1
00:00:04,795 --> 00:00:07,679
Los hombros están bien. Fuertes.

2
00:00:08,582 --> 00:00:13,085
Ahora solo tenemos que
colocar los botones.

3
00:00:14,867 --> 00:00:17,015
¿Para una ocasión especial, Sr.
ministro de Asuntos Exteriores?

4
00:00:18,552 --> 00:00:20,047
Ya veremos, Giuseppe.

5
00:00:23,531 --> 00:00:25,766
Sé lo que estáis pensando.

6
00:00:25,767 --> 00:00:29,670
¿Por qué no ha llamado para
reprogramar el servicio de testigos?

7
00:00:29,671 --> 00:00:31,939
Bueno, quería hacerlo,

8
00:00:31,940 --> 00:00:34,675
pero resulta que si esperas demasiado,

9
00:00:34,676 --> 00:00:37,478
tienes que hacer acto de presencia.

10
00:00:37,479 --> 00:00:40,114
He estado un poco ocupada.

11
00:00:40,115 --> 00:00:41,949
Se quedó olvidado en el correo.

12
00:00:41,950 --> 00:00:43,250
Entendido, señora.

13
00:00:43,251 --> 00:00:45,152
Sabía que la conocía.

14
00:00:45,153 --> 00:00:47,054
Usted es una Real Housewife, ¿verdad?

15
00:00:47,055 --> 00:00:50,557
Cierto.

16
00:00:52,760 --> 00:00:54,261
Tengo que coger esta.

17
00:00:54,262 --> 00:00:55,929
Todavía no me han excusado.

18
00:00:55,930 --> 00:00:58,665
De acuerdo. Mantendré

19
00:00:58,666 --> 00:00:59,933
la agenda libre, entonces.

20
00:00:59,934 --> 00:01:02,002
Bien. ¿Cómo van las cosas por ahí?

21
00:01:02,003 --> 00:01:05,139
El Subsecretario Albertell
quiere informarla sobre China.

22
00:01:05,140 --> 00:01:07,107
Hay rumores de que
podrían nombrar un sucesor

23
00:01:07,108 --> 00:01:09,743
del presidente Li en el Congreso
del Pueblo el mes que viene.

24
00:01:09,744 --> 00:01:11,712
Tiempos de diversión. ¿Qué más?

25
00:01:11,713 --> 00:01:13,447
Han llamado de la oficina
del primer ministro Moretti.

26
00:01:13,448 --> 00:01:15,349
Dicen que él sabe que ya ha declinado,

27
00:01:15,350 --> 00:01:17,818
pero que le haría un gran honor a Italia

28
00:01:17,819 --> 00:01:20,120
si acudiera a la Fashion Week.

29
00:01:20,121 --> 00:01:22,689
Mi respuesta es la misma
que hace tres meses:

30
00:01:22,690 --> 00:01:24,892
gracias por la invitación y no, gracias.

31
00:01:24,893 --> 00:01:26,426
¿Está segura? Porque yo... ya sabe...

32
00:01:26,427 --> 00:01:28,162
Sí, Blake, estoy segura.

33
00:01:28,163 --> 00:01:30,898
Hay mejores formas de promover
la industria de la confección

34
00:01:30,899 --> 00:01:33,167
estadounidense que codearse
con los famosos en Milan.

35
00:01:33,168 --> 00:01:35,536
Sí. Sí, porque eso suena terrible.

36
00:01:35,537 --> 00:01:37,538
Sí, ya lo sé. Todos compartimos tu amor

37
00:01:37,539 --> 00:01:40,240
por la ropa y la comida
elegantes, Blake.

38
00:01:40,241 --> 00:01:42,142
Y el vino. Muy, muy buen vino.

39
00:01:42,143 --> 00:01:44,211
Vale, bien, el vino, sí. Vale, el vino.

40
00:01:44,212 --> 00:01:45,879
Pero no voy a despilfarrar

41
00:01:45,880 --> 00:01:48,882
el dinero de los contribuyentes.

42
00:01:48,883 --> 00:01:51,618
Espera, Blake, tengo que coger esta.

43
00:01:51,619 --> 00:01:54,154
Escucha, siento si el servicio de jurado
te está causando un dolor de cabeza

44
00:01:54,155 --> 00:01:56,023
con la agenda. Fue algo
repentino, así que...

45
00:01:56,024 --> 00:01:57,791
Sí. Yo... No, quiero decir,
está bien. Todo está bien.

46
00:01:57,792 --> 00:01:59,726
Está bien. De verdad. Está bien.

47
00:01:59,727 --> 00:02:02,095
Mentiroso. Adiós.

48
00:02:02,096 --> 00:02:03,497
- Hola, cariño.
- Hola.

49
00:02:03,498 --> 00:02:05,732
Escucha, he decidido aceptar el trabajo.

50
00:02:05,733 --> 00:02:09,369
Es genial. Eso es genial.

51
00:02:09,370 --> 00:02:12,439
En tiempos como estos, al presidente
podría venirle bien un asesor ético.

52
00:02:12,440 --> 00:02:14,741
Conrad será afortunado de tenerte.

53
00:02:14,742 --> 00:02:16,143
El país, también.

54
00:02:16,144 --> 00:02:17,477
Sin presión.

55
00:02:17,478 --> 00:02:19,546
Tengo que pasar por la academia militar

56
00:02:19,547 --> 00:02:21,281
y dimitir como presidente en funciones.

57
00:02:21,282 --> 00:02:22,916
Se entristecerán al ver que te vas.

58
00:02:22,917 --> 00:02:25,185
Sí, bueno, no me
entristecerá verlos irse.

59
00:02:25,186 --> 00:02:26,887
Quiero decir, como colegas, los quiero.

60
00:02:26,888 --> 00:02:29,122
Como gente a la que dirigir, me matan.

61
00:02:30,725 --> 00:02:31,992
Hoy soy la señorita popularidad.

62
00:02:31,993 --> 00:02:34,194
Muy bien, voy a coger esta.
Hazme saber como te va.

63
00:02:34,195 --> 00:02:35,429
¿Vale, cariño? Te quiero.

64
00:02:35,430 --> 00:02:36,630
De acuerdo, te quiero. Adiós.

65
00:02:36,631 --> 00:02:38,232
- ¿Diga?
- ¿Sabes lo que odio?

66
00:02:38,233 --> 00:02:39,333
Los turistas se acercan a Gordon

67
00:02:39,334 --> 00:02:40,634
y lo acarician sin siquiera preguntar.

68
00:02:40,635 --> 00:02:42,502
Es como: "Alejaos de mi perro, patanes".

69
00:02:42,503 --> 00:02:44,304
¿Qué puedo hacer por ti, Mike?

70
00:02:44,305 --> 00:02:46,873
Cierto, lo siento. Sí, tus
donantes se están impacientando.

71
00:02:46,874 --> 00:02:49,042
¿Tengo donantes?

72
00:02:49,043 --> 00:02:50,544
No por mucho tiempo. Están ansiosos

73
00:02:50,545 --> 00:02:51,979
por subir a bordo del Bess Express,

74
00:02:51,980 --> 00:02:53,614
pero quieren saber
adónde va, exactamente.

75
00:02:53,615 --> 00:02:56,416
Tienes que empezar a decirle
a la gente lo que representas.

76
00:02:56,417 --> 00:02:59,486
¿Quieres decir además de
representar los intereses

77
00:02:59,487 --> 00:03:01,722
y valores de los Estados
Unidos por todo el mundo?

78
00:03:01,723 --> 00:03:02,789
Lo siento, pero son

79
00:03:02,790 --> 00:03:04,558
los asuntos domésticos los que
hacen que los votantes voten

80
00:03:04,559 --> 00:03:05,826
y los donantes donen.

81
00:03:05,827 --> 00:03:08,395
Elección de colegio o el
medio ambiente o lo que sea.

82
00:03:08,396 --> 00:03:10,998
Ese es un eslogan sólido de la campaña.

83
00:03:10,999 --> 00:03:13,166
No, en serio, Bess. Tienes
que ponerte a trabajar en esto

84
00:03:13,167 --> 00:03:15,602
antes de que Teresa Hurst o
algún otro candidato potencial

85
00:03:15,603 --> 00:03:17,904
se lleve a todos tus superpastas.

86
00:03:17,905 --> 00:03:19,740
Mike, ¿alguna vez te he dicho
que me presento a la presidencia?

87
00:03:19,741 --> 00:03:21,375
No, no con tantas palabras.

88
00:03:21,376 --> 00:03:24,344
Pues hasta entonces, no me presento
y no tengo donantes, ¿entendido?

89
00:03:24,345 --> 00:03:26,046
Y no quiero hablar más de esto.

90
00:03:26,047 --> 00:03:28,015
Ahora tengo que participar
en la democracia.

91
00:03:28,016 --> 00:03:29,816
Soy molesto, pero no estoy equivocado.

92
00:03:29,817 --> 00:03:32,085
Jurado número 329.

93
00:03:33,621 --> 00:03:35,188
Sí, su señoría.

94
00:03:35,189 --> 00:03:37,824
Presumo que le gustaría que la excusara,

95
00:03:37,825 --> 00:03:40,394
ya que tiene asuntos
urgentes que atender

96
00:03:40,395 --> 00:03:42,663
como secretaria de
Estado de nuestra nación.

97
00:03:42,664 --> 00:03:44,498
Bueno, es correcto, señor. Señoría.

98
00:03:44,499 --> 00:03:45,299
Espere.

99
00:03:45,300 --> 00:03:47,467
BIen. Queda excusada.

100
00:03:47,468 --> 00:03:48,602
Gracias, señoría.

101
00:03:48,603 --> 00:03:51,271
O lo estará tan pronto
como pueda explicarme

102
00:03:51,272 --> 00:03:54,541
por qué le llevó casi
seis semanas a mi mujer

103
00:03:54,542 --> 00:03:56,543
renovar el pasaporte.

104
00:03:56,544 --> 00:03:58,178
Casi tuvimos que
cancelar todo el crucero.

105
00:03:58,179 --> 00:04:01,214
¿Sabe lo difícil que es
conseguir un plaza para Barbados?

106
00:04:01,215 --> 00:04:02,849
Si ese juez hubiera seguido mucho más,

107
00:04:02,850 --> 00:04:04,751
me hubieran llevado a juicio,

108
00:04:04,752 --> 00:04:06,186
ya te digo.

109
00:04:06,187 --> 00:04:07,254
Apártese, señora.

110
00:04:07,255 --> 00:04:08,455
- ¡Oiga!
- Lo siento.

111
00:04:08,456 --> 00:04:09,790
¿Se encuentra bien?

112
00:04:09,791 --> 00:04:12,125
- Aquí.
- Gracias.

113
00:04:13,061 --> 00:04:14,761
¿Se encuentra bien?

114
00:04:14,762 --> 00:04:17,030
Bueno, están a punto de enviarme
a prisión, así que no, yo...

115
00:04:17,031 --> 00:04:18,498
Espere, ¿no es usted...

116
00:04:18,499 --> 00:04:20,767
la secretaria de Estado o algo?

117
00:04:22,070 --> 00:04:25,238
Una mujer en la sala de espera
pensó que era una Real Housewife.

118
00:04:25,239 --> 00:04:27,941
- ¿De verdad?
- De verdad.

119
00:04:27,942 --> 00:04:30,610
- Soy Elizabeth.
- Katelyn.

120
00:04:30,611 --> 00:04:32,245
Hola, Katelyn.

121
00:04:32,246 --> 00:04:34,448
- Aquí tienes.
- Gracias.

122
00:04:34,449 --> 00:04:36,717
Entonces...

123
00:04:36,718 --> 00:04:39,386
¿qué ocurre?

124
00:04:39,387 --> 00:04:42,889
Es... el estúpido de
mi ex no pagó el seguro

125
00:04:42,890 --> 00:04:44,591
del coche, pero no lo supe hasta que

126
00:04:44,592 --> 00:04:46,626
me detuvieron así que...

127
00:04:46,627 --> 00:04:47,894
Siéntate.

128
00:04:47,895 --> 00:04:49,896
Así que después me multaron

129
00:04:49,897 --> 00:04:53,333
y me quitaron el permiso de conducir.

130
00:04:53,334 --> 00:04:56,069
Pero tengo que ir en coche
a trabajar, así que...

131
00:04:56,070 --> 00:04:57,904
¿Cómo se supone que
iba a pagar la multa?

132
00:04:57,905 --> 00:04:59,606
Bueno, eso tiene sentido.

133
00:04:59,607 --> 00:05:01,808
Entonces, ¿qué ocurrió?
¿Te volvieron a detener?

134
00:05:01,809 --> 00:05:03,443
En esa ocasión, me arrestaron.

135
00:05:03,444 --> 00:05:07,247
Y luego el fiscal... que es
como de mi edad, por cierto...

136
00:05:07,248 --> 00:05:08,849
me ofreció un trato.

137
00:05:08,850 --> 00:05:10,417
Pagar algunas multas más

138
00:05:10,418 --> 00:05:14,454
y luego solo tengo que
ir a la cárcel 20 días.

139
00:05:14,455 --> 00:05:16,189
¿Qué dice tu abogado?

140
00:05:16,190 --> 00:05:18,458
Que acepte el trato.

141
00:05:18,459 --> 00:05:20,961
Es una abogada de oficio, así que
tiene como un millón de casos.

142
00:05:20,962 --> 00:05:22,996
Pero si voy a la cárcel 20 días,

143
00:05:22,997 --> 00:05:24,831
perderé definitivamente mi trabajo.

144
00:05:24,832 --> 00:05:26,099
Además, como tendré antecedentes,

145
00:05:26,100 --> 00:05:29,302
buena suerte encontrando otro.

146
00:05:29,303 --> 00:05:30,637
Quiero decir, trabajo duro, ¿vale?

147
00:05:30,638 --> 00:05:32,372
Turnos extra todas las semanas

148
00:05:32,373 --> 00:05:34,141
a pesar de que me mantiene
alejada de mis hijos.

149
00:05:34,142 --> 00:05:35,709
Estoy intentando
conseguir una diplomatura.

150
00:05:35,710 --> 00:05:37,511
Vale, ya sé que la he fastidiado,

151
00:05:37,512 --> 00:05:39,846
pero, ¿qué se supone
que tenía que hacer?

152
00:05:39,847 --> 00:05:42,616
Creo que necesitar pedirle al juez

153
00:05:42,617 --> 00:05:45,685
más tiempo, una prórroga.

154
00:05:45,686 --> 00:05:47,854
- ¿Una prórroga? Vale.
- Sí.

155
00:05:47,855 --> 00:05:49,623
Y luego puedes hablar con un abogado

156
00:05:49,624 --> 00:05:52,826
que de verdad tenga
tiempo para representarte.

157
00:05:52,827 --> 00:05:56,596
Este es el número de una
fundación de ayuda legal

158
00:05:56,597 --> 00:05:59,166
y representan a la gente gratuitamente.

159
00:05:59,167 --> 00:06:02,035
Llámalos. Quizá puedan ayudarte.

160
00:06:02,036 --> 00:06:03,403
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo.

161
00:06:03,404 --> 00:06:05,205
No, no puedo darte eso.

162
00:06:05,206 --> 00:06:07,040
Es mi abogada. Me tengo que ir.

163
00:06:10,411 --> 00:06:12,012
Aquí está mi tarjeta.

164
00:06:12,013 --> 00:06:15,315
Si tienes algún problema
más, llama a ese número.

165
00:06:15,316 --> 00:06:17,150
¡Vaya! Gracias, Elizabeth.

166
00:06:17,151 --> 00:06:19,519
Buena suerte, Katelyn.

167
00:06:19,520 --> 00:06:20,787
¡Prórroga!

168
00:06:22,890 --> 00:06:24,591
Buenas noticias. Acaban de informarme

169
00:06:24,592 --> 00:06:26,993
de que han excusado a la
secretaria del servicio de jurado

170
00:06:26,994 --> 00:06:29,296
y que volverá en breve.

171
00:06:29,297 --> 00:06:31,798
- Blake ha revisado a agenda.
- Sí. Llevo algo de trabajo,

172
00:06:31,799 --> 00:06:33,934
pero todo lo que tuvimos que mover

173
00:06:33,935 --> 00:06:36,536
lo hemos podido reubicar.

174
00:06:36,537 --> 00:06:38,004
- Mirad.
- No sé si

175
00:06:38,005 --> 00:06:40,373
- leerlo o enmarcarlo.
- Todo está aquí.

176
00:06:40,374 --> 00:06:42,142
La oficina del Lejano Oriente para
la sesión informativa de China,

177
00:06:42,143 --> 00:06:43,743
la reunión con el secretario de Defensa,

178
00:06:43,744 --> 00:06:45,212
e incluso la recepción de
bienvenida que Daisy quería

179
00:06:45,213 --> 00:06:46,680
con chicos de instituto de Houston

180
00:06:46,681 --> 00:06:48,615
que han ganado el concurso
sobre compromiso cívico.

181
00:06:49,550 --> 00:06:52,452
Sí, genial.

182
00:06:52,453 --> 00:06:55,288
La agenda puede que
sea mi mejor trabajo.

183
00:06:55,289 --> 00:06:58,258
Vale. Siguiente punto. Matt, ¿puedes
escribir una breve declaración

184
00:06:58,259 --> 00:07:00,188
sobre el fuego en la
fábrica en Emilia-Romaña?

185
00:07:00,189 --> 00:07:01,102
De acuerdo.

186
00:07:01,103 --> 00:07:04,331
El último recuento de víctimas

187
00:07:04,332 --> 00:07:06,233
creo que fue más de 15 trabajadores.

188
00:07:06,234 --> 00:07:08,401
- Brutal.
- ¿Soy solo yo,

189
00:07:08,402 --> 00:07:11,905
o alguien más está sorprendido de
que una marca de lujo como Beneventi

190
00:07:11,906 --> 00:07:14,207
tenga unas condiciones
de trabajo tan terribles?

191
00:07:14,208 --> 00:07:15,709
Ellos probablemente no.

192
00:07:15,710 --> 00:07:17,911
Subcontratan buena parte de
su trabajo a subcontratistas,

193
00:07:17,912 --> 00:07:20,046
quienes lo vuelven a subcontratar hasta
llegar a los talleres clandestinos.

194
00:07:20,047 --> 00:07:21,448
Bueno, probablemente es mejor

195
00:07:21,449 --> 00:07:24,584
que la secretaria no vaya
a Milán a la Fashion Week.

196
00:07:24,585 --> 00:07:26,119
No es la mejor imagen

197
00:07:26,120 --> 00:07:27,320
mientras todavía están sacando cuerpos

198
00:07:27,321 --> 00:07:28,522
de los escombros humeantes.

199
00:07:28,523 --> 00:07:31,391
En realidad, es exactamente
por lo que quiero ir.

200
00:07:31,392 --> 00:07:32,659
Buenos días, señora.
¿Ha cambiado de opinión?

201
00:07:32,660 --> 00:07:33,660
- Buenos días.
- Buenos días.

202
00:07:33,661 --> 00:07:36,162
Sí. Mirad...

203
00:07:36,163 --> 00:07:40,000
hace unos años, hubo una
participación casi global

204
00:07:40,001 --> 00:07:41,768
en el Acuerdo sobre Trabajo
y Comercio Justo, ¿verdad?

205
00:07:41,769 --> 00:07:44,504
Cierto. Todo lo que se necesitó fue
un horrible incendio en una fábrica

206
00:07:44,505 --> 00:07:45,972
en Bangladesh.

207
00:07:45,973 --> 00:07:48,675
Con franqueza, sí. Quiero decir,
ese fue el momento galvanizador.

208
00:07:48,676 --> 00:07:52,112
El texto de aquel acuerdo hacía
a las empresas responsables

209
00:07:52,113 --> 00:07:55,215
de las prácticas de sus subcontratistas.

210
00:07:56,651 --> 00:07:59,185
Si hubiera sido ratificado,

211
00:07:59,186 --> 00:08:01,655
podría haberse prevenido esta tragedia.

212
00:08:01,656 --> 00:08:02,889
Sí, pero no lo fue,

213
00:08:02,890 --> 00:08:04,257
porque los países y las empresas

214
00:08:04,258 --> 00:08:06,326
que se benefician del trabajo en
los talleres clandestinos pararon

215
00:08:06,327 --> 00:08:08,929
hasta que el ruido pasó y
el mundo siguió adelante.

216
00:08:08,930 --> 00:08:10,797
¿Por qué esta vez va a ser diferente?

217
00:08:10,798 --> 00:08:13,433
Porque vamos a hacer más ruido.

218
00:08:13,434 --> 00:08:16,169
Antes no tenía ninguna razón
para ir a la Fashion Week.

219
00:08:16,170 --> 00:08:17,871
¿Pero ahora?

220
00:08:17,872 --> 00:08:19,472
Quiero decir, ¿dónde mejor

221
00:08:19,473 --> 00:08:22,242
que el cénit de la
industria global de la ropa

222
00:08:22,243 --> 00:08:23,777
para decirles a los otros líderes:

223
00:08:23,778 --> 00:08:26,980
"¿Cómo podéis sentaros
aquí, bebiendo champán

224
00:08:26,981 --> 00:08:30,717
cuando las prácticas laborales injustas
han matado literalmente a trabajadores

225
00:08:30,718 --> 00:08:34,554
hace apenas unos días
y a horas de distancia?".

226
00:08:34,555 --> 00:08:36,590
¿Crees que quizá eso podría ayudarnos

227
00:08:36,591 --> 00:08:38,925
- a que se firme el acuerdo?
- Podría.

228
00:08:38,926 --> 00:08:40,794
Genial.

229
00:08:40,795 --> 00:08:42,495
Llama al primer ministro Moretti.

230
00:08:42,496 --> 00:08:44,397
Dale la buena noticia,

231
00:08:44,398 --> 00:08:46,299
que voy a aceptar su invitación.

232
00:08:46,300 --> 00:08:48,001
Inmediatamente.

233
00:08:52,191 --> 00:08:57,898
www.subtitulamos.tv

234
00:09:01,246 --> 00:09:05,156
Ahora no es momento de politizar

235
00:09:05,183 --> 00:09:08,039
el problema del trabajo en los
llamados talleres clandestinos

236
00:09:08,066 --> 00:09:10,367
mientras Italia todavía está de duelo.

237
00:09:10,368 --> 00:09:12,303
Y avergonzada.

238
00:09:13,405 --> 00:09:16,373
Comparto su deseo,
pero tiene que entender

239
00:09:16,374 --> 00:09:19,310
que esto... esto no es
un problema italiano

240
00:09:19,311 --> 00:09:20,811
sino más bien uno chino.

241
00:09:20,812 --> 00:09:23,547
¿Está diciendo que la
fábrica era propiedad

242
00:09:23,548 --> 00:09:25,511
de una empresa china?

243
00:09:25,538 --> 00:09:29,374
También, trágicamente, con
mano de obra china ilegal.

244
00:09:29,921 --> 00:09:32,823
Que Beneventi y otras
marcas de lujo explotan

245
00:09:32,824 --> 00:09:35,993
para que todavía puedan decir que
sus productos se hacen en Italia.

246
00:09:35,994 --> 00:09:38,896
Recuérdeme, ¿estuvo China dispuesta

247
00:09:38,897 --> 00:09:42,566
a firmar el Acuerdo sobre Trabajo
y Comercio Justo en el pasado?

248
00:09:42,567 --> 00:09:44,368
Estaban menos que ansiosos.

249
00:09:44,369 --> 00:09:47,938
Dado que ellos dominan la
industria de la confección global,

250
00:09:47,939 --> 00:09:51,308
¿de qué serviría un acuerdo sin ellos?

251
00:09:51,309 --> 00:09:54,867
Yo diría que una campaña
concertada y unida

252
00:09:54,868 --> 00:09:57,069
de sus principales
competidores y mercados

253
00:09:57,070 --> 00:10:00,039
podría presionarles para
que se sumen a ella.

254
00:10:00,040 --> 00:10:03,042
Mejor aseguramos primero
la participación de China

255
00:10:03,043 --> 00:10:06,445
y hacemos un anuncio
público en ese momento.

256
00:10:06,446 --> 00:10:10,683
Así que frente a esta horrible
y prevenible tragedia,

257
00:10:10,684 --> 00:10:13,519
no quiere hacer nada.

258
00:10:13,520 --> 00:10:18,457
Estoy deseando visitar
Milán en persona con usted.

259
00:10:18,458 --> 00:10:20,927
Hasta entonces, Elizabeth.

260
00:10:20,928 --> 00:10:22,728
¿Por qué hacer la representación

261
00:10:22,729 --> 00:10:24,363
de tratar de reformar
la industria textil

262
00:10:24,364 --> 00:10:26,098
si el mayor actor no está de acuerdo?

263
00:10:26,099 --> 00:10:28,901
Recuerde, esto es más grande
que solo los textiles.

264
00:10:28,902 --> 00:10:30,770
Una industria de cerca de
un billón de dólares al año.

265
00:10:30,771 --> 00:10:32,171
¿Qué hay más grande que eso?

266
00:10:32,172 --> 00:10:34,173
Automoción, tecnología.

267
00:10:34,174 --> 00:10:37,109
No hay un sector de la economía global

268
00:10:37,110 --> 00:10:39,278
en el que China no se esté

269
00:10:39,279 --> 00:10:41,447
favoreciendo injustamente.

270
00:10:41,448 --> 00:10:43,983
¿Qué piensa la gente de Comercio, Mary?

271
00:10:43,984 --> 00:10:46,085
Que Elizabeth está en lo cierto, señor.

272
00:10:46,086 --> 00:10:49,255
El gobierno chino subvenciona
muchas industrias.

273
00:10:49,256 --> 00:10:51,757
Más aún, no están
limitados por las normas

274
00:10:51,758 --> 00:10:53,559
laborales y ambientales.

275
00:10:59,366 --> 00:11:01,934
Perdonad.

276
00:11:01,935 --> 00:11:04,904
Todavía me estoy acostumbrando
a estar de vuelta aquí.

277
00:11:04,905 --> 00:11:06,372
Continuad, por favor.

278
00:11:06,373 --> 00:11:07,974
El Acuerdo sobre
Trabajo y Comercio Justo

279
00:11:07,975 --> 00:11:11,477
contribuiría en gran medida a
corregir esos desequilibrios.

280
00:11:11,478 --> 00:11:12,845
¿Y cuál es tu plan, Bess?

281
00:11:12,846 --> 00:11:16,382
Deberíamos empezar por
presentar una queja contra China

282
00:11:16,383 --> 00:11:18,417
ante la Organización
Mundial del Comercio

283
00:11:18,418 --> 00:11:20,686
sobre este negocio en Italia.

284
00:11:20,687 --> 00:11:23,122
Bueno, eso es una advertencia.

285
00:11:23,123 --> 00:11:24,991
Una muy suave, dado
el número de muertos.

286
00:11:24,992 --> 00:11:27,159
Y luego, cuando vayas a Milán continúas

287
00:11:27,160 --> 00:11:29,095
presionando a China para
que se una al acuerdo.

288
00:11:29,096 --> 00:11:30,429
Donde el ministro Chen

289
00:11:30,430 --> 00:11:34,500
estará, aparentemente,
asistiendo a algunos desfiles.

290
00:11:34,501 --> 00:11:37,403
Bueno, tengo que admitirlo,

291
00:11:37,404 --> 00:11:39,939
si vamos a elegir una pelea con China,

292
00:11:39,940 --> 00:11:42,308
la óptica podría ser peor.

293
00:11:43,677 --> 00:11:45,444
Me gusta.

294
00:11:45,445 --> 00:11:47,246
Y creo que tenemos razón en esto, Bess.

295
00:11:47,247 --> 00:11:50,983
Pero, es un asunto delicado, así que

296
00:11:50,984 --> 00:11:53,552
quiero que la queja a la
Organización Mundial del Comercio

297
00:11:53,553 --> 00:11:57,456
y tus comentarios en
Italia sean... medidos.

298
00:11:57,457 --> 00:11:58,724
¿Comprendes?

299
00:11:58,725 --> 00:11:59,959
Sí, claro, señor.

300
00:11:59,960 --> 00:12:01,427
Entendido, Sr. presidente.

301
00:12:01,428 --> 00:12:02,528
Hola, gente adorable.

302
00:12:02,529 --> 00:12:03,462
Hola cariño.

303
00:12:03,463 --> 00:12:06,332
Muy bien, entonces,
¿qué es lo siguiente?

304
00:12:06,333 --> 00:12:09,635
Bueno dada su postura sobre...

305
00:12:09,636 --> 00:12:11,370
comercio justo y leyes laborales,

306
00:12:11,371 --> 00:12:13,639
va a haber incluso más ojos puestos

307
00:12:13,640 --> 00:12:15,207
en su vestimenta en Milán.

308
00:12:15,208 --> 00:12:17,810
Espera. ¿Vas a la Fashion Week?

309
00:12:17,811 --> 00:12:20,379
Sí, pero solo para insistir en
un asunto político importante.

310
00:12:20,380 --> 00:12:22,515
Sí, no vamos a ninguna de la fiestas

311
00:12:22,516 --> 00:12:25,651
de esos absurdos desfiles.

312
00:12:25,652 --> 00:12:28,287
No vamos, Blake.

313
00:12:28,288 --> 00:12:31,557
Pero ponte en contacto
con la gente de Protocolo.

314
00:12:31,558 --> 00:12:34,126
Mira si pueden buscarme algunos
diseñadores estadounidenses

315
00:12:34,127 --> 00:12:36,028
con prácticas laborales fiables.

316
00:12:36,029 --> 00:12:37,430
Incluso aunque el campo

317
00:12:37,431 --> 00:12:38,931
al que estoy dedicando mi vida

318
00:12:38,932 --> 00:12:40,866
es aparentemente absurdo,
podría darte algunos nombres.

319
00:12:40,867 --> 00:12:42,168
Bueno, estaría muy agradecida,

320
00:12:42,169 --> 00:12:44,270
pero cuando dije "absurdo" no
quise decir toso el asunto.

321
00:12:44,271 --> 00:12:45,738
Sí, cuando ella dijo
"absurdo", no se refería

322
00:12:45,739 --> 00:12:48,074
- a la industria en su conjunto.
- Chicos, no tenéis que retractaros.

323
00:12:48,075 --> 00:12:50,943
Eso me da más aliciente para
probar que estáis equivocados,

324
00:12:50,944 --> 00:12:52,778
construyendo mi imperio.

325
00:12:52,779 --> 00:12:55,815
- Ciao, Blake.
- Ciao.

326
00:12:55,816 --> 00:12:57,216
Bueno, si no hay nada más,

327
00:12:57,217 --> 00:12:58,584
- me despediré. Sí.
- No, gracias, Blake.

328
00:12:58,585 --> 00:13:00,953
- Buenas noches, Blake.
- Buenas noches. Buenas noches.

329
00:13:02,823 --> 00:13:04,290
Solos al fin.

330
00:13:04,291 --> 00:13:06,859
Hola.

331
00:13:06,860 --> 00:13:09,061
Ciao, ¿no es lo que decimos todos ahora?

332
00:13:09,062 --> 00:13:11,597
¿Así que eres oficialmente

333
00:13:11,598 --> 00:13:13,899
el exdirector en funciones
del departamento?

334
00:13:13,900 --> 00:13:17,036
No pensabas que fuera
a ser fácil, ¿verdad?

335
00:13:17,037 --> 00:13:20,306
Bueno, aquí está el titular: tuve que
llamar a un informático para que viniera

336
00:13:20,307 --> 00:13:24,877
a desactivar mi usuario
para iniciar sesión.

337
00:13:24,878 --> 00:13:27,046
- ¿Qué es eso?
- Exactamente.

338
00:13:27,047 --> 00:13:30,149
Pero para poder desactivarlo,
tienes que tener una contraseña.

339
00:13:30,150 --> 00:13:31,250
Que nunca estableciste.

340
00:13:31,251 --> 00:13:33,419
Por supuesto que no.
Así que, para resumir,

341
00:13:33,420 --> 00:13:36,355
tuve que crear una
contraseña e iniciar sesión

342
00:13:36,356 --> 00:13:39,325
y así pude desactivar mi
contraseña y cerrar sesión.

343
00:13:39,326 --> 00:13:43,729
Dime que están enseñando
Trampa-22 en esa escuela.

344
00:13:43,730 --> 00:13:46,599
Mañana tengo que presidir una
reunión del Comité Directivo

345
00:13:46,600 --> 00:13:48,501
para encontrar a mi sustituto temporal.

346
00:13:48,502 --> 00:13:52,238
Gracias a Dios la academia militar
no lucha en ninguna guerra de verdad.

347
00:13:52,239 --> 00:13:55,908
¿Sabes?, en momentos como
este, lo único sensato

348
00:13:55,909 --> 00:13:58,110
es ir arriba...

349
00:13:58,111 --> 00:14:01,781
y ver The Great British Baking Show.

350
00:14:01,782 --> 00:14:03,849
Me has leído el pensamiento.

351
00:14:06,225 --> 00:14:07,725
Entiendo, señor.

352
00:14:08,625 --> 00:14:09,925
Adiós.

353
00:14:13,525 --> 00:14:15,925
¡Lo que quiere hacer es irresponsable!

354
00:14:16,425 --> 00:14:18,425
¿Y no permitiéndole poner una
corona de flores para las víctimas?

355
00:14:21,025 --> 00:14:23,325
¡No es "admitir la culpa",
es simple decencia!

356
00:14:24,025 --> 00:14:25,625
Piense en sus familias.

357
00:14:25,825 --> 00:14:27,925
¿Cuánta gente tiene uno de esos?

358
00:14:29,225 --> 00:14:30,625
Muy pocos. Solo los jefes

359
00:14:30,832 --> 00:14:33,639
del partido y los altos funcionarios
del gobierno tienen la Máquina Roja.

360
00:14:33,769 --> 00:14:35,069
¿Y por qué?

361
00:14:36,626 --> 00:14:39,126
Porque cuando suena, usted contesta.

362
00:14:40,191 --> 00:14:42,191
Y hace lo que se le dice.

363
00:14:45,392 --> 00:14:47,326
Hola. ¿Tienes un momento?

364
00:14:47,327 --> 00:14:48,661
Entra.

365
00:14:48,662 --> 00:14:52,398
Me he enterado de que mandas
a Nikki al viaje a Milán.

366
00:14:52,399 --> 00:14:54,466
Sí, se lo ha ganado.

367
00:14:54,467 --> 00:14:55,968
¿Por qué, es un problema?

368
00:14:55,969 --> 00:14:57,736
No, Nikki es genial.

369
00:14:57,737 --> 00:14:59,205
Aunque el viaje es algo así

370
00:14:59,206 --> 00:15:00,873
como de comunicación y mensajería.

371
00:15:00,874 --> 00:15:03,075
Sí, y ambos coincidimos
en que Nikki es genial.

372
00:15:04,711 --> 00:15:06,912
Di lo que tengas que decir, Jay.

373
00:15:06,913 --> 00:15:08,848
¿De verdad que no quieres
ir a la Fashion Week?

374
00:15:08,849 --> 00:15:10,316
¿Tú, Daisy Grant,

375
00:15:10,317 --> 00:15:12,184
la persona más a la moda del edificio?

376
00:15:12,185 --> 00:15:15,354
En este momento no quiero
separarme de Joanna.

377
00:15:15,355 --> 00:15:19,124
Mira, lo entiendo.

378
00:15:19,125 --> 00:15:20,559
Dejar a Chloe todavía me duele cada vez.

379
00:15:20,560 --> 00:15:22,628
Pero siempre dices que
tu madre es como la mejor

380
00:15:22,629 --> 00:15:25,097
- niñera del mundo, así que...
- Mira, ¿quieres que vaya?

381
00:15:25,098 --> 00:15:26,866
Quiero decir, ¿es donde quieres llegar?

382
00:15:26,867 --> 00:15:28,534
Estoy tratando de
preguntarte si estás bien.

383
00:15:28,535 --> 00:15:30,436
Jay.

384
00:15:30,437 --> 00:15:32,137
La secretaria está a punto de
hacer una llamada al ministro Chen.

385
00:15:32,138 --> 00:15:33,572
Le gustaría que estuvieras.

386
00:15:33,573 --> 00:15:35,441
No estaba en la agenda.
¿Alguna idea del motivo?

387
00:15:35,442 --> 00:15:37,076
Los aranceles masivos que
China acaba de anunciar

388
00:15:37,077 --> 00:15:39,211
que están haciendo que la
Bolsa esté en caída libre.

389
00:15:39,212 --> 00:15:41,714
Solo es una suposición.

390
00:15:42,616 --> 00:15:44,783
Dios mío.

391
00:15:44,784 --> 00:15:45,951
Ministro Chen,

392
00:15:45,952 --> 00:15:48,988
la queja que Estados Unidos hizo a
la Organización Mundial del Comercio

393
00:15:48,989 --> 00:15:50,623
fue mesurada y apropiada.

394
00:15:50,624 --> 00:15:53,559
Los aranceles que China ha anunciado

395
00:15:53,560 --> 00:15:55,194
son una reacción exagerada.

396
00:15:55,195 --> 00:15:57,229
Al contrario, Sra. secretaria,

397
00:15:57,230 --> 00:15:59,832
su queja fue un insulto provocativo.

398
00:15:59,833 --> 00:16:01,367
Tan insultante, de hecho,

399
00:16:01,368 --> 00:16:03,469
que esos aranceles se
deberían considerar mesurados.

400
00:16:03,470 --> 00:16:05,704
¿Está amenazando más?

401
00:16:05,705 --> 00:16:09,742
Le estamos avisando
de que modere el tono.

402
00:16:09,743 --> 00:16:13,178
El simple anuncio ha causado el desplome
de las acciones de Estados Unidos.

403
00:16:13,179 --> 00:16:15,414
No podemos dejarlo pasar sin respuesta.

404
00:16:15,415 --> 00:16:16,815
Así que ahora nos está amenazando.

405
00:16:16,816 --> 00:16:18,918
¿Por qué no hablamos sinceramente

406
00:16:18,919 --> 00:16:21,720
y disminuimos la intensidad
antes de que llegue a eso?

407
00:16:22,989 --> 00:16:25,858
¿Qué pasa en realidad, Ming?

408
00:16:27,627 --> 00:16:29,929
Debería haber considerado las
consecuencias de sus acciones

409
00:16:29,930 --> 00:16:31,964
antes de embarcarse tan
precipitadamente en ellas.

410
00:16:31,965 --> 00:16:34,266
Y en cuanto a quién podría
ganar este concurso:

411
00:16:34,267 --> 00:16:36,660
mire el déficit comercial
entre Estados Unidos y China.

412
00:16:36,687 --> 00:16:38,955
Luego pregúntese a sí
misma por quién apostarías.

413
00:16:39,239 --> 00:16:41,173
Que tenga un buen día,
señora secretaria.

414
00:16:53,597 --> 00:16:55,341
Bueno, eso no ha ido
según estaba previsto.

415
00:16:55,342 --> 00:16:58,420
Ha sido una reacción
exagerada por parte de China.

416
00:16:58,421 --> 00:17:00,689
Que es exactamente lo
que queríamos evitar.

417
00:17:00,690 --> 00:17:03,690
He retirado la queja a la Organización
Mundial del Comercio, Russell.

418
00:17:04,194 --> 00:17:06,729
Sin embargo, no podemos
permitir que esto quede así.

419
00:17:06,730 --> 00:17:09,165
Mi equipo y yo hemos preparado
un paquete preliminar

420
00:17:09,166 --> 00:17:12,105
de aranceles para que lo apruebe, señor.

421
00:17:12,132 --> 00:17:14,700
Son en su mayor parte sobre
textiles y electrónica para empezar.

422
00:17:14,727 --> 00:17:16,906
Pero sabemos cómo funciona esto:

423
00:17:16,907 --> 00:17:20,276
Una vez que respondemos,
China los intensifica, y así

424
00:17:20,277 --> 00:17:23,045
hasta que ambos caigamos
en un precipicio económico

425
00:17:23,046 --> 00:17:24,847
llevándonos probablemente al
resto del mundo con nosotros.

426
00:17:24,848 --> 00:17:27,116
A los pocos meses de que los
bloquee el mercado chino,

427
00:17:27,117 --> 00:17:29,552
muchos de nuestros productores
de cerdos y granjeros de soja

428
00:17:29,553 --> 00:17:31,120
podrían hundirse.

429
00:17:31,121 --> 00:17:32,688
Ya estoy recibiendo llamadas de pánico

430
00:17:32,689 --> 00:17:34,323
de sus representantes en la Casa Blanca.

431
00:17:34,569 --> 00:17:35,836
Tenemos que devolver el golpe.

432
00:17:35,863 --> 00:17:38,064
Deberíamos ceñirnos
a nuestra estrategia.

433
00:17:38,065 --> 00:17:39,833
Voy a Italia a presionar a China

434
00:17:39,834 --> 00:17:41,701
en el Acuerdo de Trabajo
y Comercio Justo.

435
00:17:41,702 --> 00:17:44,037
Eso presupone que se puede
razonar con China en este momento.

436
00:17:44,038 --> 00:17:46,806
¿Por qué creemos que han reaccionado
con tanta fuerza en primer lugar?

437
00:17:46,807 --> 00:17:49,108
El Congreso del Pueblo
es el mes que viene.

438
00:17:49,109 --> 00:17:51,678
Van a nombrar al sucesor de Li.

439
00:17:51,679 --> 00:17:54,047
Podría ser polémico.

440
00:17:54,048 --> 00:17:55,815
Quizá están intentando proyectar fuerza

441
00:17:55,816 --> 00:17:57,217
en un momento de incertidumbre.

442
00:17:57,218 --> 00:18:00,320
Están tratando de desanimarnos
de una conversación

443
00:18:00,321 --> 00:18:01,888
sobre comercio justo
y prácticas laborales

444
00:18:01,889 --> 00:18:03,256
que debería haberse tenido hace tiempo.

445
00:18:03,257 --> 00:18:04,591
Bueno, creo que vale la pena

446
00:18:04,592 --> 00:18:06,493
intentar tener esa conversación
en nuestros términos,

447
00:18:06,494 --> 00:18:08,528
antes de que nos veamos
atrapados en una guerra comercial

448
00:18:08,529 --> 00:18:10,997
- que tal vez no podamos detener.
- Sí.

449
00:18:10,998 --> 00:18:12,799
Pero si tu viaje no produce resultados,

450
00:18:12,800 --> 00:18:16,236
vamos a tener que golpearlos
con los aranceles.

451
00:18:16,237 --> 00:18:18,071
Lo haré lo mejor que pueda, señor.

452
00:18:18,072 --> 00:18:19,439
Seguro.

453
00:18:19,440 --> 00:18:23,443
Solo es la economía global
lo que está en juego.

454
00:18:24,378 --> 00:18:26,412
Su convoy está esperando fuera, señora.

455
00:18:26,413 --> 00:18:28,414
También ha llamado una
mujer llamada Katelyn King.

456
00:18:28,415 --> 00:18:29,883
Ha dicho que la conoció en el tribunal.

457
00:18:29,884 --> 00:18:31,351
Sí, sí, sí. ¿Qué ha dicho?

458
00:18:31,352 --> 00:18:33,152
Esa agencia de ayuda
legal que la recomendó,

459
00:18:33,153 --> 00:18:35,154
no está aceptando clientes nuevos.

460
00:18:35,155 --> 00:18:37,390
Está en lista de espera, pero no podrá

461
00:18:37,391 --> 00:18:39,792
ver a nadie antes de la próxima vista.

462
00:18:39,793 --> 00:18:42,629
Además, Mike B. ha llamado, o
mejor dicho, sigue llamando.

463
00:18:42,630 --> 00:18:46,533
Ha dicho: "Nunca es demasiado pronto,
pero siempre puede ser demasiado tarde".

464
00:18:46,534 --> 00:18:48,535
Seguiré dándole largas.

465
00:18:48,536 --> 00:18:51,070
No. En realidad, quiero hablar con él.

466
00:18:51,071 --> 00:18:52,472
Ponme con Mike B.

467
00:18:54,975 --> 00:18:57,277
Toc, toc.

468
00:18:57,278 --> 00:18:58,978
Aquí hay alguien que quiere verla.

469
00:18:58,979 --> 00:19:00,179
¿Qué quieres decir? ¿Quién?

470
00:19:00,180 --> 00:19:01,714
La Srta. Grant.

471
00:19:01,715 --> 00:19:03,983
Hola. Anne Gutiérrez.

472
00:19:05,085 --> 00:19:07,420
Hermana Anne, con los chicos de...

473
00:19:07,421 --> 00:19:08,688
Los chicos de Houston, sí.

474
00:19:08,689 --> 00:19:10,990
¿Puedo sentarme? ¿Debería...?

475
00:19:14,461 --> 00:19:16,496
¿Puedo preguntarle algo, hermana?

476
00:19:16,497 --> 00:19:18,998
Puede llamarme solo Anne. Hermana
puede ser extraño para la gente.

477
00:19:18,999 --> 00:19:20,833
¿Cómo pasó el control de seguridad?

478
00:19:20,834 --> 00:19:22,969
Le dices a la gente que eres monja y
te permiten entrar en cualquier sitio.

479
00:19:22,970 --> 00:19:24,304
Seré breve.

480
00:19:24,305 --> 00:19:26,506
Tengo entendido que la secretaria
ha tenido un cambio de planes.

481
00:19:26,507 --> 00:19:28,241
Sí, un viaje de última hora.

482
00:19:28,242 --> 00:19:29,609
Estoy segura de que alguien le dijo

483
00:19:29,610 --> 00:19:31,477
que siempre era posible una cancelación.

484
00:19:31,478 --> 00:19:32,745
Lo hicieron y lo entiendo.

485
00:19:32,746 --> 00:19:34,480
Quiero decir, los chicos no, pero yo sí.

486
00:19:34,481 --> 00:19:36,583
Ellos, por supuesto, seguirán
teniendo la visita VIP.

487
00:19:36,584 --> 00:19:37,817
Sí, se lo agradezco.

488
00:19:37,818 --> 00:19:40,954
Pero han ganado un concurso nacional
sobre compromiso cívico y aún así

489
00:19:40,955 --> 00:19:43,623
han tenido que que recaudar fondos
durante seis meses para este viaje.

490
00:19:43,624 --> 00:19:45,825
Y de donde ellos proceden, no es fácil.

491
00:19:45,826 --> 00:19:47,660
Así que si no pueden
conocer a la secretaria,

492
00:19:47,661 --> 00:19:49,696
se merecen conocer a alguien.

493
00:19:49,697 --> 00:19:51,898
Bueno, le preguntaré al subsecretario.

494
00:19:51,899 --> 00:19:53,299
¿Y usted?

495
00:19:53,300 --> 00:19:55,868
¿Yo? ¿Por qué?

496
00:19:55,869 --> 00:19:57,670
Sale en televisión. Es la
cara de este departamento.

497
00:19:57,671 --> 00:19:58,871
¿Por qué no usted?

498
00:19:58,872 --> 00:20:01,975
Mire, estoy muy ocupada, así que...

499
00:20:01,976 --> 00:20:04,344
Entonces no tiene tiempo de hablar
a 15 chicos negros y mulatos

500
00:20:04,345 --> 00:20:06,846
que acaban de hacer el primer viaje en
avión de sus vidas para llegar aquí.

501
00:20:06,847 --> 00:20:08,314
O quizá no quieran oír

502
00:20:08,315 --> 00:20:10,617
lo que ahora mismo tengo que
decir, o quizá usted podría

503
00:20:10,618 --> 00:20:12,618
dejar de molestarme. al
respecto, ¿de acuerdo, hermana?

504
00:20:14,455 --> 00:20:16,155
¿Qué les diría?

505
00:20:19,059 --> 00:20:21,260
Mire, sé que lo que estos chicos oigan

506
00:20:21,261 --> 00:20:24,130
de alguien como yo importa, créame.

507
00:20:24,131 --> 00:20:26,399
Pero me pilla por sorpresa con esto.

508
00:20:29,036 --> 00:20:31,037
Así que, esta es la cuestión.

509
00:20:31,038 --> 00:20:33,740
Se supone que voy con
la secretaria a Italia,

510
00:20:33,741 --> 00:20:35,575
pero no quiero.

511
00:20:35,576 --> 00:20:37,877
Tengo una hija. Tiene 15 meses.

512
00:20:37,878 --> 00:20:41,180
Mis padres podrían
cuidarla sin problemas.

513
00:20:41,181 --> 00:20:45,585
Últimamente, cada vez que está fuera
de mi vista, me pongo nerviosa.

514
00:20:45,586 --> 00:20:47,787
Me levanto por la noche
para ver cómo está,

515
00:20:47,788 --> 00:20:50,189
todo el tiempo.

516
00:20:50,190 --> 00:20:51,724
Y parte de eso es culpa del ataque.

517
00:20:51,725 --> 00:20:54,093
Quiero decir, un puñado
de chicos blancos

518
00:20:54,094 --> 00:20:57,196
tenían tanta rabia por la
perspectiva de hacer espacio

519
00:20:57,197 --> 00:20:59,298
a alguien como mi hija, como yo,

520
00:20:59,299 --> 00:21:02,468
que literalmente preferirían
volar la Casa Blanca,

521
00:21:02,469 --> 00:21:04,971
destruir el país, que compartirlo.

522
00:21:04,972 --> 00:21:06,639
Y también puedo darle los nombres

523
00:21:06,640 --> 00:21:08,441
de al menos cinco
personas negras desarmadas

524
00:21:08,442 --> 00:21:10,877
que han sido asesinadas por la
policía en los últimos seis meses.

525
00:21:10,878 --> 00:21:13,613
Vas conduciendo, te
desvían hacia la cuneta

526
00:21:13,614 --> 00:21:14,981
y ¡bum!, eso es todo.

527
00:21:14,982 --> 00:21:17,717
¿Y si mis padres llevan a Joanna

528
00:21:17,718 --> 00:21:20,153
de un grupo de juego o
de una clase de música,

529
00:21:20,154 --> 00:21:22,688
y los desvían a la cuneta y luego...

530
00:21:26,627 --> 00:21:29,228
Lo siento.

531
00:21:29,229 --> 00:21:31,531
¿Ve lo que quiero decir?

532
00:21:31,532 --> 00:21:33,499
No soy muy inspiradora.

533
00:21:35,069 --> 00:21:37,570
Mire, yo...

534
00:21:37,571 --> 00:21:40,006
No trato de ser egoísta.

535
00:21:40,007 --> 00:21:44,343
Realmente no confío en mí misma
para no matar los sueños de alguien.

536
00:21:44,344 --> 00:21:48,414
Sé cómo se siente y ojalá
tuviera más respuestas.

537
00:21:48,415 --> 00:21:50,049
Me preocupo por mis
chicos todos los días.

538
00:21:50,050 --> 00:21:51,684
Por eso

539
00:21:51,685 --> 00:21:53,619
estaba tan interesada en que ganaran
el concurso, que vinieran aquí.

540
00:21:53,620 --> 00:21:56,489
Para que pudieran al menos
sentir que el país los ve.

541
00:21:56,490 --> 00:21:59,525
Que hay alguien que
sabe que tienen sueños.

542
00:22:02,262 --> 00:22:05,097
Veré lo que puedo hacer, ¿de acuerdo?

543
00:22:06,567 --> 00:22:09,001
De acuerdo, se lo agradezco.

544
00:22:09,002 --> 00:22:12,071
Bueno, ya le he robado mucho tiempo.

545
00:22:12,072 --> 00:22:13,906
Gracias, Anne.

546
00:22:13,907 --> 00:22:16,275
Siento haberle dicho que
me estaba molestando.

547
00:22:16,276 --> 00:22:18,444
No lo sienta, cariño.

548
00:22:18,445 --> 00:22:21,347
Es lo que hago. Molesto a la
gente para el Señor. Adiós.

549
00:22:23,317 --> 00:22:25,651
"Era mucho más agradable estar en casa,

550
00:22:25,652 --> 00:22:27,587
pensó la pobre Alicia,

551
00:22:27,588 --> 00:22:29,922
Allí , al menos, no me pasaba el tiempo
creciendo y disminuyendo de tamaño,

552
00:22:29,923 --> 00:22:34,761
y recibiendo órdenes
de ratones y conejos".

553
00:22:37,564 --> 00:22:39,699
En español, por favor.

554
00:22:40,634 --> 00:22:42,835
¿Llegará Alicia a casa?

555
00:22:42,836 --> 00:22:45,371
Muy bien.

556
00:22:45,372 --> 00:22:48,174
Tendremos que seguir
leyendo para averiguarlo.

557
00:22:48,175 --> 00:22:49,509
Buenas noches, Ai.

558
00:22:49,510 --> 00:22:51,510
Buenas noches, papá.

559
00:22:57,484 --> 00:22:59,585
Bravissima.

560
00:23:03,331 --> 00:23:06,584
Su convoy está esperando para
llevarle a ver a la secretaria McCord.

561
00:23:07,530 --> 00:23:08,590
¿Y?

562
00:23:08,591 --> 00:23:10,060
Las noticias de casa son buenas,

563
00:23:10,455 --> 00:23:12,829
he oído que muchos
delegados lo apoyarán.

564
00:23:14,268 --> 00:23:16,269
Firma el Acuerdo sobre Trabajo

565
00:23:16,270 --> 00:23:18,871
y Comercio Justo. Habla de firmarlo.

566
00:23:18,872 --> 00:23:21,274
Y el presidente mantendrá
a raya a nuestro lado.

567
00:23:21,275 --> 00:23:22,942
No puedo hacerlo ahora.

568
00:23:22,943 --> 00:23:26,712
Bueno, eso es muy lamentable.

569
00:23:26,713 --> 00:23:28,714
Hace unos años, Elizabeth,

570
00:23:28,715 --> 00:23:31,617
nos encontramos en un bar en Lagos.

571
00:23:31,618 --> 00:23:34,220
¿Recuerdas lo que me
dijiste aquella noche?

572
00:23:34,221 --> 00:23:36,389
Algo como:

573
00:23:36,390 --> 00:23:38,558
"Imagina lo que podríamos
hacer si trabajáramos juntos".

574
00:23:38,559 --> 00:23:42,128
Pero ves que esos aranceles
son lo opuesto a eso, ¿verdad?

575
00:23:42,129 --> 00:23:43,830
Sí.

576
00:23:43,831 --> 00:23:47,200
Pero se aclararán muchas
cosas en los próximos días.

577
00:23:47,201 --> 00:23:48,868
Cosas que podrían impactar positivamente

578
00:23:48,869 --> 00:23:51,103
en la relación entre nuestros dos países

579
00:23:51,104 --> 00:23:53,272
en los próximos años.

580
00:23:55,876 --> 00:23:58,211
Estás en la lista de
seleccionados para ser presidente.

581
00:23:58,212 --> 00:24:00,513
Igual que tú.

582
00:24:00,514 --> 00:24:03,182
No pierdas el tiempo negándolo.

583
00:24:03,183 --> 00:24:05,985
En lugar de eso, piensa
en las posibilidades,

584
00:24:05,986 --> 00:24:07,920
dada nuestra relación.

585
00:24:07,921 --> 00:24:12,358
Pero te aviso, ese futuro puede
ponerse en riesgo si continúas

586
00:24:12,359 --> 00:24:14,961
avergonzando a China sobre nuestras
prácticas comerciales y laborales.

587
00:24:14,962 --> 00:24:19,632
Así que, por favor durante
unos pocos días cruciales,

588
00:24:19,633 --> 00:24:21,934
actúa con discreción.

589
00:24:28,928 --> 00:24:33,067
Siguiente caso: 11578-A. El
pueblo contra Katelyn King.

590
00:24:33,068 --> 00:24:34,735
Buenos días, Srta. King.

591
00:24:34,736 --> 00:24:36,537
Antes de enumerar los cargos

592
00:24:36,538 --> 00:24:39,540
contra usted, tengo que
preguntar: ¿tiene abogado hoy?

593
00:24:39,541 --> 00:24:43,077
Eso creo, señoría.

594
00:24:43,078 --> 00:24:46,037
Señoría, es una pregunta de sí o no.

595
00:24:46,100 --> 00:24:48,235
Si la acusada ha despedido
a su abogado de oficio,

596
00:24:48,236 --> 00:24:50,570
es que ha elegido
representarse a sí misma.

597
00:24:50,571 --> 00:24:52,806
Al pueblo le gustaría
saber cómo se declara.

598
00:24:52,807 --> 00:24:54,608
Me temo que el pueblo tiene razón.

599
00:24:54,609 --> 00:24:56,410
¿Qué estamos haciendo aquí, Srta. King?

600
00:24:56,411 --> 00:24:58,512
Disculpas por mi tardanza, señoría.

601
00:24:58,513 --> 00:25:00,714
Michael Barnow por la defensa.

602
00:25:00,715 --> 00:25:03,684
Sr. Barnow, esto es...
ciertamente una sorpresa

603
00:25:03,685 --> 00:25:05,185
Para todos nosotros.

604
00:25:05,186 --> 00:25:07,020
La vida está llena de ellas, señoría.

605
00:25:07,021 --> 00:25:08,221
Hola.

606
00:25:09,390 --> 00:25:11,692
Permítame recordarle a la corte
que a pesar de estos teatros,

607
00:25:11,693 --> 00:25:14,823
todavía estamos esperando escuchar
cómo se declara la acusada.

608
00:25:14,850 --> 00:25:16,630
Entiendo que la fiscalía

609
00:25:16,631 --> 00:25:18,231
ha ofrecido un acuerdo
para rebajar la pena:

610
00:25:18,232 --> 00:25:20,801
20 días de cárcel y una
multa de 2000 dólares.

611
00:25:20,802 --> 00:25:22,703
¿La defensa acepta esa oferta?

612
00:25:22,704 --> 00:25:25,305
No. En realidad, el hecho
de que el pueblo pida

613
00:25:25,306 --> 00:25:27,874
pena de cárcel en este
caso es absurdo y cruel.

614
00:25:27,875 --> 00:25:29,376
¿El tribunal me permite un momento?

615
00:25:29,377 --> 00:25:30,545
Protesto. Esta solicitud se ha elaborado

616
00:25:30,546 --> 00:25:32,203
con la abogada anterior de la acusada.

617
00:25:32,204 --> 00:25:35,765
Una abogada de oficio que, en
la prisa por cerrar un caso,

618
00:25:35,766 --> 00:25:37,700
no tomó ni siquiera las
medidas básicas necesarias

619
00:25:37,701 --> 00:25:39,002
para la defensa de mi clienta.

620
00:25:39,003 --> 00:25:40,537
¿Qué pasos, Sr. Barrow?

621
00:25:40,538 --> 00:25:42,438
Tomarle declaración al
exmarido de la Sra. King,

622
00:25:42,439 --> 00:25:44,207
quien habría afirmado
que era el responsable

623
00:25:44,208 --> 00:25:46,809
por no pagar el seguro
del coche en primer lugar.

624
00:25:46,810 --> 00:25:50,380
Aconsejándole que rellenara un
sencillo formulario en Tráfico

625
00:25:50,381 --> 00:25:52,682
que le permitiera conducir hasta el
trabajo en un permiso suspendido.

626
00:25:52,683 --> 00:25:54,450
- Espere. ¿Se puede?
- Aquí.

627
00:25:54,451 --> 00:25:56,419
Además, señoría, la Srta.
King es una madre soltera

628
00:25:56,420 --> 00:25:58,888
trabajadora... sin
antecedentes, por cierto.

629
00:25:58,889 --> 00:26:00,623
La única parte culpable en esta sala

630
00:26:00,624 --> 00:26:02,292
es un fiscal demasiado entusiasta,

631
00:26:02,293 --> 00:26:05,028
que tendrá suerte si no llamo
a su jefe, Larry Broznahan,

632
00:26:05,029 --> 00:26:06,796
y le cuento lo terriblemente mal

633
00:26:06,797 --> 00:26:08,531
representado que ha
estado hoy el pueblo.

634
00:26:08,532 --> 00:26:10,366
- ¡Protesto!
- Se admite.

635
00:26:10,367 --> 00:26:12,368
Grandilocuencias aparte,

636
00:26:12,369 --> 00:26:14,938
tiene razón, abogado.

637
00:26:14,939 --> 00:26:17,373
¿Por qué pide pena de prisión aquí?

638
00:26:17,374 --> 00:26:19,108
- Bueno, esto es...
- ¿Sabe qué? No lo va a hacer.

639
00:26:19,109 --> 00:26:21,211
Dada esta información, voy a recomendar

640
00:26:21,212 --> 00:26:25,114
que este caso se resuelva con una
fianza reducida de 500 dólares.

641
00:26:25,115 --> 00:26:26,983
¿Eso es aceptable para ambas partes?

642
00:26:26,984 --> 00:26:30,653
El manejo de este caso por parte del
Sr. Pickford ha sido tan indignante,

643
00:26:30,654 --> 00:26:33,189
estoy tentado de revisar
todos sus casos anteriores

644
00:26:33,190 --> 00:26:34,791
antes de aceptar nada.

645
00:26:34,792 --> 00:26:37,694
Recomendamos una multa
de 250 dólares, señoría.

646
00:26:37,695 --> 00:26:39,028
Y la aceptamos.

647
00:26:39,029 --> 00:26:41,097
Estupendas noticias. Se
ordena a la Srta. King

648
00:26:41,098 --> 00:26:44,234
a pagar una multa de 250 dólares y
que presente un formulario completo

649
00:26:44,235 --> 00:26:46,102
en Tráfico en 30 días.

650
00:26:46,103 --> 00:26:48,304
Siguiente caso.

651
00:26:48,305 --> 00:26:51,741
Está bien. Corre, pequeño imbécil.

652
00:26:51,742 --> 00:26:53,376
- Espere. ¿Eso es todo?
- Eso es todo.

653
00:26:53,377 --> 00:26:56,446
Espere. Muchas gracias,
pero no tengo 250 dólares.

654
00:26:56,447 --> 00:26:59,282
Yo sí. Lo solucionaremos.
Escuche, tengo que irme.

655
00:26:59,283 --> 00:27:00,683
Aparqué en una plaza de 15 minutos.

656
00:27:00,684 --> 00:27:03,186
¿Quién es usted?

657
00:27:03,187 --> 00:27:07,223
Mayormente un aficionado
con un sueldo excesivo,

658
00:27:07,224 --> 00:27:11,260
pero hoy, un ángel
vengador de la justicia.

659
00:27:14,131 --> 00:27:16,532
Espere un momento. Estamos a pocas horas

660
00:27:16,533 --> 00:27:19,669
de emitir una declaración
conjunta en esta misma sala,

661
00:27:19,670 --> 00:27:22,605
prometiendo nuestro apoyo al
Acuerdo de Trabajo y Comercio Justo.

662
00:27:22,606 --> 00:27:25,174
¿Y me está diciendo que la Unión
Europea se está echando atrás?

663
00:27:25,175 --> 00:27:27,543
Claro que estamos de
acuerdo con sus principios,

664
00:27:27,544 --> 00:27:30,513
pero no tiene sentido
alinear a los chinos

665
00:27:30,514 --> 00:27:34,550
por un acuerdo al que
nunca se adherirán.

666
00:27:34,551 --> 00:27:37,320
Entiendo que sería más fácil

667
00:27:37,321 --> 00:27:41,391
esperar que decidan cambiar
por sí mismos de alguna manera.

668
00:27:42,860 --> 00:27:46,129
O podríamos seguir adelante
y hacer el duro trabajo

669
00:27:46,130 --> 00:27:49,499
de intentar moldear un mundo
que funcione mejor para todos.

670
00:27:49,500 --> 00:27:53,569
Inspirador, pero nosotros
tenemos un viejo dicho.

671
00:27:53,570 --> 00:27:56,139
"Al piu potente ceda il più prudente".

672
00:27:56,140 --> 00:27:58,141
Que traducido, más o menos quiere decir:

673
00:27:58,142 --> 00:28:01,878
"Es mejor inclinarse que romperse".

674
00:28:01,879 --> 00:28:06,382
¿Sabe lo que Benjamin
Franklin dijo una vez?

675
00:28:06,383 --> 00:28:11,220
"Si no nos mantenemos unidos,
seguramente nos colgarán por separado".

676
00:28:12,990 --> 00:28:14,791
Le diré qué haremos.

677
00:28:14,792 --> 00:28:16,993
Usted y sus colegas vengan
a la declaración conjunta.

678
00:28:16,994 --> 00:28:18,428
Déjenme China a mí.

679
00:28:18,429 --> 00:28:19,562
La séptima planta

680
00:28:19,563 --> 00:28:22,165
es el núcleo central del
Departamento de Estado,

681
00:28:22,166 --> 00:28:25,835
donde la secretaria y su personal
superior tienen sus oficinas.

682
00:28:25,836 --> 00:28:29,138
Sé que todos esperábais
conocer a la secretaria,

683
00:28:29,139 --> 00:28:33,042
pero por desgracia está fuera del país.

684
00:28:35,245 --> 00:28:36,579
Lo sé, lo sé.

685
00:28:36,580 --> 00:28:38,414
Pero antes de que entréis en
la oficina de la secretaria,

686
00:28:38,415 --> 00:28:40,083
quiero que echéis un vistazo alrededor.

687
00:28:40,084 --> 00:28:42,785
Hace seis meses, cuando
la hermana Anna os dijo:

688
00:28:42,786 --> 00:28:44,354
"Vamos a ir a Washington, D. C.

689
00:28:44,355 --> 00:28:46,255
y visitaremos el
Departamento de Estado",

690
00:28:46,256 --> 00:28:48,224
probablemente dijisteis que estaba loca.

691
00:28:48,225 --> 00:28:49,905
No "probablemente".
Eso fue lo que dijeron.

692
00:28:51,061 --> 00:28:53,629
Pero, seis meses después, aquí estáis.

693
00:28:53,630 --> 00:28:56,833
Quiero que os toméis un momento
para saborear vuestro logro.

694
00:28:56,834 --> 00:28:58,935
Porque, hablando sinceramente,

695
00:29:00,404 --> 00:29:04,006
no es más fácil a partir de ahora.

696
00:29:04,007 --> 00:29:08,244
Sabéis mejor que nadie
que a veces este mundo,

697
00:29:08,245 --> 00:29:12,382
este país, no van a ser justos.

698
00:29:12,383 --> 00:29:14,951
No siempre os verán como los jóvenes

699
00:29:14,952 --> 00:29:17,887
creativos y entusiastas que sois.

700
00:29:17,888 --> 00:29:22,291
Así que en los días malos, cuando
estéis tentados de rendiros,

701
00:29:22,292 --> 00:29:24,227
tenéis que encontrar el modo

702
00:29:24,228 --> 00:29:28,631
de creer en vosotros mismos,
porque podéis conseguirlo.

703
00:29:28,632 --> 00:29:32,135
Lo sé porque yo lo conseguí,

704
00:29:32,136 --> 00:29:34,337
y todos vosotros sois con
seguridad más inteligentes que yo,

705
00:29:34,338 --> 00:29:35,905
porque he leído vuestras redacciones.

706
00:29:37,241 --> 00:29:39,075
Así que, recordad los días buenos.

707
00:29:39,076 --> 00:29:42,378
Y os prometo, chicos,
que hoy es uno de ellos.

708
00:29:42,379 --> 00:29:44,714
Ahora seguidme.

709
00:29:49,520 --> 00:29:51,053
Entrad.

710
00:29:55,692 --> 00:29:58,161
Se que esperabais conocer
a la secretaria McCord,

711
00:29:58,162 --> 00:30:00,763
pero... tendré que hacerlo.

712
00:30:00,764 --> 00:30:03,466
Hola.

713
00:30:03,467 --> 00:30:05,768
Tienes suerte de que el presidente
quisiera un cambio de aires.

714
00:30:05,769 --> 00:30:08,771
- Me debes un gran favor.
- ¿De verdad?

715
00:30:08,772 --> 00:30:11,073
¿Y ya sabes qué quieres
estudiar en la universidad?

716
00:30:11,074 --> 00:30:13,109
- Ingeniería, señor.
- Ingeniería. Excelente.

717
00:30:13,110 --> 00:30:15,211
Creo que soy yo la que se lo debo.

718
00:30:15,212 --> 00:30:16,813
No, creo que es al contrario.

719
00:30:16,814 --> 00:30:18,548
Estoy contenta de que
viniera y me molestara.

720
00:30:18,549 --> 00:30:21,250
En realidad es el mejor
trabajo del mundo.

721
00:30:21,251 --> 00:30:23,019
¿Y luego qué, Anne?

722
00:30:23,020 --> 00:30:26,389
¿El mundo te doblega,
te inspiran los chicos,

723
00:30:26,390 --> 00:30:29,058
hasta que vuelven a
doblegarte y vuelta otra vez?

724
00:30:29,059 --> 00:30:32,194
Mayormente. ¿Por qué cree
que trabajo con ellos?

725
00:30:33,630 --> 00:30:36,632
Mire, haces cualquier cosa
pequeña que puedas todos los días

726
00:30:36,633 --> 00:30:39,168
por la esperanza y la
justicia, como ha hecho hoy.

727
00:30:39,169 --> 00:30:42,205
No digo que sea fácil, pero entonces,

728
00:30:42,206 --> 00:30:45,107
soy testigo del milagro
radical, transformador

729
00:30:45,108 --> 00:30:48,377
del amor de Dios, "en lo cotidiano",
como les gusta decir a los chicos.

730
00:30:48,378 --> 00:30:50,813
Quiero conocer a esa
increíble profesora vuestra.

731
00:30:50,814 --> 00:30:52,515
¿Dónde está la hermana Anna?

732
00:30:52,516 --> 00:30:54,524
Si me perdonan, tengo que
ir a conocer al presidente.

733
00:30:54,525 --> 00:30:55,384
Por supuesto.

734
00:30:55,385 --> 00:30:57,587
- Venga aquí.
- ¡Vamos!

735
00:30:57,588 --> 00:30:59,155
- Encantada de conocerlo.
- Usted...

736
00:30:59,156 --> 00:31:01,023
debería estar muy
orgullosa de estos jóvenes.

737
00:31:01,024 --> 00:31:02,658
Sumamente.

738
00:31:02,659 --> 00:31:04,861
Secretaria McCord, puede
parecer una pregunta trivial

739
00:31:04,862 --> 00:31:06,662
pero dados sus recientes
comentarios, quizá no lo es.

740
00:31:06,663 --> 00:31:08,998
¿Puede decirme quién hizo la
ropa que trae puesta hoy?

741
00:31:08,999 --> 00:31:10,933
Absolutamente.

742
00:31:10,934 --> 00:31:12,368
La diseñadora es una mujer joven,

743
00:31:12,369 --> 00:31:14,904
Rebecca Flores, de Brooklyn,
Nueva York, por supuesto.

744
00:31:14,905 --> 00:31:16,539
Y este traje

745
00:31:16,540 --> 00:31:18,975
es cien por cien hecho en Estados
Unidos por trabajadores sindicados.

746
00:31:18,976 --> 00:31:21,611
De hecho, fue confeccionado

747
00:31:21,612 --> 00:31:25,815
por Maria Ortiz, Juan Carlos
Carrillo y Carla Macias.

748
00:31:25,816 --> 00:31:27,216
Y esa es una buena pregunta,

749
00:31:27,217 --> 00:31:29,852
una que deberíamos empezar
a hacer más a menudo.

750
00:31:29,853 --> 00:31:31,120
Gracias. Perdonen.

751
00:31:32,923 --> 00:31:35,825
Mis colegas y yo estamos hoy aquí

752
00:31:35,826 --> 00:31:38,728
para llamar la atención al hecho de que,

753
00:31:38,729 --> 00:31:43,733
mientras la moda es una industria
fascinante y económicamente vital,

754
00:31:43,734 --> 00:31:45,935
la fabricación de productos textiles

755
00:31:45,936 --> 00:31:49,438
tiene con demasiada frecuencia
un gran coste humano.

756
00:31:49,439 --> 00:31:52,775
Acabamos de ver las consecuencias
a principios de semana

757
00:31:52,776 --> 00:31:54,944
en Emilia-Romagna.

758
00:31:54,945 --> 00:31:58,314
Es por eso que estamos
redoblando esfuerzos

759
00:31:58,315 --> 00:32:01,350
para recuperar el Acuerdo
sobre Trabajo y Comercio Justo.

760
00:32:01,351 --> 00:32:04,754
Desafortunadamente, una voz importante

761
00:32:04,755 --> 00:32:08,624
en esta conversación ha
decidido no unirse a nosotros.

762
00:32:08,625 --> 00:32:12,128
China se enorgullece de su dominio

763
00:32:12,129 --> 00:32:16,332
de la industria textil
global y de muchas otras.

764
00:32:16,333 --> 00:32:19,235
Pero cuando se trata de
asumir la responsabilidad

765
00:32:19,236 --> 00:32:21,704
por sus condiciones de trabajo,

766
00:32:21,705 --> 00:32:25,207
no están en ninguna parte.

767
00:32:25,208 --> 00:32:29,579
Si China quiere ser un
líder del siglo XXI,

768
00:32:30,127 --> 00:32:33,046
es hora de que se una a nosotros
y comience a actuar como tal.

769
00:32:33,850 --> 00:32:35,718
Gracias.

770
00:32:51,942 --> 00:32:53,042
¿Entonces?

771
00:32:54,841 --> 00:32:56,302
Lo siento, señor.

772
00:32:58,613 --> 00:33:00,976
Se dice que el Presidente
Li se autodesignará

773
00:33:01,003 --> 00:33:02,855
para otro mandato de cinco
años en el Congreso del Pueblo.

774
00:33:03,575 --> 00:33:04,986
Pero nadie piensa que se detendrá ahí.

775
00:33:05,751 --> 00:33:08,473
Dice que es el único que puede hacer
frente a la agresión estadounidense.

776
00:33:08,884 --> 00:33:10,255
¡Se está convirtiendo en otro Emperador!

777
00:33:14,264 --> 00:33:15,681
Continuaremos sirviendo a China.

778
00:33:16,111 --> 00:33:17,921
Mientras se nos pida.

779
00:33:34,285 --> 00:33:36,686
- Ming, ¿cómo estás?
- Seré breve.

780
00:33:36,687 --> 00:33:39,329
China no quier más atención no buscada

781
00:33:39,330 --> 00:33:40,797
sobre sus condiciones laborales.

782
00:33:40,798 --> 00:33:43,867
Si eso se entiende,

783
00:33:43,868 --> 00:33:45,736
estamos preparados para comprometernos

784
00:33:45,737 --> 00:33:47,771
en el asunto de Trabajo
y Comercio Justo.

785
00:33:47,772 --> 00:33:49,907
Estoy deseando trabajar contigo.

786
00:33:49,908 --> 00:33:51,141
- Coincido.
- Tendrá que haber

787
00:33:51,142 --> 00:33:53,277
modificaciones en el lenguaje, claro.

788
00:33:53,278 --> 00:33:54,912
Modificaciones importantes.

789
00:33:54,913 --> 00:33:56,580
Siempre y cuando no debiliten

790
00:33:56,581 --> 00:33:59,583
el objetivo más importante del acuerdo.

791
00:33:59,584 --> 00:34:03,320
El asunto es que estamos hablando ahora.

792
00:34:03,321 --> 00:34:05,923
No hay más necesidad de artimañas.

793
00:34:05,924 --> 00:34:08,992
¿Como los aranceles con
los que nos ha golpeado?

794
00:34:08,993 --> 00:34:12,496
Me refería a algo más.

795
00:34:13,431 --> 00:34:16,433
Pero ahora que lo mencionas,

796
00:34:16,434 --> 00:34:18,068
se ha decidido que,

797
00:34:18,069 --> 00:34:20,604
ahora que está claro
que la economía china no

798
00:34:20,605 --> 00:34:23,640
debe ser puesta en
cuestión, que los aranceles

799
00:34:23,641 --> 00:34:27,678
han cumplido su propósito
y que serán rescindidos.

800
00:34:27,679 --> 00:34:31,381
Estados Unidos lo agradece

801
00:34:31,382 --> 00:34:36,353
y a cambio renunciará a
sus propias sanciones.

802
00:34:38,289 --> 00:34:40,324
Muy bien, entonces.

803
00:34:40,325 --> 00:34:42,426
Que tenga un buen día, Sra. secretaria.

804
00:34:43,361 --> 00:34:44,928
Ming.

805
00:34:44,929 --> 00:34:48,098
He conocido a muchos jefes
de estado en este trabajo.

806
00:34:48,099 --> 00:34:50,934
Habrías sido uno bueno

807
00:34:50,935 --> 00:34:54,671
y lo siento de verdad.

808
00:34:54,672 --> 00:34:58,775
Más aún si mi estratagema
jugó algún papel en ello.

809
00:35:00,712 --> 00:35:03,814
Muy amable de tu parte.

810
00:35:05,450 --> 00:35:07,451
Pero sospecho que lo que ha ocurrido

811
00:35:07,452 --> 00:35:10,620
es lo que iba a ocurrir de todas formas.

812
00:35:12,023 --> 00:35:14,024
Sin embargo,

813
00:35:14,025 --> 00:35:16,660
por el bien de ambos países,

814
00:35:16,661 --> 00:35:19,830
espero que su suerte resulte
ser mejor que la mía.

815
00:35:25,536 --> 00:35:28,071
Hasta la próxima vez, Elizabeth.

816
00:35:28,072 --> 00:35:30,841
Hasta entonces, Ming.

817
00:35:36,147 --> 00:35:38,315
Lo siguiente que sé, es
que estoy en una reunión

818
00:35:38,316 --> 00:35:40,884
para decidir quién se queda
con mi plaza de aparcamiento.

819
00:35:40,885 --> 00:35:43,320
Te lo juro. Me fui de allí.

820
00:35:43,321 --> 00:35:45,022
Dije: "Intento servir a mi país.

821
00:35:45,023 --> 00:35:46,556
Resolvedlo vosotros".

822
00:35:46,557 --> 00:35:49,860
Creo que cedí demasiado para conseguir
que China se sentara en la mesa.

823
00:35:49,861 --> 00:35:52,629
Se comprometerán a una protección sin
precedentes para los trabajadores,

824
00:35:52,630 --> 00:35:53,897
el medio ambiente y el comercio.

825
00:35:53,898 --> 00:35:55,399
Y si rompen las reglas,

826
00:35:55,400 --> 00:35:57,300
oye, al menos hay reglas.

827
00:35:57,301 --> 00:35:58,635
Eso es muy importante.

828
00:35:58,636 --> 00:35:59,936
¿Hará que vuelvan

829
00:35:59,937 --> 00:36:02,039
esas pobres mujeres que
murieron en el fuego

830
00:36:02,040 --> 00:36:04,104
o prevendrá el siguiente? Lo dudo.

831
00:36:04,105 --> 00:36:06,209
Cariño, la política es
el arte de lo posible.

832
00:36:06,210 --> 00:36:07,844
No tienes una varita mágica.

833
00:36:07,845 --> 00:36:09,579
Bueno, es justo eso.

834
00:36:09,580 --> 00:36:12,282
Tengo la sensación de estar siempre...

835
00:36:12,283 --> 00:36:15,052
casi resolviendo los problemas.

836
00:36:15,053 --> 00:36:18,055
Resolviéndolos temporalmente o...

837
00:36:18,056 --> 00:36:20,457
resolviendo los pequeños.

838
00:36:20,458 --> 00:36:23,460
Por ejemplo, estoy
contenta de que Mike B.

839
00:36:23,461 --> 00:36:26,830
fuera capaz de hacer que sobreseyeran
el caso de la pobre Katelyn.

840
00:36:26,831 --> 00:36:28,498
Apuesto a que ella también lo está.

841
00:36:28,499 --> 00:36:30,400
- Para ella no era un problema pequeño.
- Sí.

842
00:36:30,401 --> 00:36:34,237
¿Pero y si no hubiera
ido por ese pasillo?

843
00:36:34,238 --> 00:36:36,940
Probablemente estaría
esta noche en la cárcel.

844
00:36:36,941 --> 00:36:38,875
Separada de sus hijos

845
00:36:38,876 --> 00:36:43,313
sin otra razón que la mala suerte.

846
00:36:43,314 --> 00:36:46,383
Esa no es la forma en que se supone
que funciona el sistema, Henry.

847
00:36:46,384 --> 00:36:47,784
Seguro que no.

848
00:36:49,720 --> 00:36:53,924
Lo que tengo no es en
absoluto una varita mágica.

849
00:36:56,227 --> 00:37:00,964
Es algo mucho más impreciso...

850
00:37:00,965 --> 00:37:04,034
e ineficiente.

851
00:37:04,035 --> 00:37:05,936
Es como algo mágico...

852
00:37:05,937 --> 00:37:07,237
¿Un rastrillo?

853
00:37:07,238 --> 00:37:09,773
Sí, exactamente.

854
00:37:09,774 --> 00:37:12,442
Un... rastrillo mágico.

855
00:37:12,443 --> 00:37:14,444
La mitad del tiempo ni siquiera
es la herramienta correcta.

856
00:37:14,445 --> 00:37:18,081
¿La mitad? Estás siendo muy
generosa con los rastrillos.

857
00:37:18,082 --> 00:37:20,984
¿Es así como va a ser la presidencia?

858
00:37:20,985 --> 00:37:25,489
¿Simplemente tratar de
nivelar el campo de juego,

859
00:37:25,490 --> 00:37:29,192
coser vidas destrozadas
con un rastrillo mágico?

860
00:37:29,193 --> 00:37:33,563
Todos los días, cada
día durante cuatro...

861
00:37:33,564 --> 00:37:35,665
quizá ocho años.

862
00:37:36,934 --> 00:37:39,002
Te quiero.

863
00:37:41,939 --> 00:37:44,241
Bueno, eso es aleccionador.

864
00:37:46,144 --> 00:37:48,245
Yo también te quiero.

865
00:37:55,153 --> 00:37:58,388
Y quienquiera que empuñe
el rastrillo mágico

866
00:37:58,389 --> 00:38:00,490
será puro de corazón

867
00:38:01,926 --> 00:38:03,727
Y realmente creativo,

868
00:38:03,728 --> 00:38:05,295
porque los rastrillos son buenos

869
00:38:05,296 --> 00:38:08,331
para, digamos, un trabajo.

870
00:38:10,668 --> 00:38:13,703
- Hola.
- Entra.

871
00:38:13,704 --> 00:38:16,072
En primer lugar, quería
darte las gracias

872
00:38:16,073 --> 00:38:17,841
por ayudar a Katelyn.

873
00:38:17,842 --> 00:38:20,610
- ¿Quién?
- Katelyn King.

874
00:38:21,979 --> 00:38:24,981
Mike, ¿la mujer que evitaste
que fuera a la cárcel?

875
00:38:24,982 --> 00:38:27,072
¡Cierto! Cierto. No, eso
fue divertido, en realidad.

876
00:38:27,073 --> 00:38:28,018
- Sí.
- Vale.

877
00:38:28,019 --> 00:38:30,620
Viendo a ese pequeño
lameculos del fiscal palidecer

878
00:38:30,621 --> 00:38:33,256
mientras aplastaba su caso cutre
con mi poderoso puño de la verdad.

879
00:38:33,257 --> 00:38:34,424
¡Dios!, echo de menos el tribunal.

880
00:38:34,425 --> 00:38:36,493
Siéntate. Quiero decirte algo.

881
00:38:38,429 --> 00:38:40,730
- Voy a presentarme a la presidencia.
- ¡Sí!

882
00:38:40,731 --> 00:38:42,732
De eso es de lo que te hablo.

883
00:38:42,733 --> 00:38:44,501
- Dios mío.
- Sí.

884
00:38:44,502 --> 00:38:46,603
Quiero decir, es bueno
oírtelo decir al fin.

885
00:38:46,604 --> 00:38:48,939
- Es importante. Pero dime
algo que no sepa. - Lo es.

886
00:38:48,940 --> 00:38:50,273
- ¿Sabes qué? ¿Sabes qué?
- Bueno...

887
00:38:50,274 --> 00:38:51,508
- Te diré algo que no sabes.
- Vale.

888
00:38:51,509 --> 00:38:53,210
Llevas dentro

889
00:38:53,211 --> 00:38:55,412
ser uno de los presidentes
más consecuentes

890
00:38:55,413 --> 00:38:57,280
en nuestra historia.

891
00:38:57,281 --> 00:38:59,950
Como el monte Rushmore, genial.

892
00:38:59,951 --> 00:39:02,552
Bueno, no saquemos demasiado la cabeza.

893
00:39:02,553 --> 00:39:03,954
- Sin doble sentido.
- No.

894
00:39:03,955 --> 00:39:05,589
- Vale.
- Vamos. Vamos a sacar la cabeza,

895
00:39:05,590 --> 00:39:07,691
porque tienes que ponerte
seria con esto ahora mismo.

896
00:39:07,692 --> 00:39:09,960
- Problemas, consejeros,
donantes. Es hora. - Lo sé. Lo sé.

897
00:39:09,961 --> 00:39:12,395
De hecho, mencionaste

898
00:39:12,396 --> 00:39:13,697
- el problema doméstico distintivo.
- Sí.

899
00:39:13,698 --> 00:39:15,765
- Creo que lo he encontrado.
- Genial. ¿Cuál es? ¿El empleo?

900
00:39:15,766 --> 00:39:17,601
No puedes equivocarte con el empleo.
¿A quién no le gusta el trabajo?

901
00:39:17,602 --> 00:39:18,969
Todo el mundo gana con el empleo.

902
00:39:18,970 --> 00:39:22,372
La reforma de la justicia penal.

903
00:39:24,442 --> 00:39:27,777
- Lo sé.
- Quiero decir, es... genial,

904
00:39:27,778 --> 00:39:30,413
pero ¿quizá no el problema distintivo?

905
00:39:30,414 --> 00:39:32,949
- Quizá.
- Cada día, condeno a las autocracias

906
00:39:32,950 --> 00:39:36,653
por encarcelar injustamente a su gente.

907
00:39:36,654 --> 00:39:40,657
Pero nosotros encerramos
más ciudadanos per capita

908
00:39:40,658 --> 00:39:42,993
que cualquier otro país de la tierra.

909
00:39:42,994 --> 00:39:44,527
- Sí...
- ¿Y sabes por qué?

910
00:39:44,528 --> 00:39:49,099
Es como, en muchos casos,
lo que vimos con Katelyn.

911
00:39:49,100 --> 00:39:50,567
- ¿Quién es Katelyn?
- La mujer a la que ayudaste, Mike.

912
00:39:50,568 --> 00:39:52,802
Oh, sí. No, sí, sí, sí sí, sí.

913
00:39:52,803 --> 00:39:54,804
Porque estamos
criminalizando la pobreza.

914
00:39:54,805 --> 00:39:59,309
Y no solo tiene un gran coste económico,

915
00:39:59,310 --> 00:40:03,880
sino también un gran coste moral
para nosotros, como nación.

916
00:40:03,881 --> 00:40:08,184
Y yo, por mi parte, quiero
hacer algo al respecto.

917
00:40:08,185 --> 00:40:10,420
Así que aquí está mi gran idea

918
00:40:10,421 --> 00:40:12,956
la razón para presentarme.

919
00:40:12,957 --> 00:40:16,393
Quiero levantar a la gente.

920
00:40:17,995 --> 00:40:21,364
En casa y en todo el mundo.

921
00:40:21,365 --> 00:40:24,501
Y es para lo que quiero usar mi...

922
00:40:24,502 --> 00:40:27,504
ya sabes, el rastrillo mágico.

923
00:40:27,505 --> 00:40:29,372
Lo siento ¿tu qué magico?

924
00:40:29,373 --> 00:40:31,471
Conversación nocturna con Henry.

925
00:40:31,472 --> 00:40:32,375
No te preocupes.

926
00:40:32,376 --> 00:40:34,044
¿Pero cómo levantas a la
gente con un rastrillo?

927
00:40:34,045 --> 00:40:35,130
¿Lo subes...?

928
00:40:35,131 --> 00:40:36,646
- ¿Y qué lo hace mágico?
- No se trata del rastrillo.

929
00:40:36,647 --> 00:40:38,982
- ¿Es más grande? De acuerdo.
- Tienes que olvidar el rastrillo. Mike.

930
00:40:38,983 --> 00:40:41,051
- No puedo olvidar el rastrillo.
- Hazlo.

931
00:40:43,387 --> 00:40:45,388
¿Debería empezar a hacer llamadas?

932
00:40:45,389 --> 00:40:48,892
No. Como he dicho, es demasiado pronto.

933
00:40:48,893 --> 00:40:51,394
Pero si quieres que tus amigos ricos

934
00:40:51,395 --> 00:40:53,430
demuestren que me apoyan,

935
00:40:53,431 --> 00:40:56,166
pídeles que donen a la
fundación de ayuda legal

936
00:40:56,167 --> 00:40:57,400
que no pudo llevar el caso de Katelyn.

937
00:40:57,401 --> 00:41:00,103
- Claramente, necesitan los recursos.
- Sí.

938
00:41:00,104 --> 00:41:02,205
Por supuesto. Pero quizá también
un comité de acción política.

939
00:41:02,206 --> 00:41:05,342
Gracias, Mike. Ha sido esclarecedor.

940
00:41:27,481 --> 00:41:30,368
Si hacemos esto, podría
haber consecuencias.

941
00:41:30,984 --> 00:41:32,348
Entonces quédate en el coche.

942
00:42:47,277 --> 00:42:55,056
www.subtitulamos.tv

