. Voss dice que debo
hacerlo entrar directamente.

518
00:24:19,039 --> 00:24:20,158
Excelente.

519
00:24:20,193 --> 00:24:22,894
Sin interrupciones en la próxima hora.

520
00:24:23,863 --> 00:24:25,463
Mejor que sean dos.

521
00:24:33,812 --> 00:24:35,440
¿Quién eres tú?

522
00:24:35,475 --> 00:24:36,940
Soy Ken.

523
00:24:37,544 --> 00:24:40,044
¿Qué clase de presión prefiere, doctor?

524
00:24:50,507 --> 00:24:51,574
Saqué 18.

525
00:24:51,833 --> 00:24:54,520
- Ganaste.
- Gané por un punto.

526
00:24:54,705 --> 00:24:56,227
Sí.

527
00:25:00,618 --> 00:25:03,419
Trabajo encubierto con la policía.

528
00:25:06,284 --> 00:25:09,152
Han llamado de la comisaría.
Hay un criminal suelto.

529
00:25:11,162 --> 00:25:13,396
Oh, no. ¿Un criminal?

530
00:25:13,431 --> 00:25:16,532
Se llama El Germen.

531
00:25:17,123 --> 00:25:19,268
Las cosas podrían ponerse difíciles.

532
00:25:20,738 --> 00:25:22,705
Necesito un compañero.

533
00:25:22,740 --> 00:25:24,307
Aquí.

534
00:25:24,342 --> 00:25:27,243
Iba a dártelo para tu cumpleaños.

535
00:25:28,760 --> 00:25:30,446
Puedo ayudarte.

536
00:25:30,481 --> 00:25:32,882
¿Sí? Vale.

537
00:25:34,452 --> 00:25:36,118
Tengo tu coche patrulla.

538
00:25:37,355 --> 00:25:39,121
Muy bien, ¡vamos a resolver el crimen!

539
00:25:39,157 --> 00:25:42,020
- Muy bien, ¿dónde vamos?
- No lo sé,

540
00:25:42,055 --> 00:25:44,994
pero Seguridad ha captado
a El Germen en la cámara

541
00:25:45,029 --> 00:25:46,729
husmeando.

542
00:25:46,764 --> 00:25:48,431
¿Cómo lo encontramos?

543
00:25:48,863 --> 00:25:51,067
¡El Germen ha hecho un movimiento!

544
00:25:51,102 --> 00:25:56,072
¡Detective Okafor! Cuéntanos.

545
00:25:56,107 --> 00:25:58,641
Ha robado todas las tiritas,

546
00:25:58,676 --> 00:26:01,244
excepto... una.

547
00:26:02,085 --> 00:26:04,680
Tiene una huella roja.

548
00:26:05,683 --> 00:26:07,283
¿Crees que es sangre?

549
00:26:07,318 --> 00:26:08,551
Es ketchup.

550
00:26:14,225 --> 00:26:15,925
Bien visto, ojo de águila.

551
00:26:15,960 --> 00:26:19,962
¿Dónde podría El Germen
haber llegado al ketchup?

552
00:26:19,998 --> 00:26:21,797
¡En la cafetería!

553
00:26:21,833 --> 00:26:23,299
De acuerdo.

554
00:26:23,334 --> 00:26:24,667
Parece que vamos para allá.

555
00:26:24,702 --> 00:26:26,620
¿Preparado? ¡Hagámoslo!

556
00:26:42,292 --> 00:26:43,853
¿Ves alguna pista?

557
00:26:45,990 --> 00:26:47,356
Veo una huella.

558
00:26:51,384 --> 00:26:53,829
Oiga, señor, estamos
buscando a El Germen.

559
00:26:53,865 --> 00:26:55,131
Es Bob, ¿vale?

560
00:26:55,166 --> 00:26:56,832
No lo he visto, pero si queréis comida,

561
00:26:56,868 --> 00:26:58,701
no estáis de suerte, porque alguien,

562
00:26:58,736 --> 00:27:00,736
han robado los guantes estériles.

563
00:27:00,772 --> 00:27:01,965
¡Veo uno!

564
00:27:02,000 --> 00:27:03,327
Jaspear, mira.

565
00:27:03,362 --> 00:27:04,874
Otro, y otro.

566
00:27:04,909 --> 00:27:06,709
¡Tenemos que seguirlos!

567
00:27:06,744 --> 00:27:08,735
- ¡Movedlo chicos! ¡Vamos!
- ¡Vamos!

568
00:27:12,917 --> 00:27:15,418
Creo que nos estamos acercando.

569
00:27:15,453 --> 00:27:17,119
Mantened los ojos abiertos, chicos.

570
00:27:23,556 --> 00:27:26,262
- ¡El Germen!
- ¡Está de verdad aquí!

571
00:27:26,297 --> 00:27:29,598
¡Dejad de molestarme!
Soy un súper bicho.

572
00:27:29,634 --> 00:27:32,234
- ¿Cómo lo paramos?
- Tenemos que usar lo que hay aquí.

573
00:27:32,270 --> 00:27:33,703
No podéis pelear conmigo.

574
00:27:33,738 --> 00:27:34,937
Como... ¿tal vez esto?

575
00:27:39,944 --> 00:27:43,713
Si aprietas estos botones
de aquí, lo pararás

576
00:27:43,748 --> 00:27:45,514
con una sacudida eléctrica.

577
00:27:45,550 --> 00:27:47,083
Tú puedes.

578
00:27:53,091 --> 00:27:55,191
¡Detente ahora mismo, Germen!

579
00:27:55,226 --> 00:27:57,259
Vale Germen.

580
00:27:57,295 --> 00:27:59,462
¿Vas a devolver las
tiritas y los guantes?

581
00:27:59,497 --> 00:28:00,730
¡Nunca!

582
00:28:00,765 --> 00:28:03,699
Soy el estafilococo
áureo, el súper bicho.

583
00:28:06,003 --> 00:28:07,970
Vale...

584
00:28:08,336 --> 00:28:09,772
Páralo.

585
00:28:09,807 --> 00:28:13,391
Tú, pequeñajo, te aplastaré.

586
00:28:13,426 --> 00:28:16,445
Tráelo. ¿Qué son esos?

587
00:28:16,481 --> 00:28:19,448
¿Qué son esas cosas?
Aléjate de mí con eso.

588
00:28:19,484 --> 00:28:22,385
¡Estoy atrapado!

589
00:28:22,420 --> 00:28:24,653
- ¡No te acerques más!
- Sí, lo estás.

590
00:28:36,968 --> 00:28:39,001
¡Estás arrestado!

591
00:28:41,372 --> 00:28:43,506
- Levántate, chaval.
- ¡No me hagáis volver!

592
00:28:43,541 --> 00:28:45,608
Está muy oscuro allí.

593
00:28:45,643 --> 00:28:46,976
Ya lo tenemos.

594
00:28:47,011 --> 00:28:48,778
¡Sacadlo de aquí!

595
00:29:11,235 --> 00:29:13,369
¿Este maldito hospital va a matarme?

596
00:29:13,404 --> 00:29:15,171
Penny, cuéntame que te sucede.

597
00:29:15,206 --> 00:29:17,673
¡No lo sé! Me desperté,
la cama estaba mojada.

598
00:29:17,708 --> 00:29:19,008
No me pude levantar.

599
00:29:19,043 --> 00:29:20,676
Incontinencia, falta de sensibilidad.

600
00:29:20,711 --> 00:29:23,279
- ¿Puede sentir esto?
- No.

601
00:29:23,314 --> 00:29:25,917
- ¿Y aquí?
- Nada debajo de la cintura.

602
00:29:26,427 --> 00:29:28,017
¿Estoy paralizada?

603
00:29:28,052 --> 00:29:30,019
Creo que es síndrome de cauda equina.

604
00:29:30,054 --> 00:29:33,189
El tumor debe estar oprimiendo
los nervios de la médula espinal.

605
00:29:33,224 --> 00:29:35,191
- ¡Oh, Dios mío! ¡Oh, Dios mío!
- Penny, Penny,

606
00:29:35,226 --> 00:29:38,051
tu cirugía se acaba de
adelantar a ya, ¿de acuerdo?

607
00:29:38,729 --> 00:29:40,162
Reserva un quirófano.

608
00:29:40,198 --> 00:29:41,964
Si no la llevamos ahora mismo,

609
00:29:41,999 --> 00:29:43,264
nunca volverá a andar.

610
00:29:44,435 --> 00:29:47,369
Muy bien, rápida y concentrada.

611
00:29:47,405 --> 00:29:49,505
Acerca el carro. Bisturí del 10,
bandeja completa de retracción.

612
00:29:49,540 --> 00:29:52,341
- ¿Dónde está Okafor?
- Viene hacia aquí, Dra. Voss.

613
00:29:53,816 --> 00:29:55,377
Maldita sea.

614
00:29:55,985 --> 00:29:57,480
Es el dispositivo de QuoVadis.

615
00:29:57,515 --> 00:29:59,206
Es el único que les
quedaba en suministros.

616
00:29:59,241 --> 00:30:00,501
¿Quiere que llame para
pedir otro distinto?

617
00:30:00,526 --> 00:30:01,634
No hay tiempo para eso.

618
00:30:01,669 --> 00:30:03,390
Parece que voy a tener que ponerle
un dispositivo en la columna

619
00:30:03,426 --> 00:30:05,536
que ya la había convencido de no usar.

620
00:30:14,398 --> 00:30:17,566
Dr. Austin. No sé si lo recuerda
pero nos conocimos antes.

621
00:30:17,602 --> 00:30:19,475
Usted es un jinete del
apocalipsis. Lo sé.

622
00:30:19,476 --> 00:30:21,543
Quería hablar con usted acerca
de uno de sus pacientes.

623
00:30:21,578 --> 00:30:23,211
- No hablo con representantes de
ventas. Lo siento. - Esta representante

624
00:30:23,247 --> 00:30:26,147
está intentando decirle que Bradley
Jenkins quiere un nuevo cirujano.

625
00:30:27,354 --> 00:30:28,483
¿A quién quiere?

626
00:30:28,519 --> 00:30:29,885
A Archibald Simon.

627
00:30:29,920 --> 00:30:31,720
Soy mejor que Archie. Mucho mejor.

628
00:30:31,755 --> 00:30:33,859
Eso es lo que dicen todos,
pero Bradley se ha decidido

629
00:30:33,895 --> 00:30:35,531
por QuoVadis, y usted no lo utilizará.

630
00:30:35,566 --> 00:30:38,793
He instalado más de 600 válvulas
de 12 empresas distintas.

631
00:30:38,829 --> 00:30:40,695
He intentado todo lo que hay y cada vez

632
00:30:40,731 --> 00:30:43,365
- vuelvo con AorMed.
- Haga lo que quiera.

633
00:30:43,400 --> 00:30:45,117
Sé que los dispositivos
QuoVadis son de primera.

634
00:30:45,153 --> 00:30:46,746
Solo intento hacerle un favor.

635
00:30:47,538 --> 00:30:49,337
Claro. Seguro que sí.

636
00:30:50,959 --> 00:30:53,041
Eso no me afecta, sea
de una manera o de otra.

637
00:30:53,076 --> 00:30:55,210
O el Dr. Simon coloca el
dispositivo QuoVadis aquí

638
00:30:55,245 --> 00:30:56,711
o Bradley dice que se irá

639
00:30:56,747 --> 00:30:58,675
con Abe Benedict al Atlanta General.

640
00:31:00,177 --> 00:31:01,883
¿El Dr. Benedict?

641
00:31:01,919 --> 00:31:04,486
Yo era su residente estrella.
Fue quien me inculcó la AorMed.

642
00:31:04,521 --> 00:31:06,180
Bueno, ahora usa QuoVadis,

643
00:31:06,215 --> 00:31:08,226
y está dispuesto a
quitarte tus pacientes.

644
00:31:24,851 --> 00:31:27,108
- Austin.
- Buenas noches, señor.

645
00:31:27,144 --> 00:31:28,376
¿Qué es eso?

646
00:31:28,412 --> 00:31:30,111
Una simple herida superficial.

647
00:31:30,147 --> 00:31:32,614
Sobreviviré.

648
00:31:32,649 --> 00:31:34,282
Bueno, me alegro de verte, como siempre.

649
00:31:34,318 --> 00:31:36,518
- ¿Cómo me has encontrado?
- Bueno, son las 7:30,

650
00:31:36,553 --> 00:31:38,520
paseo diario por la universidad,

651
00:31:38,555 --> 00:31:39,721
llueva o haga sol.

652
00:31:39,756 --> 00:31:42,390
Lo sé. Soy animal de costumbres.

653
00:31:42,426 --> 00:31:45,060
Que es por lo que me sorprendió
enterarme de que había dejado

654
00:31:45,095 --> 00:31:47,362
el dispositivo cardíaco
que ha usado durante años.

655
00:31:47,397 --> 00:31:48,763
¿Por qué la válvula de QuoVadis?

656
00:31:49,309 --> 00:31:53,234
La verdad es que las
válvulas son muy similares.

657
00:31:53,270 --> 00:31:54,703
¿Entonces por qué el cambio?

658
00:31:54,738 --> 00:31:56,738
- La capa de penicilina.
- ¿De verdad?

659
00:31:56,773 --> 00:31:59,040
Pensé que era mucho
ruido y pocas nueces.

660
00:31:59,076 --> 00:32:00,437
¿Entiende que realmente
marca una diferencia?

661
00:32:00,473 --> 00:32:03,645
Reducción del índice de endocarditis
postoperatoria a la mitad.

662
00:32:04,032 --> 00:32:06,748
- ¿Está seguro?
- AJ, sabes mejor que nadie

663
00:32:06,783 --> 00:32:08,550
que tendría que ser un gran producto

664
00:32:08,585 --> 00:32:10,622
para conseguir que
cambie mis costumbres.

665
00:32:13,290 --> 00:32:16,491
De acuerdo, bien,
¿cena el mes que viene,

666
00:32:16,526 --> 00:32:18,426
- como siempre?
- No me la perdería.

667
00:32:18,462 --> 00:32:20,590
- Muy bien.
- Encantando de verte.

668
00:32:22,699 --> 00:32:24,432
Van a traer una cama supletoria para ti.

669
00:32:24,468 --> 00:32:27,002
Gracias... a ambos, por todo.

670
00:32:27,037 --> 00:32:29,237
¿Estás de broma? Fue divertido.
¿Quién sabía que Jasper era

671
00:32:29,272 --> 00:32:31,006
tan buen pequeño detective?

672
00:32:33,977 --> 00:32:36,111
Capturé a El Germen, Henry.

673
00:32:36,146 --> 00:32:38,113
Estuviste genial.

674
00:32:38,858 --> 00:32:41,151
Vale, Freddie Freeman,
hora de ir a la cama.

675
00:32:41,187 --> 00:32:43,029
Muy bien, buenas noches, chicos.

676
00:32:44,781 --> 00:32:46,955
Buenas noches, agente Jasper.

677
00:32:46,990 --> 00:32:50,125
No voy a crecer para ser
un agente de policía.

678
00:32:50,160 --> 00:32:51,626
¿Ahora qué quieres ser?

679
00:32:51,662 --> 00:32:53,995
No voy a crecer.

680
00:32:54,749 --> 00:32:56,631
Vi a mamá llorando.

681
00:32:56,667 --> 00:32:58,667
Sé lo que significa.

682
00:33:00,222 --> 00:33:02,923
¿Puedes hacer algo por mí?

683
00:33:03,466 --> 00:33:04,806
Dilo.

684
00:33:04,841 --> 00:33:06,675
Cuida de mi hermano.

685
00:33:06,710 --> 00:33:08,376
Se cayó por las escaleras.

686
00:33:08,412 --> 00:33:11,946
Tal vez fue una de esas cosas que tiene.

687
00:33:11,982 --> 00:33:13,481
¿Una crisis de ausencia?

688
00:33:15,312 --> 00:33:16,851
¿Puedes arreglarlo?

689
00:33:17,314 --> 00:33:18,953
Puedo intentarlo.

690
00:33:18,989 --> 00:33:20,525
Mi madre le necesita.

691
00:33:21,091 --> 00:33:22,485
Promételo.

692
00:33:26,639 --> 00:33:27,795
Sí.

693
00:33:28,552 --> 00:33:29,784
Prometido.

694
00:33:55,225 --> 00:33:56,891
Sí.

695
00:33:58,762 --> 00:34:00,929
Conrad y tú estuvisteis genial hoy.

696
00:34:00,964 --> 00:34:02,764
Si alguna vez decidís dejar la medicina,

697
00:34:02,799 --> 00:34:04,332
tenéis una carrera de repuesto.

698
00:34:04,367 --> 00:34:06,334
¿Como oficiales de policía?

699
00:34:06,369 --> 00:34:08,541
No creo que realmente
sigamos las normas.

700
00:34:08,576 --> 00:34:11,372
No, estaba pensando como
actores de teatro para niños.

701
00:34:19,649 --> 00:34:21,169
¿Cómo estás?

702
00:34:23,620 --> 00:34:24,756
Afligida.

703
00:34:26,716 --> 00:34:28,093
Esa familia...

704
00:34:35,599 --> 00:34:38,933
Jasper. Está bien.

705
00:34:42,439 --> 00:34:44,708
- Háblame.
- No responde, bradicárdico.

706
00:34:44,743 --> 00:34:47,709
- Respiración de Cheyne-Stokes.
- Tenéis que hacer algo.

707
00:34:54,785 --> 00:34:57,285
- Las pupilas están fijas y dilatadas.
- Epinefrina y atropina al límite.

708
00:34:57,320 --> 00:34:59,821
Hemorragia intracraneal.

709
00:34:59,856 --> 00:35:02,157
- Se está herniando.
- Lo sé.

710
00:35:07,030 --> 00:35:10,331
¿Qué está pasando? ¡Sálvalo!

711
00:35:10,367 --> 00:35:11,666
Zoey...

712
00:35:11,701 --> 00:35:13,935
Escúchame. Jasper tiene
un sangrado cerebral.

713
00:35:13,970 --> 00:35:15,336
Vale, páralo.

714
00:35:15,372 --> 00:35:16,938
No podemos.

715
00:35:16,973 --> 00:35:19,407
Nadie puede. Su sangre es...

716
00:35:19,442 --> 00:35:20,909
Su sangre... no puede coagular.

717
00:35:20,944 --> 00:35:23,077
- No. No.
- Este es el final.

718
00:35:23,113 --> 00:35:25,146
No.

719
00:35:27,484 --> 00:35:30,952
No quiero que sus últimos momentos
sean una tortura y tú tampoco.

720
00:35:31,499 --> 00:35:34,155
Os necesita, a los dos.

721
00:35:34,191 --> 00:35:36,958
Estoy aquí, Jasper. Estoy justo aquí.

722
00:35:36,993 --> 00:35:39,460
Zoey, no te pierdas este momento.

723
00:35:44,034 --> 00:35:45,466
Dile que estás aquí.

724
00:35:45,502 --> 00:35:47,268
Sí.

725
00:35:47,304 --> 00:35:48,937
Dile que le quieres.

726
00:35:59,549 --> 00:36:01,683
Dile que está bien.

727
00:36:01,718 --> 00:36:03,284
- Dile que está bien.
- Está bien.

728
00:36:03,320 --> 00:36:05,320
Dile que está bien.

729
00:36:08,758 --> 00:36:11,025
Cariño.

730
00:36:11,061 --> 00:36:13,895
Somos mamá y Henry.

731
00:36:22,239 --> 00:36:26,211
Te queremos muchísimo.

732
00:37:27,889 --> 00:37:29,488
Brazo izquierdo...

733
00:37:29,524 --> 00:37:32,454
retrae el miocardio
mientras termino de cortar.

734
00:37:37,735 --> 00:37:39,050
Ahí.

735
00:37:39,075 --> 00:37:40,975
- Lista para el reemplazo de válvula.
- Pinzas.

736
00:37:42,912 --> 00:37:44,945
Cuando cojas la válvula, ayuda si...

737
00:37:44,981 --> 00:37:47,214
Vendedora, he estado
cogiendo válvulas desde...

738
00:37:47,250 --> 00:37:48,916
Iba a decir

739
00:37:48,951 --> 00:37:50,278
desde antes de que fueses a
la facultad de medicina, pero

740
00:37:50,313 --> 00:37:52,786
no fuiste a la facultad de medicina.
Fuiste a una escuela de negocios.

741
00:37:52,822 --> 00:37:55,956
¿Wharton? ¿Universidad de Pensilvania?

742
00:37:57,426 --> 00:37:59,393
Esta maldita válvula
es demasiado grande.

743
00:37:59,428 --> 00:38:02,096
No, creo que la estás
cogiendo del revés,

744
00:38:02,131 --> 00:38:05,299
que es lo que creo que Julian
estaba intentando decirte.

745
00:38:07,364 --> 00:38:09,136
Entonces habla.

746
00:38:09,171 --> 00:38:10,971
Pon la válvula en la bandeja.

747
00:38:13,286 --> 00:38:15,009
¿Ves la marca blanca?

748
00:38:15,372 --> 00:38:17,144
Pinza ahí cuando la coja.

749
00:38:17,179 --> 00:38:20,210
Ahora estás en posición de
colocarse correctamente.

750
00:38:26,257 --> 00:38:27,521
Pan comido.

751
00:38:29,552 --> 00:38:31,025
Encaja perfectamente.

752
00:38:33,306 --> 00:38:35,796
Empiece a suturar,
Dra. Okafor, por favor.

753
00:38:36,935 --> 00:38:38,444
Prolene 6-0 para mí.

754
00:38:38,479 --> 00:38:41,168
Para que conste, fue a un
conservatorio de danza.

755
00:38:41,203 --> 00:38:42,803
Juilliard.

756
00:38:42,838 --> 00:38:46,540
Una artista. Por eso eres
buena en el quirófano.

757
00:38:51,241 --> 00:38:52,613
¿Qué tal ese masaje?

758
00:38:52,648 --> 00:38:54,815
Ha ayudado con la tensión en
el cuello, pero que conste,

759
00:38:54,850 --> 00:38:56,817
prefiero a una masajista mujer.

760
00:38:58,123 --> 00:38:59,553
No es tan divertido
cuando esperar una cosa

761
00:38:59,589 --> 00:39:01,355
y te sorprenden con otra cosa, ¿verdad?

762
00:39:01,390 --> 00:39:03,958
Los dispositivos de QuoVadis
son buenos para el hospital

763
00:39:03,993 --> 00:39:05,626
porque son buenos para los pacientes.

764
00:39:05,661 --> 00:39:07,628
Tu caso de ayer tuvo
un resultado perfecto.

765
00:39:07,663 --> 00:39:10,610
- Sí, pero ese no es el tema.
- ¿Cuál, por favor dime, es el tema?

766
00:39:10,645 --> 00:39:13,067
Eres un cirujano con talento.
¿Querrías en tu quirófano

767
00:39:13,102 --> 00:39:15,469
te hicieran tragar con un plan
oculto desde una torre de marfil?

768
00:39:15,504 --> 00:39:17,404
Kit, míralo en perspectiva.
Son innovadores.

769
00:39:17,440 --> 00:39:19,073
Aquí hay una oportunidad,
también para ti.

770
00:39:19,108 --> 00:39:21,041
- QuoVadis puede...
- Déjame ser clara.

771
00:39:21,077 --> 00:39:24,578
Prebendas, primas, viajes
a Cabo como mordida... no.

772
00:39:24,614 --> 00:39:26,313
Nunca seré un cómplice de
una compañía de dispositivos,

773
00:39:26,349 --> 00:39:27,848
ni siquiera de una de buena reputación.

774
00:39:27,883 --> 00:39:31,385
No es lo mejor para mis
pacientes. Y Randolph,

775
00:39:31,420 --> 00:39:33,053
tengo una opinión lo
suficientemente alta de ti

776
00:39:33,089 --> 00:39:34,855
como para creer que
tú tampoco lo harías.

777
00:39:39,295 --> 00:39:40,728
He revisado el informe quirúrgico.

778
00:39:40,763 --> 00:39:42,396
La válvula cardíaca fue
colocada perfectamente.

779
00:39:42,431 --> 00:39:44,264
Los niveles de flujo sanguíneo
y oxígeno son buenos.

780
00:39:44,300 --> 00:39:46,900
- Tienes una nueva oportunidad
en la vida. - Y no más excusas.

781
00:39:46,936 --> 00:39:48,702
Estás oficialmente incluido
en el baile de Bollywood

782
00:39:48,738 --> 00:39:50,371
- en mi boda.
- ¡No! Tú no

783
00:39:50,406 --> 00:39:52,339
quieres eso. Tengo tres pies
izquierdos. Lo digo en serio.

784
00:39:52,375 --> 00:39:53,774
Escucha, si Julian puede hacerme

785
00:39:53,809 --> 00:39:55,509
parecer coordinado, puede
enseñar a cualquiera.

786
00:39:55,544 --> 00:39:58,245
Devon es un estudiante excepcional.

787
00:39:58,280 --> 00:39:59,947
y tenemos un ensayo final aproximándose.

788
00:39:59,982 --> 00:40:01,448
Puedo alcanzarte en nada de tiempo.

789
00:40:01,978 --> 00:40:03,117
Mina,

790
00:40:03,152 --> 00:40:05,786
- ¿bailarás con nosotros también?
- Intenta pararme.

791
00:40:05,821 --> 00:40:08,889
Ahora tengo que quitar
el drenaje quirúrgico

792
00:40:08,924 --> 00:40:10,290
y el paciente necesita descansar.

793
00:40:10,326 --> 00:40:12,393
- Vale, cuídate.
- Gracias.

794
00:40:12,428 --> 00:40:14,028
Lo siento

795
00:40:14,063 --> 00:40:15,429
- Perdona.
- Te veo después, tío.

796
00:40:15,464 --> 00:40:16,910
Gracias por todo.

797
00:40:19,935 --> 00:40:22,903
Entonces... ¿esos dos?

798
00:40:22,938 --> 00:40:25,939
- Él está comprometido.
- Y ella es preciosa.

799
00:40:25,975 --> 00:40:28,142
También lo es la
prometida de Devon, Priya.

800
00:40:28,177 --> 00:40:32,146
Mina, ¿tener novio te
ha vuelto romántica?

801
00:40:32,181 --> 00:40:33,720
Siempre he sido una romántica.

802
00:40:33,756 --> 00:40:36,717
Y he aprendido románticamente a
ocuparme de mis propios asuntos.

803
00:40:36,752 --> 00:40:38,919
Vale, ¿confías en Julian?

804
00:40:39,557 --> 00:40:40,921
En absoluto.

805
00:40:41,222 --> 00:40:42,588
Confío en Devon.

806
00:42:15,050 --> 00:42:17,050
Bonito reloj.

807
00:42:19,088 --> 00:42:21,021
Tienes razón.

808
00:42:21,056 --> 00:42:23,524
- Esas remuneraciones son generosas.
- Sí, bueno,

809
00:42:23,559 --> 00:42:25,492
sale a cuenta ser líder
de opinión de QuoVadis.

810
00:42:25,955 --> 00:42:27,832
Ahora, Dr. Benedict...

811
00:42:29,667 --> 00:42:31,899
discutamos los detalles de Cabo.

