1
00:00:10,175 --> 00:00:12,995
Anteriormente en Blood Drive...

2
00:00:13,370 --> 00:00:15,337
Ya no hay leyes.

3
00:00:15,372 --> 00:00:16,771
¿Dónde está todo el mundo?

4
00:00:16,806 --> 00:00:19,049
Todos se ocultan en esos
tubos para la fracturación.

5
00:00:19,096 --> 00:00:20,562
Te estás convirtiendo en humana.

6
00:00:20,598 --> 00:00:22,063
Tienes razón.

7
00:00:22,099 --> 00:00:24,099
No voy a parar jamás, Grace,

8
00:00:24,134 --> 00:00:26,201
¡no hasta que pierdas todo lo que amas!

9
00:00:32,809 --> 00:00:34,776
Era tu amigo...

10
00:00:34,811 --> 00:00:36,111
¿Qué coño está pasando?

11
00:00:36,146 --> 00:00:37,311
Construí un nuevo tú.

12
00:00:37,347 --> 00:00:38,446
Esto puede doler un poco.

13
00:00:40,751 --> 00:00:42,583
Dame todas las modificaciones.

14
00:00:52,194 --> 00:00:54,228
CIUDAD DE NUEVA YORK
POBLACIÓN A NIVEL DE LA CALLE: 6 954

15
00:00:54,264 --> 00:00:58,231
POBLACIÓN EN LOS TUBOS PARA LA
FRACTURACIÓN DE HEART: 13 576 902

16
00:01:11,346 --> 00:01:14,581
Más despacio. La carrera ha terminado.

17
00:01:14,778 --> 00:01:16,578
Arthur.

18
00:01:16,613 --> 00:01:19,415
Levantaré un poco el pie.

19
00:01:19,450 --> 00:01:22,517
No te preocupes. Esta
ciudad es un cementerio.

20
00:01:22,553 --> 00:01:25,420
No queda nadie en las calles
salvo alimañas de alcantarilla

21
00:01:25,456 --> 00:01:26,988
y drogadictos con sangre tan ponzoñosa

22
00:01:27,023 --> 00:01:30,425
que ni siquiera Heart los usaría
en sus tubos de fracturación.

23
00:01:30,461 --> 00:01:31,793
No, tú sigue.

24
00:01:31,829 --> 00:01:32,794
Aplástalos.

25
00:01:32,830 --> 00:01:34,796
Les estarías haciendo un favor.

26
00:01:39,402 --> 00:01:40,668
¿Es ese su objetivo?

27
00:01:40,703 --> 00:01:42,870
¿Meter a todo el mundo en
esos tubos de fracturación?

28
00:01:42,905 --> 00:01:44,439
Son lo bastante poderosos para destruir

29
00:01:44,474 --> 00:01:46,274
dos de las mayores ciudades del planeta.

30
00:01:46,309 --> 00:01:47,775
¿Qué te hace pensar que se van a detener

31
00:01:47,810 --> 00:01:49,077
con LA y Nueva York?

32
00:01:51,414 --> 00:01:54,682
La Cicatriz: la fuente de
toda esa energía tecnológica

33
00:01:54,717 --> 00:01:56,350
más allá de nuestra comprensión,

34
00:01:56,385 --> 00:01:59,319
y ese edificio es todo un laberinto

35
00:01:59,355 --> 00:02:02,022
cuasiconsciente e interdimensional.

36
00:02:02,057 --> 00:02:03,891
Sabrán que hemos venido a hacerle daño.

37
00:02:03,926 --> 00:02:05,659
No voy a hacerle daño.

38
00:02:05,695 --> 00:02:08,462
Voy a hacer que muera.

39
00:02:09,699 --> 00:02:11,966
A Slinky le gusta el
nuevo primus Arthur.

40
00:02:12,001 --> 00:02:12,966
¿Sabes por qué estoy contento?

41
00:02:13,002 --> 00:02:15,369
Una pequeña ficción hecha por los fans.

42
00:02:15,404 --> 00:02:16,803
Tú y yo de protagonistas.

43
00:02:16,838 --> 00:02:18,071
Muy caliente.

44
00:02:18,107 --> 00:02:20,740
No sé por qué encuentras
esto tan divertido.

45
00:02:20,775 --> 00:02:23,477
Hay un 99 por ciento de posibilidades
de que muramos esta noche.

46
00:02:23,512 --> 00:02:26,480
¿Para ti? Un 99,9.

47
00:02:26,515 --> 00:02:27,747
Vamos a enfrentarnos

48
00:02:27,782 --> 00:02:29,849
a la corporación más poderosa

49
00:02:29,885 --> 00:02:31,518
sobre la faz de la Tierra.

50
00:02:31,553 --> 00:02:33,052
Corta la cabeza de la serpiente...

51
00:02:33,087 --> 00:02:34,854
Y el resto de la
serpiente muere con ella.

52
00:02:34,890 --> 00:02:38,591
Sí, pero... esto no es
una Fiesta del Caos.

53
00:02:38,627 --> 00:02:41,027
Y habrá miles de empleados

54
00:02:41,062 --> 00:02:44,998
allí esta noche cuyo único
cometido será detenernos.

55
00:03:19,732 --> 00:03:21,899
Heart Enterprises. Por favor, espere.

56
00:03:21,935 --> 00:03:24,035
Heart Enterprises. Por favor, espere.

57
00:03:24,071 --> 00:03:26,404
Heart Enterprises. Por favor, espere.

58
00:03:26,440 --> 00:03:28,440
Heart Enterprises. Por favor, espere.

59
00:03:28,475 --> 00:03:30,708
Heart Enterprises. Por favor, espere.

60
00:03:30,743 --> 00:03:32,877
Vaya, eso ha sido un bajonazo.

61
00:03:32,912 --> 00:03:34,645
Heart Enterprises. Por favor, espere.

62
00:03:34,681 --> 00:03:36,647
- LÍNEA DE META
- Heart Enterprises. Por favor, espere.

63
00:03:42,220 --> 00:03:46,697
www.subtitulamos.tv

64
00:03:47,460 --> 00:03:49,727
Heart Enterprises. Por favor, espere.

65
00:03:49,762 --> 00:03:51,928
Heart Enterprises. Por favor, espere.

66
00:03:51,964 --> 00:03:54,064
Heart Enterprises. Por favor, espere.

67
00:03:54,100 --> 00:03:55,899
¿Qué coño ha pasado aquí?

68
00:03:55,934 --> 00:03:57,434
Heart Enterprises. Por favor, espere.

69
00:03:57,470 --> 00:03:58,768
¿Quizá alguien se nos ha adelantado?

70
00:03:58,804 --> 00:04:01,004
Parece que todos trataban de escapar.

71
00:04:01,039 --> 00:04:02,739
¿De qué?

72
00:04:04,610 --> 00:04:06,743
Heart Enterprises...

73
00:04:06,778 --> 00:04:10,780
¡Heart Enterprises, por favor, muere!

74
00:04:13,685 --> 00:04:17,087
Nunca me validaba el
tique de aparcamiento.

75
00:04:17,122 --> 00:04:19,656
Conoces a toda la escoria
habida y por haber.

76
00:04:19,691 --> 00:04:21,190
¿Quién ha hecho esto?

77
00:04:21,226 --> 00:04:25,928
Está claro que es obra de una
mente trastornada y singular.

78
00:04:25,963 --> 00:04:28,697
Muy poca sangre. Con clase.

79
00:04:28,733 --> 00:04:30,666
Por aquí.

80
00:04:44,849 --> 00:04:47,215
¿Qué cojones pasa?

81
00:04:47,251 --> 00:04:49,151
¡Medidas de seguridad!

82
00:04:49,186 --> 00:04:52,688
La arquitectura de Heart es como un
continuo de deformación temporal.

83
00:04:52,723 --> 00:04:54,790
Como una especie de M. C.
Escher puesto con ácido.

84
00:04:54,825 --> 00:04:56,525
Si hubierais escuchado
más mis monólogos,

85
00:04:56,560 --> 00:04:58,126
no estaríais tan confundidos.

86
00:04:58,162 --> 00:04:59,794
¿Cómo podemos estar en
dos lugares a la vez?

87
00:04:59,829 --> 00:05:02,497
¡Exacto! ¿Seguimos?

88
00:05:15,178 --> 00:05:16,210
Esto es demasiado raro.

89
00:05:16,245 --> 00:05:17,812
No confío nada en él.

90
00:05:17,847 --> 00:05:19,147
Coincido.

91
00:05:36,199 --> 00:05:38,732
Vigilad vuestros pasos. Nos os desviéis.

92
00:05:38,767 --> 00:05:40,000
De lo contrario, os
perderéis aquí para siempre.

93
00:05:40,035 --> 00:05:41,935
¡No! ¡Por ahí no!

94
00:05:44,640 --> 00:05:46,940
¡Ahora tenemos que empezar de nuevo

95
00:05:46,975 --> 00:05:48,541
desde el principio!

96
00:05:48,577 --> 00:05:51,945
¿Slink? ¿Dónde ha ido todo el mundo?

97
00:05:51,980 --> 00:05:54,114
Muertos.

98
00:05:54,149 --> 00:05:56,183
Purgados.

99
00:05:56,218 --> 00:05:57,617
Tirados por el retrete.

100
00:05:57,652 --> 00:05:59,552
O, dicho en lenguaje de Blood Drive,

101
00:05:59,588 --> 00:06:01,088
el edificio se ha cagado.

102
00:06:01,123 --> 00:06:02,555
Pues dejemos de hacer el gilipollas

103
00:06:02,591 --> 00:06:03,889
y volemos esto antes de
desaparecer también nosotros.

104
00:06:03,925 --> 00:06:06,226
Eso era.

105
00:06:06,261 --> 00:06:08,261
Queréis volar el edificio por los aires.

106
00:06:08,296 --> 00:06:10,230
Me preguntaba qué narices
estabais haciendo.

107
00:06:10,265 --> 00:06:12,232
- ¿Karma?
- Hola, hermanita.

108
00:06:12,267 --> 00:06:14,100
¿Os gusta lo que he hecho
con todos esos maricas

109
00:06:14,135 --> 00:06:15,134
que trabajaban aquí?

110
00:06:15,169 --> 00:06:17,103
Trataban de largarse.

111
00:06:17,138 --> 00:06:20,773
¿Os lo podéis creer? ¿Dónde ha
quedado la lealtad a la empresa?

112
00:06:20,808 --> 00:06:23,109
Una cosilla de los laboratorios Heart.

113
00:06:23,144 --> 00:06:24,210
Estoy deseando mostraros qué más

114
00:06:24,245 --> 00:06:25,644
hemos estado desarrollando.

115
00:06:25,679 --> 00:06:27,646
Karma, detente ahora mismo.

116
00:06:27,681 --> 00:06:29,882
Déjate ver. Podemos hablar.

117
00:06:29,917 --> 00:06:31,884
¿Alguien más se pregunta
cómo es esto posible?

118
00:06:31,919 --> 00:06:34,319
Porque yo vi con mis propios ojos
cómo se la tragaba un motor de sangre.

119
00:06:34,355 --> 00:06:36,088
¡Sorpresa!

120
00:06:36,124 --> 00:06:37,623
Los motores de sangre

121
00:06:37,658 --> 00:06:39,224
son prototipos de Reclamantes de Almas.

122
00:06:39,260 --> 00:06:40,759
Pero sin una alma,

123
00:06:40,794 --> 00:06:44,229
habría atravesado el vórtice

124
00:06:44,265 --> 00:06:47,733
y aterrizado aquí sin un rasguño.

125
00:06:47,768 --> 00:06:49,834
Subestimé a tu hermana.

126
00:06:49,870 --> 00:06:52,604
Y yo que pensaba que ya me había
librado de sus gilipolleces.

127
00:06:52,640 --> 00:06:56,741
Ahora, seguidme de cerca.

128
00:06:59,312 --> 00:07:01,246
Es la cabeza de la serpiente.

129
00:07:01,281 --> 00:07:04,082
- Sigue siendo mi hermana.
- Ya no.

130
00:07:04,117 --> 00:07:05,917
Si Karma está al mando, más razones

131
00:07:05,952 --> 00:07:07,018
para derribar este edificio.

132
00:07:07,053 --> 00:07:08,352
Sabéis que puedo oír

133
00:07:08,388 --> 00:07:10,921
todo lo que decís, ¿verdad?

134
00:07:10,956 --> 00:07:13,023
Era inocente.

135
00:07:13,058 --> 00:07:15,259
Díselo a la gente que ha matado.

136
00:07:15,295 --> 00:07:17,094
¿Hola? Hola.

137
00:07:17,129 --> 00:07:19,029
¿Os acordáis de mí? Tenemos que irnos.

138
00:07:19,064 --> 00:07:21,932
¿Y si me hubiera rendido contigo
cuando te pusiste homicida?

139
00:07:21,967 --> 00:07:24,835
¿Barbie? ¿Te parece bien
que te llame Barbie?

140
00:07:24,870 --> 00:07:26,970
Espero que no le estés
cogiendo demasiado cariño.

141
00:07:27,006 --> 00:07:30,274
A Grace le gusta deshacerse de las
cosas cuando ha acabado de usarlas.

142
00:07:30,309 --> 00:07:32,876
¡Que te jodan!

143
00:07:32,912 --> 00:07:34,344
Parece molesta.

144
00:07:34,379 --> 00:07:35,946
Cuando yo morí,

145
00:07:35,981 --> 00:07:37,380
no me puse tan jodidamente engreído.

146
00:07:37,416 --> 00:07:39,817
Ahora, ¡vamos!

147
00:07:43,322 --> 00:07:46,723
No dejemos que nos afecte.

148
00:07:57,869 --> 00:07:59,202
Chicos...

149
00:07:59,237 --> 00:08:01,137
¿cuál es el plan
después del gran clímax?

150
00:08:01,172 --> 00:08:02,805
¿Una bonita escena de epílogo?

151
00:08:02,841 --> 00:08:04,807
¿Tal vez empezar una
nueva aventura juntos?

152
00:08:04,843 --> 00:08:06,909
Me conformaré con hacer que te calles.

153
00:08:06,945 --> 00:08:09,979
Enfadado continuamente.

154
00:08:10,014 --> 00:08:11,680
Seguro que a Grace le gusta eso.

155
00:08:11,716 --> 00:08:13,983
Le encantan los chicos peligrosos.

156
00:08:14,018 --> 00:08:15,218
Y algunas chicas.

157
00:08:15,253 --> 00:08:16,985
Chicos, chicas... da igual.

158
00:08:17,020 --> 00:08:18,220
No eran yo.

159
00:08:18,255 --> 00:08:19,755
Me da igual si este
es el cuartel general

160
00:08:19,790 --> 00:08:21,156
corporativo del infierno.

161
00:08:21,191 --> 00:08:22,758
Vamos a derribar este edificio

162
00:08:22,793 --> 00:08:24,993
y no puedes hacer nada para impedirlo.

163
00:08:25,028 --> 00:08:28,731
¿Queréis apostar, perdedores?

164
00:08:28,766 --> 00:08:31,099
Christopher, ¿por qué has pedido esto?

165
00:08:31,134 --> 00:08:34,002
Estas modificaciones son peligrosas.

166
00:08:34,037 --> 00:08:36,204
Por favor, habla conmigo.

167
00:08:39,709 --> 00:08:41,409
No me dejes sola.

168
00:08:43,247 --> 00:08:44,913
Sí.

169
00:08:44,948 --> 00:08:46,848
Vuelve.

170
00:08:46,884 --> 00:08:49,016
¿Qué te han hecho?

171
00:08:49,051 --> 00:08:52,052
Lo siento mucho.

172
00:08:52,088 --> 00:08:54,188
Tenemos que irnos de este terrible lugar

173
00:08:54,223 --> 00:08:56,023
y no volver nunca.

174
00:08:56,058 --> 00:09:00,361
No soporto pensar en
lo que te hice aquí.

175
00:09:02,766 --> 00:09:06,033
Si vamos a salir,
necesitaremos suministros.

176
00:09:07,103 --> 00:09:09,736
Todas las ciudades están
ahora inmersas en el caos.

177
00:09:21,417 --> 00:09:23,750
Ahora vuelvo.

178
00:09:41,269 --> 00:09:43,236
¿Adónde habéis ido?

179
00:09:43,271 --> 00:09:45,305
Lo que tiene Heart es que
son unos cabrones rácanos.

180
00:09:45,340 --> 00:09:47,907
Estas escaleras solo las
usan las unidades Aki.

181
00:09:47,943 --> 00:09:50,143
No hay cámaras ni micros.

182
00:09:50,178 --> 00:09:51,510
Deberían haber costado tres millones.

183
00:09:51,546 --> 00:09:55,781
En vez de eso, solo se gastaron 1,4.

184
00:09:55,817 --> 00:09:57,149
No quieren malgastar tecnología cara

185
00:09:57,184 --> 00:09:58,818
en mano de obra esclava.

186
00:09:58,853 --> 00:10:00,920
Lo bueno es que Karma no
puede vernos ni oírnos.

187
00:10:00,955 --> 00:10:02,321
¿Cómo estás tan seguro?

188
00:10:02,356 --> 00:10:04,256
Bueno, fui conserje

189
00:10:04,291 --> 00:10:06,425
durante un breve periodo... Es
increíble lo que se descubre

190
00:10:06,461 --> 00:10:08,093
en la basura de los ejecutivos.

191
00:10:08,128 --> 00:10:09,495
Por ejemplo, el pilar central

192
00:10:09,530 --> 00:10:11,997
que sostiene todo el sitio...

193
00:10:12,032 --> 00:10:13,798
Si cae, todo el edificio

194
00:10:13,834 --> 00:10:15,367
caerá con él.

195
00:10:15,402 --> 00:10:17,202
¿Cómo encuentro a Karma?

196
00:10:17,237 --> 00:10:19,137
Bueno, solía aparecerse en la
sala de juntas del piso de arriba.

197
00:10:19,173 --> 00:10:21,139
¿Y dónde está el pilar central?

198
00:10:21,175 --> 00:10:23,442
En el sótano.

199
00:10:23,477 --> 00:10:25,944
Te mataría sin pensárselo.

200
00:10:25,980 --> 00:10:27,946
Eso no significa que yo
tenga que hacer lo mismo.

201
00:10:27,981 --> 00:10:29,848
Tic tac. Tic tac. Tic tac.

202
00:10:29,883 --> 00:10:31,449
Hemos recorrido todo este
camino y tenemos un plan.

203
00:10:31,485 --> 00:10:34,051
¿Quieres tirarlo todo por la borda?

204
00:10:34,087 --> 00:10:35,353
Te ayudaré.

205
00:10:36,490 --> 00:10:38,022
Quiero salvarla.

206
00:10:38,057 --> 00:10:40,224
No, no, no, no, no, no, no, no...

207
00:10:40,259 --> 00:10:42,494
¡Cierra la puta boca, Slink!

208
00:10:45,031 --> 00:10:47,131
Está bien.

209
00:10:47,166 --> 00:10:49,533
Será mejor que nos pongamos en marcha.

210
00:10:49,568 --> 00:10:51,402
Tío, te da sexo anal en la primera cita

211
00:10:51,437 --> 00:10:55,106
y ahora te tiene comiendo de su mano.

212
00:10:57,610 --> 00:10:58,976
Cuidado con esa boca

213
00:10:59,012 --> 00:11:01,344
o conoceremos a tu próximo clon.

214
00:11:18,196 --> 00:11:23,333
¿Quieres jugar, primus? De acuerdo.

215
00:11:23,368 --> 00:11:28,604
Si no estamos del mismo
lado... veamos quién gana.

216
00:11:30,208 --> 00:11:32,542
¿Qué tal 30 minutos?

217
00:11:35,914 --> 00:11:38,514
Heart quedará destruida...

218
00:11:38,550 --> 00:11:42,051
estéis vosotros en el edificio o no.

219
00:11:42,086 --> 00:11:44,253
¿Preparados? ¿Listos? ¡Ya!

220
00:11:49,994 --> 00:11:51,360
¿Qué sucede?

221
00:11:51,395 --> 00:11:53,529
Cuando murieron nuestros padres,

222
00:11:53,564 --> 00:11:55,531
hice todo lo que pude.

223
00:11:55,566 --> 00:11:58,367
Nunca quise criar a Karma.

224
00:12:00,003 --> 00:12:01,670
Supongo que ella supo verlo.

225
00:12:04,408 --> 00:12:06,075
Pese a todo lo que ha pasado,

226
00:12:06,110 --> 00:12:08,043
sé cuánto quieres a Karma.

227
00:12:08,078 --> 00:12:10,378
Sí, y en cierto modo,
sigo siendo la razón

228
00:12:10,413 --> 00:12:12,146
por la que estamos en este lío.

229
00:12:12,182 --> 00:12:13,448
No eres responsable.

230
00:12:13,483 --> 00:12:14,482
Tú no creaste Heart.

231
00:12:14,517 --> 00:12:16,084
No estoy hablando de Heart.

232
00:12:16,119 --> 00:12:18,086
Estoy hablando de mí
misma. ¿Y si tenía razón?

233
00:12:18,121 --> 00:12:19,621
¿Y si todo lo que ha dicho es cierto,

234
00:12:19,656 --> 00:12:23,257
y si no puedo preocuparme
de nadie que no sea yo?

235
00:12:23,293 --> 00:12:25,426
¿Qué? ¿No vas a decir nada?

236
00:12:25,462 --> 00:12:26,994
Me da igual.

237
00:12:27,029 --> 00:12:28,662
¿Qué significa eso?

238
00:12:28,698 --> 00:12:31,332
Aunque Karma tuviera
razón, que no la tiene,

239
00:12:31,367 --> 00:12:33,568
me da igual.

240
00:12:33,603 --> 00:12:37,071
Viste algo en mí que yo no podía ver.

241
00:12:37,107 --> 00:12:39,574
Quiero hacerte el mismo favor.

242
00:12:39,609 --> 00:12:40,641
Gracias.

243
00:12:40,676 --> 00:12:42,375
De nada.

244
00:12:44,379 --> 00:12:47,414
Ahora, vamos a salvar a tu
hermana y larguémonos de aquí.

245
00:12:47,449 --> 00:12:49,416
Les di fama, fortuna,

246
00:12:49,451 --> 00:12:51,151
les hago parecer sexis... ¿Y qué recibo?

247
00:12:51,186 --> 00:12:55,255
Exasperación. Qué desagradecidos.

248
00:12:55,290 --> 00:12:57,424
¡Ayuda!

249
00:12:57,459 --> 00:13:00,260
Por favor, alguien.

250
00:13:00,295 --> 00:13:02,962
¡Estoy gravemente herido!

251
00:13:02,998 --> 00:13:05,665
Se ha vuelto loca, tío.
Entró a nuestro laboratorio.

252
00:13:05,700 --> 00:13:07,934
Se lo llevó todo.

253
00:13:07,969 --> 00:13:09,969
Cosas que aún no hemos probado.

254
00:13:10,005 --> 00:13:12,972
¿Quién? ¿Karma?

255
00:13:13,008 --> 00:13:15,341
No ha dejado unidades Aki

256
00:13:15,376 --> 00:13:16,709
operando por aquí, ¿verdad?

257
00:13:16,745 --> 00:13:19,612
Pueden ser bastante molestas.

258
00:13:19,648 --> 00:13:21,313
No, lo ha cerrado todo,

259
00:13:21,349 --> 00:13:23,116
todos los programas.

260
00:13:23,151 --> 00:13:24,383
¿Qué quieres decir?

261
00:13:24,418 --> 00:13:26,218
¿Cómo que todos los programas?

262
00:13:26,254 --> 00:13:28,287
¿Hasta el Laboratorio de
Investigación Antigua?

263
00:13:28,322 --> 00:13:30,022
Eso es clasificado.

264
00:13:30,057 --> 00:13:31,657
¿Pero tienes acceso?

265
00:13:31,692 --> 00:13:34,460
Dame acceso a esa sala
y juro que te vengaré.

266
00:13:34,495 --> 00:13:37,363
Haré que pague por todo lo que ha hecho:

267
00:13:37,398 --> 00:13:39,998
destruir los laboratorios,
matar a todos los empleados,

268
00:13:40,034 --> 00:13:41,634
partirte por la mitad...

269
00:13:41,669 --> 00:13:43,001
¿Me ha partido por la mitad?

270
00:13:43,037 --> 00:13:45,304
¡Dios! ¡Joder! ¡Mis piernas!

271
00:13:45,339 --> 00:13:47,472
¡Mis piernas!

272
00:13:47,507 --> 00:13:48,974
¡Mis putas piernas!

273
00:13:49,009 --> 00:13:51,143
¡Dios!

274
00:13:51,178 --> 00:13:52,544
¿Me pides una ambulancia?

275
00:13:52,579 --> 00:13:53,545
¿Hola?

276
00:14:11,698 --> 00:14:14,732
En cuanto abramos esta puerta,
volvemos a ser visibles.

277
00:14:14,767 --> 00:14:16,167
Sabrá dónde estamos

278
00:14:16,203 --> 00:14:17,735
y es probable que no
quiera que la salven.

279
00:14:24,443 --> 00:14:27,344
Supongo que Slink se
equivocaba en algo por una vez.

280
00:14:29,215 --> 00:14:30,581
Adiós, Barbie.

281
00:14:33,552 --> 00:14:35,285
¡Arthur!

282
00:14:35,321 --> 00:14:38,154
Bien. Por fin podemos hablar en privado.

283
00:14:54,338 --> 00:14:56,673
¿Qué estás haciendo?

284
00:14:56,698 --> 00:14:58,698
Papá te va a matar.

285
00:15:00,702 --> 00:15:02,001
Papá ya lo ha intentado.

286
00:15:07,909 --> 00:15:09,909
Espera. Por favor, no te vayas.

287
00:15:09,944 --> 00:15:11,710
Mira, niña, solo necesito
descargar adrenalina, ¿vale?

288
00:15:11,745 --> 00:15:14,113
Voy a volver.

289
00:15:14,148 --> 00:15:15,915
¿Y si se despierta?

290
00:15:15,950 --> 00:15:17,616
¿Después de diez cervezas?

291
00:15:42,309 --> 00:15:44,142
¿Tienes algo de T. Swift?

292
00:15:44,177 --> 00:15:46,010
¿De quién?

293
00:15:49,182 --> 00:15:52,783
Esto... es música.

294
00:16:05,264 --> 00:16:06,997
¿Puedo?

295
00:16:07,032 --> 00:16:08,766
¿Fumar? En absoluto.

296
00:16:08,801 --> 00:16:11,301
Qué asqueroso. No. Conducir.

297
00:16:11,337 --> 00:16:13,571
¡Peor todavía!

298
00:16:13,606 --> 00:16:15,939
Por favor...

299
00:16:15,975 --> 00:16:19,009
El coche tiene mi nombre.

300
00:16:19,044 --> 00:16:22,246
Karma, el coche estaba
aquí antes que tú.

301
00:16:22,281 --> 00:16:24,014
Piénsalo.

302
00:16:24,049 --> 00:16:26,149
Esto sienta bien.

303
00:16:26,185 --> 00:16:29,019
Sabe a libertad.

304
00:16:29,054 --> 00:16:30,921
Me pregunto qué haría papá
si no volviéramos nunca.

305
00:16:43,134 --> 00:16:45,001
¡Eh!

306
00:16:45,036 --> 00:16:46,903
Ese era el último que me quedaba.

307
00:17:10,060 --> 00:17:11,860
¿Es una puta broma?

308
00:17:17,935 --> 00:17:20,035
No me lo puedo creer.

309
00:17:21,338 --> 00:17:26,174
Grace d'Argento está enamorada.

310
00:17:26,209 --> 00:17:29,077
Debe de tener una polla mágica.

311
00:17:33,683 --> 00:17:36,851
Un motor de sangre no ha podido matarme.

312
00:17:36,886 --> 00:17:39,053
¿Qué te hace creer que
esta cosa podría hacerlo?

313
00:17:39,088 --> 00:17:41,255
Me importa un bledo lo que creas.

314
00:17:41,290 --> 00:17:43,057
¿Y cuál es el plan, Grace?

315
00:17:43,092 --> 00:17:45,259
¿Vas a matarme?¿Otra vez?

316
00:17:45,294 --> 00:17:46,727
O a ver si lo adivino...

317
00:17:46,763 --> 00:17:48,028
Vas a intentar reformarme.

318
00:17:48,064 --> 00:17:50,097
Quieres cambiarme.

319
00:17:50,132 --> 00:17:51,933
Que sea una buena persona.

320
00:17:51,968 --> 00:17:53,935
Pero no pones nada sobre la mesa.

321
00:17:53,970 --> 00:17:56,036
Al menos, esta empresa ve mi valor.

322
00:17:56,072 --> 00:18:00,240
Has destruido todo lo que quería.

323
00:18:00,276 --> 00:18:03,610
Incluyéndote a ti misma.

324
00:18:03,645 --> 00:18:05,846
Supongo que es el karma.

325
00:18:09,251 --> 00:18:13,219
Ya. Bueno.

326
00:18:17,125 --> 00:18:19,192
El karma es una zorra.

327
00:18:21,062 --> 00:18:23,997
Hija de puta.

328
00:18:36,311 --> 00:18:38,711
Arthur...

329
00:18:38,746 --> 00:18:40,213
¡Arthur!

330
00:18:45,352 --> 00:18:47,185
¿Arthur?

331
00:18:48,689 --> 00:18:49,955
¿Hola?

332
00:19:19,052 --> 00:19:20,852
¡Hola, Julian!

333
00:19:20,887 --> 00:19:22,486
¿Qué tal, colega?

334
00:19:22,522 --> 00:19:24,455
He quemado todos tus clones.

335
00:19:24,490 --> 00:19:26,925
Lo siento. Tenía que hacerlo.

336
00:19:26,960 --> 00:19:28,192
Puedes ser la única cosa

337
00:19:28,227 --> 00:19:29,961
capaz de amenazar a la compañía.

338
00:19:29,996 --> 00:19:32,030
Y aun así, aquí estoy.

339
00:19:32,065 --> 00:19:34,198
Sí... y no.

340
00:19:34,233 --> 00:19:36,800
Eres el último de tu clase.

341
00:19:36,835 --> 00:19:39,770
Nunca habrá otro, jamás.

342
00:19:39,805 --> 00:19:41,772
Me he asegurado de ello.

343
00:19:41,807 --> 00:19:43,307
No ha sido fácil descubrir

344
00:19:43,342 --> 00:19:44,808
qué te haría daño,

345
00:19:44,843 --> 00:19:46,810
pero, entonces, me di cuenta:

346
00:19:46,845 --> 00:19:50,281
nunca has tenido miedo a morir.

347
00:19:50,316 --> 00:19:53,050
Así que... aquí tienes una noticia.

348
00:19:53,085 --> 00:19:55,052
Puedes hacer caer el pilar central

349
00:19:55,087 --> 00:19:56,987
y destruir el edificio,

350
00:19:57,022 --> 00:19:59,489
pero te matarás en el proceso...

351
00:19:59,524 --> 00:20:01,458
te matarás de verdad...

352
00:20:01,493 --> 00:20:04,227
o puedes salir por la puerta principal

353
00:20:04,262 --> 00:20:06,396
sin obtener tu venganza.

354
00:20:06,431 --> 00:20:08,064
Pero no puedes hacer las dos cosas.

355
00:20:08,100 --> 00:20:09,899
Tienes que elegir.

356
00:20:09,934 --> 00:20:14,104
Ser o no ser... esa es la cuestión.

357
00:20:34,358 --> 00:20:37,026
Tenemos que movernos rápidamente.
Nos van a hacer estallar.

358
00:20:54,578 --> 00:20:56,545
No.

359
00:20:56,580 --> 00:20:59,347
Lo siento.

360
00:20:59,382 --> 00:21:01,883
Los arcoíris...

361
00:21:01,918 --> 00:21:05,419
Ya.

362
00:21:05,455 --> 00:21:07,789
Oye...

363
00:21:07,824 --> 00:21:11,459
¿no habrás visto pasar
por aquí... a un tío?

364
00:21:11,494 --> 00:21:13,894
Lleva sombrero de copa. Voz profunda.

365
00:21:13,929 --> 00:21:15,929
Parece un mago.

366
00:21:15,965 --> 00:21:19,300
Las paredes están vivas.

367
00:21:19,335 --> 00:21:23,237
Todos los susurros...
Ven cómo se mueven.

368
00:21:23,273 --> 00:21:25,439
Claro que sí.

369
00:21:25,475 --> 00:21:27,208
Sí, claro que sí.

370
00:21:28,411 --> 00:21:31,979
Tengo que encontrar a ese tío.

371
00:21:32,014 --> 00:21:34,614
Tengo que evitar que
vuele el pilar central

372
00:21:34,650 --> 00:21:37,051
o matará a Grace.

373
00:21:40,255 --> 00:21:42,156
¿Por ahí?

374
00:21:42,191 --> 00:21:45,458
¿Por ahí? Vale. Gracias,
te debo una, colega.

375
00:21:45,494 --> 00:21:47,494
Te mandaré a alguien lo antes posible.

376
00:21:47,529 --> 00:21:49,229
¡Te vas a poner bien!

377
00:21:59,941 --> 00:22:02,041
Mierda.

378
00:22:14,455 --> 00:22:16,322
¡Christopher!

379
00:22:16,357 --> 00:22:18,257
Estás...

380
00:22:22,630 --> 00:22:25,598
Hola... compañero.

381
00:22:41,726 --> 00:22:43,493
Hola, tío.

382
00:22:43,528 --> 00:22:44,727
¡Hola!

383
00:22:46,687 --> 00:22:47,723
¿Dónde está tu chica?

384
00:22:47,782 --> 00:22:49,582
Creía que íbamos a tener una cita doble.

385
00:22:49,641 --> 00:22:51,975
No va a venir. Ha dicho
que se encuentra mal.

386
00:22:52,010 --> 00:22:53,676
Pero podemos comer los tres.

387
00:22:53,711 --> 00:22:56,044
A no ser... No, sería... No quiero...

388
00:22:56,080 --> 00:22:57,713
Espera. Espera.

389
00:22:57,748 --> 00:22:59,648
No, no, no.

390
00:22:59,684 --> 00:23:01,717
Espera.

391
00:23:01,752 --> 00:23:03,185
Lo siento, cielo.

392
00:23:03,220 --> 00:23:04,787
¿Nos vemos en tu piso?

393
00:23:04,822 --> 00:23:07,055
¿Quién dice que vas a volver a mi piso?

394
00:23:09,259 --> 00:23:11,026
Vale. Tú decides.

395
00:23:11,061 --> 00:23:14,062
No tardes demasiado.

396
00:23:21,738 --> 00:23:23,638
No tenías que hacer eso.

397
00:23:23,673 --> 00:23:26,174
- ¿Dónde está en realidad?
- Se ha ido.

398
00:23:26,210 --> 00:23:29,076
Dice que no quiere estar
casada con un policía.

399
00:23:29,112 --> 00:23:30,979
Olvídate de ella.

400
00:23:31,014 --> 00:23:33,748
Si no ve tu verdadero yo,

401
00:23:33,783 --> 00:23:36,250
no la quieres.

402
00:23:36,285 --> 00:23:37,886
Pero sigue siendo una putada.

403
00:23:37,921 --> 00:23:39,754
Claro que sí.

404
00:23:39,789 --> 00:23:42,390
Pero como solía decir mi abuela:

405
00:23:42,425 --> 00:23:46,593
"Las mujeres son como autobuses...
siempre hay otra que montar".

406
00:23:46,629 --> 00:23:49,763
No sabía que tu abuela
fuera una feminista.

407
00:23:50,866 --> 00:23:52,400
Una feminista pentecostal.

408
00:23:52,435 --> 00:23:55,002
Solía patearme el culo
hasta Kirk Franklin.

409
00:23:56,805 --> 00:23:58,172
Emborrachémonos.

410
00:24:00,143 --> 00:24:01,909
¿Y qué pasa con tu chica?

411
00:24:04,413 --> 00:24:05,712
Prefiero salir por ahí contigo.

412
00:24:11,153 --> 00:24:13,186
¿No es una putada?

413
00:24:13,221 --> 00:24:16,156
¿Que yo sea genial y tecnológico?

414
00:24:18,760 --> 00:24:20,760
¿Y que tú sigas siendo un saco de piel?

415
00:24:20,795 --> 00:24:21,861
Christopher.

416
00:24:21,896 --> 00:24:23,363
Estás cometiendo un error.

417
00:24:23,398 --> 00:24:25,731
Mi único error ha sido ser tu compañero.

418
00:24:25,767 --> 00:24:27,633
Ni siquiera me has preguntado por
qué te estoy pateando el culo.

419
00:24:33,108 --> 00:24:34,974
No me estás pateando el culo.

420
00:24:35,009 --> 00:24:37,309
Porque no tienes hierro en los huesos.

421
00:24:37,344 --> 00:24:38,811
La culpa te vuelve débil.

422
00:24:40,682 --> 00:24:41,714
Vale.

423
00:24:41,749 --> 00:24:43,148
He estado buscándote.

424
00:24:43,184 --> 00:24:45,417
He estado intentando
cerrar esta compañía.

425
00:24:51,425 --> 00:24:53,325
He visto cómo me matabas.

426
00:24:53,360 --> 00:24:55,227
Repetidamente.

427
00:24:58,265 --> 00:24:59,398
No eras tú.

428
00:24:59,433 --> 00:25:01,233
Era un robot, obviamente.

429
00:25:02,936 --> 00:25:05,304
Eso tú no lo sabías en ese momento.

430
00:25:05,339 --> 00:25:08,974
*Soy un caballero yanqui.*

431
00:25:09,009 --> 00:25:13,344
*Yanqui a vida...*

432
00:25:13,379 --> 00:25:15,413
O muerte.

433
00:25:40,239 --> 00:25:42,940
¡Buenas noches!

434
00:25:46,879 --> 00:25:48,178
Caballeros, soy Julian Slink.

435
00:25:48,213 --> 00:25:50,047
Encantado de conocerles.

436
00:25:50,082 --> 00:25:51,481
Antes de que avancemos más,

437
00:25:51,517 --> 00:25:53,517
requiero una vestimenta adecuada.

438
00:25:53,552 --> 00:25:55,853
No demasiado extravagante,
pero tampoco retro.

439
00:25:55,888 --> 00:25:58,155
Colores caseros, preferiblemente
que no sean naturales.

440
00:25:58,190 --> 00:26:00,157
Botas de cuero.

441
00:26:00,192 --> 00:26:02,159
Ropa interior... ocasionalmente.

442
00:26:02,194 --> 00:26:04,461
Camisas de Persia, seda o lana de panda.

443
00:26:04,496 --> 00:26:07,397
Y por último, en lo
alto, algo dramático,

444
00:26:07,432 --> 00:26:10,367
algo con estilo, un bombín...
No, ¡no! Un sombrero de copa.

445
00:26:10,402 --> 00:26:15,805
Sí, un sombrero de copa.

446
00:26:15,840 --> 00:26:17,239
Perfecto.

447
00:26:17,275 --> 00:26:19,175
Habla demasiado.

448
00:26:19,210 --> 00:26:21,077
Es la tercera enfermera a la que
matan en lo que va de semana.

449
00:26:21,112 --> 00:26:23,212
¿Para qué quieren 3000 como él?

450
00:26:23,247 --> 00:26:24,847
Deberíamos habernos
centrado en mi diseño.

451
00:26:24,883 --> 00:26:27,150
Es mucho mejor. Robótica, obediente.

452
00:26:27,185 --> 00:26:29,351
Creía que te faltaban dos semanas.

453
00:26:29,387 --> 00:26:30,519
He conseguido crear el código.

454
00:26:30,555 --> 00:26:32,054
Hemos tenido que dejar un
elemento biológico dentro,

455
00:26:32,089 --> 00:26:33,422
pero no me preocupa.

456
00:26:33,457 --> 00:26:34,923
Eso es peligroso.

457
00:26:34,958 --> 00:26:36,258
Si consigue acceder a ese código,

458
00:26:36,294 --> 00:26:37,526
podría desbloquear su humanidad.

459
00:26:37,562 --> 00:26:39,562
Eso no va a pasar.

460
00:26:39,597 --> 00:26:41,930
No, a no ser que descubra
cómo tener un orgasmo.

461
00:26:48,305 --> 00:26:50,405
Morir, dormir.

462
00:26:50,440 --> 00:26:52,107
Dormir, tal vez soñar.

463
00:26:52,142 --> 00:26:55,443
Sí, ese es el estorbo;

464
00:26:55,478 --> 00:26:59,181
pues ¿qué podríamos soñar
en nuestro sueño eterno

465
00:26:59,216 --> 00:27:02,550
ya libres del agobio terrenal?

466
00:27:02,586 --> 00:27:04,519
Nunca había entendido eso.

467
00:27:05,488 --> 00:27:06,521
Hasta ahora.

468
00:27:08,592 --> 00:27:12,293
Creía que habían desconectado
todas las unidades Aki.

469
00:27:12,329 --> 00:27:15,930
Ya no soy una unidad Aki.

470
00:27:15,965 --> 00:27:17,898
Solo soy Aki.

471
00:27:19,235 --> 00:27:21,301
Es verdad.

472
00:27:21,337 --> 00:27:24,605
Consciencia.

473
00:27:26,242 --> 00:27:30,211
Humanidad. Qué desgracia para ti.

474
00:27:36,452 --> 00:27:39,486
Has vivido, ¿verdad?

475
00:27:39,521 --> 00:27:43,490
He vivido miles de vidas, querida.

476
00:27:43,525 --> 00:27:45,425
Entonces, lo sabes.

477
00:27:46,462 --> 00:27:47,994
¿El qué?

478
00:27:48,029 --> 00:27:50,897
Por qué tengo que hacer esto.

479
00:27:54,202 --> 00:27:56,335
Hostia puta.

480
00:27:56,371 --> 00:27:58,905
Supongo que aún no soy
completamente humana.

481
00:27:58,940 --> 00:28:01,274
Aún me queda fuerza.

482
00:28:01,309 --> 00:28:05,111
No puedo dejar que derribes
el edificio, Julian.

483
00:28:05,147 --> 00:28:06,946
O matarás a Christopher.

484
00:28:06,982 --> 00:28:08,914
¿Y tu compasión?

485
00:28:08,949 --> 00:28:10,015
Por favor.

486
00:28:10,050 --> 00:28:11,150
El que seas humana

487
00:28:11,185 --> 00:28:13,085
no significa que seas buena.

488
00:28:13,120 --> 00:28:15,254
Eso no es verdad.

489
00:28:15,290 --> 00:28:17,590
Ahora tengo sentimientos de verdad.

490
00:28:17,625 --> 00:28:18,524
Soy una persona.

491
00:28:21,128 --> 00:28:22,595
Menuda cosa.

492
00:28:22,630 --> 00:28:24,497
Sientes cosquillas en tus tuerquitas

493
00:28:24,532 --> 00:28:26,131
y un nudo en el estómago

494
00:28:26,167 --> 00:28:28,533
por las terribles
cosas que le has hecho.

495
00:28:28,568 --> 00:28:31,003
Eso no es empatía, es culpa.

496
00:28:31,038 --> 00:28:33,005
Es una pérdida de tu tiempo.

497
00:28:37,044 --> 00:28:39,044
Dime dónde ha ido Christopher.

498
00:28:39,079 --> 00:28:42,113
Ya no tengo acceso a las
cámaras de seguridad.

499
00:28:42,148 --> 00:28:45,383
No puedo.

500
00:28:45,419 --> 00:28:48,953
¿Y de qué me sirves?

501
00:28:57,431 --> 00:28:59,363
Si toqueteas esas bombas,
anularé el temporizador.

502
00:28:59,398 --> 00:29:01,165
Podemos morir todos, aquí y ahora,

503
00:29:01,201 --> 00:29:02,700
incluyendo tu querido Christopher.

504
00:29:04,503 --> 00:29:06,003
Será mejor que vayas a buscarle.

505
00:29:06,039 --> 00:29:08,706
Solo os quedan unos minutos.

506
00:29:08,741 --> 00:29:11,709
Te he cortado la médula espinal.

507
00:29:18,250 --> 00:29:20,384
Vas a morir en este edificio,

508
00:29:20,419 --> 00:29:22,386
Julian Slink.

509
00:29:38,303 --> 00:29:40,503
Me dejaste para que me pudriera aquí.

510
00:29:40,538 --> 00:29:42,105
Pero mírame ahora.

511
00:29:42,140 --> 00:29:43,106
¿Qué quieres decir con "aquí"?

512
00:29:43,141 --> 00:29:45,008
Creía que estabas en Los Ángeles.

513
00:29:47,312 --> 00:29:49,445
Este sótano es infinito.

514
00:29:49,481 --> 00:29:52,715
¿Se te mete eso en la mierda
a la que llamas cerebro?

515
00:29:52,751 --> 00:29:57,186
Está conectado con todos y cada uno de
los edificios de Heart de todo el mundo.

516
00:29:57,221 --> 00:29:59,955
Ni te imaginas el poder de este sitio.

517
00:29:59,991 --> 00:30:02,024
Sí que me lo imagino.

518
00:30:24,748 --> 00:30:26,581
Espera. Espera. Espera.

519
00:30:26,617 --> 00:30:28,750
Tiempo muerto. Tiempo muerto.

520
00:30:35,426 --> 00:30:37,258
¿Qué le ha pasado a tu polla?

521
00:30:39,162 --> 00:30:40,395
¡Joder!

522
00:30:46,769 --> 00:30:48,169
Dejaste que te hiciera maravilloso,

523
00:30:48,204 --> 00:30:50,305
pero eso te ha costado tu polla.

524
00:30:50,340 --> 00:30:53,174
¿Para qué sirve ser maravilloso
si no puedes follar?

525
00:30:53,209 --> 00:30:55,275
Puede que, después de todo, no
seas el verdadero Christopher.

526
00:30:55,311 --> 00:30:57,277
Puede que sí te matara.

527
00:30:57,313 --> 00:30:58,579
¡Puede que seas la mierda de hardware

528
00:30:58,614 --> 00:31:01,582
que hicieron para reemplazarte!

529
00:31:01,617 --> 00:31:04,151
Eres un puto mariquita.

530
00:31:04,186 --> 00:31:05,519
Todos esos años que perdí escuchando

531
00:31:05,555 --> 00:31:08,255
tus tonterías de fariseo
fueron una pérdida de tiempo.

532
00:31:08,290 --> 00:31:09,657
Todo era una farsa.

533
00:31:09,692 --> 00:31:11,358
No eras un buen hombre.

534
00:31:11,393 --> 00:31:14,261
Solo eras un cobarde.

535
00:31:16,498 --> 00:31:19,166
¿Vas a escribir sobre
eso en tu puto libro?

536
00:31:20,569 --> 00:31:22,102
Quéjate de ello como un llorica.

537
00:31:23,505 --> 00:31:25,505
Confiaba en ti.

538
00:31:25,540 --> 00:31:27,206
Te admiraba.

539
00:31:27,241 --> 00:31:29,141
Y ahora voy a matarte.

540
00:31:30,545 --> 00:31:33,379
Tengo una idea mejor, John Deere.

541
00:31:33,414 --> 00:31:36,516
Saluda al puto primus.

542
00:31:43,324 --> 00:31:45,224
El primus pelea como una chica.

543
00:31:49,563 --> 00:31:51,330
¿Eso debía dolerme?

544
00:31:51,366 --> 00:31:53,799
No. Pero esto sí te dolerá.

545
00:32:11,919 --> 00:32:13,819
Creía que estabas muerto.

546
00:32:13,873 --> 00:32:16,440
Parece que pasa a menudo.

547
00:32:18,177 --> 00:32:19,976
¿Quieres tomarte un minuto?

548
00:32:21,680 --> 00:32:22,979
No tenemos un minuto.

549
00:32:23,015 --> 00:32:26,382
¿Seguro? Era tu compañero.

550
00:32:26,418 --> 00:32:30,687
Esa cosa no era Christopher.

551
00:32:30,722 --> 00:32:32,956
Ya no.

552
00:32:32,991 --> 00:32:34,791
Vamos.

553
00:32:34,826 --> 00:32:38,194
Será mejor que vayamos a buscar a
Slink y paremos la cuenta atrás.

554
00:32:47,838 --> 00:32:49,072
¿Cómo apagamos esto?

555
00:32:49,107 --> 00:32:50,639
No podéis.

556
00:32:50,675 --> 00:32:52,975
Se denomina sistema
protegido por una razón.

557
00:32:53,010 --> 00:32:55,144
No es posible echarse atrás.
No hay segundas oportunidades.

558
00:32:55,180 --> 00:32:56,979
¿Y cómo salimos de aquí?

559
00:33:02,753 --> 00:33:05,153
Ojalá pudiera estar ahí
para la gran explosión.

560
00:33:05,189 --> 00:33:08,190
Karma d'Argento, ¡abre
la puerta ahora mismo!

561
00:33:08,225 --> 00:33:11,326
Lo siento, hermanita,
es el fin del camino.

562
00:33:11,361 --> 00:33:13,928
Si estás en este edificio,
tú también morirás.

563
00:33:13,964 --> 00:33:15,230
Tengo una tarjeta de "Queda
libre de la cárcel"

564
00:33:15,265 --> 00:33:16,364
llamada Blood Gate.

565
00:33:16,400 --> 00:33:18,200
Os veo al otro lado.

566
00:33:18,235 --> 00:33:19,201
¡No!

567
00:33:19,236 --> 00:33:21,336
¡Karma! Espera.

568
00:33:21,371 --> 00:33:23,004
¿Qué?

569
00:33:23,039 --> 00:33:24,706
¿Te acuerdas del chico que te gustaba?

570
00:33:24,741 --> 00:33:25,907
¿Lucas?

571
00:33:27,211 --> 00:33:29,110
Me pidió mi teléfono.

572
00:33:29,145 --> 00:33:30,878
Vete al infierno, puta zorr...

573
00:33:33,049 --> 00:33:36,383
Es una puerta corredera, Arthur.

574
00:33:36,419 --> 00:33:39,153
¿Alguna idea mejor?

575
00:33:49,999 --> 00:33:51,999
Supongo que esto es todo.

576
00:34:01,110 --> 00:34:02,776
¿Sin chupachups?

577
00:34:04,913 --> 00:34:07,881
La muerte requiere algo más fuerte.

578
00:34:31,506 --> 00:34:33,239
Espera. Que le den a esto.

579
00:34:37,278 --> 00:34:39,078
Heart nos ha arrebatado todas
las cosas felices que teníamos.

580
00:34:39,113 --> 00:34:41,947
No voy a dejar que nos
quiten lo que nos queda.

581
00:34:43,184 --> 00:34:45,151
¿Qué estás haciendo?

582
00:34:49,456 --> 00:34:51,423
Necesita una carga para detonar, ¿sabes?

583
00:34:51,458 --> 00:34:53,258
Lo sé.

584
00:34:53,294 --> 00:34:56,061
Es un truquito que me enseñó el Erudito.

585
00:35:01,502 --> 00:35:03,902
Hagas lo que hagas...

586
00:35:04,971 --> 00:35:06,405
no te me acerques.

587
00:35:07,541 --> 00:35:08,773
Arthur, ¡no!

588
00:35:17,017 --> 00:35:20,484
Hostia puta. Lo has conseguido.

589
00:35:20,520 --> 00:35:21,953
Ha funcionado.

590
00:35:28,094 --> 00:35:32,096
¿Qué... sucede?

591
00:35:34,166 --> 00:35:35,833
Quedan 20 segundos.

592
00:35:37,370 --> 00:35:38,402
Grace.

593
00:35:38,438 --> 00:35:40,304
Probablemente no me creáis,

594
00:35:40,340 --> 00:35:43,006
pero no quería que esto
acabara como una tragedia.

595
00:35:43,042 --> 00:35:44,875
Esperaba

596
00:35:44,910 --> 00:35:47,811
que llegaseis hasta el final.

597
00:35:47,847 --> 00:35:50,513
Diez... nueve...

598
00:35:50,549 --> 00:35:54,051
ocho... siete...

599
00:35:54,086 --> 00:35:57,354
seis... cinco...

600
00:35:57,389 --> 00:36:00,390
cuatro... tres...

601
00:36:00,425 --> 00:36:03,393
dos... uno.

602
00:36:04,896 --> 00:36:06,996
¿Chicos?

603
00:36:07,031 --> 00:36:09,031
¿Chicos?

604
00:36:09,067 --> 00:36:11,167
Culpa mía.

605
00:36:12,537 --> 00:36:14,003
- ¡Capullo!
- Sí, en realidad...

606
00:36:14,038 --> 00:36:17,339
tengo que presionar
este botoncito de aquí.

607
00:36:20,879 --> 00:36:22,278
- Eres un capullo.
- ¡Capullo!

608
00:36:22,313 --> 00:36:24,080
Por favor. el que vaya con vosotros dos

609
00:36:24,115 --> 00:36:27,016
no significa que tenga que
quitarle toda la tensión

610
00:36:27,051 --> 00:36:28,617
al final.

611
00:36:28,653 --> 00:36:30,253
Hay una tubería.

612
00:36:30,288 --> 00:36:32,354
Líneas verdes cada nueve metros.

613
00:36:32,390 --> 00:36:35,190
Seguidla. Será la salida más rápida.

614
00:36:35,225 --> 00:36:37,293
Arthur.

615
00:36:37,328 --> 00:36:38,661
¿Qué?

616
00:36:39,963 --> 00:36:41,363
Toda esa...

617
00:36:41,399 --> 00:36:45,033
gente a la que maté...

618
00:36:45,068 --> 00:36:48,369
¿Se sintió así?

619
00:36:48,405 --> 00:36:50,238
Sí.

620
00:36:57,981 --> 00:37:03,218
Dios...mío.

621
00:37:03,253 --> 00:37:07,141
Ojalá tuviera mi sombrero.

622
00:38:10,941 --> 00:38:12,575
Vale. Déjame ver.

623
00:38:12,610 --> 00:38:14,577
Déjame verlo. Dios.

624
00:38:14,612 --> 00:38:16,145
- Quédate conmigo.
- Casi.

625
00:38:17,815 --> 00:38:19,482
Te pondrás bien.

626
00:38:19,517 --> 00:38:20,582
No es tan malo.

627
00:38:20,618 --> 00:38:22,150
Escucha, conseguiré ayuda.

628
00:38:22,185 --> 00:38:24,452
No hay ayuda.

629
00:38:24,488 --> 00:38:26,922
Este edificio ni siquiera
seguirá aquí en diez segundos.

630
00:38:26,957 --> 00:38:29,958
Lo que necesitáis es uno de estos.

631
00:38:39,302 --> 00:38:42,637
Podemos jugar durante
todo el día, Barbie.

632
00:38:42,672 --> 00:38:44,639
Puedo abrir otro ahí.

633
00:38:47,677 --> 00:38:49,043
Hijo de perra.

634
00:38:51,014 --> 00:38:52,980
Está bien. Está bien.

635
00:38:53,016 --> 00:38:54,148
Vamos a ponerte de pie.

636
00:38:54,183 --> 00:38:55,149
Vamos.

637
00:38:55,184 --> 00:38:56,517
No hay tiempo.

638
00:38:56,552 --> 00:38:57,985
- Grace.
- No hay tiempo.

639
00:38:58,021 --> 00:38:59,620
Es probable que Slink faroleara.

640
00:38:59,656 --> 00:39:00,655
Se estaba muriendo.

641
00:39:00,690 --> 00:39:01,989
Es en esos instantes cuando la gente

642
00:39:02,025 --> 00:39:05,559
empieza a hablar en serio.

643
00:39:05,594 --> 00:39:08,963
Diez... nueve...

644
00:39:08,998 --> 00:39:13,033
ocho... siete...

645
00:39:13,068 --> 00:39:14,668
seis... cinco...

646
00:39:14,703 --> 00:39:17,070
Al menos nos hemos
tenido el uno al otro.

647
00:39:17,105 --> 00:39:20,006
- cuatro... tres...
- Aunque fueran unos segundos.

648
00:39:20,042 --> 00:39:22,809
dos...

649
00:39:22,844 --> 00:39:24,211
uno.

650
00:39:24,246 --> 00:39:26,212
Bum.

651
00:39:26,247 --> 00:39:28,314
Damas y caballeros,

652
00:39:28,349 --> 00:39:30,750
cabrones y zorras,

653
00:39:30,786 --> 00:39:31,818
chupasangres, hijos de perra...

654
00:39:31,853 --> 00:39:32,819
- Vale.
- Vale.

655
00:39:32,854 --> 00:39:33,987
basura de la carretera y vampiresas.

656
00:39:34,022 --> 00:39:35,254
Venga. Venga.

657
00:39:35,290 --> 00:39:38,825
¿De verdad creéis que yo,

658
00:39:38,860 --> 00:39:41,194
Julian Slink,

659
00:39:41,229 --> 00:39:43,929
maestro de ceremonias,

660
00:39:43,964 --> 00:39:46,265
dios del escenario,

661
00:39:46,301 --> 00:39:50,969
dejaría que un temporizador
me robe el momento?

662
00:39:51,972 --> 00:39:53,272
No lo hará.

663
00:39:53,308 --> 00:39:55,208
Estamos hablando de Slink.

664
00:39:55,243 --> 00:39:56,942
Por fin es el centro de atención.

665
00:39:56,977 --> 00:39:59,111
Nací en este edificio

666
00:39:59,146 --> 00:40:02,881
y ahora he vuelto para destruirlo.

667
00:40:02,917 --> 00:40:07,052
El hijo pródigo se
encuentra con Edipo rey.

668
00:40:07,088 --> 00:40:10,355
Lo siento si veis esto en plan maratón,

669
00:40:10,390 --> 00:40:13,558
pero ya no hay más
muertes falsas de mierda.

670
00:40:14,762 --> 00:40:17,729
Ya no hay más sorpresas ingeniosas.

671
00:40:17,764 --> 00:40:20,265
Solo...

672
00:40:20,300 --> 00:40:24,936
una buena catarsis... de toda la vida.

673
00:40:49,828 --> 00:40:51,795
¡Tenemos que irnos!

674
00:40:55,834 --> 00:40:58,168
¡Grace!

675
00:41:01,840 --> 00:41:02,806
¡Grace!

676
00:41:02,841 --> 00:41:05,275
¡Es demasiado tarde para ella!

677
00:41:05,310 --> 00:41:06,977
- Lo sé.
- ¡Grace!

678
00:41:07,012 --> 00:41:09,045
¡Por favor, no me dejes!

679
00:41:16,989 --> 00:41:19,055
Te quiero, Barbie.

680
00:41:44,182 --> 00:41:46,315
Vale. Vale.

681
00:41:47,852 --> 00:41:49,819
¿Te has quedado?

682
00:41:49,854 --> 00:41:52,087
No te volveré a dejar, hermanita.

683
00:41:58,228 --> 00:42:01,463
Y...

684
00:42:06,370 --> 00:42:07,936
telón.

685
00:42:14,670 --> 00:42:16,937
El FBI continúa investigando el ataque,

686
00:42:16,973 --> 00:42:18,286
pero ha emitido una declaración

687
00:42:18,348 --> 00:42:19,840
afirmando que el desastre fue el acto

688
00:42:19,902 --> 00:42:21,955
de un único terrorista en solitario.

689
00:42:22,015 --> 00:42:23,479
De acuerdo con Heart Enterprises,

690
00:42:23,543 --> 00:42:25,655
el culpable fue un tal Arthur Bailey,

691
00:42:25,733 --> 00:42:27,815
conocido para el público como "Primus",

692
00:42:27,905 --> 00:42:29,732
una controvertida
estrella de la televisión.

693
00:42:29,810 --> 00:42:31,610
A pesar de que el destino del
Sr. Bailey es desconocido,

694
00:42:31,646 --> 00:42:33,241
la compañía ha asegurado al público

695
00:42:33,288 --> 00:42:36,690
que ya no será una
amenaza para la sociedad.

696
00:43:07,346 --> 00:43:09,812
CÁRCEL BLOOD ROCK PARA CRIMINALES
LOCOS. SUBSIDIARIA DE HEART ENTERPRISES

