1
00:00:17,140 --> 00:00:20,350
- Anteriormente en The Resident...
- Oh, Dios mío. Es Bradley.

2
00:00:20,927 --> 00:00:22,230
Yo también te quiero.

3
00:00:22,266 --> 00:00:24,280
Y creo que será distinto esta vez.

4
00:00:24,316 --> 00:00:25,929
He oído que tienes
una boda próximamente.

5
00:00:25,964 --> 00:00:27,432
¿Estás estudiando para
hacer un baile de Bollywood?

6
00:00:27,457 --> 00:00:28,489
Tengo dos pies izquierdos.

7
00:00:28,524 --> 00:00:30,454
Tal vez te pueda ayudar. Era bailarina.

8
00:00:30,455 --> 00:00:32,956
El Dr. Benedict del Atlanta
General me habló de ti.

9
00:00:32,991 --> 00:00:34,490
Dijo que eras el mejor
estudiante que había tenido.

10
00:00:34,526 --> 00:00:36,593
- ¿Conoces a Abe?
- ¿Quién es este imbécil?

11
00:00:36,628 --> 00:00:38,628
El jefe de la compañía de dispositivos
médicos más de vanguardia del país.

12
00:00:38,663 --> 00:00:40,296
También el soltero más codiciado.

13
00:00:40,332 --> 00:00:42,599
Todos sabemos que tú eres
el soltero más codiciado.

14
00:00:42,634 --> 00:00:44,500
El Dr. Bell va a conocer
a mi jefe, Gordon Page.

15
00:00:44,536 --> 00:00:46,536
He estado leyendo sobre su
estimulador del nervio vago.

16
00:00:46,571 --> 00:00:48,271
- ¿Es todo lo que he oído?
- Más.

17
00:00:48,306 --> 00:00:49,639
Ha sobrepasado todas
nuestras expectativas.

18
00:00:49,674 --> 00:00:51,174
Vamos a ayudar a mucha gente.

19
00:00:51,209 --> 00:00:53,977
Si no puedes cerrar
con Gordon, yo lo haré.

20
00:00:57,515 --> 00:01:00,316
Patatas raras a gran altura.

21
00:01:00,352 --> 00:01:01,951
Agua de glaciar.

22
00:01:01,987 --> 00:01:04,554
Cuádruple filtrado a través de...

23
00:01:04,589 --> 00:01:06,222
diamantes sin cortar.

24
00:01:09,227 --> 00:01:10,693
Salud.

25
00:01:10,729 --> 00:01:12,395
Salud.

26
00:01:15,710 --> 00:01:17,333
El mejor de momento.

27
00:01:17,369 --> 00:01:19,802
- ¿Te he convencido?
- No, no tenías que hacerlo.

28
00:01:19,838 --> 00:01:20,870
He hecho mis deberes.

29
00:01:20,905 --> 00:01:22,572
Tu nuevo dispositivo de estimulación del
nervio vago es de los mejor valorados.

30
00:01:22,607 --> 00:01:24,507
Todos los productos de
QuoVadis son robustos.

31
00:01:24,542 --> 00:01:26,342
¿Por qué te he invitado
a todo este vodka?

32
00:01:26,378 --> 00:01:28,878
Porque quieres más. Quieres
exclusividad en mi hospital.

33
00:01:30,515 --> 00:01:32,482
Un hombre inteligente.

34
00:01:32,517 --> 00:01:35,818
¿Qué necesitas

35
00:01:35,854 --> 00:01:39,522
para hacer que todos los dispositivos de
QuoVadis sean un estándar de atención?

36
00:01:39,557 --> 00:01:42,525
No es lo que yo necesite. Es
lo que el Chastain necesita.

37
00:01:42,560 --> 00:01:44,427
Algo que tenga impacto
en nuestro balance.

38
00:01:44,462 --> 00:01:46,095
Un descuento. Un gran descuento.

39
00:01:46,131 --> 00:01:47,530
40 por ciento.

40
00:01:49,234 --> 00:01:50,833
Nunca doy más de un diez.

41
00:01:50,869 --> 00:01:52,535
Y ese es un margen de
beneficios cojonudo.

42
00:01:52,570 --> 00:01:54,624
- Antes de que subas el
precio a los pacientes. - 30.

43
00:01:55,073 --> 00:01:57,073
20. Oferta final.

44
00:01:57,108 --> 00:01:59,175
Y solo porque aguantas bien el alcohol.

45
00:01:59,210 --> 00:02:00,677
El Chastain puede conseguir esa cifra

46
00:02:00,712 --> 00:02:02,779
de cualquiera de los fabricantes
de dispositivos ya consolidados.

47
00:02:02,814 --> 00:02:04,714
¿Por qué debería decantarme
por ti, aparte de por el vodka?

48
00:02:04,749 --> 00:02:07,656
Porque como nuevo líder
de opinión de QuoVadis,

49
00:02:07,692 --> 00:02:10,286
puedes hablar en conferencias,
como la de Cabo la próxima semana.

50
00:02:10,322 --> 00:02:12,121
Volarías en el jet de la empresa.

51
00:02:12,157 --> 00:02:14,957
Hotel de cinco estrellas.
Comidas de gourmet.

52
00:02:14,993 --> 00:02:18,127
Mucho tiempo libre para pasarlo en
la playa con un margarita en la mano.

53
00:02:18,163 --> 00:02:20,797
Por supuesto, hay unos pequeños
honorarios de orador y remuneración.

54
00:02:20,832 --> 00:02:24,634
No es mucho, pero podemos ofrecerte 200.

55
00:02:24,669 --> 00:02:26,030
Mil.

56
00:02:41,586 --> 00:02:44,924
Eso y un 25 por ciento de
descuento y trato hecho.

57
00:03:10,191 --> 00:03:18,264
www.subtitulamos.tv

58
00:03:19,624 --> 00:03:22,258
- Voilà.
- Donuts.

59
00:03:22,293 --> 00:03:24,271
- Me muero de hambre.
- Toma uno.

60
00:03:24,306 --> 00:03:25,673
Eres la mejor.

61
00:03:26,231 --> 00:03:29,031
Chocolate. ¿Está bueno?

62
00:03:30,011 --> 00:03:32,001
Buenos días. Recién salidos del horno.

63
00:03:32,036 --> 00:03:33,536
Muy amable por tu parte.

64
00:03:33,571 --> 00:03:35,938
- ¿Has hecho estos?
- El horno de otra persona.

65
00:03:35,974 --> 00:03:38,341
QuoVadis es solo el sistema de entrega.

66
00:03:38,376 --> 00:03:39,876
No, gracias.

67
00:03:39,911 --> 00:03:41,084
No toma carbohidratos.

68
00:03:41,119 --> 00:03:42,545
No acepto sobornos.

69
00:03:42,580 --> 00:03:44,480
He oído que eres muy
útil en el quirófano,

70
00:03:44,516 --> 00:03:46,716
pero no soy fan de los representantes
de ventas dentro del hospital.

71
00:03:46,751 --> 00:03:48,284
Parece un conflicto de intereses.

72
00:03:48,319 --> 00:03:50,153
- Sin ofender.
- No me ofendo.

73
00:03:50,188 --> 00:03:52,155
¿Sabes qué?, tomaré otro.

74
00:03:52,190 --> 00:03:54,368
No ganamos bastante para
rechazar comida gratis.

75
00:03:54,926 --> 00:03:55,958
Debería haberme dedicado a las finanzas.

76
00:03:55,994 --> 00:03:57,560
¿Y dejar la medicina?

77
00:03:57,595 --> 00:04:00,062
Hablando de eso, Bradley viene
para una válvula cardíaca.

78
00:04:00,098 --> 00:04:01,864
Resumen: solía ser uno
de nosotros, se desplomó

79
00:04:01,900 --> 00:04:03,733
a través de una claraboya,
dejó las salas de curación.

80
00:04:03,768 --> 00:04:05,134
Sé amable. Todavía es uno de nosotros.

81
00:04:05,170 --> 00:04:07,203
No, no lo es. Ahora es un muggle.

82
00:04:07,238 --> 00:04:08,738
Cientos de miles de dólares
en préstamos estudiantiles,

83
00:04:08,773 --> 00:04:09,972
- tirados por el desagüe.
- Sí y los estará

84
00:04:10,008 --> 00:04:11,207
pagando durante décadas.

85
00:04:14,805 --> 00:04:16,798
Pravesh, te necesitan en la zona VIP.

86
00:04:16,833 --> 00:04:18,347
No te llaman a ti cuando
me necesitan a mí.

87
00:04:18,383 --> 00:04:19,515
Parece que sí.

88
00:04:21,453 --> 00:04:23,019
¿Te acuerdas de los Barnett?

89
00:04:23,054 --> 00:04:25,321
Primer año de interno,
rotación pediátrica.

90
00:04:25,356 --> 00:04:26,989
Dos hijos adoptados con
necesidades médicas, ¿verdad?

91
00:04:27,025 --> 00:04:28,891
Sí, y, aparentemente,
causaste una gran impresión.

92
00:04:28,927 --> 00:04:30,526
El chico mayor se ha
hecho daño en la muñeca.

93
00:04:30,562 --> 00:04:32,895
Está pidiendo al doctor
guay de los tatuajes.

94
00:04:32,931 --> 00:04:35,698
Nuestro residente de pediatría
todavía no ha llegado,

95
00:04:35,733 --> 00:04:37,266
- así que...
- Yo me ocupo.

96
00:04:37,302 --> 00:04:38,434
No hagas eso.

97
00:04:38,470 --> 00:04:39,869
Este es mi nuevo juego de Mario,

98
00:04:39,904 --> 00:04:41,737
- solo quiero...
- ¡Hola, Jasper!

99
00:04:41,773 --> 00:04:44,073
- Henry.
- Hola.

100
00:04:44,108 --> 00:04:46,242
Mírate, todo crecido. ¿Ya conduces?

101
00:04:46,277 --> 00:04:48,110
Me alegro de verle, Dr. Hawkins.

102
00:04:48,146 --> 00:04:49,512
¿Ese es todavía su nombre?

103
00:04:49,547 --> 00:04:51,113
Sí, era interno.

104
00:04:51,149 --> 00:04:52,348
Estaba intentando algunos apodos.

105
00:04:52,383 --> 00:04:53,683
Sí, no fue bien.

106
00:04:53,718 --> 00:04:55,218
¿Verdad, Martillo?

107
00:04:55,253 --> 00:04:56,797
¿Martillo?

108
00:04:56,833 --> 00:04:58,407
Como sea, aquí volvemos.

109
00:04:58,442 --> 00:05:00,289
¿Quién iba a saber que nuestras
escaleras pudieran ser tan peligrosas?

110
00:05:00,325 --> 00:05:01,724
¿Puedes mover los deditos?

111
00:05:03,828 --> 00:05:05,027
Tose en el codo, colega.

112
00:05:06,798 --> 00:05:08,264
¿Le han puesto la vacuna de la gripe?

113
00:05:08,719 --> 00:05:10,819
Claro. Pero todo niño de guardería

114
00:05:10,855 --> 00:05:13,452
tiene ahora un resfriado. El
colegio es una fábrica de mocos.

115
00:05:13,488 --> 00:05:14,955
Hemos visto a muchos niños.

116
00:05:14,990 --> 00:05:16,733
¿Henry se ha roto la mano?

117
00:05:16,768 --> 00:05:18,861
¿Todavía puede lanzar
en el juego de hoy?

118
00:05:18,896 --> 00:05:20,829
Tal vez hoy no, pero pronto.

119
00:05:20,865 --> 00:05:22,998
¿Eres diestro o zurdo?

120
00:05:37,471 --> 00:05:39,149
Crisis de ausencia.

121
00:05:39,150 --> 00:05:40,683
¿Los ha tenido desde la infancia?

122
00:05:40,718 --> 00:05:42,184
Sí, pero siempre han sido moderados.

123
00:05:42,220 --> 00:05:43,786
Y los tenemos bajo control.

124
00:05:43,821 --> 00:05:45,454
¿Por eso te caíste, Henry?

125
00:05:45,490 --> 00:05:47,957
No fue un ataque. Simplemente tropecé.

126
00:05:47,992 --> 00:05:49,592
Le estaba leyendo a Jasper
cuando oímos el golpe.

127
00:05:49,627 --> 00:05:51,260
Vale, probablemente solo

128
00:05:51,296 --> 00:05:52,695
necesite un ajuste en la medicación.
Pasa cuando crecen los niños.

129
00:05:52,730 --> 00:05:54,297
Pediremos un examen neurológico.

130
00:05:54,332 --> 00:05:55,407
Sigue poniéndole hielo en la muñeca.

131
00:05:55,432 --> 00:05:56,812
Pide también una radiografía.

132
00:05:56,847 --> 00:05:58,868
- ¿Guay?
- Guay.

133
00:05:58,903 --> 00:06:01,103
Muy bien. Ven aquí.

134
00:06:01,139 --> 00:06:03,839
Muy bien. Muy bien.

135
00:06:03,875 --> 00:06:04,941
Lávate las manos.

136
00:06:04,976 --> 00:06:08,010
Nunca se la quita. Nunca.

137
00:06:08,046 --> 00:06:09,145
Porque es genial.

138
00:06:09,180 --> 00:06:10,813
Le encanta esta gorra.

139
00:06:10,848 --> 00:06:12,515
Inspiró su fiesta de cumpleaños
de policías este sábado.

140
00:06:12,550 --> 00:06:15,051
¿Verdad, colega?

141
00:06:17,355 --> 00:06:20,323
Voy a intentar mover su
visita al pediatra a hoy.

142
00:06:20,358 --> 00:06:22,625
No, no hay ninguna razón para
una visita extra al médico.

143
00:06:22,660 --> 00:06:23,726
Lo examinaremos aquí.

144
00:06:23,761 --> 00:06:25,528
Volveremos.

145
00:06:25,563 --> 00:06:26,996
Oye. Está bien.

146
00:06:27,031 --> 00:06:29,398
Estás preocupado por el hermano pequeño.

147
00:06:29,434 --> 00:06:31,567
Sí, Jasper lo pasó mal cuando
luchaba contra la leucemia.

148
00:06:31,603 --> 00:06:33,002
Quimio, radiación.

149
00:06:33,037 --> 00:06:34,403
Tuvo neumonía dos veces.

150
00:06:34,439 --> 00:06:36,639
El pobre niño ha estado el
hospital todo el tiempo.

151
00:06:36,674 --> 00:06:38,140
¿Cuánto tiempo lleva en remisión?

152
00:06:38,176 --> 00:06:40,409
Su último trasplante de médula fue bien.

153
00:06:40,445 --> 00:06:42,078
Lleva limpio dos años.

154
00:06:42,113 --> 00:06:43,813
Ahora tiene fiebre baja y tos.

155
00:06:43,848 --> 00:06:46,749
Le vi un cardenal amarillo y
tiene los nódulos hinchados.

156
00:06:47,249 --> 00:06:50,820
- ¿Quién es su oncólogo pediátrico?
- La Dra. Richards. Se jubiló en junio.

157
00:06:50,855 --> 00:06:52,622
Buzzkirk se quedó con sus pacientes.

158
00:06:54,217 --> 00:06:56,384
Lo sé. Él tampoco me gusta.

159
00:07:05,392 --> 00:07:07,570
Hola, soy el Dr. Pravesh.

160
00:07:07,605 --> 00:07:10,406
¿Conrad ya ni siquiera puede
contestar a su propios busca?

161
00:07:10,441 --> 00:07:12,742
Bradley, ¿eres mi paciente VIP?

162
00:07:12,777 --> 00:07:14,577
VIP. ¡Ese soy yo!

163
00:07:14,612 --> 00:07:16,412
- ¿Cómo lo llevas?
- Nunca he estado mejor, tío.

164
00:07:16,447 --> 00:07:18,247
Ya sabes, aparte de necesitar
una nueva válvula en el corazón.

165
00:07:18,282 --> 00:07:20,049
¿Pero a quién le importa,
no? He vuelto aquí.

166
00:07:20,084 --> 00:07:22,018
Puedo ver a todos mis compañeros de
antes de dejar esta locura de trabajo.

167
00:07:22,053 --> 00:07:23,919
Locura de trabajo. ¿Así
es como lo llamamos ahora?

168
00:07:23,955 --> 00:07:25,921
En marketing médico lo
hacemos, por supuesto.

169
00:07:25,957 --> 00:07:28,357
Sí, tuve mucha suerte con
una empresa importante.

170
00:07:28,393 --> 00:07:30,593
Al firmar me dieron una bonificación
que pagaba toda mi deuda estudiantil.

171
00:07:31,418 --> 00:07:33,429
- Estás de broma.
- No.

172
00:07:33,464 --> 00:07:37,033
Boom. Libre de deuda y ganando
medio millón de dólares.

173
00:07:37,068 --> 00:07:39,310
En serio, tío. Pero no
es solo eso, colega.

174
00:07:39,346 --> 00:07:41,737
- Nunca he sido más feliz, sinceramente.
- Eso es genial.

175
00:07:41,773 --> 00:07:43,706
- Has encontrado algo que te gusta.
- Lo he hecho.

176
00:07:44,098 --> 00:07:46,308
¿Cómo van los planes de boda?

177
00:07:46,344 --> 00:07:48,244
Bien. Mejor que nunca.

178
00:07:48,279 --> 00:07:50,413
Conozco esa mirada.

179
00:07:50,448 --> 00:07:52,381
Esa es la mirada que solías
poner cuando Conrad te chuleaba.

180
00:07:52,417 --> 00:07:54,417
Pareces muy estresado, tío.

181
00:07:54,859 --> 00:07:56,419
Solo el estrés normal de una boda.

182
00:07:56,454 --> 00:07:58,054
Cosas tontas que Priya y
yo tenemos que decidir.

183
00:07:58,089 --> 00:07:59,722
Y no siempre estamos de acuerdo.

184
00:07:59,757 --> 00:08:01,791
¿Va todo bien entre vosotros dos?

185
00:08:04,095 --> 00:08:06,629
Es una locura. ¿Sabes?, esta boda parece

186
00:08:06,664 --> 00:08:08,397
una pila interminable
de cosas por hacer.

187
00:08:08,433 --> 00:08:10,099
Además siempre estoy aquí.

188
00:08:10,134 --> 00:08:12,334
Y aquí no es exactamente
un paseo por el parque.

189
00:08:12,370 --> 00:08:14,103
- Claro.
- Mira, recuerdo cómo es esto.

190
00:08:14,138 --> 00:08:15,838
Definitivamente no hay
bonificaciones al firmar.

191
00:08:15,873 --> 00:08:17,973
¿Verdad? Es solo falta de sueño.

192
00:08:18,009 --> 00:08:20,109
Oye, tío. ¿Qué más está pasando?

193
00:08:26,916 --> 00:08:28,882
Se supone que tenías que
estar aquí hace una hora.

194
00:08:29,393 --> 00:08:31,654
Las rondas empiezas a las 6:00.

195
00:08:31,689 --> 00:08:33,756
Tenía pacientes antes que usted.

196
00:08:33,791 --> 00:08:36,092
¿Cuántos de ellos tienen un
tumor del tamaño de un persimón

197
00:08:36,127 --> 00:08:38,661
- en la columna?
- He mirado sus escáneres.

198
00:08:38,696 --> 00:08:41,997
Su tumor ha encogido al
tamaño de un albaricoque.

199
00:08:42,033 --> 00:08:43,666
Nunca me han gustado los albaricoques.

200
00:08:43,701 --> 00:08:45,468
Son buenas noticias. Significa
que podemos programar

201
00:08:45,503 --> 00:08:48,104
la operación para extirpar el
tumor para mañana por la mañana.

202
00:08:48,139 --> 00:08:49,338
¿Alguna pregunta?

203
00:08:49,373 --> 00:08:50,706
¿Vais a afeitarme la cabeza?

204
00:08:50,742 --> 00:08:52,733
Es cirugía de la columna.
¿Por qué haríamos eso?

205
00:08:52,768 --> 00:08:54,543
A Roger, de mi barrio, le
extirparon el apéndice.

206
00:08:54,579 --> 00:08:56,378
Volvió a casa con una cresta.

207
00:08:56,414 --> 00:08:59,381
Estoy segura de que no tuvo
nada que ver con su operación.

208
00:08:59,417 --> 00:09:00,850
¿Qué sabes tú de Roger?

209
00:09:01,425 --> 00:09:03,469
¿O de pelo? Apenas tienes pelo.

210
00:09:04,889 --> 00:09:06,555
¿Dónde está la Dra. Voss?

211
00:09:07,960 --> 00:09:10,459
- Más succión, justo aquí.
- Hay demasiada sangre.

212
00:09:10,495 --> 00:09:11,894
He dicho succión.

213
00:09:17,101 --> 00:09:18,534
¿Deberíamos llamar a Vascular?

214
00:09:18,569 --> 00:09:20,369
No. Cuando redujiste la clavícula,

215
00:09:20,404 --> 00:09:22,705
se desprendió un coágulo y
ahora está sangrando como loco.

216
00:09:22,740 --> 00:09:23,973
Estos son

217
00:09:24,008 --> 00:09:25,508
problemas de Ortopedia.
Somos cirujanas de Ortopedia,

218
00:09:25,543 --> 00:09:27,543
así que los arreglamos.

219
00:09:40,358 --> 00:09:43,217
¿Llamo a Preoperatorio
para traer al paciente...?

220
00:09:52,603 --> 00:09:54,170
Ahí.

221
00:09:54,205 --> 00:09:55,404
La fuente del sangrado.

222
00:09:55,439 --> 00:09:57,439
Aquí. Pon presión aquí.

223
00:09:57,475 --> 00:09:59,575
- Vale.
- No, aquí.

224
00:09:59,610 --> 00:10:01,610
Pinza Bulldog, Prolene 6-0.

225
00:10:05,216 --> 00:10:07,583
Ahí.

226
00:10:07,618 --> 00:10:10,419
Es fácil controlar el sangrado
una vez que reconoces la fuente.

227
00:10:10,454 --> 00:10:12,421
Eso...

228
00:10:12,456 --> 00:10:14,423
ha sido genial.

229
00:10:14,458 --> 00:10:16,792
De acuerdo. Carro.

230
00:10:28,846 --> 00:10:30,973
¿Qué coño es eso?

231
00:10:33,767 --> 00:10:36,437
Esta no es mi válvula.

232
00:10:37,438 --> 00:10:39,748
¿Quién ha puesto esta válvula aquí?

233
00:10:41,817 --> 00:10:43,586
Cancela la operación.

234
00:10:47,625 --> 00:10:49,258
Le estoy reservando un
día de balneario en Cabo.

235
00:10:49,293 --> 00:10:52,561
Pregunta: ¿le reservo el
masaje para parejas o...?

236
00:10:52,597 --> 00:10:53,963
No va a ir solo, ¿verdad?

237
00:10:54,621 --> 00:10:56,599
Masaje para parejas.

238
00:10:56,634 --> 00:10:57,933
Suena delicioso.

239
00:10:57,969 --> 00:11:00,603
Pero quizá puede esperar.
¿Unas palabras, Dr. Bell?

240
00:11:00,638 --> 00:11:03,639
Claro. Tilly, retén mis llamadas.

241
00:11:05,810 --> 00:11:08,244
Voy a hablar en una conferencia en Cabo.

242
00:11:08,279 --> 00:11:11,146
Me encantaría que una ortopedista
de primera me presentara.

243
00:11:11,597 --> 00:11:13,649
Vamos a hablar de una cagada, ¿vale?

244
00:11:14,652 --> 00:11:16,652
¿Una cagada?

245
00:11:16,687 --> 00:11:19,521
¿Te parece que esto es
un tornillo para hueso

246
00:11:19,557 --> 00:11:22,424
de 6,5 milímetros, con nueve
surcos? Porque no debería,

247
00:11:22,460 --> 00:11:24,860
porque es de 6,3
milímetros con ocho surcos.

248
00:11:24,896 --> 00:11:26,428
¿Te importa explicar

249
00:11:26,464 --> 00:11:29,098
por qué ha aparecido en medio
de mi cirugía de clavícula?

250
00:11:29,133 --> 00:11:30,699
Consiguen lo mismo.

251
00:11:30,735 --> 00:11:33,002
La válvula AorMed es gloriosa.

252
00:11:33,037 --> 00:11:34,303
Valvas lisas.

253
00:11:34,338 --> 00:11:36,105
Anillo de sutura perfectamente alineado.

254
00:11:36,140 --> 00:11:38,040
- Funciona como un sueño.
- Déjame adivinar.

255
00:11:38,075 --> 00:11:39,642
¿Cambios en el quirófano?

256
00:11:39,677 --> 00:11:42,811
Un intruso. Una válvula
cardíaca alienígena.

257
00:11:42,847 --> 00:11:45,681
- Es de primera calidad...
- Ese no es el tema.

258
00:11:45,716 --> 00:11:48,517
No puedes tomar decisiones
unilaterales por sorpresa

259
00:11:48,552 --> 00:11:49,852
que afectan a nuestros pacientes.

260
00:11:49,887 --> 00:11:51,987
Sin ceremonia. Sin discusión.

261
00:11:52,023 --> 00:11:53,889
- Sin ni siquiera avisar.
- No os ponéis de acuerdo en nada.

262
00:11:53,925 --> 00:11:55,557
¿Y de repente estáis en el mismo equipo?

263
00:12:06,037 --> 00:12:08,671
Me acaba de explotar
una bomba en el cuerpo.

264
00:12:23,150 --> 00:12:24,950
Las pruebas de Jasper Barnett.

265
00:12:28,584 --> 00:12:30,384
El recuento de glóbulos blancos
está por encima de 150.000.

266
00:12:30,419 --> 00:12:32,021
Plaquetas bajas, blastos
en todos los sitios.

267
00:12:32,022 --> 00:12:33,553
- El hígado está empezando también.
- Henry ha llegado

268
00:12:33,589 --> 00:12:35,346
con una muñeca rota y
pensábamos que Jasper

269
00:12:35,381 --> 00:12:37,132
- estaba en remisión.
- Y ahora no lo está.

270
00:12:37,157 --> 00:12:38,456
Ya tiene un fenotipo raro.

271
00:12:38,491 --> 00:12:40,024
Se sabe que es resistente.

272
00:12:40,059 --> 00:12:42,693
Y cuando un chico vuelve así...

273
00:12:42,729 --> 00:12:44,128
le doy un mes.

274
00:12:44,164 --> 00:12:45,997
Quizá dos máximo. Lo
único razonable ahora

275
00:12:46,032 --> 00:12:47,832
es tratamiento paliativo.
Cualquier otra cosa

276
00:12:47,867 --> 00:12:49,400
en este punto, haría más mal que bien.

277
00:12:49,435 --> 00:12:52,737
Esperemos que su madre lo
vea así. Casi nunca lo hacen.

278
00:12:52,772 --> 00:12:54,572
¿Y si se hubiera cogido antes?

279
00:12:54,607 --> 00:12:56,007
No habría importado.

280
00:12:56,042 --> 00:12:57,642
Su tratamiento inicial fue
agresivo y concienzudo,

281
00:12:57,677 --> 00:12:59,243
y fue su mejor oportunidad de curarse.

282
00:12:59,279 --> 00:13:01,293
Mantuvieron el cáncer a raya
el mayor tiempo posible.

283
00:13:01,328 --> 00:13:03,748
Ahora está de vuelta con una venganza.

284
00:13:03,783 --> 00:13:05,583
Supongo que iré a dar la noticia.

285
00:13:05,618 --> 00:13:08,553
- Es mejor terminar con esto.
- Deja que yo me encargue.

286
00:13:09,506 --> 00:13:10,855
Me conocen.

287
00:13:10,890 --> 00:13:12,251
- Los tuve en mi rotación de interno.
- Oye,

288
00:13:12,286 --> 00:13:14,559
si quieres llevarte la peor
parte del trabajo, es todo tuyo.

289
00:13:17,598 --> 00:13:19,897
¿Cómo puede alguien como este
tipo acabar en Pediatría?

290
00:13:19,933 --> 00:13:23,367
De la misma forma que MMD
terminó en el quirófano.

291
00:13:27,024 --> 00:13:29,073
¿Estás bien?

292
00:13:31,077 --> 00:13:34,378
¿Cómo le dices a una madre
que su hijo se está muriendo?

293
00:13:42,555 --> 00:13:44,355
Lo encontré.

294
00:13:44,390 --> 00:13:45,856
Veamos.

295
00:13:45,892 --> 00:13:48,426
Mira, esto es antes
de romperme la pelvis.

296
00:13:48,461 --> 00:13:50,728
Ya te dije que había empezado pronto.

297
00:13:50,763 --> 00:13:52,930
Eres increíble. ¿Echas de menos bailar?

298
00:13:52,966 --> 00:13:55,399
No. Tengo mi prótesis de
cadera, que me devolvió la vida,

299
00:13:55,435 --> 00:13:56,458
y ahora, cuando vendo dispositivos,

300
00:13:56,493 --> 00:13:58,117
ayudo a otra gente a hacer lo mismo.

301
00:13:58,153 --> 00:13:59,746
Me encanta.

302
00:13:59,747 --> 00:14:02,081
Te he enseñado lo mío. Enséñame lo tuyo.

303
00:14:02,116 --> 00:14:03,615
¿Qué?

304
00:14:03,651 --> 00:14:05,076
La aplicación para monitorizar
de salud en la que trabajas.

305
00:14:05,111 --> 00:14:07,920
Todavía estamos haciendo
algunos ajustes en el programa.

306
00:14:07,955 --> 00:14:10,122
Si pudiéramos monitorizar a
pacientes ancianos a distancia

307
00:14:10,157 --> 00:14:11,457
con más exactitud...

308
00:14:11,492 --> 00:14:13,459
Se podría ver su informe médico general,

309
00:14:13,494 --> 00:14:15,661
en lugar de confiar en los
resultados del día del examen.

310
00:14:15,696 --> 00:14:17,062
Exactamente.

311
00:14:17,098 --> 00:14:18,564
Y está funcionando, pero
ahora tenemos que instalar

312
00:14:18,599 --> 00:14:20,665
el dispositivo y conectar
con algo portátil.

313
00:14:20,700 --> 00:14:22,434
Los materiales portátiles son increíbles
en el mercado para gente mayor.

314
00:14:22,470 --> 00:14:24,103
Enséñamelo.

315
00:14:25,724 --> 00:14:27,306
Muy bien.

316
00:14:29,310 --> 00:14:30,843
Diagnóstico:

317
00:14:30,878 --> 00:14:33,312
un quiste del que no sabíamos
nada debajo del cúbito.

318
00:14:33,347 --> 00:14:35,447
Se rompió con tal poder, tal fuerza,

319
00:14:35,483 --> 00:14:36,915
que se fracturó el hueso fuerte.

320
00:14:36,951 --> 00:14:39,952
Lo encontraste en Internet.
Una bomba en tu cuerpo.

321
00:14:39,987 --> 00:14:42,621
Hubo una explosión. Yo la creé.

322
00:14:42,656 --> 00:14:44,857
Era innegablemente divino.

323
00:14:44,892 --> 00:14:46,492
Bien.

324
00:14:46,527 --> 00:14:48,594
Vamos a ponerte una férula, ¿vale?

325
00:14:48,629 --> 00:14:50,162
Mandaré radiografías

326
00:14:50,197 --> 00:14:52,764
para confirmar que se
puede tratar sin operar.

327
00:14:53,868 --> 00:14:56,335
Entonces mi diagnóstico
era correcto, ¿no?

328
00:14:56,370 --> 00:14:57,970
Tu navegación por internet fue correcta.

329
00:14:58,740 --> 00:15:01,473
Hablemos de nuestro problema.

330
00:15:01,509 --> 00:15:03,323
El rey cobarde en la alta torre.

331
00:15:03,359 --> 00:15:04,902
Hay media docena de otros dispositivos,

332
00:15:04,937 --> 00:15:06,712
Bell los está cambiando por QuoVadis,

333
00:15:06,747 --> 00:15:09,481
incluyendo el que necesito para
la resección espinal de mañana.

334
00:15:09,517 --> 00:15:12,518
Ahí es donde ese hombre hace
que mi ego parezca inexistente.

335
00:15:12,553 --> 00:15:15,454
No es posible. Pero es inútil
tratar de desautorizarlo.

336
00:15:15,489 --> 00:15:16,955
Al menos para los médicos.

337
00:15:16,991 --> 00:15:18,137
Sigue.

338
00:15:18,138 --> 00:15:19,340
Bueno, si los pacientes
no estuvieran contentos

339
00:15:19,365 --> 00:15:22,060
con que la administración
tome decisiones médicas

340
00:15:22,096 --> 00:15:24,530
- Bell podría escuchar.
- Tendría que hacerlo.

341
00:15:24,565 --> 00:15:27,299
El poder de la persuasión. Me gusta.

342
00:15:27,334 --> 00:15:29,568
- Sí, pero, ¿podemos usarlo?
- ¿Yo?

343
00:15:29,603 --> 00:15:32,371
Estoy muy cerca de ser un maestro.

344
00:15:38,143 --> 00:15:40,212
¡Voy a pillarte!

345
00:15:56,590 --> 00:15:59,092
¿Han vuelto los resultados de Jasper?

346
00:16:00,385 --> 00:16:02,834
Hablaremos de todo en
la sala de conferencias.

347
00:16:03,597 --> 00:16:05,571
¿Quieres esperar a que llegue tu marido?

348
00:16:06,224 --> 00:16:08,440
Eso no va a pasar.

349
00:16:08,894 --> 00:16:11,210
Se puso difícil. Se ha largado.

350
00:16:11,859 --> 00:16:13,357
Él se lo pierde. Vamos a hacerlo.

351
00:16:28,062 --> 00:16:29,581
Lo sabía.

352
00:16:33,543 --> 00:16:35,901
Interiormente, lo sabía.

353
00:16:37,694 --> 00:16:39,304
Si hubiera traído antes a Jasper...

354
00:16:39,340 --> 00:16:40,906
Aún así estaríamos aquí.

355
00:16:41,510 --> 00:16:43,542
No es para nada culpa tuya.

356
00:16:43,577 --> 00:16:44,876
Necesitas escuchar eso.

357
00:16:44,912 --> 00:16:47,379
Tiene que haber algo.

358
00:16:47,414 --> 00:16:49,748
Le encontraré otro donante de médula.

359
00:16:49,783 --> 00:16:51,883
Incluso si lo encontráramos ahora,
no está lo suficientemente sano

360
00:16:51,919 --> 00:16:53,285
para seguir el régimen de preparación.

361
00:16:53,320 --> 00:16:54,987
¿Entonces cuándo podemos
empezar con la quimio?

362
00:16:55,022 --> 00:16:56,922
Solo tenemos que ser aún más agresivos.

363
00:16:56,957 --> 00:17:01,026
Zoey... No se puede curar a Jasper.

364
00:17:07,034 --> 00:17:09,955
Y si lo intentáramos de todas formas,

365
00:17:10,671 --> 00:17:13,125
los tratamientos son dolorosos.

366
00:17:14,626 --> 00:17:16,441
Te pondré en contacto con un oncólogo

367
00:17:16,477 --> 00:17:19,631
para que puedas hablarlo, pero...

368
00:17:21,049 --> 00:17:22,848
sufriría.

369
00:17:28,181 --> 00:17:30,689
He leído sobre tratamientos
alternativos en México.

370
00:17:30,724 --> 00:17:32,457
- Podemos ir.
- Zoey...

371
00:17:32,493 --> 00:17:33,645
No.

372
00:17:34,646 --> 00:17:36,628
Haré lo que quieras que haga.

373
00:17:36,664 --> 00:17:38,597
Es tu decisión.

374
00:17:38,632 --> 00:17:42,134
Pero mi trabajo es decirte la verdad,

375
00:17:42,169 --> 00:17:45,031
que es que Jasper no puede vencer esto.

376
00:17:47,374 --> 00:17:49,929
No puedes pararlo. No puedes cambiarlo.

377
00:17:49,965 --> 00:17:51,977
Ninguno de nosotros puede.

378
00:17:52,012 --> 00:17:55,047
Pero lo que puedes hacer...

379
00:17:55,082 --> 00:17:58,083
es concentrarte en la
calidad de vida que le quede.

380
00:17:59,153 --> 00:18:01,520
Puedes estar con él cada paso.

381
00:18:03,524 --> 00:18:05,594
Y puedes estar ahí para Henry.

382
00:18:07,027 --> 00:18:09,139
Te va a necesitar.

383
00:18:17,617 --> 00:18:19,084
Sabía que no podías resistirte a

384
00:18:19,119 --> 00:18:20,885
volver a ponerme las
manos en el corazón.

385
00:18:20,921 --> 00:18:22,754
Eso es una exageración.

386
00:18:22,789 --> 00:18:26,224
En realidad, la Dra. Okafor echa
de menos trabajar con frecuencia

387
00:18:26,259 --> 00:18:28,293
codo con codo con un gigante quirúrgico.

388
00:18:28,658 --> 00:18:31,262
Un pequeño asunto doméstico. Firma esto.

389
00:18:31,298 --> 00:18:34,966
Es un formulario diciendo que
insistes en una válvula AorMed.

390
00:18:35,002 --> 00:18:37,570
La página web decía que QuoVadis es el
nuevo protocolo aquí en el Chastain.

391
00:18:37,605 --> 00:18:40,739
Por esto necesito que
insistas en usar la válvula

392
00:18:40,774 --> 00:18:43,145
que tu brillante cirujano
cree que es mejor.

393
00:18:43,181 --> 00:18:45,276
¿Quieres que use esos dispositivos

394
00:18:45,312 --> 00:18:46,880
para dar al administrador
una patada en los cojones?

395
00:18:46,915 --> 00:18:50,248
- Quizá no exactamente eso.
- ¿Pero no son nuevas por alguna razón?

396
00:18:50,283 --> 00:18:53,051
- ¿Por qué son mejores?
- Bueno, debería funcionar así.

397
00:18:53,086 --> 00:18:54,953
Pero la FDA aprueba nuevos dispositivos

398
00:18:54,988 --> 00:18:56,554
que literalmente nunca han sido probados

399
00:18:56,589 --> 00:18:58,957
en personas. No solo no sabemos

400
00:18:58,992 --> 00:19:00,865
si son mejores, tampoco
sabemos si son seguros.

401
00:19:00,900 --> 00:19:03,532
Vale, ¿y qué te gusta
exactamente de la AorMed?

402
00:19:03,568 --> 00:19:05,195
¿De verdad quieres
tener una conversación

403
00:19:05,230 --> 00:19:06,876
sobre los mejores puntos
de una válvula cardíaca?

404
00:19:06,877 --> 00:19:08,674
Bradley era residente de cirugía.

405
00:19:08,710 --> 00:19:09,909
En este hospital.

406
00:19:10,933 --> 00:19:12,845
Genial. Supongo que es
mejor que un viaje...

407
00:19:12,881 --> 00:19:14,580
¿Maestro del bisturí con triple
certificación por el colegio de médicos?

408
00:19:14,616 --> 00:19:15,748
Vale, bueno, todavía trabajo

409
00:19:15,784 --> 00:19:17,833
en el campo de la Medicina, así
que tengo conocimiento de lo que...

410
00:19:17,868 --> 00:19:20,186
¡A nadie le importa lo que entiendas!

411
00:19:20,221 --> 00:19:22,922
Soy el cirujano. Tú eres el paciente.

412
00:19:22,957 --> 00:19:24,924
Yo sé lo que es mejor

413
00:19:24,959 --> 00:19:27,560
y tú eres el que te echas una
siesta médicamente inducida

414
00:19:27,595 --> 00:19:29,996
en un quirófano con tu
vida en manos de gente

415
00:19:30,031 --> 00:19:33,733
que tienen mucha más experiencia, están
más educadas y están más despiertas.

416
00:19:33,768 --> 00:19:36,202
- No lo creo.
- Lamentablemente, es verdad.

417
00:19:36,237 --> 00:19:39,205
Los dispositivos médicos están
menos regulados que los fármacos.

418
00:19:39,240 --> 00:19:41,374
Miles son retirados del mercado cada año

419
00:19:41,409 --> 00:19:43,509
porque hacen daño a los pacientes
a los que se supone que ayudan.

420
00:19:43,545 --> 00:19:45,211
Por eso es por lo que prefiero
los dispositivos más antiguos,

421
00:19:45,246 --> 00:19:47,213
que tienen un historial
de seguridad comprobado.

422
00:19:47,248 --> 00:19:48,514
El hospital no pondría nada dentro de mí

423
00:19:48,550 --> 00:19:50,082
que fuera a hacerme daño.

424
00:19:51,157 --> 00:19:54,187
Los médicos quieren para los pacientes
los dispositivos que mejor funcionan.

425
00:19:54,222 --> 00:19:56,289
Nuestros administradores eligen

426
00:19:56,324 --> 00:19:57,723
el fabricante de dispositivos

427
00:19:57,759 --> 00:20:00,026
que les da el mayor
margen de beneficios.

428
00:20:00,061 --> 00:20:03,362
Ahora, le aviso que no deje
que ellos decidan por usted.

429
00:20:03,878 --> 00:20:05,698
Pero en última instancia es su decisión

430
00:20:05,733 --> 00:20:08,301
y yo apoyaré lo que decida.

431
00:20:08,336 --> 00:20:10,603
Firma esa maldita cosa.

432
00:20:18,079 --> 00:20:20,513
¿Qué ha sido eso?

433
00:20:23,064 --> 00:20:25,718
Ese fue su encanto ofensivo.

434
00:20:25,753 --> 00:20:29,355
Creo que tal vez estás tratando de
decirle a tu jefe que se largue.

435
00:20:30,792 --> 00:20:33,826
Pero lo apoyo. Usted toma la decisión.

436
00:20:33,862 --> 00:20:36,629
En este momento me gusta
mucho mi cambio de carrera.

437
00:20:36,664 --> 00:20:38,898
Pobre de ti. No puedo creer que
tengas que trabajar con ese tipo.

438
00:20:38,933 --> 00:20:40,399
Escúchame.

439
00:20:40,435 --> 00:20:42,802
Los buenos cirujanos a veces
son idiotas arrogantes.

440
00:20:42,837 --> 00:20:45,838
Pero el Dr. Austin tiene las manos
más hábiles que he visto en mi vida.

441
00:20:45,874 --> 00:20:47,640
¿Quieres una charla feliz
y una empatía falsa,

442
00:20:47,675 --> 00:20:49,442
o quieres que te arreglen el
corazón sin complicaciones?

443
00:20:49,477 --> 00:20:51,344
Quiero el mejor cirujano, usando
la innovación más vanguardista.

444
00:20:51,379 --> 00:20:52,845
Bueno, en Chastain no
puedes tener ambos.

445
00:20:52,881 --> 00:20:54,614
Nuestros cirujanos quieren pruebas

446
00:20:54,649 --> 00:20:58,017
de que, sea cual sea la
última innovación, funciona.

447
00:20:58,808 --> 00:21:01,153
Recibí tu llamada. ¿En
qué puedo ayudarte?

448
00:21:01,189 --> 00:21:02,922
La radiografía de Austin.

449
00:21:02,957 --> 00:21:05,825
Es una fractura sin desplazamiento
por un quiste benigno.

450
00:21:05,860 --> 00:21:08,494
- Tiene autorización para operar.
- Bien. Es uno de los mejores.

451
00:21:08,529 --> 00:21:10,296
Aunque no es Kit Voss.

452
00:21:10,862 --> 00:21:12,365
Gracias, Dr. Bell.

453
00:21:12,906 --> 00:21:14,166
Randolph.

454
00:21:14,949 --> 00:21:18,971
Una de mis pacientes solicita que le
implante el dispositivo VertGuard,

455
00:21:19,007 --> 00:21:22,441
en lugar del QuoVadis, para la
resección de su tumor espinal.

456
00:21:22,477 --> 00:21:25,011
Necesitaré mi dispositivo
de vuelta en este hospital

457
00:21:25,046 --> 00:21:26,079
mañana por la mañana.

458
00:21:26,115 --> 00:21:28,681
Tomé esa decisión como director
ejecutivo y como cirujano.

459
00:21:28,716 --> 00:21:31,317
QuoVadis es una marca de
confianza con resultados probados.

460
00:21:31,352 --> 00:21:32,718
Si quieres que hable yo
mismo con la paciente...

461
00:21:32,754 --> 00:21:34,260
Sobre mi cadáver.

462
00:21:35,256 --> 00:21:37,356
Tienes tensión en el cuello.

463
00:21:37,392 --> 00:21:39,158
Puedo verlo desde aquí, Randolph.

464
00:21:39,193 --> 00:21:42,194
No trato de causarte estrés. De verdad.

465
00:21:53,007 --> 00:21:54,707
Bueno, eso ha sido...

466
00:21:55,156 --> 00:21:56,509
ha sido efectivo.

467
00:21:56,544 --> 00:21:58,577
¿Qué tal una oferta de paz?

468
00:21:58,613 --> 00:22:00,746
¿En tu oficina en una hora?

469
00:22:01,749 --> 00:22:03,849
Eso debería ser interesante.

470
00:22:03,885 --> 00:22:06,052
Despeja tu agenda.

471
00:22:19,013 --> 00:22:20,566
Hola, colega.

472
00:22:21,057 --> 00:22:23,002
¿Puedo quedarme un momento?

473
00:22:23,393 --> 00:22:26,839
Si estás buscando a mi
madre, está con Jasper.

474
00:22:26,874 --> 00:22:29,375
No, vengo a verte a ti.

475
00:22:30,525 --> 00:22:32,678
¿Sabes lo que quiero
ser cuando sea mayor?

476
00:22:33,069 --> 00:22:34,246
¿Jugador de béisbol?

477
00:22:34,282 --> 00:22:35,822
Ya no.

478
00:22:36,417 --> 00:22:39,385
Ahora quiero ser
científico o médico o algo.

479
00:22:39,420 --> 00:22:42,421
Para encontrar una cura para el
cáncer que podría salvar a Jasper.

480
00:22:48,376 --> 00:22:50,503
Eres un hermano genial.

481
00:22:51,713 --> 00:22:53,432
¿Lo sabes?

482
00:22:57,927 --> 00:23:00,239
¿Esto es para Jasper?

483
00:23:00,274 --> 00:23:02,775
Su cumpleaños es este fin de semana.

484
00:23:02,810 --> 00:23:05,478
Le encantan las cosas de policía.

485
00:23:05,513 --> 00:23:08,147
Íbamos a tener una fiesta en la
que se disfrazaría de policía.

486
00:23:08,182 --> 00:23:10,449
Eso es todo de lo que
ha estado hablando.

487
00:23:10,485 --> 00:23:13,753
Es un asco, porque ahora
tenemos que estar aquí.

488
00:23:18,615 --> 00:23:21,160
Creo que podríamos
hacer algo al respecto.

489
00:23:21,195 --> 00:23:22,895
¿En serio?

490
00:23:22,930 --> 00:23:24,930
Creo que puedo lograrlo...

491
00:23:24,966 --> 00:23:26,623
con un poco de ayuda.

492
00:23:28,291 --> 00:23:29,568
¿Crees que podrías ayudarme?

493
00:23:29,604 --> 00:23:31,670
Sí.

494
00:23:32,378 --> 00:23:33,973
Perfecto.

495
00:23:34,008 --> 00:23:36,976
Vale, desafortunadamente, Make A
Wish no podía hacer nada oficial

496
00:23:37,011 --> 00:23:38,611
hasta dentro de un par de semanas.

497
00:23:38,646 --> 00:23:42,448
Pero me dieron...
¿estáis listos para esto?

498
00:23:43,473 --> 00:23:44,784
Estos muchachos.

499
00:23:44,819 --> 00:23:46,018
¿Vale?

500
00:23:46,054 --> 00:23:47,186
La gorra no.

501
00:23:47,221 --> 00:23:48,487
Jasper tiene la suya.

502
00:23:48,523 --> 00:23:51,015
Sabia decisión. Vale, ¿pero
estáis listos para esto?

503
00:23:52,326 --> 00:23:53,759
¡Un coche de policía!

504
00:23:53,795 --> 00:23:55,761
Genial, ¿verdad?

505
00:23:55,797 --> 00:23:57,363
No, en serio, en primer año,

506
00:23:57,398 --> 00:23:59,465
- en la compañía de teatro infantil.
- ¿Representaste Macbeth?

507
00:23:59,500 --> 00:24:01,167
Fui suplente.

508
00:24:01,202 --> 00:24:03,702
Hemos encontrado todo lo de la lista.

509
00:24:03,738 --> 00:24:06,005
Tiritas, ketchup, laca.

510
00:24:06,040 --> 00:24:07,940
Y estas.

511
00:24:07,975 --> 00:24:09,175
Entonces...

512
00:24:10,845 --> 00:24:13,312
¿Has encontrado esposas de verdad?

513
00:24:14,879 --> 00:24:15,881
Sí.

514
00:24:22,657 --> 00:24:24,490
Te sabes tu parte, ¿verdad?

515
00:24:24,525 --> 00:24:26,057
Puedes apostar que sé mi parte.

516
00:24:26,694 --> 00:24:28,260
Es casi la hora del espectáculo.

517
00:24:35,837 --> 00:24:38,971
La Dra. Voss dice que debo
hacerlo entrar directamente.

518
00:24:40,188 --> 00:24:41,307
Excelente.

519
00:24:41,342 --> 00:24:44,043
Sin interrupciones en la próxima hora.

520
00:24:45,012 --> 00:24:46,612
Mejor que sean dos.

521
00:24:54,961 --> 00:24:56,589
¿Quién eres tú?

522
00:24:56,624 --> 00:24:58,089
Soy Ken.

523
00:24:58,693 --> 00:25:01,193
¿Qué clase de presión prefiere, doctor?

524
00:25:12,156 --> 00:25:14,623
Saqué 18.

525
00:25:14,659 --> 00:25:17,219
- Ganaste.
- Gané por un punto.

526
00:25:17,254 --> 00:25:18,776
Sí.

527
00:25:23,167 --> 00:25:25,968
Trabajo encubierto con la policía.

528
00:25:28,833 --> 00:25:31,701
Han llamado de la comisaría.
Hay un criminal suelto.

529
00:25:33,711 --> 00:25:35,945
Oh, no. ¿Un criminal?

530
00:25:35,980 --> 00:25:39,081
Se llama El Germen.

531
00:25:39,672 --> 00:25:41,817
Las cosas podrían ponerse difíciles.

532
00:25:43,287 --> 00:25:45,254
Necesito un compañero.

533
00:25:45,289 --> 00:25:46,856
Aquí.

534
00:25:46,891 --> 00:25:49,792
Iba a dártelo para tu cumpleaños.

535
00:25:51,309 --> 00:25:52,995
Puedo ayudarte.

536
00:25:53,030 --> 00:25:55,431
¿Sí? Vale.

537
00:25:57,001 --> 00:25:58,667
Tengo tu coche patrulla.

538
00:25:59,904 --> 00:26:01,670
Muy bien, ¡vamos a resolver el crimen!

539
00:26:01,706 --> 00:26:04,569
- Muy bien, ¿dónde vamos?
- No lo sé,

540
00:26:04,604 --> 00:26:07,543
pero Seguridad ha captado
a El Germen en la cámara

541
00:26:07,578 --> 00:26:09,278
husmeando.

542
00:26:09,313 --> 00:26:10,980
¿Cómo lo encontramos?

543
00:26:11,412 --> 00:26:13,616
¡El Germen ha hecho un movimiento!

544
00:26:13,651 --> 00:26:18,621
¡Detective Okafor! Cuéntanos.

545
00:26:18,656 --> 00:26:21,190
Ha robado todas las tiritas,

546
00:26:21,225 --> 00:26:23,793
excepto... una.

547
00:26:24,634 --> 00:26:27,229
Tiene una huella roja.

548
00:26:28,232 --> 00:26:29,832
¿Crees que es sangre?

549
00:26:29,867 --> 00:26:31,100
Es ketchup.

550
00:26:36,774 --> 00:26:38,474
Bien visto, ojo de águila.

551
00:26:38,509 --> 00:26:42,511
¿Dónde podría El Germen
haber llegado al ketchup?

552
00:26:42,547 --> 00:26:44,346
¡En la cafetería!

553
00:26:44,382 --> 00:26:45,848
De acuerdo.

554
00:26:45,883 --> 00:26:47,216
Parece que vamos para allá.

555
00:26:47,251 --> 00:26:49,169
¿Preparado? ¡Hagámoslo!

556
00:27:04,841 --> 00:27:06,402
¿Ves alguna pista?

557
00:27:08,539 --> 00:27:09,905
Veo una huella.

558
00:27:13,933 --> 00:27:16,378
Oiga, señor, estamos
buscando a El Germen.

559
00:27:16,414 --> 00:27:17,680
Es Bob, ¿vale?

560
00:27:17,715 --> 00:27:19,381
No lo he visto, pero si queréis comida,

561
00:27:19,417 --> 00:27:21,250
no estáis de suerte, porque alguien,

562
00:27:21,285 --> 00:27:23,285
han robado los guantes estériles.

563
00:27:23,321 --> 00:27:24,514
¡Veo uno!

564
00:27:24,549 --> 00:27:25,876
Jaspear, mira.

565
00:27:25,911 --> 00:27:27,423
Otro, y otro.

566
00:27:27,458 --> 00:27:29,258
¡Tenemos que seguirlos!

567
00:27:29,293 --> 00:27:31,284
- ¡Movedlo chicos! ¡Vamos!
- ¡Vamos!

568
00:27:35,466 --> 00:27:37,967
Creo que nos estamos acercando.

569
00:27:38,002 --> 00:27:39,668
Mantened los ojos abiertos, chicos.

570
00:27:46,105 --> 00:27:48,811
- ¡El Germen!
- ¡Está de verdad aquí!

571
00:27:48,846 --> 00:27:52,147
¡Dejad de molestarme!
Soy un súper bicho.

572
00:27:52,183 --> 00:27:54,783
- ¿Cómo lo paramos?
- Tenemos que usar lo que hay aquí.

573
00:27:54,819 --> 00:27:56,252
No podéis pelear conmigo.

574
00:27:56,287 --> 00:27:57,486
Como... ¿tal vez esto?

575
00:28:02,493 --> 00:28:06,262
Si aprietas estos botones
de aquí, lo pararás

576
00:28:06,297 --> 00:28:08,063
con una sacudida eléctrica.

577
00:28:08,099 --> 00:28:09,632
Tú puedes.

578
00:28:15,640 --> 00:28:17,740
¡Detente ahora mismo, Germen!

579
00:28:17,775 --> 00:28:19,808
Vale Germen.

580
00:28:19,844 --> 00:28:22,011
¿Vas a devolver las
tiritas y los guantes?

581
00:28:22,046 --> 00:28:23,279
¡Nunca!

582
00:28:23,314 --> 00:28:26,248
Soy el estafilococo
áureo, el súper bicho.

583
00:28:28,552 --> 00:28:30,519
Vale...

584
00:28:30,885 --> 00:28:32,321
Páralo.

585
00:28:32,356 --> 00:28:35,940
Tú, pequeñajo, te aplastaré.

586
00:28:35,975 --> 00:28:38,994
Tráelo. ¿Qué son esos?

587
00:28:39,030 --> 00:28:41,997
¿Qué son esas cosas?
Aléjate de mí con eso.

588
00:28:42,033 --> 00:28:44,934
¡Estoy atrapado!

589
00:28:44,969 --> 00:28:47,202
- ¡No te acerques más!
- Sí, lo estás.

590
00:28:59,517 --> 00:29:01,550
¡Estás arrestado!

591
00:29:03,921 --> 00:29:06,055
- Levántate, chaval.
- ¡No me hagáis volver!

592
00:29:06,090 --> 00:29:08,157
Está muy oscuro allí.

593
00:29:08,192 --> 00:29:09,525
Ya lo tenemos.

594
00:29:09,560 --> 00:29:11,327
¡Sacadlo de aquí!

595
00:29:33,784 --> 00:29:35,918
¿Este maldito hospital va a matarme?

596
00:29:35,953 --> 00:29:37,720
Penny, cuéntame que te sucede.

597
00:29:37,755 --> 00:29:40,222
¡No lo sé! Me desperté,
la cama estaba mojada.

598
00:29:40,257 --> 00:29:41,557
No me pude levantar.

599
00:29:41,592 --> 00:29:43,225
Incontinencia, falta de sensibilidad.

600
00:29:43,260 --> 00:29:45,828
- ¿Puede sentir esto?
- No.

601
00:29:45,863 --> 00:29:48,466
- ¿Y aquí?
- Nada debajo de la cintura.

602
00:29:48,976 --> 00:29:50,566
¿Estoy paralizada?

603
00:29:50,601 --> 00:29:52,568
Creo que es síndrome de cauda equina.

604
00:29:52,603 --> 00:29:55,738
El tumor debe estar oprimiendo
los nervios de la médula espinal.

605
00:29:55,773 --> 00:29:57,740
- ¡Oh, Dios mío! ¡Oh, Dios mío!
- Penny, Penny,

606
00:29:57,775 --> 00:30:00,600
tu cirugía se acaba de
adelantar a ya, ¿de acuerdo?

607
00:30:01,278 --> 00:30:02,711
Reserva un quirófano.

608
00:30:02,747 --> 00:30:04,513
Si no la llevamos ahora mismo,

609
00:30:04,548 --> 00:30:05,813
nunca volverá a andar.

610
00:30:06,984 --> 00:30:09,918
Muy bien, rápida y concentrada.

611
00:30:09,954 --> 00:30:12,054
Acerca el carro. Bisturí del 10,
bandeja completa de retracción.

612
00:30:12,089 --> 00:30:14,890
- ¿Dónde está Okafor?
- Viene hacia aquí, Dra. Voss.

613
00:30:16,365 --> 00:30:17,926
Maldita sea.

614
00:30:18,534 --> 00:30:20,029
Es el dispositivo de QuoVadis.

615
00:30:20,064 --> 00:30:21,755
Es el único que les
quedaba en suministros.

616
00:30:21,790 --> 00:30:23,050
¿Quiere que llame para
pedir otro distinto?

617
00:30:23,075 --> 00:30:24,183
No hay tiempo para eso.

618
00:30:24,218 --> 00:30:25,939
Parece que voy a tener que ponerle
un dispositivo en la columna

619
00:30:25,975 --> 00:30:28,085
que ya la había convencido de no usar.

620
00:30:39,197 --> 00:30:42,365
Dr. Austin. No sé si lo recuerda
pero nos conocimos antes.

621
00:30:42,401 --> 00:30:44,274
Usted es un jinete del
apocalipsis. Lo sé.

622
00:30:44,275 --> 00:30:46,342
Quería hablar con usted acerca
de uno de sus pacientes.

623
00:30:46,377 --> 00:30:48,010
- No hablo con representantes de
ventas. Lo siento. - Esta representante

624
00:30:48,046 --> 00:30:50,946
está intentando decirle que Bradley
Jenkins quiere un nuevo cirujano.

625
00:30:52,153 --> 00:30:53,282
¿A quién quiere?

626
00:30:53,318 --> 00:30:54,684
A Archibald Simon.

627
00:30:54,719 --> 00:30:56,519
Soy mejor que Archie. Mucho mejor.

628
00:30:56,554 --> 00:30:58,658
Eso es lo que dicen todos,
pero Bradley se ha decidido

629
00:30:58,694 --> 00:31:00,330
por QuoVadis, y usted no lo utilizará.

630
00:31:00,365 --> 00:31:03,592
He instalado más de 600 válvulas
de 12 empresas distintas.

631
00:31:03,628 --> 00:31:05,494
He intentado todo lo que hay y cada vez

632
00:31:05,530 --> 00:31:08,164
- vuelvo con AorMed.
- Haga lo que quiera.

633
00:31:08,199 --> 00:31:09,916
Sé que los dispositivos
QuoVadis son de primera.

634
00:31:09,952 --> 00:31:11,545
Solo intento hacerle un favor.

635
00:31:12,337 --> 00:31:14,136
Claro. Seguro que sí.

636
00:31:15,758 --> 00:31:17,840
Eso no me afecta, sea
de una manera o de otra.

637
00:31:17,875 --> 00:31:20,009
O el Dr. Simon coloca el
dispositivo QuoVadis aquí

638
00:31:20,044 --> 00:31:21,510
o Bradley dice que se irá

639
00:31:21,546 --> 00:31:23,474
con Abe Benedict al Atlanta General.

640
00:31:24,976 --> 00:31:26,682
¿El Dr. Benedict?

641
00:31:26,718 --> 00:31:29,285
Yo era su residente estrella.
Fue quien me inculcó la AorMed.

642
00:31:29,320 --> 00:31:30,979
Bueno, ahora usa QuoVadis,

643
00:31:31,014 --> 00:31:33,025
y está dispuesto a
quitarte tus pacientes.

644
00:31:49,650 --> 00:31:51,907
- Austin.
- Buenas noches, señor.

645
00:31:51,943 --> 00:31:53,175
¿Qué es eso?

646
00:31:53,211 --> 00:31:54,910
Una simple herida superficial.

647
00:31:54,946 --> 00:31:57,413
Sobreviviré.

648
00:31:57,448 --> 00:31:59,081
Bueno, me alegro de verte, como siempre.

649
00:31:59,117 --> 00:32:01,317
- ¿Cómo me has encontrado?
- Bueno, son las 7:30,

650
00:32:01,352 --> 00:32:03,319
paseo diario por la universidad,

651
00:32:03,354 --> 00:32:04,520
llueva o haga sol.

652
00:32:04,555 --> 00:32:07,189
Lo sé. Soy animal de costumbres.

653
00:32:07,225 --> 00:32:09,859
Que es por lo que me sorprendió
enterarme de que había dejado

654
00:32:09,894 --> 00:32:12,161
el dispositivo cardíaco
que ha usado durante años.

655
00:32:12,196 --> 00:32:13,562
¿Por qué la válvula de QuoVadis?

656
00:32:14,108 --> 00:32:18,033
La verdad es que las
válvulas son muy similares.

657
00:32:18,069 --> 00:32:19,502
¿Entonces por qué el cambio?

658
00:32:19,537 --> 00:32:21,537
- La capa de penicilina.
- ¿De verdad?

659
00:32:21,572 --> 00:32:23,839
Pensé que era mucho
ruido y pocas nueces.

660
00:32:23,875 --> 00:32:25,236
¿Entiende que realmente
marca una diferencia?

661
00:32:25,272 --> 00:32:28,444
Reducción del índice de endocarditis
postoperatoria a la mitad.

662
00:32:28,831 --> 00:32:31,547
- ¿Está seguro?
- AJ, sabes mejor que nadie

663
00:32:31,582 --> 00:32:33,349
que tendría que ser un gran producto

664
00:32:33,384 --> 00:32:35,421
para conseguir que
cambie mis costumbres.

665
00:32:38,089 --> 00:32:41,290
De acuerdo, bien,
¿cena el mes que viene,

666
00:32:41,325 --> 00:32:43,225
- como siempre?
- No me la perdería.

667
00:32:43,261 --> 00:32:45,389
- Muy bien.
- Encantando de verte.

668
00:32:47,498 --> 00:32:49,231
Van a traer una cama supletoria para ti.

669
00:32:49,267 --> 00:32:51,801
Gracias... a ambos, por todo.

670
00:32:51,836 --> 00:32:54,036
¿Estás de broma? Fue divertido.
¿Quién sabía que Jasper era

671
00:32:54,071 --> 00:32:55,805
tan buen pequeño detective?

672
00:32:58,776 --> 00:33:00,910
Capturé a El Germen, Henry.

673
00:33:00,945 --> 00:33:02,912
Estuviste genial.

674
00:33:03,657 --> 00:33:05,950
Vale, Freddie Freeman,
hora de ir a la cama.

675
00:33:05,986 --> 00:33:07,828
Muy bien, buenas noches, chicos.

676
00:33:09,580 --> 00:33:11,754
Buenas noches, agente Jasper.

677
00:33:11,789 --> 00:33:14,924
No voy a crecer para ser
un agente de policía.

678
00:33:14,959 --> 00:33:16,425
¿Ahora qué quieres ser?

679
00:33:16,461 --> 00:33:18,794
No voy a crecer.

680
00:33:19,548 --> 00:33:21,430
Vi a mamá llorando.

681
00:33:21,466 --> 00:33:23,466
Sé lo que significa.

682
00:33:25,021 --> 00:33:27,722
¿Puedes hacer algo por mí?

683
00:33:28,265 --> 00:33:29,605
Dilo.

684
00:33:29,640 --> 00:33:31,474
Cuida de mi hermano.

685
00:33:31,509 --> 00:33:33,175
Se cayó por las escaleras.

686
00:33:33,211 --> 00:33:36,745
Tal vez fue una de esas cosas que tiene.

687
00:33:36,781 --> 00:33:38,280
¿Una crisis de ausencia?

688
00:33:40,111 --> 00:33:41,650
¿Puedes arreglarlo?

689
00:33:42,113 --> 00:33:43,752
Puedo intentarlo.

690
00:33:43,788 --> 00:33:45,324
Mi madre le necesita.

691
00:33:45,890 --> 00:33:47,284
Promételo.

692
00:33:51,438 --> 00:33:52,594
Sí.

693
00:33:53,351 --> 00:33:54,583
Prometido.

694
00:34:20,024 --> 00:34:21,690
Sí.

695
00:34:23,561 --> 00:34:25,728
Conrad y tú estuvisteis genial hoy.

696
00:34:25,763 --> 00:34:27,563
Si alguna vez decidís dejar la medicina,

697
00:34:27,598 --> 00:34:29,131
tenéis una carrera de repuesto.

698
00:34:29,166 --> 00:34:31,133
¿Como oficiales de policía?

699
00:34:31,168 --> 00:34:33,340
No creo que realmente
sigamos las normas.

700
00:34:33,375 --> 00:34:36,171
No, estaba pensando como
actores de teatro para niños.

701
00:34:44,448 --> 00:34:45,968
¿Cómo estás?

702
00:34:48,419 --> 00:34:49,555
Afligida.

703
00:34:51,515 --> 00:34:52,892
Esa familia...

704
00:35:00,398 --> 00:35:03,732
Jasper. Está bien.

705
00:35:07,238 --> 00:35:09,507
- Háblame.
- No responde, bradicárdico.

706
00:35:09,542 --> 00:35:12,508
- Respiración de Cheyne-Stokes.
- Tenéis que hacer algo.

707
00:35:19,584 --> 00:35:22,084
- Las pupilas están fijas y dilatadas.
- Epinefrina y atropina al límite.

708
00:35:22,119 --> 00:35:24,620
Hemorragia intracraneal.

709
00:35:24,655 --> 00:35:26,956
- Se está herniando.
- Lo sé.

710
00:35:31,829 --> 00:35:35,130
¿Qué está pasando? ¡Sálvalo!

711
00:35:35,166 --> 00:35:36,465
Zoey...

712
00:35:36,500 --> 00:35:38,734
Escúchame. Jasper tiene
un sangrado cerebral.

713
00:35:38,769 --> 00:35:40,135
Vale, páralo.

714
00:35:40,171 --> 00:35:41,737
No podemos.

715
00:35:41,772 --> 00:35:44,206
Nadie puede. Su sangre es...

716
00:35:44,241 --> 00:35:45,708
Su sangre... no puede coagular.

717
00:35:45,743 --> 00:35:47,876
- No. No.
- Este es el final.

718
00:35:47,912 --> 00:35:49,945
No.

719
00:35:52,283 --> 00:35:55,751
No quiero que sus últimos momentos
sean una tortura y tú tampoco.

720
00:35:56,298 --> 00:35:58,954
Os necesita, a los dos.

721
00:35:58,990 --> 00:36:01,757
Estoy aquí, Jasper. Estoy justo aquí.

722
00:36:01,792 --> 00:36:04,259
Zoey, no te pierdas este momento.

723
00:36:08,833 --> 00:36:10,265
Dile que estás aquí.

724
00:36:10,301 --> 00:36:12,067
Sí.

725
00:36:12,103 --> 00:36:13,736
Dile que le quieres.

726
00:36:24,348 --> 00:36:26,482
Dile que está bien.

727
00:36:26,517 --> 00:36:28,083
- Dile que está bien.
- Está bien.

728
00:36:28,119 --> 00:36:30,119
Dile que está bien.

729
00:36:33,557 --> 00:36:35,824
Cariño.

730
00:36:35,860 --> 00:36:38,694
Somos mamá y Henry.

731
00:36:47,038 --> 00:36:51,010
Te queremos muchísimo.

732
00:37:54,638 --> 00:37:56,237
Brazo izquierdo...

733
00:37:56,273 --> 00:37:59,203
retrae el miocardio
mientras termino de cortar.

734
00:38:04,484 --> 00:38:05,799
Ahí.

735
00:38:05,824 --> 00:38:07,724
- Lista para el reemplazo de válvula.
- Pinzas.

736
00:38:09,661 --> 00:38:11,694
Cuando cojas la válvula, ayuda si...

737
00:38:11,730 --> 00:38:13,963
Vendedora, he estado
cogiendo válvulas desde...

738
00:38:13,999 --> 00:38:15,665
Iba a decir

739
00:38:15,700 --> 00:38:17,027
desde antes de que fueses a
la facultad de medicina, pero

740
00:38:17,062 --> 00:38:19,535
no fuiste a la facultad de medicina.
Fuiste a una escuela de negocios.

741
00:38:19,571 --> 00:38:22,705
¿Wharton? ¿Universidad de Pensilvania?

742
00:38:24,175 --> 00:38:26,142
Esta maldita válvula
es demasiado grande.

743
00:38:26,177 --> 00:38:28,845
No, creo que la estás
cogiendo del revés,

744
00:38:28,880 --> 00:38:32,048
que es lo que creo que Julian
estaba intentando decirte.

745
00:38:34,113 --> 00:38:35,885
Entonces habla.

746
00:38:35,920 --> 00:38:37,720
Pon la válvula en la bandeja.

747
00:38:40,035 --> 00:38:41,758
¿Ves la marca blanca?

748
00:38:42,121 --> 00:38:43,893
Pinza ahí cuando la coja.

749
00:38:43,928 --> 00:38:46,959
Ahora estás en posición de
colocarse correctamente.

750
00:38:53,006 --> 00:38:54,270
Pan comido.

751
00:38:56,301 --> 00:38:57,774
Encaja perfectamente.

752
00:39:00,055 --> 00:39:02,545
Empiece a suturar,
Dra. Okafor, por favor.

753
00:39:03,684 --> 00:39:05,193
Prolene 6-0 para mí.

754
00:39:05,228 --> 00:39:07,917
Para que conste, fue a un
conservatorio de danza.

755
00:39:07,952 --> 00:39:09,552
Juilliard.

756
00:39:09,587 --> 00:39:13,289
Una artista. Por eso eres
buena en el quirófano.

757
00:39:17,990 --> 00:39:19,362
¿Qué tal ese masaje?

758
00:39:19,397 --> 00:39:21,564
Ha ayudado con la tensión en
el cuello, pero que conste,

759
00:39:21,599 --> 00:39:23,566
prefiero a una masajista mujer.

760
00:39:24,872 --> 00:39:26,302
No es tan divertido
cuando esperar una cosa

761
00:39:26,338 --> 00:39:28,104
y te sorprenden con otra cosa, ¿verdad?

762
00:39:28,139 --> 00:39:30,707
Los dispositivos de QuoVadis
son buenos para el hospital

763
00:39:30,742 --> 00:39:32,375
porque son buenos para los pacientes.

764
00:39:32,410 --> 00:39:34,377
Tu caso de ayer tuvo
un resultado perfecto.

765
00:39:34,412 --> 00:39:37,359
- Sí, pero ese no es el tema.
- ¿Cuál, por favor dime, es el tema?

766
00:39:37,394 --> 00:39:39,816
Eres un cirujano con talento.
¿Querrías en tu quirófano

767
00:39:39,851 --> 00:39:42,218
te hicieran tragar con un plan
oculto desde una torre de marfil?

768
00:39:42,253 --> 00:39:44,153
Kit, míralo en perspectiva.
Son innovadores.

769
00:39:44,189 --> 00:39:45,822
Aquí hay una oportunidad,
también para ti.

770
00:39:45,857 --> 00:39:47,790
- QuoVadis puede...
- Déjame ser clara.

771
00:39:47,826 --> 00:39:51,327
Prebendas, primas, viajes
a Cabo como mordida... no.

772
00:39:51,363 --> 00:39:53,062
Nunca seré un cómplice de
una compañía de dispositivos,

773
00:39:53,098 --> 00:39:54,597
ni siquiera de una de buena reputación.

774
00:39:54,632 --> 00:39:58,134
No es lo mejor para mis
pacientes. Y Randolph,

775
00:39:58,169 --> 00:39:59,802
tengo una opinión lo
suficientemente alta de ti

776
00:39:59,838 --> 00:40:01,604
como para creer que
tú tampoco lo harías.

777
00:40:06,044 --> 00:40:07,477
He revisado el informe quirúrgico.

778
00:40:07,512 --> 00:40:09,145
La válvula cardíaca fue
colocada perfectamente.

779
00:40:09,180 --> 00:40:11,013
Los niveles de flujo sanguíneo
y oxígeno son buenos.

780
00:40:11,049 --> 00:40:13,649
- Tienes una nueva oportunidad
en la vida. - Y no más excusas.

781
00:40:13,685 --> 00:40:15,451
Estás oficialmente incluido
en el baile de Bollywood

782
00:40:15,487 --> 00:40:17,120
- en mi boda.
- ¡No! Tú no

783
00:40:17,155 --> 00:40:19,088
quieres eso. Tengo tres pies
izquierdos. Lo digo en serio.

784
00:40:19,124 --> 00:40:20,523
Escucha, si Julian puede hacerme

785
00:40:20,558 --> 00:40:22,258
parecer coordinado, puede
enseñar a cualquiera.

786
00:40:22,293 --> 00:40:24,994
Devon es un estudiante excepcional.

787
00:40:25,029 --> 00:40:26,696
y tenemos un ensayo final aproximándose.

788
00:40:26,731 --> 00:40:28,197
Puedo alcanzarte en nada de tiempo.

789
00:40:28,727 --> 00:40:29,866
Mina,

790
00:40:29,901 --> 00:40:32,535
- ¿bailarás con nosotros también?
- Intenta pararme.

791
00:40:32,570 --> 00:40:35,638
Ahora tengo que quitar
el drenaje quirúrgico

792
00:40:35,673 --> 00:40:37,039
y el paciente necesita descansar.

793
00:40:37,075 --> 00:40:39,142
- Vale, cuídate.
- Gracias.

794
00:40:39,177 --> 00:40:40,777
Lo siento

795
00:40:40,812 --> 00:40:42,178
- Perdona.
- Te veo después, tío.

796
00:40:42,213 --> 00:40:43,659
Gracias por todo.

797
00:40:46,684 --> 00:40:49,652
Entonces... ¿esos dos?

798
00:40:49,687 --> 00:40:52,688
- Él está comprometido.
- Y ella es preciosa.

799
00:40:52,724 --> 00:40:54,891
También lo es la
prometida de Devon, Priya.

800
00:40:54,926 --> 00:40:58,895
Mina, ¿tener novio te
ha vuelto romántica?

801
00:40:58,930 --> 00:41:00,469
Siempre he sido una romántica.

802
00:41:00,505 --> 00:41:03,466
Y he aprendido románticamente a
ocuparme de mis propios asuntos.

803
00:41:03,501 --> 00:41:05,668
Vale, ¿confías en Julian?

804
00:41:06,306 --> 00:41:07,670
En absoluto.

805
00:41:07,971 --> 00:41:09,337
Confío en Devon.

806
00:42:41,799 --> 00:42:43,799
Bonito reloj.

807
00:42:45,837 --> 00:42:47,770
Tienes razón.

808
00:42:47,805 --> 00:42:50,273
- Esas remuneraciones son generosas.
- Sí, bueno,

809
00:42:50,308 --> 00:42:52,241
sale a cuenta ser líder
de opinión de QuoVadis.

810
00:42:52,704 --> 00:42:54,581
Ahora, Dr. Benedict...

811
00:42:56,416 --> 00:42:58,648
discutamos los detalles de Cabo.

