1
00:00:00,584 --> 00:00:02,106
NOTICIAS DE LA TARDE

2
00:00:02,133 --> 00:00:04,800
Con nosotros se encuentra esta
noche el pastor Jeff Difford,

3
00:00:04,803 --> 00:00:07,250
de la Primera Iglesia
Baptista de Medford.

4
00:00:07,281 --> 00:00:09,219
Gracias por estar aquí, pastor.

5
00:00:09,221 --> 00:00:11,520
- Es un placer.
- Parece

6
00:00:11,523 --> 00:00:12,622
que la casa encantada

7
00:00:12,624 --> 00:00:14,981
de su iglesia para
Halloween ha levantado

8
00:00:14,984 --> 00:00:17,263
mucha controversia esta noche.

9
00:00:17,266 --> 00:00:18,862
Yo no lo llamaría

10
00:00:18,864 --> 00:00:20,055
controversia.

11
00:00:20,058 --> 00:00:21,297
¿Y cómo lo llamaría?

12
00:00:21,299 --> 00:00:22,418
Tal y como sabe,

13
00:00:22,421 --> 00:00:23,888
el propósito de una casa infernal

14
00:00:23,891 --> 00:00:26,286
es demostrar a dónde conduce el pecado,

15
00:00:26,289 --> 00:00:28,638
para llevar a la gente
de vuelta hacia Dios.

16
00:00:28,640 --> 00:00:30,013
Maravilloso.

17
00:00:30,016 --> 00:00:32,825
Pero ¿no le preocupa que muchos

18
00:00:32,828 --> 00:00:34,661
padres estén alarmados

19
00:00:34,664 --> 00:00:37,213
por las horripilantes
escenas que ha representado?

20
00:00:37,215 --> 00:00:41,484
Insisto en que nuestras
intenciones eran puras.

21
00:00:41,486 --> 00:00:44,201
¿Qué tal si vemos lo puras que eran?

22
00:00:44,204 --> 00:00:45,270
Pongamos la película.

23
00:00:45,273 --> 00:00:46,656
Cielos.

24
00:00:46,658 --> 00:00:47,991
Necesito otra cerveza.

25
00:00:47,993 --> 00:00:50,560
Cielo, ¿no crees que ya
has tomado suficientes?

26
00:00:50,563 --> 00:00:52,996
¡Yo te diré cuándo he
tomado suficientes!

27
00:00:52,999 --> 00:00:55,594
Oye, vaquero,

28
00:00:55,749 --> 00:00:57,916
¿qué tal si bajas eso y
das la noche por acabada?

29
00:00:57,919 --> 00:00:59,185
No me digas lo que tengo que hacer.

30
00:01:04,776 --> 00:01:06,643
Ya basta, Peg.

31
00:01:09,681 --> 00:01:11,114
Dios santo.

32
00:01:11,116 --> 00:01:13,116
Como ves, nuestro último intento
de hacer una casa infernal

33
00:01:13,118 --> 00:01:15,752
pudo ser un poco... traumatizante.

34
00:01:15,754 --> 00:01:17,263
A mí me pareció la leche.

35
00:01:17,266 --> 00:01:19,789
Algunos de los más
pequeños se mearon encima.

36
00:01:19,791 --> 00:01:21,257
Pero ese no era el objetivo.

37
00:01:21,259 --> 00:01:23,593
Un niño de nueve años se cagó encima.

38
00:01:23,595 --> 00:01:25,695
¿Por qué me enseñas esto?

39
00:01:25,697 --> 00:01:27,697
Mary, este año, querríamos tener

40
00:01:27,699 --> 00:01:29,910
una producción que fuera
para toda la familia.

41
00:01:29,913 --> 00:01:32,708
Y creo que tú serías la persona
perfecta para dirigirla.

42
00:01:32,711 --> 00:01:35,438
¿En serio? ¿Yo?

43
00:01:35,440 --> 00:01:37,407
Sí, tú. Sin duda.

44
00:01:37,409 --> 00:01:39,864
Dios, no sé.

45
00:01:39,867 --> 00:01:43,216
Siempre he sentido que tenía
habilidad para las artes escénicas,

46
00:01:43,219 --> 00:01:45,281
pero realizar un gran
espectáculo como ese...

47
00:01:45,283 --> 00:01:47,653
Tendrás un presupuesto considerable
y toda la ayuda que necesites

48
00:01:47,656 --> 00:01:49,653
para construir decorados,
elaborar atrezo,

49
00:01:49,656 --> 00:01:51,719
efectos especiales, maquillaje...

50
00:01:51,722 --> 00:01:52,921
Suena tentador.

51
00:01:52,924 --> 00:01:54,123
Pero, lo más importante,

52
00:01:54,125 --> 00:01:57,130
tendrás la oportunidad de
atraer a la gente hacia Dios

53
00:01:57,133 --> 00:02:00,224
al demostrar vívidamente
los peligros del pecado.

54
00:02:00,227 --> 00:02:02,466
Cuidado con tratar el adulterio.

55
00:02:02,469 --> 00:02:05,063
El año pasado, una de las
actrices quedó embarazada.

56
00:02:05,066 --> 00:02:06,302
Gracias, Peg.

57
00:02:06,304 --> 00:02:08,171
¿Qué me dices?

58
00:02:08,173 --> 00:02:10,273
Ya sé cuál es el primer
cambio que voy a hacer.

59
00:02:10,275 --> 00:02:11,741
En vez de llamarla "casa infernal",

60
00:02:11,743 --> 00:02:13,375
que es bastante repelente,

61
00:02:13,378 --> 00:02:14,611
voy a llamarla...

62
00:02:14,613 --> 00:02:16,446
"casa abismal".

63
00:02:16,449 --> 00:02:17,544
¿A que es genial?

64
00:02:17,547 --> 00:02:18,615
Es genial.

65
00:02:18,618 --> 00:02:20,138
No lo dices en serio.

66
00:02:20,141 --> 00:02:21,751
Sí que lo digo en serio.

67
00:02:22,635 --> 00:02:23,852
Ah, ya lo entiendo.

68
00:02:23,855 --> 00:02:25,288
Mujer feliz, vida feliz.

69
00:02:25,290 --> 00:02:26,906
Deja de hablar.

70
00:02:26,909 --> 00:02:28,552
¿No va a dar miedo?

71
00:02:28,555 --> 00:02:31,261
Sí, pero sin sangre y gore.

72
00:02:31,263 --> 00:02:33,129
Pero a mí me gustan la sangre y el gore.

73
00:02:33,131 --> 00:02:35,131
Un momento, ¿intentáis
asustar a la gente

74
00:02:35,133 --> 00:02:36,499
para que se una a la iglesia?

75
00:02:36,501 --> 00:02:38,101
Sí. Pero a la gente le gusta

76
00:02:38,103 --> 00:02:39,669
que la asusten en Halloween igualmente.

77
00:02:39,671 --> 00:02:42,242
¿Por qué no hacemos que salten
en la dirección correcta?

78
00:02:42,245 --> 00:02:44,255
En realidad, el miedo ha sido
una táctica de reclutamiento

79
00:02:44,258 --> 00:02:45,508
usada por las organizaciones religiosas

80
00:02:45,510 --> 00:02:46,742
desde hace siglos.

81
00:02:46,745 --> 00:02:48,700
Cuando se le añade la culpa para
mantener a la gente a raya,

82
00:02:48,703 --> 00:02:51,314
es una forma extremadamente
eficiente de controlar a las masas.

83
00:02:51,316 --> 00:02:55,151
Nuestra religión se basa en el
amor, Sheldon, no en el miedo.

84
00:02:55,153 --> 00:02:57,387
¿Y qué pasa cuando la
gente no sigue las reglas?

85
00:02:57,389 --> 00:02:58,588
Que arde en el infierno.

86
00:03:01,371 --> 00:03:03,705
Porque Dios los ama.

87
00:03:17,328 --> 00:03:24,046
www.subtitulamos.tv

88
00:03:33,525 --> 00:03:35,058
Sheldon.

89
00:03:35,060 --> 00:03:36,587
Hola, Georgie.

90
00:03:36,614 --> 00:03:38,589
¿Por qué estaba abrazándote
Veronica Duncan?

91
00:03:38,611 --> 00:03:40,802
Le doy clases particulares
de trigonometría.

92
00:03:40,804 --> 00:03:42,637
¿Y eso te consigue abrazos?

93
00:03:42,639 --> 00:03:44,980
Gracias a mí, ha conseguido
su primer aprobado.

94
00:03:44,983 --> 00:03:47,275
Entre nosotros, es un poco cortita.

95
00:03:47,277 --> 00:03:48,843
Eso no es lo que me han dicho.

96
00:03:48,845 --> 00:03:50,027
¿Qué te han dicho?

97
00:03:50,030 --> 00:03:51,480
¿Es inteligente en secreto?

98
00:03:51,483 --> 00:03:53,915
Porque, de ser así, no
me había dado cuenta.

99
00:03:53,917 --> 00:03:54,916
No importa.

100
00:03:54,918 --> 00:03:56,484
Solo tienes que presentármela.

101
00:03:56,486 --> 00:03:57,652
¿Por qué?

102
00:03:57,654 --> 00:03:59,507
Quiero ser su amigo.

103
00:03:59,510 --> 00:04:00,858
Pues será mejor que te pongas a la cola.

104
00:04:00,861 --> 00:04:02,824
Es amiga de muchos chicos de por aquí.

105
00:04:02,826 --> 00:04:05,582
Deja que yo me preocupe por eso.
Tú solo tienes que presentarnos.

106
00:04:05,585 --> 00:04:06,905
Vale.

107
00:04:06,908 --> 00:04:08,996
Me paga dos dólares por cada una

108
00:04:08,999 --> 00:04:10,198
de sus clases particulares.

109
00:04:10,200 --> 00:04:12,277
¿Y cuánto le ha costado el aprobado?

110
00:04:12,280 --> 00:04:13,613
26 dólares.

111
00:04:13,616 --> 00:04:15,136
Es un buen trato.

112
00:04:15,138 --> 00:04:17,338
Recordad, la semana que
viene, empezaremos a trabajar

113
00:04:17,340 --> 00:04:18,873
en Un tranvía llamado Deseo.

114
00:04:18,875 --> 00:04:20,875
Así que, por favor,
preparaos un monólogo

115
00:04:20,877 --> 00:04:22,902
para Blanche o Stanley.

116
00:04:22,905 --> 00:04:25,847
Normalmente, las chicas hacen de
Blanche y los chicos de Stanley,

117
00:04:25,849 --> 00:04:28,850
pero no os juzgo. Seguid
a vuestro corazón.

118
00:04:31,321 --> 00:04:33,410
Gracias de nuevo

119
00:04:33,413 --> 00:04:35,441
por dejarme venir a hacerle preguntas.

120
00:04:35,444 --> 00:04:37,233
Por favor. Lo que haga
falta por la iglesia.

121
00:04:37,236 --> 00:04:38,960
¿Es usted un hombre religioso?

122
00:04:38,963 --> 00:04:40,769
Soy actor.

123
00:04:40,772 --> 00:04:43,194
Soy lo que necesite que sea.

124
00:04:43,197 --> 00:04:44,332
De acuerdo.

125
00:04:44,334 --> 00:04:46,267
Como le he dicho por teléfono,

126
00:04:46,269 --> 00:04:47,746
se me ha encargado

127
00:04:47,749 --> 00:04:50,450
montar la producción de
Halloween de este año.

128
00:04:50,453 --> 00:04:52,582
¿Algo como una casa encantada?

129
00:04:52,585 --> 00:04:55,316
Sí, pero con el objetivo de
atraer a la gente hacia Dios.

130
00:04:55,319 --> 00:04:57,378
Sé algo de eso.

131
00:04:57,380 --> 00:05:00,715
Cuando interpreté a Puck en Midsummer,

132
00:05:00,717 --> 00:05:04,452
el Tulsa Herald dijo que mi
actuación había sido celestial.

133
00:05:04,454 --> 00:05:06,285
Bien por usted.

134
00:05:06,288 --> 00:05:08,423
Gracias, gracias.

135
00:05:08,425 --> 00:05:11,363
Vale, esperaba

136
00:05:11,366 --> 00:05:14,090
incluir una pequeña representación
en cada una de las salas

137
00:05:14,093 --> 00:05:16,632
que represente cada uno de
los siete pecados capitales.

138
00:05:16,635 --> 00:05:19,367
¡Soberbia, envidia, gula,
lujuria, pereza, ira y avaricia!

139
00:05:19,369 --> 00:05:21,369
¡Se conoce sus pecados!

140
00:05:21,371 --> 00:05:23,538
Insisto, soy actor.

141
00:05:23,540 --> 00:05:27,008
Trabajo con eso.

142
00:05:27,010 --> 00:05:30,158
¿Ha pensado en

143
00:05:30,161 --> 00:05:32,160
un narrador...

144
00:05:32,163 --> 00:05:34,015
un guía o algo?

145
00:05:34,017 --> 00:05:35,886
Qué interesante.

146
00:05:35,889 --> 00:05:37,385
Pero ¿quién podría ser?

147
00:05:37,387 --> 00:05:39,387
Yo pensaría en el gran hombre.

148
00:05:39,389 --> 00:05:42,023
- ¿Dios?
- Satanás.

149
00:05:42,026 --> 00:05:44,652
Eso da miedo.

150
00:05:44,655 --> 00:05:47,762
E intenta atraer a la
gente hacia el pecado.

151
00:05:47,764 --> 00:05:48,930
Exacto.

152
00:05:48,932 --> 00:05:50,696
Es un gran papel.

153
00:05:50,699 --> 00:05:52,090
Me pregunto quién podría interpretarlo.

154
00:05:53,403 --> 00:05:55,203
Tendría que ser alguien

155
00:05:55,205 --> 00:05:59,871
versátil para que transmita
sinceridad y encanto,

156
00:05:59,874 --> 00:06:04,318
¡mientras esconde un
alma oscura y corrupta!

157
00:06:04,321 --> 00:06:06,413
Cielo santo.

158
00:06:06,560 --> 00:06:10,095
De ser un poco más alto, sería perfecto.

159
00:06:10,097 --> 00:06:11,463
Tengo alzas.

160
00:06:14,868 --> 00:06:16,468
- BAÑO DE LAS CHICAS
- ¿Qué estamos haciendo aquí?

161
00:06:16,470 --> 00:06:18,197
Esperar a Veronica.

162
00:06:18,200 --> 00:06:19,571
¿Cómo sabes que está aquí?

163
00:06:19,573 --> 00:06:21,174
Es algo así como su aula.

164
00:06:22,643 --> 00:06:23,742
Hola de nuevo.

165
00:06:26,346 --> 00:06:27,546
Hola. ¿Qué tal?

166
00:06:27,548 --> 00:06:30,955
Este es mi hermano
Georgie. Quería conocerte.

167
00:06:31,685 --> 00:06:33,852
- ¿En serio?
- En serio.

168
00:06:34,955 --> 00:06:36,221
Me gusta tu pelo.

169
00:06:36,223 --> 00:06:38,390
A mí también.

170
00:06:45,299 --> 00:06:46,631
¿Qué te parece?

171
00:06:46,633 --> 00:06:48,166
Genial, ¿verdad?

172
00:06:48,168 --> 00:06:50,435
El agente inmobiliario deja
que la usemos gratuitamente.

173
00:06:50,437 --> 00:06:52,637
¿Cómo has conseguido eso?

174
00:06:52,639 --> 00:06:53,705
Le he prometido

175
00:06:53,707 --> 00:06:55,006
a Fred Murphy un papel protagonista

176
00:06:55,008 --> 00:06:56,062
en la sala de la lujuria.

177
00:06:58,099 --> 00:07:00,312
Mírate, negociando

178
00:07:00,314 --> 00:07:03,045
como una gran productora de Hollywood.

179
00:07:03,048 --> 00:07:05,382
Puede que estés en el
negocio equivocado.

180
00:07:05,385 --> 00:07:06,546
¿Al ser madre?

181
00:07:06,549 --> 00:07:08,253
Al ser cristiana.

182
00:07:08,255 --> 00:07:09,362
¡Saludos!

183
00:07:09,365 --> 00:07:11,789
¡Bien! Sr. Lundy, ha podido venir.

184
00:07:11,792 --> 00:07:13,992
Vamos a trabajar juntos. Llámame Gene.

185
00:07:13,994 --> 00:07:16,628
- Vale, Gene. Esta es mi madre, Connie.
- Hola.

186
00:07:16,630 --> 00:07:17,696
Hola.

187
00:07:17,698 --> 00:07:19,831
Habría apostado por que
era tu hermana mayor.

188
00:07:19,833 --> 00:07:22,434
Creía que habías dicho
que era un buen actor.

189
00:07:22,436 --> 00:07:23,768
Bueno...

190
00:07:23,770 --> 00:07:25,370
¿Y qué te parece?

191
00:07:28,206 --> 00:07:30,292
- Telas de araña.
- ¿Qué?

192
00:07:30,295 --> 00:07:32,195
Vamos a necesitar telas de araña y creo

193
00:07:32,198 --> 00:07:34,011
que unos fuegos
artificiales a la izquierda

194
00:07:34,014 --> 00:07:35,758
y a la derecha del portal.

195
00:07:35,761 --> 00:07:36,695
¿El portal?

196
00:07:36,698 --> 00:07:38,183
El portal de entrada al infierno.

197
00:07:38,185 --> 00:07:40,018
Claro, claro.

198
00:07:40,020 --> 00:07:42,621
El guion exige que aparezca

199
00:07:42,623 --> 00:07:44,976
desde detrás de la casa
en una nube de humo.

200
00:07:44,979 --> 00:07:47,192
Pero me parece que eso es ambicioso.

201
00:07:47,194 --> 00:07:48,760
¿Guion? ¿Qué guion?

202
00:07:48,762 --> 00:07:50,662
He escrito un guion. No
te preocupes por eso.

203
00:07:50,664 --> 00:07:52,831
Yo iba a escribir el guion.

204
00:07:52,833 --> 00:07:54,699
Pues ya no tienes que hacerlo.

205
00:07:59,873 --> 00:08:01,673
¿Te lo puedes creer?

206
00:08:01,675 --> 00:08:03,101
Me lo creo, me encanta

207
00:08:03,104 --> 00:08:05,143
y me alegro de no haber
esperado en el coche.

208
00:08:13,286 --> 00:08:15,282
No me lo puedo creer.

209
00:08:15,285 --> 00:08:16,535
¿No te parece bien?

210
00:08:16,538 --> 00:08:17,719
Es horrible.

211
00:08:17,722 --> 00:08:20,035
Hace que el pecado parezca algo bueno.

212
00:08:20,038 --> 00:08:21,464
Ese es el problema, ¿no?

213
00:08:21,467 --> 00:08:23,133
Si el pecado no pareciera algo bueno,

214
00:08:23,135 --> 00:08:24,191
nadie pecaría.

215
00:08:24,194 --> 00:08:26,347
George, por favor, no estoy de humor.

216
00:08:26,350 --> 00:08:27,838
Ira.

217
00:08:27,840 --> 00:08:29,637
Ese es uno de los siete pecados, ¿no?

218
00:08:29,640 --> 00:08:31,340
El pastor Jeff me ha dado este proyecto

219
00:08:31,343 --> 00:08:33,210
porque sabía que sería
la que mejor lo haría.

220
00:08:33,212 --> 00:08:36,308
Y, ahora, Gene... Lundy
se está apropiando de él.

221
00:08:36,311 --> 00:08:38,485
Mira, soberbia. Y envidia.

222
00:08:38,488 --> 00:08:40,751
No pares. Quedan cuatro pecados.

223
00:08:43,389 --> 00:08:46,056
Supongo que esta noche
no va a haber lujuria.

224
00:08:51,738 --> 00:08:53,520
Ves un gran botón rojo.

225
00:08:53,523 --> 00:08:54,656
¿Qué haces?

226
00:08:55,568 --> 00:08:57,234
Lo pulso.

227
00:08:58,791 --> 00:09:02,505
El suelo se abre y te hundes
en un hoyo de 18 metros.

228
00:09:02,508 --> 00:09:04,337
Salgo volando.

229
00:09:04,340 --> 00:09:06,443
¡Hacia el infinito!

230
00:09:06,445 --> 00:09:09,179
Insisto, no eres Superman en este juego,

231
00:09:09,181 --> 00:09:11,238
eres Superman en Halloween.

232
00:09:11,241 --> 00:09:13,050
Que no es hasta la semana que viene.

233
00:09:13,052 --> 00:09:14,451
Así que estoy en un hoyo.

234
00:09:14,453 --> 00:09:15,786
Estás en un hoyo.

235
00:09:15,788 --> 00:09:19,795
¡Pues me abro un túnel para
salir de él con mi superaliento!

236
00:09:21,426 --> 00:09:23,060
Déjale hacerlo.

237
00:09:23,062 --> 00:09:24,461
La cena está lista.

238
00:09:24,463 --> 00:09:26,230
- Cinco minutos más.
- Georgie.

239
00:09:26,232 --> 00:09:28,465
Te vi hablando con Veronica Duncan.

240
00:09:28,467 --> 00:09:29,967
Sí. ¿Y?

241
00:09:29,969 --> 00:09:31,168
¿Cuánto la conoces?

242
00:09:31,170 --> 00:09:33,070
No tanto como la voy a conocer.

243
00:09:33,072 --> 00:09:34,340
Yo se la he presentado.

244
00:09:34,343 --> 00:09:35,973
Su habilidad con las
matemáticas es horrible.

245
00:09:35,975 --> 00:09:38,032
¿Sabíais que Superman tiene un perro?

246
00:09:38,035 --> 00:09:39,510
Se llama Krypto.

247
00:09:40,189 --> 00:09:42,535
Juega a ir a por la
pelota en el espacio.

248
00:09:44,884 --> 00:09:49,153
Corten. Corten. Corten. Corten. Corten.

249
00:09:49,155 --> 00:09:51,054
Se trata de la ira.

250
00:09:56,397 --> 00:09:58,323
Dale una patada ahora que está caído.

251
00:09:58,326 --> 00:09:59,696
Dale una patada.

252
00:10:01,033 --> 00:10:03,200
Eso es, muy bien.

253
00:10:03,202 --> 00:10:04,813
Sí. Sí.

254
00:10:04,816 --> 00:10:05,903
No, adelante.

255
00:10:05,905 --> 00:10:07,371
Sí.

256
00:10:07,372 --> 00:10:10,347
CASA ABISMAL DE LA PRIMERA
IGLESIA BAPTISTA DE MEDFORD

257
00:10:11,683 --> 00:10:13,725
UNA PRODUCCIÓN DE GENE LUNDY

258
00:10:17,516 --> 00:10:20,617
Pisotéalo, pisotéalo.

259
00:10:20,619 --> 00:10:23,287
Sí. Eso es. Bien.

260
00:10:23,289 --> 00:10:24,722
Ahora, Fred, recuerda que

261
00:10:24,725 --> 00:10:28,926
eres la personificación de la lujuria.

262
00:10:28,928 --> 00:10:33,430
Tu única razón de ser
es tratar de satisfacer

263
00:10:33,432 --> 00:10:37,701
esa sed insaciable de placer físico.

264
00:10:37,703 --> 00:10:41,538
Bien. ¿Habrá besos y toqueteos?

265
00:10:41,540 --> 00:10:44,180
Puedes apostar por ello.

266
00:10:44,183 --> 00:10:45,777
¿Ahora qué?

267
00:10:45,780 --> 00:10:48,597
Finge que la besas.
Finge que la toqueteas.

268
00:10:49,915 --> 00:10:53,050
Fred, ¿me permites un segundo?

269
00:10:53,052 --> 00:10:56,551
Mary, he intentado ser paciente,

270
00:10:56,554 --> 00:10:58,087
pero, si voy a hacer esto,

271
00:10:58,090 --> 00:11:00,390
a poner mi reputación en juego,

272
00:11:00,392 --> 00:11:03,093
voy a necesitar que dejes
de molestarme un poco.

273
00:11:03,095 --> 00:11:06,129
¿Tengo que recordarte que el
propósito de esta casa abismal

274
00:11:06,131 --> 00:11:08,432
es enseñar cómo pueden destruir
nuestras vidas los pecados?

275
00:11:08,434 --> 00:11:09,633
Sí, ¿y?

276
00:11:09,635 --> 00:11:12,302
Estás haciendo que parezcan algo bueno.

277
00:11:12,304 --> 00:11:14,308
¿Has leído el guion?

278
00:11:15,140 --> 00:11:16,772
Va a contraer la sífilis.

279
00:11:16,775 --> 00:11:18,408
Se irá a casa, se la pegará su mujer.

280
00:11:18,410 --> 00:11:19,769
Esta se vuelve loca.

281
00:11:19,772 --> 00:11:22,145
Los mata a él y a toda su familia.

282
00:11:22,147 --> 00:11:23,644
¿Qué le falta?

283
00:11:23,647 --> 00:11:25,188
Siento llegar tarde.

284
00:11:25,191 --> 00:11:26,783
No encontraba las llaves

285
00:11:26,785 --> 00:11:28,719
y, después, mi coche no arrancaba.

286
00:11:28,721 --> 00:11:30,087
Después, me perdí.

287
00:11:30,089 --> 00:11:31,655
Santo cielo.

288
00:11:31,657 --> 00:11:34,121
Hola. ¿Eres mi compañero de rollete?

289
00:11:35,631 --> 00:11:38,376
No. No. Nadie va a enrollarse.

290
00:11:38,379 --> 00:11:40,269
Esto va a parar ahora mismo.

291
00:11:40,272 --> 00:11:41,981
Tienes que calmarte.

292
00:11:41,984 --> 00:11:44,500
No voy a dejar que unos niños
inocentes caminen por esta casa

293
00:11:44,503 --> 00:11:46,670
en Halloween para ver a
una mujer medio desnuda.

294
00:11:46,672 --> 00:11:49,373
Una mujer medio desnuda
llena de sífilis.

295
00:11:49,375 --> 00:11:53,143
- ¿Qué?
- Es sífilis falsa.

296
00:11:53,145 --> 00:11:56,947
Mary, soy un profesional
del teatro entrenado.

297
00:11:56,949 --> 00:12:02,185
¿Qué tal si me dejas hacer
lo que hago mientras tú

298
00:12:02,187 --> 00:12:06,723
te vas a casa a preparar
un rico guiso de atún?

299
00:12:08,460 --> 00:12:09,811
Vale, Fred.

300
00:12:09,814 --> 00:12:11,585
Sé lo que estás pensando.

301
00:12:11,588 --> 00:12:13,500
Le va a rajar la garganta.

302
00:12:13,503 --> 00:12:15,655
Pero, de hecho, lo que
pasó fue que ella hizo

303
00:12:15,658 --> 00:12:17,467
lo que creía que haría Jesús.

304
00:12:17,470 --> 00:12:20,136
Se fue a casa y preparó
ese guiso de atún.

305
00:12:20,139 --> 00:12:21,338
Estaba un poco salado,

306
00:12:21,340 --> 00:12:23,702
pero me lo comí porque
estaba de mal humor.

307
00:12:24,547 --> 00:12:26,681
¡Truco o trato!

308
00:12:41,055 --> 00:12:44,990
Saludos. Es un placer conoceros.

309
00:12:44,992 --> 00:12:48,857
Tengo muchos nombres: Satanás, Lucifer,

310
00:12:48,860 --> 00:12:52,130
Mefistófeles, Belcebú...

311
00:12:52,132 --> 00:12:53,899
Claro que, cuando hago
reserva para una cena,

312
00:12:53,901 --> 00:12:56,468
me presento como Eric.

313
00:12:56,470 --> 00:12:58,477
Es más fácil de deletrear.

314
00:12:58,480 --> 00:13:00,246
Antes de empezar

315
00:13:00,249 --> 00:13:02,908
el descenso al abismo de esta noche,

316
00:13:02,910 --> 00:13:05,811
quiero hablaros un poco de mí mismo.

317
00:13:05,813 --> 00:13:08,914
Porque todo gira a tu
alrededor, ¿verdad?

318
00:13:08,916 --> 00:13:11,650
Era el ángel elegido de Dios.

319
00:13:11,652 --> 00:13:13,852
Su favorito.

320
00:13:13,854 --> 00:13:16,021
Íbamos de acampada juntos.

321
00:13:16,023 --> 00:13:19,738
Pero, por querer divertirme un poco,

322
00:13:19,741 --> 00:13:22,427
me expulsaron del cielo.

323
00:13:22,429 --> 00:13:25,121
Esta noche, seréis
testigos de esa diversión.

324
00:13:25,124 --> 00:13:30,502
Decidiréis si es inmoral...

325
00:13:30,504 --> 00:13:32,471
o solo otra noche de sábado.

326
00:13:32,473 --> 00:13:36,875
Venid conmigo... si os atrevéis.

327
00:13:39,413 --> 00:13:41,013
Cuidado dónde pisáis,

328
00:13:41,015 --> 00:13:43,015
porque hay unos cables eléctricos.

329
00:13:44,874 --> 00:13:46,691
Truco o trato.

330
00:13:46,694 --> 00:13:49,441
Mirad qué monos sois.

331
00:13:49,444 --> 00:13:52,663
Ahora, sé que eres Superman.

332
00:13:52,666 --> 00:13:54,059
¿Quiénes sois los demás?

333
00:13:54,061 --> 00:13:56,728
- Soy Cyndi Lauper.
- Yo soy un hechicero.

334
00:13:57,865 --> 00:13:59,665
Y yo soy Carl Sagan.

335
00:13:59,667 --> 00:14:01,500
¿Quién?

336
00:14:01,502 --> 00:14:03,068
Carl Sagan.

337
00:14:03,070 --> 00:14:05,070
Él es el anfitrión de Cosmos.

338
00:14:05,072 --> 00:14:07,706
Qué importante.

339
00:14:07,708 --> 00:14:09,675
Tened cuidado y pasáoslo
bien esta noche.

340
00:14:09,677 --> 00:14:10,943
Soy Super...

341
00:14:17,351 --> 00:14:18,750
¿Te gustan Guns N' Roses?

342
00:14:18,752 --> 00:14:20,097
Están bien.

343
00:14:20,100 --> 00:14:22,225
Sí, están bien.

344
00:14:29,630 --> 00:14:31,096
¿Eres tan inteligente como tu hermano?

345
00:14:31,098 --> 00:14:33,065
Nadie es tan inteligente.

346
00:14:33,067 --> 00:14:35,434
Tengo una hermana mayor que es un genio.

347
00:14:35,436 --> 00:14:36,935
Ah, ¿sí?

348
00:14:36,937 --> 00:14:38,230
¿Y por qué no te ha dado
clases particulares?

349
00:14:38,233 --> 00:14:40,005
Está en prisión.

350
00:14:40,007 --> 00:14:42,741
¿Qué hizo?

351
00:14:42,743 --> 00:14:44,309
Le vendió una piñata llena de marihuana

352
00:14:44,311 --> 00:14:45,911
a un policía encubierto.

353
00:14:45,913 --> 00:14:48,457
Eso no parece propio de un genio.

354
00:14:48,460 --> 00:14:51,850
No sé, se graduó en el instituto.

355
00:14:51,852 --> 00:14:53,652
¡Tartaletas de mantequilla de cacahuete!

356
00:14:53,654 --> 00:14:56,455
¡A Superman le encantan las tartaletas
de mantequilla de cacahuete!

357
00:14:58,392 --> 00:15:01,159
Mirad el pecado de la avaricia.

358
00:15:01,161 --> 00:15:04,329
Un hombre muy rico,
con una casa preciosa,

359
00:15:04,331 --> 00:15:06,832
piscina, varios coches alemanes

360
00:15:06,834 --> 00:15:10,168
y una joven esposa que le adoraba.

361
00:15:10,170 --> 00:15:11,837
Disculpe, señor Satanás.

362
00:15:11,839 --> 00:15:14,339
¿Qué?

363
00:15:14,341 --> 00:15:15,444
Ha olvidado mencionar

364
00:15:15,447 --> 00:15:17,209
que la avaricia es la raíz de todo mal

365
00:15:17,211 --> 00:15:18,677
y corrompe el alma.

366
00:15:18,679 --> 00:15:20,846
Está aquí. Se sobrentiende.

367
00:15:20,848 --> 00:15:24,191
¿Qué tal si le echamos un
vistazo al tormento eterno

368
00:15:24,194 --> 00:15:25,550
que es la pereza?

369
00:15:27,921 --> 00:15:30,155
No me puedo creer que
nadie de este pueblo sepa

370
00:15:30,157 --> 00:15:31,690
quién es Carl Sagan.

371
00:15:31,692 --> 00:15:33,425
¿Para qué tienen una televisión?

372
00:15:33,427 --> 00:15:36,628
La estúpida señora Gifford
me ha dado un plátano.

373
00:15:36,630 --> 00:15:38,563
¿Dónde está Billy?

374
00:15:38,565 --> 00:15:39,998
Tenía que ir al baño.

375
00:15:40,000 --> 00:15:41,867
- ¿Y se ha ido a casa?
- No.

376
00:15:41,869 --> 00:15:43,835
Está detrás de ese árbol.

377
00:15:43,837 --> 00:15:45,881
Esperadme, chicos.

378
00:15:45,884 --> 00:15:48,640
Me he manchado la capa.

379
00:15:57,651 --> 00:16:00,285
No hay nadie en mi
casa. ¿Quieres venirte?

380
00:16:00,288 --> 00:16:01,386
Sí.

381
00:16:01,388 --> 00:16:03,055
Vale, vamos.

382
00:16:12,499 --> 00:16:13,832
Mirad esto.

383
00:16:13,834 --> 00:16:17,102
Hemos dado una fiesta en honor
del cielo y nadie ha venido.

384
00:16:17,104 --> 00:16:20,405
Ni una persona ha escogido salvarse.

385
00:16:20,407 --> 00:16:22,394
¿Les has hablado de las magdalenas?

386
00:16:22,397 --> 00:16:23,375
Creo que has escogido

387
00:16:23,377 --> 00:16:24,910
un mal momento.

388
00:16:24,912 --> 00:16:28,246
Deberías haber hecho esto
durante una guerra o una epidemia

389
00:16:28,248 --> 00:16:30,248
y tendrías montones de conversos.

390
00:16:30,250 --> 00:16:32,066
Hambruna. La hambruna
haría que vinieran todos.

391
00:16:32,069 --> 00:16:33,819
¿Qué sabes tú de las hambrunas?

392
00:16:35,304 --> 00:16:36,870
Hola, amigos.

393
00:16:37,835 --> 00:16:39,157
Hola, pastor Jeff.

394
00:16:39,159 --> 00:16:41,621
¿Por qué estás tan
triste? Esto va genial.

395
00:16:41,624 --> 00:16:43,929
Hay montones de donaciones.

396
00:16:44,908 --> 00:16:46,598
Nadie quiere que lo salven.

397
00:16:46,600 --> 00:16:50,535
Sí, pero hay montones de donaciones.

398
00:16:50,537 --> 00:16:53,004
¿En eso consiste esto para
ti? ¿En recaudar dinero?

399
00:16:53,006 --> 00:16:55,707
Ese dinero dará mucha comida

400
00:16:55,710 --> 00:16:57,008
a mucha gente.

401
00:16:57,010 --> 00:16:58,810
Y, ahora, deja de ser una aguafiestas.

402
00:16:58,812 --> 00:17:01,170
Toma, come algunas uvas.

403
00:17:07,116 --> 00:17:08,916
¿Qué es eso?

404
00:17:08,919 --> 00:17:10,519
Una estúpida casa encantada

405
00:17:10,522 --> 00:17:12,591
que mi madre organiza para la iglesia.

406
00:17:12,593 --> 00:17:14,593
Vamos a verla.

407
00:17:14,595 --> 00:17:17,229
Pero creía que íbamos a tu casa.

408
00:17:17,231 --> 00:17:19,631
Y allí vamos, pero hagamos esto antes.

409
00:17:19,633 --> 00:17:21,032
Será divertido.

410
00:17:27,274 --> 00:17:28,714
Es un placer conoceros.

411
00:17:28,717 --> 00:17:31,776
Tengo muchos nombres: Satanás...

412
00:17:31,778 --> 00:17:34,312
Los miedos de mi madre de que
aquella noche de Halloween

413
00:17:34,314 --> 00:17:36,850
no se salvaría nadie
demostraron estar infundados.

414
00:17:36,853 --> 00:17:39,519
Mientras se besaban, ella
pensaba en las decisiones

415
00:17:39,522 --> 00:17:41,419
que la habían llevado
hasta este momento.

416
00:17:41,421 --> 00:17:44,789
La escena de la lujuría del
Sr. Lundy causó un gran impacto

417
00:17:44,791 --> 00:17:47,726
- en la cita de mi hermano.
- Su juventud había desaparecido.

418
00:17:47,728 --> 00:17:49,655
Cambió su belleza por unos pocos

419
00:17:49,658 --> 00:17:54,432
dólares vulgares y, ahora,
no tiene más que vergüenza...

420
00:17:56,303 --> 00:17:58,370
y una enfermedad venérea.

421
00:18:04,328 --> 00:18:06,795
Ella pidió ser salvada por Jesús.

422
00:18:06,798 --> 00:18:09,298
No quiero seguir viviendo así.

423
00:18:10,584 --> 00:18:12,800
Repite conmigo...

424
00:18:12,803 --> 00:18:14,660
Y resulta que fue salvada.

425
00:18:14,663 --> 00:18:17,355
Pasó a vivir una vida dedicada a Dios,

426
00:18:17,358 --> 00:18:19,894
alimentando a los pobres,
incluso ayudando a su hermana

427
00:18:19,897 --> 00:18:22,727
a empezar un programa de
alfabetización para prisioneras.

428
00:18:24,731 --> 00:18:27,050
Por otro lado, mi hermano se
convirtió en un devoto ateo

429
00:18:27,053 --> 00:18:29,034
después de esa noche.

430
00:18:29,036 --> 00:18:30,444
¡Tenemos una!

431
00:18:32,192 --> 00:18:33,821
Truco o trato.

432
00:18:33,824 --> 00:18:35,771
Estáis todos guapísimos.

433
00:18:35,774 --> 00:18:38,983
Y tú pareces un pequeño Carl Sagan.

434
00:18:38,986 --> 00:18:44,501
Reconocimiento, el más dulce
de todos los caramelos.

435
00:18:47,753 --> 00:18:52,933
www.subtitulamos.tv

