1
00:00:01,030 --> 00:00:02,960
Anteriormente en How To
Get Away With Murder...

2
00:00:02,990 --> 00:00:05,500
Vamos a necesitar que hagas
una evaluación psiquiátrica.

3
00:00:05,530 --> 00:00:08,550
Solo recuerdo que quería
un trozo de pastel.

4
00:00:08,570 --> 00:00:10,870
Podemos argumentar nuestra
defensa de la locura.

5
00:00:10,910 --> 00:00:12,780
¡Solo quiero que
contestes a la pregunta!

6
00:00:12,800 --> 00:00:13,920
- ¡¿Por qué yo?!
- ¡¿Sabes qué?!

7
00:00:13,950 --> 00:00:15,800
¡Estoy intentando cambiar
este maldito mundo!

8
00:00:15,840 --> 00:00:16,940
¡Literalmente!

9
00:00:16,970 --> 00:00:18,640
Sr. Maddox, ahora eres
mi segundo abogado.

10
00:00:18,680 --> 00:00:21,216
- Es su hijo, Annalise. - El hijo
que fue producto de una violación.

11
00:00:21,240 --> 00:00:22,956
- ¿Dónde vive su hermana?
- ¿Por qué te importa?

12
00:00:22,980 --> 00:00:24,730
Para que podamos averiguar qué pasó.

13
00:00:24,750 --> 00:00:26,460
Decía que tu bebé está vivo.

14
00:00:26,520 --> 00:00:28,150
Por favor, dime que no crees eso.

15
00:00:28,170 --> 00:00:29,170
Sí lo creo.

16
00:00:29,200 --> 00:00:31,100
¡Oliver a la pista de baile!

17
00:00:31,160 --> 00:00:32,786
Vamos a llamarlo todos.
Tiene que estar cerca.

18
00:00:35,940 --> 00:00:38,010
- Deje un mensaje.
- ¿Sigues aquí?

19
00:01:06,720 --> 00:01:09,610
Hoy vamos a hacer una revisión
diferente de los tipos de casos.

20
00:01:09,640 --> 00:01:11,470
Vamos a llamarlo "autopsia".

21
00:01:11,500 --> 00:01:12,820
Así que vamos a abrir el cuerpo

22
00:01:12,850 --> 00:01:14,970
y ver dónde nos hemos
equivocado durante el juicio.

23
00:01:15,000 --> 00:01:16,130
Perdonad...

24
00:01:17,190 --> 00:01:18,550
dónde me he equivocado.

25
00:01:21,490 --> 00:01:23,180
Necesitaba probar

26
00:01:23,590 --> 00:01:26,540
que mi cliente estaba loco

27
00:01:27,850 --> 00:01:30,950
en el momento en el que
asesinó a Gerald Reinhoff.

28
00:01:31,080 --> 00:01:33,150
¿Y cuál fue mi primer error?

29
00:01:36,850 --> 00:01:37,930
¿En serio?

30
00:01:37,950 --> 00:01:39,050
¿Ninguno de vosotros pensó

31
00:01:39,090 --> 00:01:41,120
que cometí un error durante este juicio?

32
00:01:41,260 --> 00:01:43,860
La cagaste con tu primera decisión.

33
00:01:43,990 --> 00:01:47,100
¿Te refieres a reemplazarte como
segundo abogado por el Sr. Maddox?

34
00:01:48,000 --> 00:01:50,300
Supongo que estoy hablando de
tu segunda decisión, entonces.

35
00:01:51,170 --> 00:01:53,830
Tenemos hasta el mediodía de
mañana para decirle al juez

36
00:01:53,870 --> 00:01:57,610
si vamos a renunciar a nuestro derecho
a un jurado en el juicio del Sr. Lahey.

37
00:01:57,640 --> 00:01:58,970
- UNA SEMANA ANTES
- Así que vamos a analizar...

38
00:01:59,110 --> 00:02:00,840
quién vota al jurado
y quién vota al juez.

39
00:02:00,880 --> 00:02:03,010
Siempre vas con un juez en
una defensa por demencia.

40
00:02:03,050 --> 00:02:05,050
¿Cuándo me has visto
hacer lo que se espera?

41
00:02:05,280 --> 00:02:07,456
Vale, pero si empiezas a lanzar
términos como "acto volitivo"

42
00:02:07,480 --> 00:02:09,566
y "defecto de razón" con un
jurado, ya los has perdido.

43
00:02:09,590 --> 00:02:11,150
Sí, pero este caso va sobre la emoción,

44
00:02:11,160 --> 00:02:12,990
hacer sentir a la gente lo
que sintió el padre de Nate

45
00:02:13,020 --> 00:02:14,936
cuando estaba perdiendo la
razón encerrado en esa celda.

46
00:02:14,960 --> 00:02:16,036
¿Cuál el mayor riesgo

47
00:02:16,060 --> 00:02:17,836
- de la estrategia del Sr. Maddox?
- Es agradable, ¿verdad?

48
00:02:17,860 --> 00:02:19,130
- Uno, creo que va sobre la emoción...
- Para un bar...

49
00:02:19,150 --> 00:02:21,199
Es barato y está
disponible para el día 15.

50
00:02:21,200 --> 00:02:23,380
- Deberíamos reservarlo.
- Mi madre tiene un retiro en la iglesia

51
00:02:23,400 --> 00:02:24,646
todos los años durante las vacaciones.
Tengo que asegurarme de que está libre.

52
00:02:24,670 --> 00:02:25,810
¿Crees que estará de nuestro lado...

53
00:02:25,830 --> 00:02:27,276
- o del de la fiscalía?
- ¿Para la boda de su hijo?

54
00:02:27,300 --> 00:02:28,800
¿Está de acuerdo, Sr. Walsh?

55
00:02:29,160 --> 00:02:30,560
Perdona, ¿cuál era la pregunta?

56
00:02:30,590 --> 00:02:33,910
¿Crees que el juez Coughlin
será parcial en nuestro caso?

57
00:02:34,040 --> 00:02:36,870
Creo lo que sea que crea Gabriel.

58
00:02:42,350 --> 00:02:44,050
Yo también estoy de
acuerdo con el Sr. Maddox.

59
00:02:44,090 --> 00:02:46,090
Creo que nuestra mejor apuesta es un...

60
00:02:46,110 --> 00:02:47,350
juicio con jurado.

61
00:02:47,470 --> 00:02:49,160
Es una gran movida,

62
00:02:49,290 --> 00:02:51,260
pero tu nombre está como
ganador en la Corte Suprema,

63
00:02:51,290 --> 00:02:53,090
por no mencionar que
eres un tío agradable.

64
00:02:53,130 --> 00:02:54,600
Cuando quiere serlo.

65
00:02:55,620 --> 00:02:57,930
Los jueces han estado jugando
conmigo toda mi vida.

66
00:02:58,270 --> 00:03:01,900
Por fin voy a subir al estrado
delante de mis compañeros.

67
00:03:01,940 --> 00:03:03,276
Bueno, eso no es lo
que estamos diciendo.

68
00:03:03,300 --> 00:03:04,500
Nuestro caso es fuerte

69
00:03:04,640 --> 00:03:07,070
y probablemente ni siquiera
tendremos que subirte al estrado.

70
00:03:08,840 --> 00:03:10,656
No subes a tus clientes
cuerdos al estrado.

71
00:03:10,680 --> 00:03:12,356
¿Por qué hacer que parezca
que era una posibilidad?

72
00:03:12,380 --> 00:03:14,426
Les digo a mis clientes lo
que quieren oír, luego gano

73
00:03:14,450 --> 00:03:15,610
y se olvidan de todo.

74
00:03:15,680 --> 00:03:17,220
- Llego tarde.
- ¿Como está ella?

75
00:03:18,000 --> 00:03:19,360
¿Cómo crees que está?

76
00:03:26,230 --> 00:03:27,680
Frank.

77
00:03:28,470 --> 00:03:30,270
¡Tenía un trabajo!

78
00:03:31,830 --> 00:03:33,180
¿Bonnie?

79
00:03:35,980 --> 00:03:37,080
¿Estás dormida?

80
00:03:41,160 --> 00:03:45,790
www.subtitulamos.tv

81
00:03:49,060 --> 00:03:51,360
Nunca quise que saliera
nada malo de esto.

82
00:03:53,250 --> 00:03:54,310
Lo digo en serio.

83
00:03:56,770 --> 00:03:58,720
Pensé que lo estaba haciendo por ti.

84
00:03:59,110 --> 00:04:01,720
Entonces, ¿por qué se lo dijiste
a Annalise antes que a mí?

85
00:04:02,190 --> 00:04:03,920
Annalise te conoce mejor.

86
00:04:04,180 --> 00:04:05,930
Pensé que quizá ella podría
ayudarme a averiguar que...

87
00:04:05,950 --> 00:04:08,020
¿Que yo secuestré a mi propio bebé?

88
00:04:09,900 --> 00:04:11,300
¿O que lo maté?

89
00:04:11,340 --> 00:04:13,740
Todo lo que intentaba hacer es ayudarte.

90
00:04:16,640 --> 00:04:18,680
Has reabierto la parte de mi vida

91
00:04:18,710 --> 00:04:21,610
por la que me he matado para superarla.

92
00:04:23,020 --> 00:04:24,370
Y la superé.

93
00:04:27,080 --> 00:04:28,340
Estaba bien.

94
00:04:30,270 --> 00:04:31,670
Pero ahora...

95
00:04:34,960 --> 00:04:36,230
¿Qué puedo hacer?

96
00:04:37,480 --> 00:04:38,980
Ese es el problema.

97
00:04:41,570 --> 00:04:45,840
Hiciste lo que hiciste
y ya me quedo con eso.

98
00:04:48,880 --> 00:04:50,820
Siempre soy yo la que se queda con eso.

99
00:04:51,800 --> 00:04:53,230
Vale, aguarda.

100
00:04:53,920 --> 00:04:55,020
Bonnie.

101
00:05:04,290 --> 00:05:05,990
Probablemente esté en casa de su novio.

102
00:05:06,110 --> 00:05:08,280
O se tiró de un puente.

103
00:05:09,490 --> 00:05:12,440
O fue a casa de Julie y
la tiró por un puente.

104
00:05:16,040 --> 00:05:17,640
¿A dónde diablos has ido?

105
00:05:19,160 --> 00:05:20,190
A casa de Nate.

106
00:05:21,840 --> 00:05:23,110
Me voy a dormir.

107
00:05:23,280 --> 00:05:24,340
Bonnie...

108
00:05:25,950 --> 00:05:27,950
No voy a hacer nada estúpido.

109
00:05:34,870 --> 00:05:36,590
Esconderé las hojas de afeitar.

110
00:05:39,790 --> 00:05:40,930
¿Nate?

111
00:05:40,960 --> 00:05:42,780
- No, mi segundo curso.
- ¿Llamando así de tarde?

112
00:05:42,810 --> 00:05:45,090
Bueno, es mi nuevo favorito,
así que lo tiene permitido.

113
00:05:45,110 --> 00:05:47,030
- ¿Qué?
- La fiscalía acaba de enviar

114
00:05:47,070 --> 00:05:48,100
su nueva lista de testigos.

115
00:05:48,110 --> 00:05:50,680
- Añadieron un nuevo nombre.
- ¿Quién?

116
00:05:50,840 --> 00:05:52,316
Tampoco te preparaste adecuadamente

117
00:05:52,340 --> 00:05:53,800
para el primer testigo de la fiscalía.

118
00:05:53,840 --> 00:05:54,946
¿Te refieres a su testigo hostil?

119
00:05:54,970 --> 00:05:56,570
Me refiero al hijo de tu cliente...

120
00:05:56,730 --> 00:05:58,330
Nate Lahey.

121
00:05:58,560 --> 00:06:01,350
Conocías la complicada
historia con su padre,

122
00:06:01,380 --> 00:06:03,396
y aun así fallaste al interrogarlo
antes de subirlo al estrado.

123
00:06:03,420 --> 00:06:05,150
Lo hizo. Yo estaba allí.

124
00:06:05,190 --> 00:06:07,520
Bueno, entonces creo
que hizo un mal trabajo

125
00:06:07,550 --> 00:06:09,600
considerando la bomba
que soltó la fiscalía.

126
00:06:09,620 --> 00:06:11,120
¿Cómo iba a haber visto venir eso?

127
00:06:11,160 --> 00:06:12,590
No lo sé, segundo abogado.

128
00:06:12,630 --> 00:06:14,100
Supongo que ese era tu trabajo.

129
00:06:14,690 --> 00:06:17,580
Señor Lahey, ¿qué edad
tenía cuando descubrió

130
00:06:17,600 --> 00:06:19,020
que su padre vendía drogas?

131
00:06:19,090 --> 00:06:21,400
- No lo recuerdo.
- ¿Pero no niega el hecho

132
00:06:21,430 --> 00:06:23,700
de que estaba al tanto de
que su padre era un camello

133
00:06:23,740 --> 00:06:25,720
de marihuana y crack?

134
00:06:25,970 --> 00:06:28,070
Mi padre dejó los estudios
cuando tenía 16 años

135
00:06:28,110 --> 00:06:29,820
para dedicarse
profesionalmente al boxeo.

136
00:06:30,140 --> 00:06:31,860
Cuando eso no pagaba las facturas,

137
00:06:32,480 --> 00:06:33,886
no había muchas otras opciones.

138
00:06:33,910 --> 00:06:35,780
Cuando su padre vivía con usted,

139
00:06:35,820 --> 00:06:37,720
¿cómo era su estado de humor en casa?

140
00:06:37,750 --> 00:06:39,150
- ¿Estaba enfadado?
- ¡Protesto!

141
00:06:39,190 --> 00:06:41,490
No puede testificar sobre
el estado mental de alguien.

142
00:06:41,520 --> 00:06:42,790
Se admite.

143
00:06:42,820 --> 00:06:44,020
Sin embargo, era boxeador.

144
00:06:44,060 --> 00:06:45,660
Debió haberle golpeado un poco, ¿no?

145
00:06:45,690 --> 00:06:47,480
Solo era boxeador en el ring.

146
00:06:47,790 --> 00:06:49,230
Nunca se trajo el trabajo a casa.

147
00:06:49,260 --> 00:06:52,390
Entonces, ¿está diciendo que
su casa era un lugar seguro?

148
00:06:52,610 --> 00:06:53,770
Sí.

149
00:06:53,930 --> 00:06:56,300
Señoría, me gustaría incluir como prueba

150
00:06:56,340 --> 00:06:58,076
- una carta escrita por el testigo...
- ¡Protesto!

151
00:06:58,100 --> 00:07:00,200
Esta carta no estaba en
la aportación de pruebas.

152
00:07:00,220 --> 00:07:02,520
La carta acaba de convertirse
en relevante ahora, señoría.

153
00:07:02,540 --> 00:07:04,316
De acuerdo, suban ambos al estrado.

154
00:07:04,340 --> 00:07:05,450
Ahora.

155
00:07:06,580 --> 00:07:08,280
Escondieron esa carta a propósito.

156
00:07:08,310 --> 00:07:09,396
Ella no podría haber hecho nada.

157
00:07:09,420 --> 00:07:11,000
Podría haberla desestimado por
considerarla un simple rumor.

158
00:07:11,020 --> 00:07:12,880
Su única opción fue
cuestionar su relevancia.

159
00:07:13,020 --> 00:07:14,366
¿Cómo puede ser relevante esta carta?

160
00:07:14,390 --> 00:07:15,696
Está escrita por el hijo del acusado.

161
00:07:15,720 --> 00:07:17,220
Un año antes del asesinato en cuestión.

162
00:07:17,360 --> 00:07:19,660
Esta carta es admisible por
mostrar falta de accidente,

163
00:07:19,890 --> 00:07:20,970
incluso un móvil.

164
00:07:20,990 --> 00:07:22,220
Pruebas de antecedentes...

165
00:07:22,250 --> 00:07:23,636
Es difamación, juez.

166
00:07:23,660 --> 00:07:25,176
El objetivo de este
ejercicio es averiguar

167
00:07:25,200 --> 00:07:27,000
donde os equivocasteis tú
y la profesora Keating.

168
00:07:27,130 --> 00:07:28,346
¿Por qué te pones tan a la defensiva?

169
00:07:28,370 --> 00:07:29,610
Porque eso es lo que hace
un abogado de verdad...

170
00:07:29,630 --> 00:07:30,670
defender a su cliente.

171
00:07:30,800 --> 00:07:32,500
No eres un abogado de verdad.

172
00:07:32,540 --> 00:07:34,100
Solo eres su pequeño miniyo.

173
00:07:34,500 --> 00:07:36,810
- Siéntate... - No. Te escondiste
en la parte de atrás de la sala

174
00:07:36,840 --> 00:07:38,140
como un bebé durante todo el caso,

175
00:07:38,180 --> 00:07:39,386
¿y ahora tienes algo que decir?

176
00:07:39,410 --> 00:07:41,340
Y tú te sentaste de copiloto y
la dejaste conducir este caso

177
00:07:41,380 --> 00:07:43,410
- directa hacia un acantilado.
- ¡He dicho que os sentéis!

178
00:07:44,210 --> 00:07:45,710
Esto es una Facultad de Derecho...

179
00:07:47,530 --> 00:07:48,770
no una guardería.

180
00:07:49,750 --> 00:07:51,320
El juez dictó sentencia
en nuestra contra.

181
00:07:51,360 --> 00:07:52,990
Así que, ¿qué podría haber hecho luego?

182
00:07:53,020 --> 00:07:56,160
Señor Lahey, usted testificó
que se sentía seguro en casa,

183
00:07:56,190 --> 00:07:59,160
pero escribió esta carta a la Junta de
Libertad de Condicional de su padre

184
00:07:59,300 --> 00:08:00,730
cuando tenía 14 años.

185
00:08:00,770 --> 00:08:02,830
¿Podría, por favor, leer
el segundo párrafo?

186
00:08:04,100 --> 00:08:06,300
"Me pidieron que escribiese esta carta

187
00:08:06,340 --> 00:08:08,620
para convencerles de que dejen
a mi padre volver a casa.

188
00:08:08,750 --> 00:08:10,450
Pero no quiero que vuelva a casa.

189
00:08:10,640 --> 00:08:12,610
Mi madre y yo estamos bien sin él,

190
00:08:12,740 --> 00:08:14,280
pero todo eso cambiará

191
00:08:14,310 --> 00:08:16,970
si creen sus mentiras y le dejan salir".

192
00:08:19,280 --> 00:08:22,110
"Por favor, solo sepan que
me siento más seguro...

193
00:08:24,360 --> 00:08:25,930
con él entre rejas".

194
00:08:27,910 --> 00:08:28,940
Gracias.

195
00:08:30,600 --> 00:08:31,976
Lo hiciste a propósito, ¿no?

196
00:08:32,000 --> 00:08:33,430
Oíste lo que dije en el estrado.

197
00:08:33,600 --> 00:08:34,960
No recuerdo haberla escrito.

198
00:08:35,000 --> 00:08:36,806
Sí, bueno, recuerdo todo
lo que pasó después de eso.

199
00:08:36,830 --> 00:08:39,030
¡Se suponía que iba a ganar esa
audiencia para la libertad condicional!

200
00:08:39,070 --> 00:08:40,340
Nunca sabremos si esa carta

201
00:08:40,370 --> 00:08:41,546
fue la razón por la que
perdiste la audiencia...

202
00:08:41,570 --> 00:08:43,316
¿Quieres saber qué pasó
después de eso? ¿Eh?

203
00:08:43,340 --> 00:08:44,886
Comencé a pelearme con todos,

204
00:08:44,910 --> 00:08:46,240
a faltarle al respeto a los guardias.

205
00:08:46,280 --> 00:08:48,210
Fue entonces cuando me
metieron en aislamiento.

206
00:08:50,500 --> 00:08:51,710
Todo esto...

207
00:08:54,510 --> 00:08:56,000
Yo perdiendo la cabeza,

208
00:08:56,820 --> 00:08:58,140
yo matando a ese hombre...

209
00:08:59,190 --> 00:09:04,620
todo esto por ti y esa carta.

210
00:09:05,100 --> 00:09:06,310
¿Has acabado?

211
00:09:06,830 --> 00:09:08,660
Porque todavía tenemos
un caso que ganar.

212
00:09:08,800 --> 00:09:10,310
Mantenlo alejado de mí.

213
00:09:11,000 --> 00:09:12,346
No quiero volver a verle la cara.

214
00:09:12,370 --> 00:09:15,000
Será mejor que quieras,
porque es su cara

215
00:09:15,040 --> 00:09:17,040
la que el jurado necesita
ver en esa sala...

216
00:09:17,070 --> 00:09:18,440
alguien que te quiere.

217
00:09:18,840 --> 00:09:23,030
De otro modo solo serás el cabrón que
se volvió en contra de su propio hijo.

218
00:09:32,500 --> 00:09:34,260
Profesora Keating, mi crítica

219
00:09:34,290 --> 00:09:36,510
no es porque no consiguiese
desestimar la carta, sino

220
00:09:36,630 --> 00:09:39,146
porque no fue lo suficientemente dura
con el testigo en su interrogatorio.

221
00:09:39,170 --> 00:09:40,960
¿Cómo va a ayudarnos
desacreditar al hijo del acusado,

222
00:09:41,000 --> 00:09:43,780
alguien en nuestra lista de
testigos, a convencer al jurado?

223
00:09:43,920 --> 00:09:45,456
Tiempos desesperados requieren
medidas desesperadas.

224
00:09:45,480 --> 00:09:47,330
Un buen abogado nunca
debería estar desesperado.

225
00:09:47,350 --> 00:09:49,496
La profesora Keating perdió
esta ronda por una razón...

226
00:09:49,520 --> 00:09:51,140
no vio venir la carta.

227
00:09:51,360 --> 00:09:52,560
¿Por qué no la vi venir?

228
00:09:53,730 --> 00:09:55,470
Estabas demasiado unida al testigo.

229
00:09:58,260 --> 00:09:59,876
Ya sabes, todo esto
podría haberse evitado

230
00:09:59,900 --> 00:10:01,706
si simplemente hubieses
investigado y encontrado esa carta.

231
00:10:01,730 --> 00:10:03,070
Suena como el trabajo de tu novio.

232
00:10:03,200 --> 00:10:05,890
Prometido, ¿y hay realmente
alguien a quien culpar aquí?

233
00:10:05,900 --> 00:10:07,246
Sí, el chico que escribió la carta.

234
00:10:07,270 --> 00:10:08,960
Todos hacemos cosas
estúpidas a los 14 años.

235
00:10:09,090 --> 00:10:11,036
Estoy bastante seguro de que no tenía 14
años cuando decidió convertirse en poli.

236
00:10:11,060 --> 00:10:12,926
¿Qué tiene que ver con que sea policía?

237
00:10:12,950 --> 00:10:14,756
¿Qué tipo de tío le da la
espalda a su propia gente?

238
00:10:14,780 --> 00:10:17,240
Vale, nada de esto ayuda
al caso ahora mismo.

239
00:10:17,260 --> 00:10:18,270
Exacto.

240
00:10:18,290 --> 00:10:20,040
Voy a CyG a prepararme para mañana.

241
00:10:21,090 --> 00:10:22,990
¿Pretendes que te golpee?

242
00:10:23,120 --> 00:10:24,190
¿Dónde vas?

243
00:10:24,420 --> 00:10:26,320
Necesita mi perfil antimonopolio.

244
00:10:26,360 --> 00:10:27,960
Os veo en casa, chicos.

245
00:10:28,980 --> 00:10:30,570
¿Esos dos son amigos de nuevo?

246
00:10:30,750 --> 00:10:32,760
Probablemente solo se están acostando.

247
00:10:32,820 --> 00:10:34,746
Si vamos a hacer esto,
tenemos que ser más discretos,

248
00:10:34,770 --> 00:10:36,200
y necesitamos algunas reglas básicas.

249
00:10:36,210 --> 00:10:37,670
Las reglas básicas le
quitan la diversión

250
00:10:37,700 --> 00:10:39,600
a la "Operación Slama Jama".

251
00:10:39,640 --> 00:10:40,740
Vale...

252
00:10:40,870 --> 00:10:42,540
Regla número uno, deja de llamarlo así.

253
00:10:42,570 --> 00:10:45,320
Dos, no hay conversaciones de trabajo.
Tres, no hay conversaciones de pareja.

254
00:10:45,380 --> 00:10:47,510
Bien, porque eso nunca
va a volver a pasar.

255
00:10:48,880 --> 00:10:50,150
¿En tu casa esta noche?

256
00:10:50,280 --> 00:10:52,580
Creo que puedo... hacerte un hueco.

257
00:10:52,970 --> 00:10:54,070
Genial.

258
00:10:54,700 --> 00:10:56,026
¿Sabes algo de Bonnie?

259
00:10:56,050 --> 00:10:57,486
Lleva varios días sin ir al trabajo.

260
00:10:57,510 --> 00:10:59,190
¿Estás interesado en ella otra vez?

261
00:10:59,220 --> 00:11:01,360
No, estoy preocupado
por ella como amigo.

262
00:11:04,210 --> 00:11:06,160
¡Puedo ser amigo de
las chicas, Michaela!

263
00:11:15,500 --> 00:11:16,520
Frank, colega.

264
00:11:16,550 --> 00:11:17,740
¿Qué tal?

265
00:11:18,100 --> 00:11:19,440
Bien hasta ahora.

266
00:11:20,630 --> 00:11:22,510
Vale, tío, ¿qué diablos está pasando?

267
00:11:22,650 --> 00:11:23,680
Está enferma.

268
00:11:23,910 --> 00:11:25,880
Claro, ¿qué tipo de enfermedad?

269
00:11:25,920 --> 00:11:27,940
Porque si es algo serio,
su jefe necesita saberlo.

270
00:11:27,970 --> 00:11:30,030
Entonces, ¿has venido aquí como su jefe?

271
00:11:30,450 --> 00:11:32,220
No va a contestar a mis llamadas,

272
00:11:33,040 --> 00:11:34,496
y si es porque la asusté

273
00:11:34,520 --> 00:11:37,070
con ese estúpido acuerdo de relaciones
consensuadas, dile que lo olvide.

274
00:11:37,510 --> 00:11:38,660
Le pasaré el mensaje.

275
00:11:38,690 --> 00:11:41,160
Mira, quiero ser yo
quien le pase el mensaje.

276
00:11:41,190 --> 00:11:42,360
Lo siento...

277
00:11:43,330 --> 00:11:44,500
tío.

278
00:11:46,870 --> 00:11:48,576
Te tiene que hacer sentir muy bien,

279
00:11:48,600 --> 00:11:51,490
tener a tu novio tan enamorado
que suplica por tu atención.

280
00:11:58,110 --> 00:12:02,080
Sé que te dices a ti misma que
tienes que averiguar la verdad.

281
00:12:04,080 --> 00:12:06,050
Pero simplemente
considera la otra opción.

282
00:12:07,360 --> 00:12:08,530
No hacer nada.

283
00:12:11,180 --> 00:12:12,680
Porque estabas feliz...

284
00:12:15,030 --> 00:12:16,820
mucho más de lo que nunca te he visto.

285
00:12:17,620 --> 00:12:20,950
Y nadie... quiero decir, nadie, Bon,

286
00:12:21,670 --> 00:12:23,700
se merece ser feliz más que tú.

287
00:12:23,740 --> 00:12:27,330
Así que, si simplemente quieres fingir
no haberte enterado nunca de esto,

288
00:12:28,020 --> 00:12:32,310
dejar el pasado en el pasado, que
sepas que lo apoyo completamente.

289
00:12:55,470 --> 00:12:57,370
¿Sabes lo que haría si fuese tú?

290
00:13:00,570 --> 00:13:02,810
Me serviría un trago fuerte.

291
00:13:03,180 --> 00:13:04,520
Estoy bien.

292
00:13:05,700 --> 00:13:08,250
Al menos tenemos al psicólogo
experto de nuestro lado.

293
00:13:08,280 --> 00:13:09,496
Quiero decir, eso es todo
lo que necesitamos...

294
00:13:09,520 --> 00:13:11,280
Mentí en el estrado, Annalise.

295
00:13:14,960 --> 00:13:17,120
Recuerdo haber escrito la carta.

296
00:13:19,270 --> 00:13:20,990
Solo eras un niño.

297
00:13:21,130 --> 00:13:23,800
- Dios sabe las cosas que le dije a mi
madre a esa edad... - Solo escucha.

298
00:13:25,400 --> 00:13:29,600
La primera vez que lo vi esposado,
me cabreé con los policías.

299
00:13:32,350 --> 00:13:35,340
Pero a la segunda, la
tercera, la cuarta...

300
00:13:39,090 --> 00:13:44,360
empecé a pensar que él no era el
tipo bueno, que ellos lo eran.

301
00:13:46,050 --> 00:13:48,050
Por eso decidí ser uno de ellos.

302
00:13:59,350 --> 00:14:01,300
Así al menos no terminaría como él.

303
00:14:02,600 --> 00:14:04,500
Si te castigas por esto,

304
00:14:04,540 --> 00:14:07,990
el mismo barullo que se metió en
su cabeza va a meterse en la tuya.

305
00:14:09,810 --> 00:14:11,510
¿Y si todo esto es para nada?

306
00:14:11,640 --> 00:14:13,510
¿Crees que arrastraría nuestros culos

307
00:14:13,550 --> 00:14:14,950
hasta la Corte Suprema

308
00:14:14,980 --> 00:14:16,630
solo para perder en Filadelfia?

309
00:14:17,310 --> 00:14:18,640
Vamos a ganar.

310
00:14:19,550 --> 00:14:20,950
Está bien.

311
00:14:23,100 --> 00:14:24,350
Vale.

312
00:14:24,850 --> 00:14:25,880
Está bien.

313
00:14:39,940 --> 00:14:42,140
Por muy mal que todos nos
podamos sentir ahora,

314
00:14:42,180 --> 00:14:43,526
creo que es importante
que nos centremos en

315
00:14:43,550 --> 00:14:45,250
una de las victorias que
hemos tenido en este caso.

316
00:14:45,280 --> 00:14:48,580
Creo que tu interrogatorio del
experto en psicología de la fiscalía

317
00:14:48,590 --> 00:14:50,120
fue un éxito rotundo.

318
00:14:50,150 --> 00:14:52,900
¿Alguien más está de acuerdo con que
gané la ronda contra el Dr. Charmagne?

319
00:14:53,210 --> 00:14:54,990
Yo creo que ganaste.
Solo que no entiendo

320
00:14:55,030 --> 00:14:56,130
como conseguiste esa información.

321
00:14:56,400 --> 00:14:58,160
Srta. Pratt, ¿te gustaría
responder esa pregunta?

322
00:14:58,200 --> 00:15:00,340
Un buen abogado nunca
revela sus fuentes.

323
00:15:02,990 --> 00:15:04,566
¡Asher!

324
00:15:04,590 --> 00:15:06,116
¡Abre!

325
00:15:10,800 --> 00:15:11,830
¿Qué demonios?

326
00:15:11,850 --> 00:15:13,680
¡Estoy trabajando en nuestra
lista de canciones "Slama Jama"!

327
00:15:13,710 --> 00:15:16,630
¡Espero que hayas traído
ropa interior de repuesto!

328
00:15:18,790 --> 00:15:20,110
Esto...

329
00:15:20,710 --> 00:15:22,540
Necesito ayuda con nuestro caso.

330
00:15:22,790 --> 00:15:24,850
- ¡Dijimos que no se habla de trabajo!
- No es de trabajo.

331
00:15:24,890 --> 00:15:25,950
Es sobre Nate.

332
00:15:25,990 --> 00:15:27,636
La fiscalía va a subir a su psicólogo

333
00:15:27,660 --> 00:15:29,960
al estrado mañana, su
nombre es Dr. Charmagne...

334
00:15:29,980 --> 00:15:33,250
Sí. El doctor encantador. Es el
experto más guapo y simpático que hay.

335
00:15:33,260 --> 00:15:34,630
Tenemos que desacreditarlo.

336
00:15:34,850 --> 00:15:37,430
La fiscalía siempre lo lleva
como experto en psicología...

337
00:15:37,470 --> 00:15:39,006
Te das cuenta de que
sigues en mi lista negra...

338
00:15:39,030 --> 00:15:41,870
Crees que soy una perra sin
corazón, entiendo por qué...

339
00:15:43,180 --> 00:15:46,370
pero tu corazón... es grande y amable

340
00:15:46,410 --> 00:15:48,330
- y por eso me enamoré de ti.
- Para.

341
00:15:48,490 --> 00:15:50,326
Mira, tengo algo bueno
estando en la fiscalía, ¿vale?

342
00:15:50,350 --> 00:15:52,260
Por fin estoy recuperando mi vida.

343
00:15:52,750 --> 00:15:55,870
¿Y ahora quieres que arriesgue
todo eso por ti y... por Annalise?

344
00:15:55,890 --> 00:15:58,230
Solo refiérete a mí y a Annalise
la dejas fuera de la ecuación.

345
00:15:59,470 --> 00:16:01,530
Si fuera Nate el que
viniera a ti ahora mismo,

346
00:16:02,110 --> 00:16:03,360
lo harías por él.

347
00:16:04,230 --> 00:16:05,320
¿Verdad?

348
00:16:10,180 --> 00:16:11,850
Demonios, no.

349
00:16:14,070 --> 00:16:15,660
Se supone que ninguno de
vosotros sabe dónde vivo.

350
00:16:15,680 --> 00:16:18,046
Sí, no lo saben. Pero soy el
estudiante brillante e ingenioso

351
00:16:18,070 --> 00:16:19,710
que pasaste por alto en
tus clases de prácticas...

352
00:16:19,740 --> 00:16:21,920
Alguien de la oficina del
fiscal te dio mi dirección.

353
00:16:22,150 --> 00:16:25,710
Y tengo la información que necesitas
para acabar con el doctor encantador.

354
00:16:28,150 --> 00:16:29,350
Antes, ¿por qué no me dices

355
00:16:29,380 --> 00:16:31,420
qué pasa con Bonnie?

356
00:16:32,380 --> 00:16:34,320
No pasa nada.

357
00:16:34,460 --> 00:16:37,010
Dime qué le pasa o no hay
información jugosa para ti.

358
00:16:37,700 --> 00:16:39,050
¿Qué crees?

359
00:16:41,900 --> 00:16:43,176
- ¿Qué demonios es esto?
- No te preocupes...

360
00:16:43,200 --> 00:16:45,030
La infancia de Bonnie. Y ese hombre...

361
00:16:45,070 --> 00:16:46,630
- Va a ser divertido.
- es su padre.

362
00:16:48,250 --> 00:16:49,690
¿Puedo hacer algo?

363
00:16:49,970 --> 00:16:51,870
No, puedes darle algo de espacio.

364
00:16:52,300 --> 00:16:54,490
No se lo digas a los demás,
especialmente a Miller.

365
00:16:54,510 --> 00:16:56,550
- Por supuesto que no.
- Ahora dame eso.

366
00:16:59,180 --> 00:17:02,860
Según el registro de la fiscalía, es
la última vez que el doctor encantador

367
00:17:02,880 --> 00:17:05,160
puede testificar en el
caso del padre de Nate.

368
00:17:05,420 --> 00:17:07,180
- ¿Por qué?
- ¿Por qué crees?

369
00:17:08,100 --> 00:17:09,600
Hola, gobernadora.

370
00:17:10,660 --> 00:17:14,490
Dr. Charmagne, ¿cree que
el acusado estaba loco

371
00:17:14,630 --> 00:17:16,640
el día en que mató a Gerald Reinhoff?

372
00:17:16,670 --> 00:17:17,830
No. No.

373
00:17:17,860 --> 00:17:20,930
¿Quiere decir incluso después
de pasar un año en solitario?

374
00:17:21,020 --> 00:17:23,030
El historial del paciente
me lleva a creer

375
00:17:23,070 --> 00:17:25,640
que el Sr. Lahey solo estaba fingiendo

376
00:17:25,670 --> 00:17:28,940
tener delirios... y alucinaciones,

377
00:17:29,070 --> 00:17:31,810
y esa es una señal de
hacerse el enfermo de manual.

378
00:17:31,840 --> 00:17:33,200
¿Lo que significa?

379
00:17:33,550 --> 00:17:35,880
Que el señor Lahey se
está inventando su locura

380
00:17:35,910 --> 00:17:37,660
para ganarse un veredicto
de "no culpable".

381
00:17:37,850 --> 00:17:39,810
- Su testigo.
- Dr. Charmagne,

382
00:17:40,010 --> 00:17:43,550
¿por qué su diagnóstico es tan
diferente al de la Dra. Phillips,

383
00:17:43,590 --> 00:17:46,370
la cual declaró loco a mi cliente
en el momento del asesinato?

384
00:17:46,500 --> 00:17:49,160
Nuestro campo de estudio
no es una ciencia exacta.

385
00:17:49,190 --> 00:17:50,360
Entonces, ¿no es porque su nueva jefa

386
00:17:50,400 --> 00:17:52,500
le dijo que testificara
en contra de mi cliente?

387
00:17:54,430 --> 00:17:55,490
¿Disculpe?

388
00:17:55,710 --> 00:17:57,800
¿Es cierto que la gobernadora
Birkhead lo contrató

389
00:17:57,840 --> 00:18:00,500
como director de la nueva
iniciativa de salud mental?

390
00:18:00,540 --> 00:18:01,900
Protesto. Pregunta argumentativa.

391
00:18:01,940 --> 00:18:03,810
Estoy mostrando una
conexión entre el testigo

392
00:18:03,840 --> 00:18:06,120
y la gobernadora Birkhead,
que fue la primera demandada

393
00:18:06,140 --> 00:18:08,950
en la demanda colectiva de
la que resultó este juicio.

394
00:18:09,080 --> 00:18:11,280
Denegada. El testigo responderá.

395
00:18:12,570 --> 00:18:15,400
Sí, me han dado un trabajo
con la gobernadora.

396
00:18:15,430 --> 00:18:18,500
Dado que es claramente un soborno
de la oficina de la gobernadora...

397
00:18:18,520 --> 00:18:20,036
- Protesto, señoría.
- paso a desestimar

398
00:18:20,060 --> 00:18:21,336
- Son especulaciones.
- el testimonio del testigo...

399
00:18:21,360 --> 00:18:22,360
- del registro.
- ¡Señoría!

400
00:18:22,370 --> 00:18:24,580
Estoy en firme acuerdo
con la señora Keating.

401
00:18:24,810 --> 00:18:26,980
Instruyo al jurado a desestimar

402
00:18:27,100 --> 00:18:29,240
el testimonio completo del Dr. Charmagne

403
00:18:29,260 --> 00:18:32,040
ya que es parcial y carente
de toda credibilidad.

404
00:18:37,280 --> 00:18:38,610
Genial. Genial, sí, sí.

405
00:18:38,640 --> 00:18:40,640
Solo ponlos a un lado.
Iré para recogerlos.

406
00:18:41,000 --> 00:18:42,726
¿Qué te ha encargado Annalise?

407
00:18:42,750 --> 00:18:44,800
¿Una lista de precedentes y
un movimiento de bolsillo?

408
00:18:44,880 --> 00:18:47,330
Sí, para una audiencia in
limine que nunca vamos a tener.

409
00:18:48,350 --> 00:18:50,090
Solo para que lo sepas,
nunca serás capaz

410
00:18:50,120 --> 00:18:51,620
de terminarlo en una noche.

411
00:18:51,980 --> 00:18:54,270
Bueno, gracias por el voto de confianza.

412
00:18:54,850 --> 00:18:57,520
No, esa es mi forma de
decirte que voy a ayudarte.

413
00:18:57,960 --> 00:19:00,080
Iré a tu casa después de
recoger a Christopher...

414
00:19:00,110 --> 00:19:01,540
Quiero decir, mientras pueda llevarlo.

415
00:19:02,360 --> 00:19:03,560
Sí.

416
00:19:04,430 --> 00:19:05,930
Pero, ¿por qué querrías ayudarme?

417
00:19:05,970 --> 00:19:07,476
Bueno, voy a ser la
segunda abogada muy pronto,

418
00:19:07,500 --> 00:19:09,060
y entonces necesitaré tu ayuda.

419
00:19:14,260 --> 00:19:15,460
Papá...

420
00:19:15,800 --> 00:19:18,050
si quieres hablar sobre tu caso,
Annalise debería estar aquí.

421
00:19:19,130 --> 00:19:20,520
Lo ves...

422
00:19:21,140 --> 00:19:22,750
Esto es justo de lo que estoy cansado.

423
00:19:22,790 --> 00:19:24,990
Tú diciéndome cómo debería estar,

424
00:19:25,020 --> 00:19:26,990
Annalise diciéndome cómo debería estar.

425
00:19:29,060 --> 00:19:30,420
Puedes enfadarte conmigo, no con ella.

426
00:19:30,460 --> 00:19:31,690
Estoy enfadado con ambos.

427
00:19:31,730 --> 00:19:33,030
Estamos perdiendo este caso.

428
00:19:33,160 --> 00:19:34,860
- Eso no lo sabes.
- Tengo ojos.

429
00:19:34,900 --> 00:19:37,000
Puedo ver lo que piensa el jurado.

430
00:19:39,750 --> 00:19:43,870
Nate, quiero una oportunidad
para hablar con ellos yo mismo.

431
00:19:44,370 --> 00:19:46,270
Confía en Annalise.

432
00:19:46,540 --> 00:19:48,060
Esta es mi vida.

433
00:19:48,810 --> 00:19:50,290
Y solo por una vez,

434
00:19:50,520 --> 00:19:55,790
quiero tener la oportunidad de pelear
por mí mismo usando mis palabras,

435
00:19:56,060 --> 00:20:00,500
no teniendo a alguien
llamándome loco, o violento,

436
00:20:00,590 --> 00:20:02,030
o mentiroso.

437
00:20:02,360 --> 00:20:03,680
Yo.

438
00:20:07,100 --> 00:20:09,270
Quiero mi día en el tribunal, hombre.

439
00:20:13,160 --> 00:20:14,770
Bueno, no soy yo a quien
tienes que convencer.

440
00:20:14,800 --> 00:20:17,040
Annalise seguro que no me va a escuchar.

441
00:20:17,070 --> 00:20:19,516
- ¿Crees que me va a escuchar a mí?
- He visto como te mira.

442
00:20:19,540 --> 00:20:22,260
Sí, te escuchará si te
esfuerzas lo suficiente.

443
00:20:25,540 --> 00:20:26,940
Por favor, hijo.

444
00:20:36,200 --> 00:20:37,230
Hola.

445
00:20:37,260 --> 00:20:40,199
Haz una lista de todas las
principales defensas de locura

446
00:20:40,200 --> 00:20:42,690
en los últimos 50 años en los
que el acusado subió al estrado.

447
00:20:42,710 --> 00:20:43,850
¿Por qué?

448
00:20:43,870 --> 00:20:45,070
¿Por qué piensas?

449
00:20:45,340 --> 00:20:47,310
Nuestro cliente va a subir al estrado.

450
00:20:47,530 --> 00:20:48,690
Eso es una locura.

451
00:20:48,740 --> 00:20:50,010
Súbete a bordo.

452
00:20:52,670 --> 00:20:53,780
Gracias.

453
00:20:53,980 --> 00:20:55,340
No me las des todavía.

454
00:21:01,310 --> 00:21:03,980
Eso fue una especie
de... una especie de violencia.

455
00:21:04,010 --> 00:21:05,140
¿En el buen sentido?

456
00:21:05,220 --> 00:21:07,400
Bueno, más del estilo

457
00:21:07,410 --> 00:21:09,830
"me hiciste sentir un ligue
cualquiera de Humpr".

458
00:21:09,850 --> 00:21:10,890
Lo siento.

459
00:21:10,910 --> 00:21:12,126
Supongo que me perdí

460
00:21:12,150 --> 00:21:13,910
en el momento durante un segundo.

461
00:21:15,580 --> 00:21:17,380
O estabas pensando en Annalise.

462
00:21:18,720 --> 00:21:21,050
Venga. Tienes todo el derecho
a estar cabreado con ella.

463
00:21:21,290 --> 00:21:23,820
Primero, ella te saca
de la Corte Suprema

464
00:21:23,860 --> 00:21:26,090
y ahora te está sacando
del caso del padre de Nate.

465
00:21:26,230 --> 00:21:27,506
¿Estás tratando de irritarme de nuevo?

466
00:21:27,530 --> 00:21:29,010
Quiero que te lleves toda la indignación

467
00:21:29,040 --> 00:21:30,720
que has estado enterrando en el sexo

468
00:21:30,770 --> 00:21:32,270
y la pongas en la demanda colectiva.

469
00:21:32,300 --> 00:21:35,630
Y simplemente abandonas y
dejas que ella te asuste y

470
00:21:35,660 --> 00:21:37,506
- tú no eres así.
- Bueno, tal vez sea el nuevo yo.

471
00:21:37,530 --> 00:21:38,936
Bueno, no quiero casarme con ese tipo.

472
00:21:38,960 --> 00:21:41,850
Quiero casarme con el renegado
de la justicia social.

473
00:21:42,420 --> 00:21:44,070
Porque eso es lo que realmente eres.

474
00:21:50,570 --> 00:21:52,790
Es mi madre. Cruza los dedos
para que la fecha le venga bien.

475
00:21:52,860 --> 00:21:54,160
Hola, mamá.

476
00:21:54,820 --> 00:21:57,860
Cada defensa de locura
destacable de los noventa

477
00:21:57,870 --> 00:22:00,420
fue ganada sin poner al
acusado en el estrado.

478
00:22:00,620 --> 00:22:01,920
Lo mismo en los años ochenta.

479
00:22:02,020 --> 00:22:03,750
Supongo que la única vez
que los chiflados testifican

480
00:22:03,770 --> 00:22:04,956
es cuando tratan de
defenderse a sí mismos.

481
00:22:04,980 --> 00:22:07,710
¿Oíste a Gabriel decir "chiflado"?

482
00:22:07,750 --> 00:22:09,660
No es un término muy
agradable para referirse

483
00:22:09,680 --> 00:22:11,710
a los enfermos mentales.

484
00:22:11,750 --> 00:22:13,850
Vale, por favor, dime que no le hablas

485
00:22:13,860 --> 00:22:15,220
así todo el tiempo.

486
00:22:15,250 --> 00:22:17,090
Los estudios muestran
que hablarle a tu bebé

487
00:22:17,120 --> 00:22:19,720
y hacer contacto visual, ayuda
al desarrollo del cerebro.

488
00:22:19,760 --> 00:22:22,360
De esa manera, mi chico no terminará
siendo un asesino en serie.

489
00:22:22,590 --> 00:22:24,030
¿Por qué se iba a convertir
en un asesino en serie?

490
00:22:24,100 --> 00:22:26,160
¿Su padre le pasó algunos
genes malos o algo?

491
00:22:29,550 --> 00:22:30,890
Su padre no está aquí.

492
00:22:30,950 --> 00:22:32,290
Tú lo sabes.

493
00:22:32,410 --> 00:22:34,710
Sí, lo sé, solo... sé que
eres una madre soltera.

494
00:22:34,740 --> 00:22:37,050
Simplemente no estaba
seguro de si el padre

495
00:22:37,070 --> 00:22:38,820
estaba completamente fuera de todo.

496
00:22:39,120 --> 00:22:40,760
Bueno, ahora ya lo sabes.

497
00:22:42,490 --> 00:22:43,800
¿Tu padre?

498
00:22:44,170 --> 00:22:45,690
Desapareció antes de conocerlo.

499
00:22:49,410 --> 00:22:51,520
Pero deberíamos...
deberíamos volver a esto.

500
00:22:51,550 --> 00:22:53,120
Yo me quedo con los
setenta, tú con los sesenta.

501
00:22:53,160 --> 00:22:55,390
Pero los años setenta
son mucho más jugosos.

502
00:22:55,420 --> 00:22:58,010
con el irresistible fallo de
la prueba de impulso de 1971.

503
00:22:59,260 --> 00:23:01,400
Bien, puedes quedarte con
los años de la discoteca.

504
00:24:00,620 --> 00:24:02,820
Sr. Lahey, ¿cómo fue el aislamiento?

505
00:24:03,030 --> 00:24:04,310
¿Leyó mucho?

506
00:24:04,330 --> 00:24:06,330
No te dejan leer ahí dentro.

507
00:24:06,420 --> 00:24:10,190
Lo que es bastante gracioso porque las
luces están encendidas 24 horas al día.

508
00:24:10,380 --> 00:24:11,730
¿Sabe?, los estudios muestran que

509
00:24:11,770 --> 00:24:15,110
los prisioneros a los que
les va mejor en aislamiento

510
00:24:15,140 --> 00:24:18,140
son los que tienen una
estrategia para superarlo.

511
00:24:18,880 --> 00:24:20,340
¿Cuál era la suya?

512
00:24:20,550 --> 00:24:25,360
Tenía una foto mía y de mi
hijo que colé a escondidas.

513
00:24:25,380 --> 00:24:26,880
¿Esta foto?

514
00:24:29,970 --> 00:24:31,430
Sí, esa.

515
00:24:31,590 --> 00:24:32,670
Y también funcionó.

516
00:24:32,690 --> 00:24:34,280
Funcionó hasta que los
guardias se la llevaron,

517
00:24:34,310 --> 00:24:37,440
y luego fui cuesta abajo muy rápido,

518
00:24:37,570 --> 00:24:40,630
y después de unos meses, todos
mis pensamientos empezaron

519
00:24:40,660 --> 00:24:43,400
a chocar entre sí y

520
00:24:43,420 --> 00:24:46,410
empecé a escuchar cosas y ver cosas.

521
00:24:47,510 --> 00:24:49,160
Y todo eso es porque...

522
00:24:50,870 --> 00:24:52,750
me quitaron a mi hijo.

523
00:24:53,480 --> 00:24:56,270
Después de un año en aislamiento,

524
00:24:56,690 --> 00:24:58,310
¿cómo se sintió cuando lo dejaron salir?

525
00:24:58,670 --> 00:25:00,940
Estaba... asustado.

526
00:25:01,160 --> 00:25:03,660
No estaba acostumbrado a
que la gente me hablara,

527
00:25:03,680 --> 00:25:04,940
ya sabe, mirándome.

528
00:25:04,970 --> 00:25:06,950
Entonces, ¿cómo describiría el momento

529
00:25:06,990 --> 00:25:09,990
en que su compañero de
prisión, el Sr. Reinhoff,

530
00:25:10,470 --> 00:25:12,890
un criminal profesional
de 140 kilos de peso

531
00:25:12,930 --> 00:25:14,360
se acercó a usted en el patio?

532
00:25:15,080 --> 00:25:17,690
Bueno, ya sabe, se me
acercó, hablándome mal.

533
00:25:17,900 --> 00:25:20,050
Así que, yo...

534
00:25:28,440 --> 00:25:32,320
No era un hombre en ese momento.

535
00:25:32,340 --> 00:25:38,220
Yo era una... era una bomba
que estaba a punto de... explotar,

536
00:25:38,350 --> 00:25:40,980
y lo hice, y aún no sé por qué lo hice,

537
00:25:41,020 --> 00:25:43,450
pero lo hice, y no importa si fue él.

538
00:25:43,570 --> 00:25:45,970
Iba a ser alguien porque...

539
00:25:52,790 --> 00:25:55,820
Eso es lo que me hizo el aislamiento.

540
00:25:56,640 --> 00:26:01,180
Me puso muy enfermo de la cabeza.

541
00:26:03,100 --> 00:26:04,390
Y entonces...

542
00:26:07,750 --> 00:26:09,530
no era yo mismo.

543
00:26:37,340 --> 00:26:39,200
Me encanta que hayas llamado.

544
00:26:40,570 --> 00:26:43,700
- Siento que haya tardado tanto.
- Tienes que ser sincera.

545
00:26:43,730 --> 00:26:46,510
Si ese estúpido formulario de relaciones
consensuadas te volvió loca, rómpelo.

546
00:26:48,180 --> 00:26:49,890
Necesito contarte algo.

547
00:26:56,760 --> 00:27:01,430
Me preguntaste sobre mi
familia y por qué no les hablo.

548
00:27:09,200 --> 00:27:12,060
Mi padre abusó de mí y de mi hermana.

549
00:27:15,250 --> 00:27:19,210
Comenzó cuando yo tenía
cinco años, ella tenía seis.

550
00:27:20,130 --> 00:27:21,610
Mi madre lo sabía.

551
00:27:22,130 --> 00:27:23,700
Era así como se ganaban la vida.

552
00:27:26,490 --> 00:27:28,100
Cintas y...

553
00:27:30,390 --> 00:27:32,190
vendiéndonos a los hombres.

554
00:27:38,990 --> 00:27:41,140
Cuando tenía 15 años,
me quedé embarazada.

555
00:27:44,670 --> 00:27:47,240
Tuve al bebé, un niño.

556
00:27:49,640 --> 00:27:52,980
Pero mis padres me
dijeron... que había muerto.

557
00:27:56,940 --> 00:27:58,290
Y ahora...

558
00:28:01,710 --> 00:28:04,310
acabo de enterarme de
que podría estar vivo.

559
00:28:10,050 --> 00:28:15,320
Lo siento si esto es demasiado.

560
00:28:18,600 --> 00:28:21,430
- No.
- No sé si

561
00:28:22,760 --> 00:28:26,150
ahora es el momento adecuado para esto.

562
00:28:28,040 --> 00:28:29,080
Oye.

563
00:28:29,650 --> 00:28:31,260
Mírame.

564
00:28:31,680 --> 00:28:32,910
Bonnie.

565
00:28:39,100 --> 00:28:41,270
Eres la persona más
valiente que he conocido.

566
00:28:42,920 --> 00:28:44,300
Lo digo en serio.

567
00:28:44,810 --> 00:28:46,250
Y te quiero.

568
00:28:48,060 --> 00:28:50,330
No importa, te quiero mucho.

569
00:29:16,110 --> 00:29:19,810
Sr. Lahey, usted dijo
que comenzó el altercado

570
00:29:19,850 --> 00:29:23,370
cuando Gerald Rienhoff
comenzó a hablarle mal.

571
00:29:23,680 --> 00:29:25,150
¿Recuerda de qué se trataba?

572
00:29:25,190 --> 00:29:27,550
Dijo que... que quería
pelear con el boxeador.

573
00:29:27,590 --> 00:29:29,420
Pero en su evaluación psicológica,

574
00:29:29,460 --> 00:29:32,270
usted dijo que estaba teniendo
alucinaciones en ese momento.

575
00:29:32,730 --> 00:29:34,260
Sí, así es.

576
00:29:34,290 --> 00:29:35,330
Bueno, si ese es el caso,

577
00:29:35,360 --> 00:29:37,220
¿cómo se supone que el
jurado tiene que creer

578
00:29:37,260 --> 00:29:39,060
su versión inventada de los hechos?

579
00:29:39,100 --> 00:29:41,850
¿Es posible que usted
diera el primer puñetazo?

580
00:29:42,650 --> 00:29:43,700
No lo hice.

581
00:29:43,840 --> 00:29:45,200
¿Tal vez lo hizo Joe Frazier?

582
00:29:45,240 --> 00:29:46,716
Él era su compañero de
celda imaginario, ¿verdad?

583
00:29:46,740 --> 00:29:48,956
- Está acosando al testigo.
- El jurado tiene derecho a

584
00:29:48,980 --> 00:29:50,230
entender lo que pasó ese día...

585
00:29:50,250 --> 00:29:51,756
Estoy tratando de
contarles lo que pasó...

586
00:29:51,780 --> 00:29:52,956
Bueno, ¿por qué deberíamos creerle?

587
00:29:52,980 --> 00:29:55,500
Sé que tengo muchos problemas,
pero no soy estúpido.

588
00:29:55,510 --> 00:29:58,220
Me acuerdo. Fue el peor día de mi vida.

589
00:29:59,390 --> 00:30:00,800
Entonces, ¿lo sabía?

590
00:30:01,490 --> 00:30:03,420
¿Sabía en ese momento que

591
00:30:03,460 --> 00:30:04,836
ese era el peor día de su vida?

592
00:30:04,860 --> 00:30:06,436
Bueno, eso suena como que se
arrepiente de lo que hizo.

593
00:30:06,460 --> 00:30:07,906
Señoría, el abogado está testificando...

594
00:30:07,930 --> 00:30:09,336
Se admite, abandone esa
línea de interrogatorio...

595
00:30:09,360 --> 00:30:12,610
Pero, ¿cómo podría arrepentirse
si estaba loco en ese momento?

596
00:30:12,620 --> 00:30:13,630
¡Señoría, pare esto!

597
00:30:13,670 --> 00:30:15,106
- A menos que esté mintiendo...
- Suficiente, Sr. Cox.

598
00:30:15,130 --> 00:30:16,846
para mantener esta farsa de defensa...

599
00:30:16,870 --> 00:30:18,146
¡Dije que es suficiente!

600
00:30:18,170 --> 00:30:19,980
Insisto en que acuse al
Sr. Cox por desacato.

601
00:30:20,250 --> 00:30:22,470
Ha confundido deliberadamente
a un hombre mentalmente enfermo

602
00:30:22,510 --> 00:30:24,810
para manipular su testimonio.
Eso es motivo para...

603
00:30:24,840 --> 00:30:26,340
Entonces, ¿qué es lo que pensamos?

604
00:30:26,480 --> 00:30:28,010
¿Contamos el testimonio
de nuestro cliente

605
00:30:28,050 --> 00:30:30,380
como de nuestro lado
o del de la fiscalía?

606
00:30:30,420 --> 00:30:31,710
Del de la fiscalía.

607
00:30:31,950 --> 00:30:33,380
El jurado dejó ese testimonio

608
00:30:33,420 --> 00:30:35,280
creyendo que nuestro
cliente sabía la diferencia

609
00:30:35,300 --> 00:30:37,220
entre el bien y el mal
cuando mató a Reinhoff.

610
00:30:37,260 --> 00:30:39,050
¿Entonces no crees que
pueda revertir eso?

611
00:30:39,520 --> 00:30:41,220
Creo que ya sabes mi respuesta.

612
00:30:42,360 --> 00:30:43,636
¿Qué pensáis los demás?

613
00:30:43,660 --> 00:30:45,060
Porque es en este momento

614
00:30:45,100 --> 00:30:47,520
cuando los mejores abogados
demuestran su valía.

615
00:30:48,230 --> 00:30:52,400
Los alegatos finales
comienzan en... tres horas.

616
00:30:53,730 --> 00:30:56,160
Así que discutamos cómo
podemos aún ganar este caso.

617
00:30:58,280 --> 00:30:59,440
¿En serio?

618
00:30:59,480 --> 00:31:01,180
¿Ya me habéis dado por vencida?

619
00:31:01,310 --> 00:31:05,380
¿Nadie en esta sala cree que
todavía puedo ganar esto?

620
00:31:08,080 --> 00:31:09,430
Profesora Keating.

621
00:31:09,790 --> 00:31:11,000
Sí.

622
00:31:11,590 --> 00:31:13,490
Creo que deberías pedir
la anulación del juicio.

623
00:31:16,560 --> 00:31:18,630
¿Crees que debería tirar la toalla?

624
00:31:18,880 --> 00:31:20,740
Es mejor que un veredicto
de culpabilidad.

625
00:31:21,080 --> 00:31:22,410
Mira.

626
00:31:26,340 --> 00:31:27,470
Durante el interrogatorio de Nate,

627
00:31:27,500 --> 00:31:29,170
Cox se refirió al señor Lahey
como un traficante de crack,

628
00:31:29,310 --> 00:31:30,386
pero sus registros de arrestos muestran

629
00:31:30,410 --> 00:31:31,870
que solo fue arrestado por marihuana.

630
00:31:32,010 --> 00:31:33,940
Mentir sobre crímenes que
no cometió es mala praxis

631
00:31:33,980 --> 00:31:35,180
y motivo para un juicio nulo.

632
00:31:35,310 --> 00:31:37,110
Ya le he mostrado mis cartas al Estado.

633
00:31:37,150 --> 00:31:38,750
Tendría que construir una
defensa completamente nueva,

634
00:31:38,780 --> 00:31:41,780
y quién sabe si nuestro cliente
puede sobrevivir a otro juicio....

635
00:31:41,820 --> 00:31:44,140
Pero él es tu caso "escaparate".

636
00:31:44,650 --> 00:31:47,920
Perder este perjudicará todas sus
apelaciones de demandas colectivas.

637
00:31:54,200 --> 00:31:55,360
Vale.

638
00:31:55,400 --> 00:31:56,770
Vamos a votar.

639
00:31:57,190 --> 00:32:00,720
¿Quién está de acuerdo con el Sr. Maddox
en pedir la anulación del juicio?

640
00:32:10,540 --> 00:32:13,510
La defensa les mintió. Ellos mintieron.

641
00:32:13,760 --> 00:32:17,190
El Sr. Lahey era un hombre
violento antes de ir a la cárcel.

642
00:32:17,320 --> 00:32:21,650
Así que no quiero que caigan en
la trágica historia padre-hijo.

643
00:32:21,890 --> 00:32:24,990
En vez de eso, quiero que piensen
en la víctima que fue asesinada

644
00:32:25,030 --> 00:32:27,760
antes de que tuviera la oportunidad
de formar su propia familia.

645
00:32:28,000 --> 00:32:31,560
Les insto a que encuentren
al acusado culpable

646
00:32:31,600 --> 00:32:33,730
del asesinato de Gerald Reinhoff.

647
00:32:41,290 --> 00:32:42,580
¿Sra. Keating?

648
00:32:51,650 --> 00:32:53,140
¿Sra. Keating?

649
00:33:03,060 --> 00:33:06,850
492.750.

650
00:33:07,990 --> 00:33:11,300
Esos son los minutos que
Nathaniel Lahey, mi cliente,

651
00:33:11,340 --> 00:33:14,840
pasó en una caja de cemento más pequeña
que un espacio de estacionamiento.

652
00:33:15,180 --> 00:33:19,710
La fiscalía afirma que el tiempo
que Nathaniel estuvo en aislamiento

653
00:33:19,750 --> 00:33:21,310
no lo volvió loco,

654
00:33:21,450 --> 00:33:24,550
a pesar de que un médico neutral,
nombrado por el tribunal,

655
00:33:24,580 --> 00:33:26,480
testificó que sí lo hizo.

656
00:33:26,690 --> 00:33:29,220
Por no mencionar los numerosos
estudios que demuestran

657
00:33:29,260 --> 00:33:34,070
que el confinamiento solitario causa
graves trastornos psicológicos.

658
00:33:34,290 --> 00:33:36,830
Los hechos del caso son claros.

659
00:33:37,050 --> 00:33:40,280
Nathaniel Lahey estuvo en aislamiento

660
00:33:40,550 --> 00:33:41,970
durante menos de un año,

661
00:33:42,000 --> 00:33:44,150
y pocos días después de salir,

662
00:33:44,300 --> 00:33:46,570
hizo algo que nunca antes había hecho.

663
00:33:46,610 --> 00:33:48,070
Enloqueció.

664
00:33:48,110 --> 00:33:49,580
Explotó.

665
00:33:49,730 --> 00:33:51,800
Perdió la cabeza.

666
00:33:51,970 --> 00:33:54,610
Si todavía no creen
que eso pueda suceder,

667
00:33:54,740 --> 00:33:58,640
entonces quiero que se pongan
en su lugar por un minuto,

668
00:33:59,490 --> 00:34:02,200
solo una fracción del
tiempo que él pasó allí.

669
00:34:04,060 --> 00:34:05,330
Aquí.

670
00:34:12,930 --> 00:34:16,820
492.750 minutos,

671
00:34:18,040 --> 00:34:20,810
y todo lo que oía... era esto.

672
00:35:22,810 --> 00:35:23,890
Connor.

673
00:35:24,680 --> 00:35:25,700
Hola.

674
00:35:26,440 --> 00:35:28,180
Que no haya aceptado la anulación

675
00:35:28,210 --> 00:35:30,220
no significa que no sea una buena idea.

676
00:35:30,640 --> 00:35:32,560
De acuerdo. ¿Quieres que
se lo diga a Gabriel?

677
00:35:32,580 --> 00:35:34,730
¿Por qué? Fue idea tuya.

678
00:35:36,780 --> 00:35:39,250
Maddox, dale esto a Annalise.

679
00:35:39,350 --> 00:35:41,810
- Así es como puede conseguir un
juicio nulo. - Puedes enseñárselo tú.

680
00:35:41,840 --> 00:35:44,070
Te va a escuchar a ti antes que a mí.

681
00:35:44,190 --> 00:35:45,760
Es la única manera de ganar el caso.

682
00:35:47,840 --> 00:35:49,860
Eres el único que conocía el
caso lo suficientemente bien

683
00:35:49,900 --> 00:35:51,500
como para captar ese detalle.

684
00:35:51,530 --> 00:35:53,200
Sí, no importa.

685
00:35:54,270 --> 00:35:56,650
- Tu alegato final fue genial.
- Ojalá el jurado esté de acuerdo.

686
00:36:02,610 --> 00:36:04,780
No debería haberte sacado del caso.

687
00:36:09,010 --> 00:36:11,470
Estoy tratando de decirte
que lo siento, Connor.

688
00:36:12,970 --> 00:36:14,830
Profesora Keating.

689
00:36:15,190 --> 00:36:16,470
El jurado ha vuelto.

690
00:36:17,490 --> 00:36:20,030
Mi secretario me informó que el
jurado ha llegado a un veredicto.

691
00:36:20,160 --> 00:36:22,540
- ¿Es esto cierto?
- Lo hemos hecho, señoría.

692
00:36:50,440 --> 00:36:52,360
En el cargo de asesinato
en primer grado,

693
00:36:52,990 --> 00:36:55,770
el jurado encuentra a
Nathaniel Calvin Lahey....

694
00:36:58,160 --> 00:37:00,690
- inocente por demencia.
- ¡Sí!

695
00:37:07,040 --> 00:37:09,810
En este momento, el
Sr. Lahey será devuelto

696
00:37:09,840 --> 00:37:11,540
al cuidado del Estado

697
00:37:11,570 --> 00:37:13,650
hasta que se encuentre un
centro psiquiátrico adecuado

698
00:37:13,680 --> 00:37:14,980
para él.

699
00:37:18,830 --> 00:37:20,140
Ganaste.

700
00:37:20,420 --> 00:37:22,690
Contaste tu historia y te escucharon.

701
00:37:22,820 --> 00:37:24,260
Esto era todo tuyo.

702
00:37:25,690 --> 00:37:26,980
Gracias.

703
00:37:32,830 --> 00:37:34,476
¿Cómo afectará la decisión
de hoy a sus apelaciones

704
00:37:34,500 --> 00:37:35,620
en el futuro?

705
00:37:36,200 --> 00:37:39,200
Creo que ganar es una buena
estrategia para seguir adelante.

706
00:37:39,240 --> 00:37:40,640
¿No es así?

707
00:37:40,670 --> 00:37:42,040
Esta victoria no es nada.

708
00:37:42,080 --> 00:37:43,860
Ni siquiera es un granito de arena.

709
00:37:44,180 --> 00:37:47,110
Es un paso en un viaje de 160 kilómetros

710
00:37:47,180 --> 00:37:49,680
para eliminar las injusticias
de nuestro sistema legal.

711
00:37:49,720 --> 00:37:51,580
Así que sigamos trabajando

712
00:37:51,600 --> 00:37:54,150
para dar a la población
invisible en las cárceles

713
00:37:54,190 --> 00:37:55,820
la oportunidad de contar sus historias

714
00:37:55,860 --> 00:37:57,310
delante de un jurado.

715
00:37:58,500 --> 00:37:59,920
Ojalá hubiera podido hacer más.

716
00:38:01,150 --> 00:38:02,830
No, todo está perdonado.

717
00:38:02,860 --> 00:38:05,360
Dices eso ahora, pero en unos días,

718
00:38:05,400 --> 00:38:07,330
- ¿una vez pasada la emoción del
momento? - No, ¿estás bromeando?

719
00:38:07,350 --> 00:38:09,900
¿Cómo puedo esperar que
doce extraños me perdonen

720
00:38:09,940 --> 00:38:11,830
y yo no pueda perdonar a mi propio hijo?

721
00:38:28,040 --> 00:38:31,320
Y esta victoria no es solo
para la gente entre rejas.

722
00:38:31,660 --> 00:38:35,260
Es una victoria para todas las
personas que sienten que el sistema,

723
00:38:35,290 --> 00:38:38,680
nuestro sistema de justicia,
los está volviendo locos.

724
00:38:38,740 --> 00:38:40,560
Deberías estar detrás de ella.

725
00:38:40,590 --> 00:38:41,726
Pero, antes de continuar, quiero
aprovechar este momento....

726
00:38:41,750 --> 00:38:43,246
Para que salgas en una foto
y se la envíes a tu madre.

727
00:38:43,270 --> 00:38:44,676
- para agradecer a los estudiantes de
mis prácticas... - No es mi estilo.

728
00:38:44,700 --> 00:38:47,830
por su incansable apoyo y
dedicación en este caso.

729
00:38:47,900 --> 00:38:51,140
Sé que ellos traerán el mismo
nivel de habilidad y compromiso

730
00:38:51,180 --> 00:38:52,270
a muchos otros clientes

731
00:38:52,310 --> 00:38:54,710
que esperan su propia
oportunidad de justicia.

732
00:38:54,750 --> 00:38:57,450
- También quiero agradecer...
- ¿Estás aquí para espiarme?

733
00:38:57,480 --> 00:38:59,520
No te hagas ilusiones. Tengo
que hablar con Annalise.

734
00:38:59,650 --> 00:39:01,120
¿Sobre Gabriel?

735
00:39:02,260 --> 00:39:03,270
¿Qué pasa con él?

736
00:39:03,290 --> 00:39:05,636
Por mucho que quisiera creer tu
historia de que estabas investigando

737
00:39:05,660 --> 00:39:07,006
- a todos los nuevos estudiantes...
- Es verdad...

738
00:39:07,030 --> 00:39:09,040
¡Todo lo que tuve que hacer
es descubrir dónde vive!

739
00:39:09,170 --> 00:39:10,330
¡El edificio de Wes!

740
00:39:10,460 --> 00:39:11,936
Y cuando le pregunté cómo terminó allí,

741
00:39:11,960 --> 00:39:13,460
un tipo con el que "echa unas canastas"

742
00:39:13,500 --> 00:39:14,890
le habló del apartamento.

743
00:39:14,990 --> 00:39:16,860
La población invisible en las cárceles

744
00:39:17,080 --> 00:39:18,430
¿Quién demonios es él?

745
00:39:18,640 --> 00:39:20,000
delante de un jurado.

746
00:39:20,040 --> 00:39:22,046
Bueno, ¿qué significa esto para
el resto de sus demandantes?

747
00:39:22,070 --> 00:39:24,670
Significa que el Tribunal Supremo
está de acuerdo con nosotros.

748
00:39:24,710 --> 00:39:26,110
Los jurados están de
acuerdo con nosotros.

749
00:39:26,240 --> 00:39:28,280
Las únicas personas que no
están de acuerdo con nosotros

750
00:39:28,310 --> 00:39:30,010
son los funcionarios
que manejan este estado.

751
00:39:30,050 --> 00:39:31,280
Y no los culpo...

752
00:39:31,410 --> 00:39:34,080
Quiero decir, nosotros somos los
que estamos limpiando su desastre.

753
00:39:34,120 --> 00:39:35,940
¿Es eso un tiro a la
gobernadora Birkhead?

754
00:39:36,030 --> 00:39:37,920
Yo respeto a la gobernadora Birkhead.

755
00:39:38,070 --> 00:39:40,150
Escuchen, ella tiene un trabajo difícil.

756
00:39:40,270 --> 00:39:42,790
Supervisa miles de millones de dólares,

757
00:39:43,030 --> 00:39:44,660
miles de empleados,

758
00:39:44,690 --> 00:39:46,490
y yo solo soy una
simple abogada defensora

759
00:39:46,530 --> 00:39:48,670
que se mantiene venciéndola en la corte.

760
00:39:48,700 --> 00:39:50,370
Eso no puede ser divertido.

761
00:39:51,000 --> 00:39:52,030
Tráela.

762
00:39:52,070 --> 00:39:53,246
A ver si tiene las bolas

763
00:39:53,270 --> 00:39:55,200
para decirme algo de esto a la cara.

764
00:39:57,470 --> 00:39:59,070
- ¡Señor Lahey!
- ¡¿Qué aislamiento?!

765
00:39:59,110 --> 00:40:00,880
¡Por el padre de Nate!

766
00:40:02,450 --> 00:40:03,916
¿Crees que ahora es un buen
momento para decírselo?

767
00:40:03,940 --> 00:40:06,180
- Aún no.
- Está bien.

768
00:40:06,460 --> 00:40:08,500
Basta de susurrar, vosotros dos.

769
00:40:08,650 --> 00:40:10,320
Estáis teniendo sexo, ¿verdad?

770
00:40:10,450 --> 00:40:13,110
- ¡Dios, no!
- ¡Asquerosos!

771
00:40:13,180 --> 00:40:15,520
Connor y yo merecemos saber si
nuestros padrinos se están acostando.

772
00:40:15,540 --> 00:40:18,730
No estamos follando.

773
00:40:19,000 --> 00:40:20,200
Estamos...

774
00:40:21,110 --> 00:40:23,130
¡planeando vuestra
despedida de solteros!

775
00:40:23,170 --> 00:40:24,660
¡Operación Slama Jama!

776
00:40:26,800 --> 00:40:28,946
- Nadie os ha pedido que hagáis eso.
- No quiero una despedida de esas.

777
00:40:28,970 --> 00:40:30,800
Bueno, la vamos a hacer
y la vamos a hacer aquí,

778
00:40:30,870 --> 00:40:32,210
porque todos somos pobres.

779
00:40:32,340 --> 00:40:33,570
Así que no te sorprendas

780
00:40:33,610 --> 00:40:34,986
si el único stripper que
podemos permitirnos soy yo.

781
00:40:35,010 --> 00:40:37,050
Será este viernes, marcadlo
en vuestros calendarios.

782
00:40:37,090 --> 00:40:38,600
No, mi madre viene este viernes.

783
00:40:38,620 --> 00:40:40,640
Espera, ¿qué? Dijimos que
nada de madres hasta la boda.

784
00:40:40,660 --> 00:40:42,480
Lo sé, lo sé, pero el
caso del señor Lahey

785
00:40:42,500 --> 00:40:45,720
me ha puesto sentimental y
también he invitado a tu madre.

786
00:40:45,750 --> 00:40:47,220
- Lo siento.
- ¡Oliver!

787
00:40:47,260 --> 00:40:48,360
Lo siento.

788
00:40:48,490 --> 00:40:51,790
¡Esta va a ser la mejor
despedida de solteros!

789
00:40:51,830 --> 00:40:53,360
¡Lo sabéis!

790
00:40:53,490 --> 00:40:55,220
Tengo que pedir más
sombreros en forma de pene.

791
00:40:55,720 --> 00:40:57,300
¿Dónde diablos estás?

792
00:40:57,330 --> 00:40:58,730
Frank dijo que no estabas en casa.

793
00:40:58,770 --> 00:41:00,170
Estoy bien. No te preocupes.

794
00:41:00,200 --> 00:41:02,000
Solo dime dónde estás.

795
00:41:02,840 --> 00:41:04,370
Delante de la casa de Julie.

796
00:41:05,270 --> 00:41:07,240
No hagas nada. Iré enseguida.

797
00:41:07,280 --> 00:41:08,610
Podemos hacer esto juntas.

798
00:41:08,740 --> 00:41:12,350
- No estoy sola. Ron me trajo.
- ¿Qué?

799
00:41:12,480 --> 00:41:15,350
Bonnie, ni siquiera sabemos
si puede manejar esto.

800
00:41:15,380 --> 00:41:17,780
Te llamo en cuanto termine.

801
00:41:19,410 --> 00:41:21,120
Lo prometo.

802
00:41:38,760 --> 00:41:39,890
Hola.

803
00:41:43,370 --> 00:41:45,200
¿Alguien ha visto a mi esposo?

804
00:41:49,740 --> 00:41:51,210
¿Oli?

805
00:41:52,130 --> 00:41:53,290
Oliver.

806
00:41:53,490 --> 00:41:55,050
¡¿Dónde diablos estás!?

807
00:41:55,320 --> 00:41:56,500
¡Oliver!

808
00:41:56,660 --> 00:41:59,460
¡Si estás aquí afuera,
sinceramente, voy a matarte!

809
00:42:01,700 --> 00:42:02,950
¡Oliver!

810
00:42:07,680 --> 00:42:08,910
¿Mamá?

811
00:42:16,810 --> 00:42:22,030
www.subtitulamos.tv

