1
00:00:06,940 --> 00:00:08,640
Anteriormente en Z Nation...

2
00:00:08,760 --> 00:00:10,820
Hoy iba a ser un día de alegría,

3
00:00:10,860 --> 00:00:12,320
unidad y progreso.

4
00:00:12,350 --> 00:00:13,350
¡¿George?!

5
00:00:13,360 --> 00:00:15,840
No de muerte, miedo y dolor.

6
00:00:15,920 --> 00:00:18,780
Las autoridades de Altura
piden que Joseph Dante

7
00:00:18,800 --> 00:00:20,860
se presente para un interrogatorio.

8
00:00:22,100 --> 00:00:25,420
pido que todos los charlatanes
dentro de Altura vayan a cuarentena.

9
00:00:28,320 --> 00:00:30,650
Ya hemos tenido que tomar
decisiones difíciles antes.

10
00:00:30,660 --> 00:00:31,900
Y así hemos sobrevivido.

11
00:00:31,920 --> 00:00:34,000
¡Sarge! ¡No!

12
00:00:45,580 --> 00:00:48,040
Clara Moore.

13
00:00:49,540 --> 00:00:52,200
Michael Towsack.

14
00:00:53,840 --> 00:00:56,360
Después de todo el sufrimiento
que hemos soportado,

15
00:00:56,420 --> 00:00:59,560
seguiremos adelante gracias

16
00:00:59,600 --> 00:01:01,780
a la fuerza del alma humana.

17
00:01:02,300 --> 00:01:04,360
Aquí, sellados en cristal, quedarán

18
00:01:04,460 --> 00:01:05,840
los nombres de quienes se han ido,

19
00:01:06,000 --> 00:01:08,520
los de quienes los seguirán,

20
00:01:08,580 --> 00:01:11,820
y su ADN para que las
futuras generaciones

21
00:01:11,860 --> 00:01:14,620
recuerden quienes fuimos.

22
00:01:14,720 --> 00:01:17,900
Así, si somos la última
generación de humanos,

23
00:01:17,980 --> 00:01:20,300
no estaremos perdidos en el universo,

24
00:01:20,360 --> 00:01:22,700
debemos seguir adelante.

25
00:01:22,840 --> 00:01:26,020
Debemos redoblar nuestro esfuerzos

26
00:01:26,060 --> 00:01:28,340
para proteger lo que
hemos construido aquí.

27
00:01:28,360 --> 00:01:31,620
Sargento Lily Madison.

28
00:01:32,370 --> 00:01:33,960
- Es...
- ¿Lo vas a hacer?

29
00:01:33,980 --> 00:01:37,140
el futuro de la humanidad
lo que está en juego.

30
00:01:38,370 --> 00:01:42,380
Mientras vivamos, ellos también vivirán,

31
00:01:42,420 --> 00:01:45,500
pues les recordaremos.

32
00:01:59,060 --> 00:02:00,800
Dante se habría ido a Pacifica.

33
00:02:00,840 --> 00:02:02,880
Allí le conocen. Y si está herido

34
00:02:02,900 --> 00:02:06,100
o tiene problemas lo ayudarán.

35
00:02:06,180 --> 00:02:07,520
Somos su familia.

36
00:02:08,960 --> 00:02:10,580
La gente de por aquí
lo considera un héroe.

37
00:02:10,660 --> 00:02:12,250
Te creo.

38
00:02:12,980 --> 00:02:14,360
Pero cuanto más tiempo pase huyendo,

39
00:02:14,380 --> 00:02:15,960
más culpable parecerá.

40
00:02:16,100 --> 00:02:18,450
Y a los justicieros les
da igual si es inocente.

41
00:02:19,000 --> 00:02:20,390
Lo encontraremos.

42
00:02:20,420 --> 00:02:22,240
Probablemente nos esté esperando.

43
00:02:22,300 --> 00:02:23,579
Casi hemos llegado.

44
00:02:23,580 --> 00:02:25,520
No puedo esperar a que vean Pacifica.

45
00:02:25,560 --> 00:02:26,860
Es genial.

46
00:02:26,960 --> 00:02:28,940
Tiene la mayor colección
de libros del nuevo mundo.

47
00:02:28,960 --> 00:02:30,419
Libros.

48
00:02:30,420 --> 00:02:32,680
No recuerdo lo último que leí.

49
00:02:32,760 --> 00:02:34,370
¿Qué población tiene?

50
00:02:34,410 --> 00:02:36,060
65 adultos.

51
00:02:36,140 --> 00:02:39,460
Seis niños. Solíamos
ser solo 20 estudiantes.

52
00:02:39,540 --> 00:02:42,260
Todo el mundo se lleva
bien. Casi siempre.

53
00:02:42,450 --> 00:02:45,720
Sí. No es perfecto, pero

54
00:02:45,780 --> 00:02:47,039
intentamos hacer que funcione.

55
00:02:47,040 --> 00:02:48,680
Todos son iguales.

56
00:02:48,720 --> 00:02:50,859
Blancos, negros, heteros,

57
00:02:50,860 --> 00:02:52,800
charlatanes y humanos.

58
00:02:52,860 --> 00:02:53,960
Guay.

59
00:02:54,060 --> 00:02:55,180
¿Quién lo iba a decir?

60
00:02:55,260 --> 00:02:58,500
El apocalipsis zombi como
igualador de la naturaleza.

61
00:02:58,520 --> 00:03:01,220
Bueno, aún no es la tierra prometida.

62
00:03:02,540 --> 00:03:04,060
¿Qué miras, jefa?

63
00:03:05,920 --> 00:03:07,320
Gente corriendo. Ahí.

64
00:03:07,350 --> 00:03:08,350
¡Los veo!

65
00:03:09,060 --> 00:03:10,120
Creo que los conozco.

66
00:03:10,280 --> 00:03:12,100
- ¿Charlatanes?
- Sí.

67
00:03:12,200 --> 00:03:14,700
- Huyen de algo.
- O de alguien.

68
00:03:14,780 --> 00:03:17,230
Vale, Doc, CZ, quedaos en el camión.

69
00:03:25,000 --> 00:03:27,880
Por aquí se ven muchas huellas.

70
00:03:27,900 --> 00:03:30,200
Los charlatanes estarían
intentando alejarse del camino.

71
00:03:30,220 --> 00:03:31,260
Mierda.

72
00:03:32,840 --> 00:03:34,360
Es un charlatán.

73
00:03:34,470 --> 00:03:36,660
Se sabe por la bolsa de Z-lletas.

74
00:03:37,000 --> 00:03:38,760
No es de por aquí.

75
00:03:38,820 --> 00:03:40,420
Lleva un tiempo muerto.

76
00:03:40,540 --> 00:03:43,040
- Algo se le ha comido el cerebro.
- ¿Eso es inusual?

77
00:03:43,310 --> 00:03:45,310
Por aquí sí.

78
00:03:45,370 --> 00:03:47,250
Al menos hasta hace poco.

79
00:03:48,800 --> 00:03:51,400
Quietas. Las manos arriba.

80
00:03:56,320 --> 00:03:57,940
¿Henry?

81
00:03:58,330 --> 00:03:59,860
Gracias a Dios.

82
00:03:59,920 --> 00:04:02,280
No sabíamos si estabas viva.

83
00:04:02,310 --> 00:04:04,200
Vimos el ataque en directo
gracias a la transmisión de CZ.

84
00:04:04,240 --> 00:04:05,260
- ¿Está...?
- Está aquí.

85
00:04:05,330 --> 00:04:06,380
En el camión.

86
00:04:06,390 --> 00:04:07,780
Kaya estará muerta de preocupación.

87
00:04:07,790 --> 00:04:09,470
Lo ha pasado mal.

88
00:04:11,290 --> 00:04:12,880
Henry,

89
00:04:13,680 --> 00:04:15,760
esta es la teniente Roberta Warren.

90
00:04:15,880 --> 00:04:17,270
¿Te acuerdas?, fue la que me salvó.

91
00:04:17,280 --> 00:04:18,676
- ¿Qué? No puede ser.
- En el Verano Negro.

92
00:04:18,700 --> 00:04:21,040
Teniente Warren, te presento
al profesor Henry McCabe.

93
00:04:21,100 --> 00:04:23,080
Por supuesto que te recuerdo.

94
00:04:23,120 --> 00:04:25,210
Enhorabuena. Lo has logrado.

95
00:04:25,250 --> 00:04:27,380
Es un placer conocerlo,
profesor. Una vez más.

96
00:04:28,260 --> 00:04:30,080
Gracias por salvar a George.

97
00:04:30,280 --> 00:04:33,520
En cierta manera, nos
has salvado a todos.

98
00:04:34,450 --> 00:04:37,760
No recuerdo la última vez
que te vi con un arma.

99
00:04:37,820 --> 00:04:40,460
Lo sé. Creía que había
dejado esto atrás.

100
00:04:40,520 --> 00:04:42,760
Hemos doblado las
patrullas desde el ataque.

101
00:04:42,840 --> 00:04:43,879
Hemos oído rumores sobre

102
00:04:43,880 --> 00:04:45,340
ataques a otros puestos.

103
00:04:45,380 --> 00:04:47,220
Me siento aliviado por tu vuelta.

104
00:04:47,240 --> 00:04:49,140
- ¿Se sabe algo de Dante?
- Nada.

105
00:04:49,200 --> 00:04:50,380
Oímos que era sospechoso.

106
00:04:50,400 --> 00:04:52,260
- Eso es una locura.
- Lo sé.

107
00:04:52,720 --> 00:04:54,659
Necesito encontrarlo antes
de que lo haga la milicia.

108
00:04:54,660 --> 00:04:56,920
Creen que los charlatanes están
conspirando contra los humanos.

109
00:04:56,940 --> 00:04:58,320
Los charlatanes no son el enemigo.

110
00:04:58,360 --> 00:04:59,370
Ellos también son humanos.

111
00:04:59,380 --> 00:05:01,470
Pacifica es un testimonio
vivo de eso. Ya lo verás.

112
00:05:01,980 --> 00:05:03,350
Vivimos en paz y armonía.

113
00:05:03,370 --> 00:05:06,370
No siempre resulta fácil,
pero hacemos que funciones.

114
00:05:06,380 --> 00:05:09,380
O al menos lo hacíamos
hasta esta semana.

115
00:05:25,280 --> 00:05:26,440
Vamos.

116
00:05:37,540 --> 00:05:41,680
www.subtitulamos.tv

117
00:05:50,840 --> 00:05:52,430
Mira esto.

118
00:05:52,900 --> 00:05:55,120
Así es como siempre me he
imaginado la universidad.

119
00:05:55,250 --> 00:05:57,900
Sí. Kaya y yo fuimos a
ver todos los puestos

120
00:05:57,920 --> 00:05:59,320
antes de elegir Pacifica.

121
00:05:59,330 --> 00:06:01,620
Queríamos que JZ pudiera ir al colegio.

122
00:06:01,680 --> 00:06:04,120
Así que cogimos el ala sur del campus,

123
00:06:04,160 --> 00:06:05,600
junto con la biblioteca y el comedor

124
00:06:05,660 --> 00:06:07,250
y los hicimos a prueba de zombis.

125
00:06:07,260 --> 00:06:08,380
¿Comedor?

126
00:06:08,440 --> 00:06:10,320
Sí, tenemos un chef increíble.

127
00:06:11,040 --> 00:06:13,160
Espera. ¿Tenéis un chef?

128
00:06:13,280 --> 00:06:15,300
Eso significa que tenéis comida.

129
00:06:15,310 --> 00:06:17,330
La chef Amy. Es increíble.

130
00:06:17,370 --> 00:06:18,829
Pero como es charlatana,

131
00:06:18,830 --> 00:06:20,300
no puede comer nada de lo que cocina.

132
00:06:20,320 --> 00:06:22,200
Es como lo de que Beethoven era sordo.

133
00:06:25,270 --> 00:06:28,340
A Chef le gusta tener siempre a un par
de humanos a mano para que prueben.

134
00:06:28,380 --> 00:06:30,280
Puede que haya una vacante para ti, Doc.

135
00:06:30,300 --> 00:06:33,240
Genial. Por fin podré emplear
las muelas como se merecen.

136
00:06:33,250 --> 00:06:34,500
¿Dónde tengo que firmar?

137
00:06:34,580 --> 00:06:36,440
Aquí está el comedor. Venid.

138
00:06:36,480 --> 00:06:37,880
Te presentaré a Chef.

139
00:06:37,980 --> 00:06:39,940
Estará ocupada con la comida.

140
00:06:46,640 --> 00:06:49,450
¿Crees que el maitre nos
encontrará un sitio?

141
00:06:50,000 --> 00:06:52,020
Este sitio suele estar petado.

142
00:06:52,320 --> 00:06:55,310
¿Deberíamos preocuparnos?

143
00:06:55,420 --> 00:06:56,820
¿Eh, Phil?

144
00:06:56,880 --> 00:06:58,520
¿Dónde están todos?

145
00:07:00,880 --> 00:07:03,120
No es muy conversador, ¿no?

146
00:07:04,460 --> 00:07:06,700
Es raro. Parece que la
comida fue interrumpida.

147
00:07:06,740 --> 00:07:08,370
Me preguntó qué está pasando.

148
00:07:09,960 --> 00:07:11,390
Vamos a la biblioteca.

149
00:07:11,400 --> 00:07:12,740
Kaya y JZ estarán ahí.

150
00:07:12,820 --> 00:07:15,020
No puedo esperar para ver a Kaya.

151
00:07:16,370 --> 00:07:19,359
La biblioteca fue lo que nos
atrajo a Kaya y a mí a Pacifica.

152
00:07:19,360 --> 00:07:20,680
Por lo que sabemos

153
00:07:20,720 --> 00:07:22,299
es la mayor colección de libros

154
00:07:22,300 --> 00:07:23,660
en manos de humanos.

155
00:07:23,680 --> 00:07:25,800
Algún día esperamos poder
enviar expediciones

156
00:07:25,820 --> 00:07:27,840
para rescatar libros de
las grandes bibliotecas.

157
00:07:27,860 --> 00:07:29,400
Me encantaba Steven King.

158
00:07:29,420 --> 00:07:30,860
Pero después de ocho años de apocalipsis

159
00:07:30,880 --> 00:07:33,450
me parece un poco aburrido.

160
00:07:34,480 --> 00:07:39,270
Esto es la "pièce de
résistance" de Pacifica.

161
00:07:39,310 --> 00:07:40,860
¿Qué es eso?

162
00:07:40,960 --> 00:07:43,240
Es el árbol familiar de Pacifica.

163
00:07:43,560 --> 00:07:46,000
Una archivo de todos los
ciudadanos de Pacifica

164
00:07:46,060 --> 00:07:48,680
y todos los ancestros que recuerdan.

165
00:07:49,330 --> 00:07:52,369
Como éramos tan pocos
supervivientes quisimos rememorar

166
00:07:52,370 --> 00:07:53,740
a tantos como fuera posible.

167
00:07:53,840 --> 00:07:56,260
¿Y por qué los colores?

168
00:07:56,390 --> 00:07:58,340
Los amarillos son humanos.

169
00:07:58,350 --> 00:08:00,040
Los verdes charlatanes.

170
00:08:00,100 --> 00:08:01,760
Los marrones murieron
antes del apocalipsis.

171
00:08:01,780 --> 00:08:05,100
Y los negros son los que
se convirtieron en zombis.

172
00:08:05,900 --> 00:08:09,080
Impresiona verlo así.

173
00:08:09,400 --> 00:08:12,220
Y ella... es la abuela de Kaya.

174
00:08:12,260 --> 00:08:13,260
¡Hola, Nana!

175
00:08:13,440 --> 00:08:15,440
Yo también te he echado de menos.

176
00:08:16,280 --> 00:08:17,280
Hola.

177
00:08:17,330 --> 00:08:19,120
Vamos a conocer a mi familia.

178
00:08:19,250 --> 00:08:21,450
Iré a ver dónde están todos.

179
00:08:24,420 --> 00:08:25,920
Oye, Nana.

180
00:08:25,980 --> 00:08:28,300
Luego te daré algo para tu pipa.

181
00:08:36,260 --> 00:08:38,980
¡Ahí está mi niño! ¡Hola!

182
00:08:39,000 --> 00:08:40,460
¡Papi!

183
00:08:43,220 --> 00:08:45,360
¡Te comeré como un monstruo!

184
00:08:49,250 --> 00:08:50,880
¿Kaya?

185
00:08:51,390 --> 00:08:53,220
Estás vivo.

186
00:08:54,020 --> 00:08:55,980
Intenté llamar.

187
00:08:57,420 --> 00:08:59,660
Cariño, me alegro de que estés vivo.

188
00:08:59,720 --> 00:09:02,520
   

189
00:09:02,940 --> 00:09:05,580
Es bueno ver que algunas
cosas no cambian.

190
00:09:07,420 --> 00:09:09,920
Kaya, te presento a la teniente Warren.

191
00:09:10,360 --> 00:09:13,250
Hola, teniente Warren.

192
00:09:13,270 --> 00:09:15,479
Vamos, podemos hacerlo mejor que eso.

193
00:09:15,480 --> 00:09:16,740
Ven aquí.

194
00:09:19,760 --> 00:09:23,059
- Me alegro de conocerte por fin, Kaya.
- Sí.

195
00:09:23,060 --> 00:09:24,740
Y este es Doc.

196
00:09:25,460 --> 00:09:27,300
Hola, Kaya.

197
00:09:27,360 --> 00:09:30,800
Y bien, ¿quién es esta personita?

198
00:09:30,860 --> 00:09:32,920
Eh, JZ, te presento a mis amigos.

199
00:09:33,000 --> 00:09:35,300
- Esta es Warren.
- Hola, hombrecito.

200
00:09:36,350 --> 00:09:38,580
- Y este es Doc.
- Choca.

201
00:09:38,640 --> 00:09:40,080
   

202
00:09:41,940 --> 00:09:44,540
Veo que tienes una amiguita. ¿Quién es?

203
00:09:48,020 --> 00:09:52,470
Hola, mariposa.

204
00:09:52,980 --> 00:09:54,270
¿Cómo te llamas?

205
00:09:54,300 --> 00:09:55,420
Emery.

206
00:09:55,430 --> 00:09:57,960
Encantada de conocerte, Emery.

207
00:09:57,980 --> 00:09:59,940
Emery es una charlatana.

208
00:10:00,860 --> 00:10:02,500
¿Me das un abrazo?

209
00:10:05,000 --> 00:10:06,580
¿George?

210
00:10:06,760 --> 00:10:07,919
Tienes que venir.

211
00:10:07,920 --> 00:10:09,339
Han convocado una reunión.

212
00:10:09,340 --> 00:10:11,260
Pero no se admiten charlatanes.

213
00:10:11,360 --> 00:10:14,280
Chef y los demás charlatanes
están asustados... es una locura.

214
00:10:20,740 --> 00:10:23,700
Pacifica somos todos.

215
00:10:23,760 --> 00:10:25,620
Humanos, charlatanes,

216
00:10:25,680 --> 00:10:27,860
este es el sentido de este sitio.

217
00:10:27,880 --> 00:10:31,180
¡Danny! Lo que estás
diciendo es una utopía, tío.

218
00:10:31,360 --> 00:10:33,500
Mira a tu alrededor.
¡Esto es la vida real!

219
00:10:33,520 --> 00:10:36,300
No son extraños ni raritos.

220
00:10:36,310 --> 00:10:37,660
¡Eso es justo lo que son!

221
00:10:37,700 --> 00:10:41,040
¡Esa de ahí es mi tía y
os da de comer a todos!

222
00:10:41,120 --> 00:10:42,600
¡Lo que pasó en Altura

223
00:10:42,620 --> 00:10:43,740
fue una rebelión de los charlatanes!

224
00:10:43,760 --> 00:10:45,939
- ¡Eso no es cierto!
- ¡Eso es ridículo!

225
00:10:45,940 --> 00:10:48,430
Estoy harto de ser
políticamente correcta.

226
00:10:48,440 --> 00:10:49,929
Actúan como si esto no fuera

227
00:10:49,930 --> 00:10:51,420
una amenaza para nuestra supervivencia.

228
00:10:51,430 --> 00:10:54,920
Vosotros sois los que
amenazan su supervivencia.

229
00:10:55,620 --> 00:10:56,620
¡Tíos!

230
00:10:57,390 --> 00:10:59,060
- Ha llegado George.
- ¿George?

231
00:10:59,140 --> 00:11:01,400
- ¿Qué está pasando?
- George, esto es una locura.

232
00:11:01,440 --> 00:11:04,060
Nos han echado de la reunión.

233
00:11:04,080 --> 00:11:05,660
Dicen que es solo para humanos.

234
00:11:06,350 --> 00:11:09,310
Danny los está intentando
convencer de que nos dejen entrar.

235
00:11:09,320 --> 00:11:12,000
Danny es su sobrino. Humano.

236
00:11:12,330 --> 00:11:13,899
Esto da mucho miedo.

237
00:11:13,900 --> 00:11:15,900
¿Por qué no nos dejarían entrar?

238
00:11:16,000 --> 00:11:18,760
No os preocupéis. Lo resolveré.

239
00:11:32,460 --> 00:11:34,000
¿Y eso?

240
00:11:34,040 --> 00:11:35,340
Nada.

241
00:11:39,350 --> 00:11:40,400
¿Y ahora?

242
00:11:40,440 --> 00:11:42,620
Sí, creo que siento algo.

243
00:11:42,900 --> 00:11:44,300
Mi pie derecho.

244
00:11:44,360 --> 00:11:45,620
Como si estuviera ahí.

245
00:11:48,460 --> 00:11:50,900
Por favor, dame misericordia.

246
00:11:52,000 --> 00:11:54,380
No puedo vivir sin mi mujer e hijo.

247
00:11:54,460 --> 00:11:55,580
Lo siento, Mike.

248
00:11:55,590 --> 00:11:59,540
Pero no puedo hacer eso.

249
00:11:59,900 --> 00:12:01,570
Ya me has dado mucho.

250
00:12:01,600 --> 00:12:06,270
Pero necesito saber por qué hablas.

251
00:12:13,060 --> 00:12:14,720
Hemos acabado por ahora.

252
00:12:18,900 --> 00:12:20,340
¿Mike?

253
00:12:21,080 --> 00:12:22,379
Siento mucho

254
00:12:22,380 --> 00:12:24,076
lo que os pasó a ti y a tu familia.

255
00:12:24,100 --> 00:12:25,320
Toma, Mike.

256
00:12:25,330 --> 00:12:27,020
Coge esto. Las están racionando.

257
00:12:27,030 --> 00:12:28,040
No la quiero.

258
00:12:28,080 --> 00:12:30,450
No quiero nada que me haga durar más.

259
00:12:38,060 --> 00:12:39,360
¿Cómo está?

260
00:12:40,420 --> 00:12:43,060
Su mujer y su hijo
murieron en la explosión.

261
00:12:43,320 --> 00:12:45,320
Y él quedó así.

262
00:12:45,700 --> 00:12:48,300
No estamos preparados
para lidiar con esto.

263
00:12:48,370 --> 00:12:50,319
No es forma de vivir.

264
00:12:50,320 --> 00:12:52,270
Es peor que ser un zombi.

265
00:12:52,300 --> 00:12:54,320
Al menos los zombis no saben que lo son.

266
00:13:11,100 --> 00:13:12,270
¿Cómo estás, Diez Mil?

267
00:13:12,280 --> 00:13:13,700
¿Cuándo podré salir de aquí?

268
00:13:13,800 --> 00:13:15,560
Necesitas tiempo para recuperarte.

269
00:13:15,660 --> 00:13:17,360
No querrás una infección.

270
00:13:17,400 --> 00:13:18,400
Cuanto más tiempo nos quedemos aquí,

271
00:13:18,401 --> 00:13:20,450
más difícil será salir.

272
00:13:20,920 --> 00:13:22,460
Déjame ver tu brazo.

273
00:13:22,470 --> 00:13:24,740
A ver cómo está la cauterización.

274
00:13:36,430 --> 00:13:38,220
Tiene muy buena pinta.

275
00:13:39,160 --> 00:13:41,500
Para nada.

276
00:13:43,460 --> 00:13:45,220
Esa es mi mano, ¿cierto?

277
00:13:45,420 --> 00:13:47,960
Sí. Red volvió y la encontró.

278
00:13:48,000 --> 00:13:49,200
Quiero que me la cosas.

279
00:13:49,220 --> 00:13:51,290
No funciona así.

280
00:13:51,300 --> 00:13:53,140
¿Y qué se supone que
voy a hacer con esto?

281
00:13:53,220 --> 00:13:54,330
Tommy...

282
00:13:54,400 --> 00:13:56,399
Es una mierda, lo sé.

283
00:13:56,400 --> 00:13:58,480
Pero puedes aprender
a vivir con una mano.

284
00:13:58,500 --> 00:14:00,440
Y está la opción de una prótesis.

285
00:14:01,820 --> 00:14:03,120
Lo superaremos.

286
00:14:06,500 --> 00:14:08,860
- ¿Roman?
- Doctora.

287
00:14:08,960 --> 00:14:11,820
Veo que está ocupada, así que
no le robaré mucho tiempo.

288
00:14:11,860 --> 00:14:13,110
Solo quería asegurarme de que

289
00:14:13,140 --> 00:14:15,180
tiene todo lo que necesita para
completar su investigación.

290
00:14:15,480 --> 00:14:17,980
Es más importante que nunca.

291
00:14:19,040 --> 00:14:21,260
He oído que perdiste una mano.

292
00:14:21,520 --> 00:14:23,230
Lo siento mucho.

293
00:14:23,240 --> 00:14:26,140
No pasa nada. La
encontraron. Está justo aquí.

294
00:14:27,350 --> 00:14:29,960
Cuando las cosas se calmen,
ven a verme por lo de tu mano.

295
00:14:30,000 --> 00:14:31,879
Estamos haciendo grandes cosas
en el campo de la robótica.

296
00:14:31,880 --> 00:14:33,600
Puedo ayudarte.

297
00:14:33,620 --> 00:14:35,159
Tengo un par de reuniones
a las que asistir

298
00:14:35,160 --> 00:14:36,379
con algunos de los líderes
de los demás puestos

299
00:14:36,380 --> 00:14:37,860
para discutir cómo
seguir a partir de ahora.

300
00:14:38,440 --> 00:14:41,350
Luego me podrá poner al corriente.

301
00:14:51,460 --> 00:14:53,830
No he llegado hasta aquí
para que me coman viva

302
00:14:53,860 --> 00:14:55,620
solo para que vosotros os sintáis mejor.

303
00:14:56,700 --> 00:14:58,360
¡¿Puedo decir algo?!

304
00:14:58,540 --> 00:15:00,220
Nosotros no somos así.

305
00:15:00,450 --> 00:15:02,320
O somos justamente así.

306
00:15:02,350 --> 00:15:04,800
George, la gente se ha vuelto loca.

307
00:15:04,820 --> 00:15:06,040
Están hablando de poner

308
00:15:06,060 --> 00:15:07,739
a los charlatanes en cuarentena.

309
00:15:07,740 --> 00:15:09,720
Solo hasta que sepamos qué está pasando.

310
00:15:09,740 --> 00:15:11,639
Eso es entrar en terreno
pantanoso, hermano.

311
00:15:11,640 --> 00:15:12,780
Son peligrosos.

312
00:15:12,900 --> 00:15:15,000
No tienen derecho a poner
a mi familia en peligro.

313
00:15:15,040 --> 00:15:17,500
Vale, tranquilos. Vamos
a tranquilizarnos.

314
00:15:17,540 --> 00:15:20,310
Beth, nadie quiere poner
en peligro a tu familia.

315
00:15:20,320 --> 00:15:21,980
No soy como tú.

316
00:15:22,120 --> 00:15:24,680
No creo que todo va a ir bien.

317
00:15:24,780 --> 00:15:25,860
No pienso quedarme sentada

318
00:15:25,880 --> 00:15:27,279
esperando a que pase algo malo.

319
00:15:27,280 --> 00:15:28,640
Beth.

320
00:15:31,140 --> 00:15:32,700
George, tienes que hacer algo.

321
00:15:32,720 --> 00:15:34,360
No sé qué...

322
00:15:37,260 --> 00:15:39,410
¡Joder, Beth!

323
00:15:42,120 --> 00:15:44,100
Jesús.

324
00:15:45,450 --> 00:15:47,920
Simon dice que saltéis a la pata coja.

325
00:15:49,000 --> 00:15:50,900
Se os da muy bien.

326
00:15:50,940 --> 00:15:52,200
Simon dice parad.

327
00:15:52,260 --> 00:15:54,200
Simon dice palmadita en la cabeza.

328
00:15:55,220 --> 00:15:56,320
Logan, ven aquí.

329
00:15:56,360 --> 00:15:58,500
- ¡Mamá!
- No juegues con charlatanes.

330
00:15:58,580 --> 00:16:00,580
Solo son niños.

331
00:16:00,660 --> 00:16:02,980
Esa charlatana podría matar a mi hija.

332
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
¡Oye!

333
00:16:04,120 --> 00:16:05,980
Vaya manera de herir sus sentimientos.

334
00:16:06,000 --> 00:16:08,320
- ¡Solo es una niña!
- Tú no lo entiendes.

335
00:16:16,360 --> 00:16:19,320
¿Podemos dejarnos de chorradas?

336
00:16:19,450 --> 00:16:21,820
No son humanos.

337
00:16:21,850 --> 00:16:23,680
Sí, pues tú tampoco
haces gala de una gran

338
00:16:23,700 --> 00:16:24,720
humanidad, colega.

339
00:16:24,800 --> 00:16:27,320
Mi mujer no va a hacerle daño a nadie.

340
00:16:27,440 --> 00:16:29,420
Siempre y cuando se coma
sus Z-lletas, estará bien.

341
00:16:29,520 --> 00:16:31,780
¿Y qué hacemos si nos
quedamos sin Z-lletas?

342
00:16:31,900 --> 00:16:33,460
Esta semana no han llegado.

343
00:16:33,560 --> 00:16:35,940
Por eso tenemos que ponerlos
en cuarentena, George.

344
00:16:35,980 --> 00:16:37,656
Si tantas ganas tienes de protegerlos,

345
00:16:37,680 --> 00:16:38,990
los pondrás en cuarentena.

346
00:16:39,040 --> 00:16:40,060
Y así todos estaremos a salvo.

347
00:16:40,080 --> 00:16:42,780
Por favor. Decidme que
no estamos hablando

348
00:16:42,790 --> 00:16:45,080
de mandar a nuestros amigos y
familiares a un campo de concentración.

349
00:16:45,250 --> 00:16:47,660
Esto no es la Alemania
Nazi. Esto es Pacifica.

350
00:16:47,700 --> 00:16:49,520
Esta semana han llegado más zombis

351
00:16:49,540 --> 00:16:51,230
que en todo un año.

352
00:16:51,240 --> 00:16:53,180
¿Qué crees que los atrae?

353
00:16:53,250 --> 00:16:54,960
¡Los charlatanes se están
volviendo salvajes!

354
00:16:54,980 --> 00:16:56,380
¡Esperad un puñetero minuto!

355
00:16:56,460 --> 00:16:57,519
¿A quién llamas tú salvaje?

356
00:16:57,520 --> 00:16:59,270
Tía Amy, no conviertas
esto en algo personal.

357
00:16:59,280 --> 00:17:01,600
Ya he tenido bastante. ¡A cuarentena!

358
00:17:01,700 --> 00:17:03,420
¡Cuarentena! ¡Cuarentena! ¡Cuarentena!

359
00:17:03,440 --> 00:17:06,280
¡Nadie me va a separar de mi mujer!

360
00:17:06,290 --> 00:17:08,350
- ¡Cuarentena!
- Pues entonces te puedes ir con ella.

361
00:17:08,370 --> 00:17:09,370
¡Mierda!

362
00:17:09,380 --> 00:17:10,680
¡Hijo de puta!

363
00:17:20,300 --> 00:17:22,680
Ahora que tengo vuestra atención...

364
00:17:22,760 --> 00:17:25,540
Sentaos, por favor.

365
00:17:26,940 --> 00:17:28,540
Soy nueva por aquí.

366
00:17:29,560 --> 00:17:31,380
Así que...

367
00:17:31,480 --> 00:17:34,290
Perdonadme si me paso.

368
00:17:36,120 --> 00:17:39,420
Decís que queréis formar un nuevo país.

369
00:17:40,380 --> 00:17:42,290
¿Qué tipo de país sería ese?

370
00:17:42,400 --> 00:17:44,460
Habláis de cuarentena.

371
00:17:45,370 --> 00:17:47,660
Eso viene del miedo.

372
00:17:47,820 --> 00:17:49,860
Tenéis justicieros por ahí

373
00:17:49,880 --> 00:17:52,859
que lo único que hacen es
enviar mensajes de odio

374
00:17:52,860 --> 00:17:56,200
que provienen del mismo miedo.

375
00:17:56,820 --> 00:18:00,250
Venimos de ver a un charlatán

376
00:18:00,260 --> 00:18:02,250
al que habían dejado pudrir en vida.

377
00:18:02,260 --> 00:18:04,290
Tenemos derecho a tener miedo.

378
00:18:04,300 --> 00:18:06,720
El virus zombi no es el único virus

379
00:18:06,730 --> 00:18:08,160
del que os tenéis que preocupar.

380
00:18:08,450 --> 00:18:13,480
Los actos de odio inspirados en
el miedo también son un virus.

381
00:18:14,460 --> 00:18:19,410
Y se os comerá el cerebro más
rápido que los charlatanes.

382
00:18:20,520 --> 00:18:25,759
¿Cómo podéis deshumanizar
a vuestros vecinos,

383
00:18:25,760 --> 00:18:27,459
vuestros amigos,

384
00:18:27,460 --> 00:18:30,580
o a vuestra familia, por Dios?

385
00:18:30,760 --> 00:18:34,240
¿Cómo podéis verlos como una amenaza?

386
00:18:34,880 --> 00:18:40,200
Venga... ¿queréis vivir en ese país?

387
00:18:41,800 --> 00:18:45,600
Porque ese no es un
país por el que morir.

388
00:18:50,430 --> 00:18:51,980
Gracias.

389
00:18:52,000 --> 00:18:53,040
De nada.

390
00:18:55,470 --> 00:18:57,260
A ver.

391
00:19:00,310 --> 00:19:03,450
Quiero que nos tomemos un momento
para mirar a nuestro alrededor.

392
00:19:04,290 --> 00:19:07,600
Y recordar lo que somos para los demás.

393
00:19:07,720 --> 00:19:09,960
Cada uno de los que estáis hoy aquí

394
00:19:10,000 --> 00:19:12,239
es gracias a los demás.

395
00:19:12,240 --> 00:19:14,139
Cada uno ha salvado al otro.

396
00:19:14,140 --> 00:19:16,420
Muchas veces.

397
00:19:16,440 --> 00:19:19,420
Estamos vivos gracias a los demás.

398
00:19:19,440 --> 00:19:21,680
Y eso incluye a nuestros amigos
y familiares charlatanes.

399
00:19:21,700 --> 00:19:23,419
No son nuestros amigos.

400
00:19:23,420 --> 00:19:25,820
Ya no. Están muertos.

401
00:19:26,390 --> 00:19:29,240
Puede que estén muertos,
pero siguen aquí.

402
00:19:29,270 --> 00:19:30,680
Puede que sus corazones
no estén latiendo,

403
00:19:30,720 --> 00:19:33,900
pero sus almas siguen siendo hermosas.

404
00:19:33,960 --> 00:19:36,320
¿Quién diría que la muerte
sería solo un estado?

405
00:19:36,350 --> 00:19:38,840
Pero aquí estamos, en este mundo.

406
00:19:38,940 --> 00:19:41,020
Pero quieren comerse nuestros cerebros.

407
00:19:41,040 --> 00:19:43,250
No los de todos. Solo el tuyo.

408
00:19:44,180 --> 00:19:45,420
Mirad,

409
00:19:45,500 --> 00:19:46,959
siempre y cuando se coman sus Z-lletas,

410
00:19:46,960 --> 00:19:49,360
no son más peligrosos
que cualquier humano.

411
00:19:49,380 --> 00:19:52,280
Probablemente sean menos peligrosos
que los que estáis hoy aquí.

412
00:19:52,410 --> 00:19:55,160
Sé que estáis conmocionados
por lo ocurrido en Altura.

413
00:19:55,250 --> 00:19:56,820
Por lo visto hay varias
docenas de zombis

414
00:19:56,860 --> 00:19:59,120
que formaron parte de
un ataque combinado.

415
00:19:59,160 --> 00:20:01,520
Y no podemos dejar de pensar

416
00:20:01,530 --> 00:20:03,720
que de alguna manera hay
charlatanes involucrados.

417
00:20:03,780 --> 00:20:06,280
¿Por eso los soldados de
Altura buscan a Dante?

418
00:20:06,290 --> 00:20:07,779
Sabéis que Dante jamás

419
00:20:07,780 --> 00:20:08,920
formaría parte de algo así.

420
00:20:08,980 --> 00:20:11,540
Eso no lo sé. Y tú tampoco.

421
00:20:12,240 --> 00:20:13,800
Sé que si no fuera por Dante,

422
00:20:13,820 --> 00:20:15,580
yo no estaría aquí con vida.

423
00:20:15,940 --> 00:20:17,960
Ni ninguno de nosotros.

424
00:20:18,100 --> 00:20:19,500
Estaríamos todos muertos.

425
00:20:19,540 --> 00:20:21,140
Es que no se puede confiar en ellos.

426
00:20:21,180 --> 00:20:22,430
Ni siquiera en Dante.

427
00:20:31,640 --> 00:20:33,470
Ellos tampoco confían en vosotros.

428
00:20:34,820 --> 00:20:40,620
Mirad. Tenéis la oportunidad
de construir un nuevo mundo.

429
00:20:41,420 --> 00:20:46,160
No empecéis esa tarea con miedo.

430
00:20:48,360 --> 00:20:49,900
Yo sigo teniendo esperanza.

431
00:20:52,120 --> 00:20:54,400
Y sé que vosotros también.

432
00:20:55,200 --> 00:20:56,900
De que un día todo está desesperanza

433
00:20:56,940 --> 00:20:59,220
se habrá acabado.

434
00:20:59,450 --> 00:21:03,560
Chicos, habrá un día después.

435
00:21:03,620 --> 00:21:05,340
Y cuando ese día llegue,

436
00:21:06,900 --> 00:21:09,100
quiero poder vivir conmigo misma.

437
00:21:11,280 --> 00:21:12,580
¿Qué quieres que hagamos?

438
00:21:13,800 --> 00:21:16,310
Id a casa. Descansad.

439
00:21:16,330 --> 00:21:19,390
Recordad lo que hemos soñado aquí.

440
00:21:19,440 --> 00:21:23,760
La cruda realidad de que algún
día todos seremos charlatanes.

441
00:21:23,860 --> 00:21:26,640
Espero que mañana todo se vea diferente.

442
00:21:26,800 --> 00:21:29,100
Por la mañana continuaremos
la búsqueda de Dante.

443
00:21:29,140 --> 00:21:31,540
Si sigue desaparecido, tendrá una razón.

444
00:21:31,640 --> 00:21:33,960
A lo mejor es porque es culpable.

445
00:21:34,250 --> 00:21:35,860
Si ese es el caso,

446
00:21:35,920 --> 00:21:38,080
seré la primera en
llevarlo ante la justicia.

447
00:21:56,220 --> 00:21:57,940
Doc y yo montaremos guardia.

448
00:21:57,980 --> 00:21:59,920
No, tenéis que dormir.

449
00:21:59,940 --> 00:22:04,120
Tus humanos de Pacifica
no parecían muy pacíficos.

450
00:22:04,220 --> 00:22:06,199
Lo siento.

451
00:22:06,200 --> 00:22:09,920
Son buenas personas. Solo tienen miedo.

452
00:22:10,350 --> 00:22:11,500
Estaremos bien.

453
00:22:11,520 --> 00:22:13,780
No me pienso arriesgar.

454
00:22:20,720 --> 00:22:21,976
Por lo visto estos libros van a dormir

455
00:22:22,000 --> 00:22:23,980
mejor que tú.

456
00:22:25,540 --> 00:22:27,420
No puedo dormir en una cama.

457
00:22:29,390 --> 00:22:30,899
Ocho años durmiendo en el suelo.

458
00:22:30,900 --> 00:22:32,260
Descanso mejor aquí.

459
00:22:32,450 --> 00:22:33,780
Eso es triste.

460
00:22:35,430 --> 00:22:38,820
Hiciste un gran trabajo hoy,
tranquilizando a la gente.

461
00:22:38,840 --> 00:22:41,400
Entiendo que confíen en ti.

462
00:22:42,250 --> 00:22:43,860
¿Por cuánto tiempo?

463
00:22:44,100 --> 00:22:46,840
Hice lo mejor que pude. Y
todo se fue a la mierda.

464
00:22:47,290 --> 00:22:49,700
Estoy cansada, ¿sabes?

465
00:22:51,080 --> 00:22:54,420
Creo que es hora de que otro lo intente.

466
00:22:54,480 --> 00:22:56,020
No hay nadie más.

467
00:22:56,100 --> 00:22:58,780
Es que no creo que pueda
ser quien quieren que sea.

468
00:22:58,800 --> 00:23:00,140
Sí que puedes.

469
00:23:00,240 --> 00:23:02,200
Porque tienes que hacerlo.

470
00:23:02,380 --> 00:23:05,380
Porque sabes tan bien como yo,

471
00:23:05,480 --> 00:23:08,440
que no hay nadie más que nosotras.

472
00:23:09,080 --> 00:23:11,400
No podemos tener dudas,

473
00:23:11,420 --> 00:23:13,080
porque cuando las
tenemos, cuando dudamos,

474
00:23:13,120 --> 00:23:15,300
muere gente.

475
00:23:23,300 --> 00:23:24,840
¿George?

476
00:23:25,380 --> 00:23:28,740
Te apoyaré al cien por cien.

477
00:23:30,340 --> 00:23:32,330
Pero tengo que preguntar.

478
00:23:32,440 --> 00:23:37,310
¿Hay alguna parte de ti
que sospeche de Dante?

479
00:23:37,350 --> 00:23:38,640
Dante es como mi hermano.

480
00:23:38,700 --> 00:23:40,880
¿Vale? Es como...

481
00:23:41,310 --> 00:23:42,840
Como si Doc te traicionara a ti.

482
00:23:46,080 --> 00:23:47,450
¿Sabes?,

483
00:23:48,460 --> 00:23:50,760
hay pocas cosas de las que
he aprendido a depender

484
00:23:50,820 --> 00:23:52,300
en este apocalipsis.

485
00:23:52,340 --> 00:23:55,600
Y Stephen Beck es una de ellas.

486
00:23:56,270 --> 00:23:58,920
¿Sabías que se llama así?

487
00:24:19,620 --> 00:24:23,360
Deux, trois, tres.

488
00:24:23,420 --> 00:24:24,760
Español.

489
00:24:24,780 --> 00:24:26,400
Uno, dos, tres,

490
00:24:26,420 --> 00:24:29,580
cuatro, cinco, seis, siete.

491
00:26:03,410 --> 00:26:05,300
- ¿Jefa?
- Sí.

492
00:26:12,720 --> 00:26:14,500
- ¿Intrusos?
- Fugados.

493
00:26:16,180 --> 00:26:17,939
¡No encuentro a ningún charlatán!

494
00:26:17,940 --> 00:26:19,180
- ¿Todos?
- Sí.

495
00:26:20,960 --> 00:26:23,000
¡¿Qué está pasando?!

496
00:26:23,450 --> 00:26:25,320
¡Los charlatanes se han ido?

497
00:26:25,420 --> 00:26:27,180
- ¡Todos se han ido!
- ¿De verdad?

498
00:26:27,420 --> 00:26:28,600
Gracias a Dios.

499
00:26:28,660 --> 00:26:30,740
- ¡¿Todos?!
- ¡Todos!

500
00:26:41,400 --> 00:26:42,820
Gracias.

501
00:26:43,330 --> 00:26:45,200
No pueden haber llegado lejos.

502
00:26:45,210 --> 00:26:46,690
Es probable que se hayan
refugiado hasta el amanecer.

503
00:26:46,780 --> 00:26:48,800
Me siento fatal. Deben
estar muertos de miedo.

504
00:26:48,860 --> 00:26:50,290
No me extraña.

505
00:26:50,350 --> 00:26:53,440
Si nos movemos rápido
podemos alcanzarlos.

506
00:26:53,460 --> 00:26:55,420
Tienen que dejarlos ir.

507
00:26:55,780 --> 00:26:57,400
No pertenecen aquí.

508
00:26:59,280 --> 00:27:01,620
Los justicieros están
crucificando a los charlatanes.

509
00:27:01,640 --> 00:27:02,960
No lo entendéis, ¿no?

510
00:27:03,100 --> 00:27:04,479
Más de lo que crees.

511
00:27:04,480 --> 00:27:05,940
Vamos.

512
00:27:06,000 --> 00:27:07,270
Por favor.

513
00:27:07,370 --> 00:27:08,480
¡¿Warren?!

514
00:27:09,460 --> 00:27:11,000
- Hola.
- Hola.

515
00:27:11,120 --> 00:27:13,180
- Kaya tiene información.
- ¿Qué sabes?

516
00:27:13,280 --> 00:27:14,299
No demasiado.

517
00:27:14,300 --> 00:27:16,360
Pero Chef me dijo que se iban al bosque.

518
00:27:16,380 --> 00:27:18,040
Se supone que tienen
que buscar un símbolo.

519
00:27:18,060 --> 00:27:21,430
Es como medio sol con tres rayos.

520
00:27:21,440 --> 00:27:23,140
Se dejó esto.

521
00:27:24,420 --> 00:27:25,880
¿Hablaste con Chef?

522
00:27:26,040 --> 00:27:27,930
Me pidió que te diera las gracias

523
00:27:27,940 --> 00:27:30,120
por todo lo que intentaste hacer,

524
00:27:30,150 --> 00:27:31,900
pero que no los siguieras.

525
00:27:31,980 --> 00:27:33,780
¿Por qué no nos lo dijiste antes?

526
00:27:33,860 --> 00:27:35,600
Supongo que estaba preocupada por ellos.

527
00:27:35,620 --> 00:27:37,800
Las cosas que decía la
gente me tenían asustada.

528
00:27:37,860 --> 00:27:39,880
Está más a salvo aquí
dentro que ahí afuera.

529
00:27:43,440 --> 00:27:45,620
Ya no estoy tan segura.

530
00:27:45,680 --> 00:27:47,660
Es increíble lo rápido
que cambian las cosas.

531
00:27:50,340 --> 00:27:52,440
Parece que hay alguien
ahí afuera ayudándolos.

532
00:27:52,700 --> 00:27:54,760
Charlatanes clandestinos.

533
00:27:55,400 --> 00:27:57,200
Vamos.

534
00:28:22,120 --> 00:28:23,310
¿En serio?

535
00:28:23,390 --> 00:28:24,660
Lo sé.

536
00:28:24,700 --> 00:28:28,860
Solo intento encontrar
una solución provisoria

537
00:28:28,940 --> 00:28:31,280
hasta que los de ingeniería
te puedan hacer una mejor.

538
00:28:31,290 --> 00:28:32,760
¿Cuánto va a tardar eso?

539
00:28:32,860 --> 00:28:35,390
Es difícil decirlo con el cierre.

540
00:28:35,420 --> 00:28:37,700
Hay muchos heridos de los que ocuparse.

541
00:28:39,300 --> 00:28:42,680
Solo deme algo con lo que
poder apretar un gatillo.

542
00:28:52,250 --> 00:28:53,960
Alguien tiene mucha prisa.

543
00:28:54,020 --> 00:28:55,250
Puede que sea una entrega de Z-lletas.

544
00:28:55,260 --> 00:28:56,750
Ese no parece un camión de Z-lletas.

545
00:28:56,760 --> 00:28:58,580
¡Por aquí! Mirad esto.

546
00:28:59,330 --> 00:29:00,789
Son ellos.

547
00:29:00,790 --> 00:29:02,260
Es un trozo de la bufanda de Chef.

548
00:29:02,270 --> 00:29:03,540
¡Quietos ahí!

549
00:29:03,560 --> 00:29:04,890
¡Las manos donde pueda verlas!

550
00:29:04,900 --> 00:29:06,040
   

551
00:29:06,080 --> 00:29:07,540
Solo estamos buscando a nuestros amigos.

552
00:29:07,570 --> 00:29:09,320
- ¿Hay charlatanes entre vosotros?
- No, señor.

553
00:29:09,400 --> 00:29:11,270
Somos todos humanos.

554
00:29:12,270 --> 00:29:13,580
¿Puedo ayudarlo, capitán?

555
00:29:13,680 --> 00:29:16,230
Trabajo con Roman Estes.

556
00:29:19,240 --> 00:29:21,200
Sé quien eres.

557
00:29:24,290 --> 00:29:26,300
Estamos buscando a tu colega, Dante.

558
00:29:26,340 --> 00:29:28,800
- ¿Lo has visto?
- No, no lo he visto.

559
00:29:28,880 --> 00:29:30,230
No desde la explosión.

560
00:29:30,240 --> 00:29:31,500
Y esas acusaciones son chorradas.

561
00:29:31,520 --> 00:29:32,720
Eso no es lo que he oído yo.

562
00:29:32,780 --> 00:29:34,420
¿Qué están planeando hacer con él?

563
00:29:34,430 --> 00:29:36,580
- Juzgarlo.
- ¿Un juicio?

564
00:29:36,660 --> 00:29:38,769
¿Con qué tribunal? ¿Qué jueces?

565
00:29:38,770 --> 00:29:40,440
Para eso era la votación.

566
00:29:40,520 --> 00:29:42,160
Se ha formado un tribunal provisional.

567
00:29:42,380 --> 00:29:44,300
Estes es el juez.

568
00:29:44,390 --> 00:29:47,120
Dante tendrá un juicio justo.

569
00:29:47,270 --> 00:29:48,520
Y luego le daremos misericordia.

570
00:29:49,000 --> 00:29:51,020
Si ayudas a Dante a
evadirnos de cualquier forma,

571
00:29:51,060 --> 00:29:53,620
te arrestaremos por
cómplice de asesinato.

572
00:29:53,740 --> 00:29:55,210
Mira, te está diciendo la verdad.

573
00:29:55,220 --> 00:29:56,840
No sabemos dónde está.

574
00:29:56,920 --> 00:29:59,420
También se considera un crimen ayudar a
los charlatanes a evitar la cuarentena.

575
00:29:59,540 --> 00:30:00,780
Esto está mal.

576
00:30:00,860 --> 00:30:02,780
Puede. O puede que no.

577
00:30:02,820 --> 00:30:03,900
Pero es la ley.

578
00:30:03,960 --> 00:30:05,280
Y pretendemos defenderla.

579
00:30:05,310 --> 00:30:08,240
- ¿Qué ley? Si no se ha votado.
- Mira.

580
00:30:09,290 --> 00:30:11,799
Si veis a Dante o a alguno
de sus amigos charlatanes,

581
00:30:11,800 --> 00:30:13,370
tenéis que denunciarlo de inmediato.

582
00:30:13,380 --> 00:30:16,760
O seréis arrestados.

583
00:30:19,480 --> 00:30:21,240
¡Vamos!

584
00:30:21,440 --> 00:30:23,180
Que tengan un buen día.

585
00:30:28,100 --> 00:30:30,540
Tenemos que encontrar a
Dante antes que ellos.

586
00:31:27,350 --> 00:31:28,600
¿Sun Mei?

587
00:31:29,290 --> 00:31:32,100
Roman, me has asustado.

588
00:31:32,140 --> 00:31:33,400
Ya veo.

589
00:31:34,390 --> 00:31:36,880
¿Por qué no estás en tu laboratorio?

590
00:31:36,980 --> 00:31:39,340
Necesitaba tiempo para pensar.

591
00:31:39,470 --> 00:31:43,780
Los últimos tres ciclos de pruebas
han sido un completo fracaso.

592
00:31:43,800 --> 00:31:45,860
Los efectos secundarios
han sido horribles.

593
00:31:45,920 --> 00:31:47,740
Sé que esto te debe resultar duro.

594
00:31:47,800 --> 00:31:50,400
Pero tu trabajo debe continuar.

595
00:31:51,380 --> 00:31:53,550
Estamos muy cerca de identificar

596
00:31:53,580 --> 00:31:56,100
la proteína en el cerebro que dicta
el comportamiento de los zombis.

597
00:31:56,200 --> 00:31:57,399
Si encuentras esa proteína

598
00:31:57,400 --> 00:31:58,560
podremos averiguar

599
00:31:58,580 --> 00:32:00,419
qué fue lo que les
devolvió la conciencia

600
00:32:00,420 --> 00:32:01,700
tras la lluvia negra.

601
00:32:01,780 --> 00:32:03,500
Pero los estamos matando en el proceso.

602
00:32:03,540 --> 00:32:05,880
Y si no hacemos nada también morirán.

603
00:32:06,300 --> 00:32:09,620
La cantidad de cerebros disponible para
alimentar a los charlatanes es limitado.

604
00:32:09,640 --> 00:32:11,260
Y siguen dentro de los pocos humanos

605
00:32:11,270 --> 00:32:13,740
que necesitan para sobrevivir.

606
00:32:13,780 --> 00:32:15,580
Necesito más tiempo.

607
00:32:15,600 --> 00:32:17,350
No tenemos más tiempo.

608
00:32:17,360 --> 00:32:20,270
Los justicieros ya están matando a
todos los charlatanes que se encuentran.

609
00:32:20,300 --> 00:32:22,280
Si no encontramos un sustituto

610
00:32:22,290 --> 00:32:24,720
para los cerebros pronto,
nos quedaremos sin opciones.

611
00:32:24,760 --> 00:32:27,120
Y no tendré más opción que
empezar a tratar a los charlatanes

612
00:32:27,200 --> 00:32:28,280
como si fueran zombis.

613
00:32:28,940 --> 00:32:30,759
No les puedes dar misericordia.

614
00:32:30,760 --> 00:32:32,500
No si siguen conscientes.

615
00:32:32,520 --> 00:32:34,560
Ya has visto lo que pasa
cuando tienen hambre.

616
00:32:35,340 --> 00:32:36,980
¿Quieres salvar a los charlatanes?

617
00:32:37,000 --> 00:32:39,230
Averigua qué fue lo que los despertó.

618
00:32:41,310 --> 00:32:43,180
Tienes 48 horas.

619
00:32:53,370 --> 00:32:55,620
¿Conoces a George desde el verano negro?

620
00:32:55,680 --> 00:32:56,899
Desde antes.

621
00:32:56,900 --> 00:32:58,420
Era alumna mía.

622
00:32:59,000 --> 00:33:02,500
Eso es mucho tiempo para conocer
a alguien en el apocalipsis.

623
00:33:02,580 --> 00:33:04,880
Era solo una niña.
Estaba en primer curso.

624
00:33:05,500 --> 00:33:08,660
Pero tenía algo especial. Aun entonces.

625
00:33:08,760 --> 00:33:11,100
Mucha gente buena, hombres
fuertes y valientes,

626
00:33:11,120 --> 00:33:12,800
intentaron mantenernos a salvo.

627
00:33:12,860 --> 00:33:14,820
Pero murieron. George no.

628
00:33:14,900 --> 00:33:18,640
Nos mantuvo con vida y
nos trajo hasta aquí.

629
00:33:18,760 --> 00:33:20,040
Parece maja.

630
00:33:20,100 --> 00:33:22,270
Pero reconozco a alguien
con carácter cuando lo veo.

631
00:33:22,280 --> 00:33:24,360
Apuesto a que puede dar
misericordia a una horda de zombis

632
00:33:24,400 --> 00:33:25,780
con los ojos cerrados.

633
00:33:25,840 --> 00:33:27,660
¿Podría ser Dante quién esté ayudando

634
00:33:27,680 --> 00:33:29,330
a desaparecer a los charlatanes?

635
00:33:29,340 --> 00:33:32,230
Si lo está haciendo,
será por una buena razón.

636
00:33:32,440 --> 00:33:35,360
Es que no me lo imagino
queriendo herir a los humanos.

637
00:33:35,900 --> 00:33:39,200
Ha salvado demasiados como para
querer empezar a matarlos ahora.

638
00:33:39,400 --> 00:33:42,040
A lo mejor no lo ve como matarlos.

639
00:33:43,260 --> 00:33:45,250
¡Jefa, por aquí!

640
00:33:47,120 --> 00:33:49,230
Un sol con tres rayos.

641
00:33:50,230 --> 00:33:52,360
Parece que vamos por buen camino.

642
00:33:55,480 --> 00:33:57,200
La pintura sigue fresca.

643
00:33:57,960 --> 00:34:00,700
Algo de todo esto me suena,
pero todavía no sé lo qué.

644
00:34:01,000 --> 00:34:03,200
Vamos.

645
00:34:05,240 --> 00:34:06,700
¡Eh, por aquí!

646
00:34:08,290 --> 00:34:11,270
Podría ser un depósito
de los charlatanes.

647
00:34:12,270 --> 00:34:14,120
Pues alguien se fue con prisa de aquí.

648
00:34:14,160 --> 00:34:15,330
Mirad esto.

649
00:34:15,350 --> 00:34:17,410
Es de Dante. Estuvo aquí.

650
00:34:19,040 --> 00:34:20,200
¿Qué es ese sonido?

651
00:34:20,310 --> 00:34:21,350
   

652
00:34:23,460 --> 00:34:25,660
Suena como un exterminador
eléctrico de insectos gigante.

653
00:34:29,310 --> 00:34:30,880
Cachorritos y gatitos.

654
00:34:32,060 --> 00:34:34,200
Toda una manada.

655
00:34:46,390 --> 00:34:48,760
- Vamos a por algo de comer.
- No tengo hambre.

656
00:34:49,460 --> 00:34:51,389
Bueno, puedo preparar un poco de sopa.

657
00:34:51,390 --> 00:34:53,640
Te gustaba la sopa.

658
00:34:53,760 --> 00:34:55,210
Estoy bien.

659
00:34:59,200 --> 00:35:02,680
Esta noche van a poner una
película en el comedor.

660
00:35:02,860 --> 00:35:05,180
En una tele de verdad.

661
00:35:05,460 --> 00:35:09,020
Se llama "El fugitivo"
o algo por el estilo.

662
00:35:09,180 --> 00:35:10,940
Vamos. Te distraerá.

663
00:35:10,960 --> 00:35:12,500
No quiero distraerme.

664
00:35:12,520 --> 00:35:14,200
Quiero salir de aquí.

665
00:35:15,430 --> 00:35:17,040
Lo siento.

666
00:35:17,200 --> 00:35:19,330
Deja de disculparte.

667
00:35:19,370 --> 00:35:21,389
Sé que solo hiciste lo que hiciste

668
00:35:21,390 --> 00:35:23,400
para salvarme la vida.

669
00:35:23,410 --> 00:35:25,310
¿Sabes qué? No lo siento.

670
00:35:25,330 --> 00:35:28,120
Y sí que hice lo que hice
para salvarte la vida.

671
00:35:28,250 --> 00:35:30,280
Con solo medio segundo para pensarlo.

672
00:35:30,290 --> 00:35:31,780
Y lo volvería a hacer.

673
00:35:32,270 --> 00:35:35,019
Lo sé. Yo habría hecho lo mismo.

674
00:35:35,020 --> 00:35:36,700
No eres tú.

675
00:35:36,820 --> 00:35:38,820
Tú eres lo único que
me mantiene en marcha.

676
00:35:38,840 --> 00:35:42,160
Es que... si no puedo disparar,

677
00:35:43,330 --> 00:35:44,680
¿quién soy?

678
00:35:46,330 --> 00:35:48,410
Eres Diez Mil.

679
00:35:49,460 --> 00:35:51,939
Y eres el tirador que eres por

680
00:35:51,940 --> 00:35:56,350
tu mente y tus ojos, no por tu mano.

681
00:35:56,560 --> 00:35:58,740
Puedes volver a aprender a disparar.

682
00:35:59,860 --> 00:36:01,260
Está todo aquí.

683
00:36:06,480 --> 00:36:08,840
Tienes que empezar por mirarlo.

684
00:36:09,460 --> 00:36:11,540
Necesito pensar.

685
00:36:11,640 --> 00:36:12,780
¿Tommy?

686
00:36:14,120 --> 00:36:17,140
George está bastante segura
de que Dante es inocente.

687
00:36:17,210 --> 00:36:19,100
Es que no parece propio de él.

688
00:36:19,230 --> 00:36:21,080
Daría su vida por ella.

689
00:36:21,230 --> 00:36:22,880
¿Por qué creen que fue él?

690
00:36:22,980 --> 00:36:24,820
Estaba justo ahí antes de la explosión,

691
00:36:24,880 --> 00:36:26,676
pero no estaba entre los
muertos y los heridos.

692
00:36:26,700 --> 00:36:28,360
Y nadie lo ha visto desde entonces.

693
00:36:28,720 --> 00:36:30,720
Yo estuve grabándolo todo.

694
00:36:30,800 --> 00:36:32,180
¿Y dónde está esa grabación?

695
00:36:32,200 --> 00:36:33,300
Eso lo probaría.

696
00:36:33,310 --> 00:36:36,270
Se la tuve que dar a
Estes para analizarla.

697
00:36:36,780 --> 00:36:38,480
Quiero ver esa grabación.

698
00:36:39,020 --> 00:36:40,310
No se puede.

699
00:36:40,320 --> 00:36:42,380
No me la devolverán hasta
que acabe la investigación.

700
00:36:42,390 --> 00:36:43,440
Si es que me la dan.

701
00:36:43,540 --> 00:36:46,420
Si está analizando la grabación,

702
00:36:46,480 --> 00:36:50,370
debe estar descargada en
algún servidor de Altura.

703
00:36:50,390 --> 00:36:52,499
Tienes esa mirada.

704
00:36:52,500 --> 00:36:55,420
- Vamos a hackear.
- Vamos.

705
00:36:56,580 --> 00:36:58,280
- Ve a por JZ.
- Está bien.

706
00:36:58,310 --> 00:37:00,230
Iré empezando.

707
00:37:06,350 --> 00:37:08,210
¡¿Cuándo llega la caballería?!

708
00:37:08,310 --> 00:37:09,560
¡Nosotros somos la caballería!

709
00:37:10,900 --> 00:37:12,430
Eso me temía.

710
00:37:26,350 --> 00:37:27,440
¡A tu izquierda!

711
00:37:27,540 --> 00:37:28,740
¡A tu izquierda!

712
00:37:37,460 --> 00:37:38,700
¡Profesor!

713
00:37:45,540 --> 00:37:46,900
Mierda.

714
00:37:47,460 --> 00:37:49,540
¡Doc! ¡Date prisa con esa misericordia!

715
00:37:49,600 --> 00:37:51,230
¡Tenemos un 911!

716
00:37:52,580 --> 00:37:54,120
¿De dónde salen?

717
00:38:08,200 --> 00:38:09,200
¡Henry!

718
00:38:22,370 --> 00:38:25,460
Joder. Toma misericordia.

719
00:38:27,430 --> 00:38:29,740
¿Herny? ¿Henry, estás bien?

720
00:38:29,800 --> 00:38:31,720
No sé. Creo que sí.

721
00:38:34,340 --> 00:38:36,270
¿Cuántas veces más me
vas a salvar la vida?

722
00:38:36,290 --> 00:38:39,040
Las que hagan falta, amigo.

723
00:38:39,100 --> 00:38:40,720
Me gustas de humano.

724
00:38:40,780 --> 00:38:42,080
No te me conviertas en charlatán.

725
00:38:44,940 --> 00:38:47,820
¿Una docena de zombis provenientes
del parque acuático de Kalamazoo?

726
00:38:47,920 --> 00:38:49,879
Esto no parece producto del azar.

727
00:38:51,380 --> 00:38:52,480
¿Qué ha sido eso?

728
00:38:53,290 --> 00:38:55,290
Parecía una explosión.

729
00:38:56,660 --> 00:38:58,290
Es Pacifica.

730
00:38:59,270 --> 00:39:02,020
Base Pacifica, es patrulla
uno. Repitan el mensaje.

731
00:39:02,040 --> 00:39:03,210
No lo hemos entendido.

732
00:39:03,230 --> 00:39:04,760
- Repitan el mensaje. Cambio.
- ¡Soy Kaya!

733
00:39:04,770 --> 00:39:05,900
¡Mayday! ¡Mayday!

734
00:39:05,920 --> 00:39:08,360
Puesto de Pacifica. ¡Ayuda!

735
00:39:08,370 --> 00:39:09,756
- ¡Kaya, soy Warren!
- ¡Mayday! ¡Mayday!

736
00:39:09,780 --> 00:39:11,380
- Puesto de Pacifica.
- ¡Kaya, soy Warren!

737
00:39:11,440 --> 00:39:13,270
¡Warren! ¡Ayuda!

738
00:39:13,290 --> 00:39:14,720
¡Te estás cortando! ¡Kaya!

739
00:39:14,740 --> 00:39:18,210
Explosión... ataque.

740
00:39:18,310 --> 00:39:20,060
Zombis por todos...

741
00:39:20,080 --> 00:39:22,960
No sé quién está vivo
ni quién está muerto...

742
00:39:24,620 --> 00:39:26,260
Mayday, mayday, mayday.

743
00:39:26,270 --> 00:39:28,420
¡Espera! ¡Ya vamos!

744
00:39:28,480 --> 00:39:31,430
Ve tú. Te alcanzaré. Ve. Ve.

745
00:40:09,250 --> 00:40:10,700
- ¿Qué estás haciendo?
- Lo siento.

746
00:40:10,740 --> 00:40:12,780
He cogido prestadas unas
cosas de tu laboratorio.

747
00:40:12,840 --> 00:40:14,179
Debe haber una manera de

748
00:40:14,180 --> 00:40:15,760
hacerle a Diez Mil un
dedo para el gatillo.

749
00:40:18,040 --> 00:40:19,350
¿Y qué tal esto?

750
00:40:30,370 --> 00:40:32,400
Otro ataque.

751
00:40:32,460 --> 00:40:33,899
Ten los ojos abiertos.

752
00:40:33,900 --> 00:40:35,440
Podrían estar en cualquier parte.

753
00:40:35,500 --> 00:40:38,220
Dios.

754
00:40:44,900 --> 00:40:46,250
Joder.

755
00:40:50,040 --> 00:40:52,160
- Vamos.
- Aguanta.

756
00:40:52,220 --> 00:40:53,950
No le haremos ningún bien a nadie

757
00:40:53,980 --> 00:40:56,020
si entramos a lo loco y
hacemos que nos maten.

758
00:40:57,310 --> 00:40:58,720
   

759
00:40:59,240 --> 00:41:01,140
¿George?

760
00:41:01,370 --> 00:41:04,580
¿George? ¿George? ¿George?

761
00:41:04,620 --> 00:41:05,640
¿Beth?

762
00:41:07,480 --> 00:41:11,440
Nos atacaron los zombis. Muchísimos.

763
00:41:11,460 --> 00:41:13,350
No tuvimos... oportunidad.

764
00:41:15,390 --> 00:41:17,480
Mi bebé.

765
00:41:17,660 --> 00:41:19,460
Todos... se han ido.

766
00:41:20,880 --> 00:41:23,290
Eran... demasiados.

767
00:41:25,270 --> 00:41:27,470
Tenemos que entrar.

768
00:41:27,500 --> 00:41:29,290
No puedo dejarla.

769
00:41:29,390 --> 00:41:30,800
Misericordia.

770
00:41:44,100 --> 00:41:46,350
Te doy misericordia.

771
00:41:49,220 --> 00:41:50,460
Vamos.

772
00:41:58,330 --> 00:42:01,210
No saben lo que se les viene.

773
00:42:01,310 --> 00:42:02,919
Es hora de moverse.

774
00:42:02,920 --> 00:42:05,060
A los humanos no les
gusta que los maten.

775
00:42:13,110 --> 00:42:14,880
¡JZ! ¡Kaya!

776
00:42:28,930 --> 00:42:32,939
CONTINUARÁ...

777
00:42:32,940 --> 00:42:37,940
www.subtitulamos.tv

