1
00:00:01,336 --> 00:00:04,156
Anteriormente en Blood Drive...

2
00:00:04,540 --> 00:00:06,507
Ya no hay leyes.

3
00:00:06,542 --> 00:00:07,941
¿Dónde está todo el mundo?

4
00:00:07,976 --> 00:00:10,219
Todos se ocultan en esos
tubos para la fracturación.

5
00:00:10,266 --> 00:00:11,732
Te estás convirtiendo en humana.

6
00:00:11,768 --> 00:00:13,233
Tienes razón.

7
00:00:13,269 --> 00:00:15,269
No voy a parar jamás, Grace,

8
00:00:15,304 --> 00:00:17,371
¡no hasta que pierdas todo lo que amas!

9
00:00:23,979 --> 00:00:25,946
Era tu amigo...

10
00:00:25,981 --> 00:00:27,281
¿Qué coño está pasando?

11
00:00:27,316 --> 00:00:28,481
Construí un nuevo tú.

12
00:00:28,517 --> 00:00:29,616
Esto puede doler un poco.

13
00:00:31,921 --> 00:00:33,753
Dame todas las modificaciones.

14
00:00:43,364 --> 00:00:45,398
CIUDAD DE NUEVA YORK
POBLACIÓN A NIVEL DE LA CALLE: 6 954

15
00:00:45,434 --> 00:00:49,401
POBLACIÓN EN LOS TUBOS PARA LA
FRACTURACIÓN DE HEART: 13 576 902

16
00:01:02,516 --> 00:01:05,751
Más despacio. La carrera ha terminado.

17
00:01:05,948 --> 00:01:07,748
Arthur.

18
00:01:07,783 --> 00:01:10,585
Levantaré un poco el pie.

19
00:01:10,620 --> 00:01:13,687
No te preocupes. Esta
ciudad es un cementerio.

20
00:01:13,723 --> 00:01:16,590
No queda nadie en las calles
salvo alimañas de alcantarilla

21
00:01:16,626 --> 00:01:18,158
y drogadictos con sangre tan ponzoñosa

22
00:01:18,193 --> 00:01:21,595
que ni siquiera Heart los usaría
en sus tubos de fracturación.

23
00:01:21,631 --> 00:01:22,963
No, tú sigue.

24
00:01:22,999 --> 00:01:23,964
Aplástalos.

25
00:01:24,000 --> 00:01:25,966
Les estarías haciendo un favor.

26
00:01:30,572 --> 00:01:31,838
¿Es ese su objetivo?

27
00:01:31,873 --> 00:01:34,040
¿Meter a todo el mundo en
esos tubos de fracturación?

28
00:01:34,075 --> 00:01:35,609
Son lo bastante poderosos para destruir

29
00:01:35,644 --> 00:01:37,444
dos de las mayores ciudades del planeta.

30
00:01:37,479 --> 00:01:38,945
¿Qué te hace pensar que se van a detener

31
00:01:38,980 --> 00:01:40,247
con LA y Nueva York?

32
00:01:42,584 --> 00:01:45,852
La Cicatriz: la fuente de
toda esa energía tecnológica

33
00:01:45,887 --> 00:01:47,520
más allá de nuestra comprensión,

34
00:01:47,555 --> 00:01:50,489
y ese edificio es todo un laberinto

35
00:01:50,525 --> 00:01:53,192
cuasiconsciente e interdimensional.

36
00:01:53,227 --> 00:01:55,061
Sabrán que hemos venido a hacerle daño.

37
00:01:55,096 --> 00:01:56,829
No voy a hacerle daño.

38
00:01:56,865 --> 00:01:59,632
Voy a hacer que muera.

39
00:02:00,869 --> 00:02:03,136
A Slinky le gusta el
nuevo primus Arthur.

40
00:02:03,171 --> 00:02:04,136
¿Sabes por qué estoy contento?

41
00:02:04,172 --> 00:02:06,539
Una pequeña ficción hecha por los fans.

42
00:02:06,574 --> 00:02:07,973
Tú y yo de protagonistas.

43
00:02:08,008 --> 00:02:09,241
Muy caliente.

44
00:02:09,277 --> 00:02:11,910
No sé por qué encuentras
esto tan divertido.

45
00:02:11,945 --> 00:02:14,647
Hay un 99 por ciento de posibilidades
de que muramos esta noche.

46
00:02:14,682 --> 00:02:17,650
¿Para ti? Un 99,9.

47
00:02:17,685 --> 00:02:18,917
Vamos a enfrentarnos

48
00:02:18,952 --> 00:02:21,019
a la corporación más poderosa

49
00:02:21,055 --> 00:02:22,688
sobre la faz de la Tierra.

50
00:02:22,723 --> 00:02:24,222
Corta la cabeza de la serpiente...

51
00:02:24,257 --> 00:02:26,024
Y el resto de la
serpiente muere con ella.

52
00:02:26,060 --> 00:02:29,761
Sí, pero... esto no es
una Fiesta del Caos.

53
00:02:29,797 --> 00:02:32,197
Y habrá miles de empleados

54
00:02:32,232 --> 00:02:36,168
allí esta noche cuyo único
cometido será detenernos.

55
00:03:10,902 --> 00:03:13,069
Heart Enterprises. Por favor, espere.

56
00:03:13,105 --> 00:03:15,205
Heart Enterprises. Por favor, espere.

57
00:03:15,241 --> 00:03:17,574
Heart Enterprises. Por favor, espere.

58
00:03:17,610 --> 00:03:19,610
Heart Enterprises. Por favor, espere.

59
00:03:19,645 --> 00:03:21,878
Heart Enterprises. Por favor, espere.

60
00:03:21,913 --> 00:03:24,047
Vaya, eso ha sido un bajonazo.

61
00:03:24,082 --> 00:03:25,815
Heart Enterprises. Por favor, espere.

62
00:03:25,851 --> 00:03:27,817
- LÍNEA DE META
- Heart Enterprises. Por favor, espere.

63
00:03:33,390 --> 00:03:37,867
www.subtitulamos.tv

64
00:03:38,630 --> 00:03:40,897
Heart Enterprises. Por favor, espere.

65
00:03:40,932 --> 00:03:43,098
Heart Enterprises. Por favor, espere.

66
00:03:43,134 --> 00:03:45,234
Heart Enterprises. Por favor, espere.

67
00:03:45,270 --> 00:03:47,069
¿Qué coño ha pasado aquí?

68
00:03:47,104 --> 00:03:48,604
Heart Enterprises. Por favor, espere.

69
00:03:48,640 --> 00:03:49,938
¿Quizá alguien se nos ha adelantado?

70
00:03:49,974 --> 00:03:52,174
Parece que todos trataban de escapar.

71
00:03:52,209 --> 00:03:53,909
¿De qué?

72
00:03:55,780 --> 00:03:57,913
Heart Enterprises...

73
00:03:57,948 --> 00:04:01,950
¡Heart Enterprises, por favor, muere!

74
00:04:04,855 --> 00:04:08,257
Nunca me validaba el
tique de aparcamiento.

75
00:04:08,292 --> 00:04:10,826
Conoces a toda la escoria
habida y por haber.

76
00:04:10,861 --> 00:04:12,360
¿Quién ha hecho esto?

77
00:04:12,396 --> 00:04:17,098
Está claro que es obra de una
mente trastornada y singular.

78
00:04:17,133 --> 00:04:19,867
Muy poca sangre. Con clase.

79
00:04:19,903 --> 00:04:21,836
Por aquí.

80
00:04:36,019 --> 00:04:38,385
¿Qué cojones pasa?

81
00:04:38,421 --> 00:04:40,321
¡Medidas de seguridad!

82
00:04:40,356 --> 00:04:43,858
La arquitectura de Heart es como un
continuo de deformación temporal.

83
00:04:43,893 --> 00:04:45,960
Como una especie de M. C.
Escher puesto con ácido.

84
00:04:45,995 --> 00:04:47,695
Si hubierais escuchado
más mis monólogos,

85
00:04:47,730 --> 00:04:49,296
no estaríais tan confundidos.

86
00:04:49,332 --> 00:04:50,964
¿Cómo podemos estar en
dos lugares a la vez?

87
00:04:50,999 --> 00:04:53,667
¡Exacto! ¿Seguimos?

88
00:05:06,348 --> 00:05:07,380
Esto es demasiado raro.

89
00:05:07,415 --> 00:05:08,982
No confío nada en él.

90
00:05:09,017 --> 00:05:10,317
Coincido.

91
00:05:27,369 --> 00:05:29,902
Vigilad vuestros pasos. Nos os desviéis.

92
00:05:29,937 --> 00:05:31,170
De lo contrario, os
perderéis aquí para siempre.

93
00:05:31,205 --> 00:05:33,105
¡No! ¡Por ahí no!

94
00:05:35,810 --> 00:05:38,110
¡Ahora tenemos que empezar de nuevo

95
00:05:38,145 --> 00:05:39,711
desde el principio!

96
00:05:39,747 --> 00:05:43,115
¿Slink? ¿Dónde ha ido todo el mundo?

97
00:05:43,150 --> 00:05:45,284
Muertos.

98
00:05:45,319 --> 00:05:47,353
Purgados.

99
00:05:47,388 --> 00:05:48,787
Tirados por el retrete.

100
00:05:48,822 --> 00:05:50,722
O, dicho en lenguaje de Blood Drive,

101
00:05:50,758 --> 00:05:52,258
el edificio se ha cagado.

102
00:05:52,293 --> 00:05:53,725
Pues dejemos de hacer el gilipollas

103
00:05:53,761 --> 00:05:55,059
y volemos esto antes de
desaparecer también nosotros.

104
00:05:55,095 --> 00:05:57,396
Eso era.

105
00:05:57,431 --> 00:05:59,431
Queréis volar el edificio por los aires.

106
00:05:59,466 --> 00:06:01,400
Me preguntaba qué narices
estabais haciendo.

107
00:06:01,435 --> 00:06:03,402
- ¿Karma?
- Hola, hermanita.

108
00:06:03,437 --> 00:06:05,270
¿Os gusta lo que he hecho
con todos esos maricas

109
00:06:05,305 --> 00:06:06,304
que trabajaban aquí?

110
00:06:06,339 --> 00:06:08,273
Trataban de largarse.

111
00:06:08,308 --> 00:06:11,943
¿Os lo podéis creer? ¿Dónde ha
quedado la lealtad a la empresa?

112
00:06:11,978 --> 00:06:14,279
Una cosilla de los laboratorios Heart.

113
00:06:14,314 --> 00:06:15,380
Estoy deseando mostraros qué más

114
00:06:15,415 --> 00:06:16,814
hemos estado desarrollando.

115
00:06:16,849 --> 00:06:18,816
Karma, detente ahora mismo.

116
00:06:18,851 --> 00:06:21,052
Déjate ver. Podemos hablar.

117
00:06:21,087 --> 00:06:23,054
¿Alguien más se pregunta
cómo es esto posible?

118
00:06:23,089 --> 00:06:25,489
Porque yo vi con mis propios ojos
cómo se la tragaba un motor de sangre.

119
00:06:25,525 --> 00:06:27,258
¡Sorpresa!

120
00:06:27,294 --> 00:06:28,793
Los motores de sangre

121
00:06:28,828 --> 00:06:30,394
son prototipos de Reclamantes de Almas.

122
00:06:30,430 --> 00:06:31,929
Pero sin una alma,

123
00:06:31,964 --> 00:06:35,399
habría atravesado el vórtice

124
00:06:35,435 --> 00:06:38,903
y aterrizado aquí sin un rasguño.

125
00:06:38,938 --> 00:06:41,004
Subestimé a tu hermana.

126
00:06:41,040 --> 00:06:43,774
Y yo que pensaba que ya me había
librado de sus gilipolleces.

127
00:06:43,810 --> 00:06:47,911
Ahora, seguidme de cerca.

128
00:06:50,482 --> 00:06:52,416
Es la cabeza de la serpiente.

129
00:06:52,451 --> 00:06:55,252
- Sigue siendo mi hermana.
- Ya no.

130
00:06:55,287 --> 00:06:57,087
Si Karma está al mando, más razones

131
00:06:57,122 --> 00:06:58,188
para derribar este edificio.

132
00:06:58,223 --> 00:06:59,522
Sabéis que puedo oír

133
00:06:59,558 --> 00:07:02,091
todo lo que decís, ¿verdad?

134
00:07:02,126 --> 00:07:04,193
Era inocente.

135
00:07:04,228 --> 00:07:06,429
Díselo a la gente que ha matado.

136
00:07:06,465 --> 00:07:08,264
¿Hola? Hola.

137
00:07:08,299 --> 00:07:10,199
¿Os acordáis de mí? Tenemos que irnos.

138
00:07:10,234 --> 00:07:13,102
¿Y si me hubiera rendido contigo
cuando te pusiste homicida?

139
00:07:13,137 --> 00:07:16,005
¿Barbie? ¿Te parece bien
que te llame Barbie?

140
00:07:16,040 --> 00:07:18,140
Espero que no le estés
cogiendo demasiado cariño.

141
00:07:18,176 --> 00:07:21,444
A Grace le gusta deshacerse de las
cosas cuando ha acabado de usarlas.

142
00:07:21,479 --> 00:07:24,046
¡Que te jodan!

143
00:07:24,082 --> 00:07:25,514
Parece molesta.

144
00:07:25,549 --> 00:07:27,116
Cuando yo morí,

145
00:07:27,151 --> 00:07:28,550
no me puse tan jodidamente engreído.

146
00:07:28,586 --> 00:07:30,987
Ahora, ¡vamos!

147
00:07:34,492 --> 00:07:37,893
No dejemos que nos afecte.

148
00:07:49,039 --> 00:07:50,372
Chicos...

149
00:07:50,407 --> 00:07:52,307
¿cuál es el plan
después del gran clímax?

150
00:07:52,342 --> 00:07:53,975
¿Una bonita escena de epílogo?

151
00:07:54,011 --> 00:07:55,977
¿Tal vez empezar una
nueva aventura juntos?

152
00:07:56,013 --> 00:07:58,079
Me conformaré con hacer que te calles.

153
00:07:58,115 --> 00:08:01,149
Enfadado continuamente.

154
00:08:01,184 --> 00:08:02,850
Seguro que a Grace le gusta eso.

155
00:08:02,886 --> 00:08:05,153
Le encantan los chicos peligrosos.

156
00:08:05,188 --> 00:08:06,388
Y algunas chicas.

157
00:08:06,423 --> 00:08:08,155
Chicos, chicas... da igual.

158
00:08:08,190 --> 00:08:09,390
No eran yo.

159
00:08:09,425 --> 00:08:10,925
Me da igual si este
es el cuartel general

160
00:08:10,960 --> 00:08:12,326
corporativo del infierno.

161
00:08:12,361 --> 00:08:13,928
Vamos a derribar este edificio

162
00:08:13,963 --> 00:08:16,163
y no puedes hacer nada para impedirlo.

163
00:08:16,198 --> 00:08:19,901
¿Queréis apostar, perdedores?

164
00:08:19,936 --> 00:08:22,269
Christopher, ¿por qué has pedido esto?

165
00:08:22,304 --> 00:08:25,172
Estas modificaciones son peligrosas.

166
00:08:25,207 --> 00:08:27,374
Por favor, habla conmigo.

167
00:08:30,879 --> 00:08:32,579
No me dejes sola.

168
00:08:34,417 --> 00:08:36,083
Sí.

169
00:08:36,118 --> 00:08:38,018
Vuelve.

170
00:08:38,054 --> 00:08:40,186
¿Qué te han hecho?

171
00:08:40,221 --> 00:08:43,222
Lo siento mucho.

172
00:08:43,258 --> 00:08:45,358
Tenemos que irnos de este terrible lugar

173
00:08:45,393 --> 00:08:47,193
y no volver nunca.

174
00:08:47,228 --> 00:08:51,531
No soporto pensar en
lo que te hice aquí.

175
00:08:53,936 --> 00:08:57,203
Si vamos a salir,
necesitaremos suministros.

176
00:08:58,273 --> 00:09:00,906
Todas las ciudades están
ahora inmersas en el caos.

177
00:09:12,587 --> 00:09:14,920
Ahora vuelvo.

178
00:09:32,439 --> 00:09:34,406
¿Adónde habéis ido?

179
00:09:34,441 --> 00:09:36,475
Lo que tiene Heart es que
son unos cabrones rácanos.

180
00:09:36,510 --> 00:09:39,077
Estas escaleras solo las
usan las unidades Aki.

181
00:09:39,113 --> 00:09:41,313
No hay cámaras ni micros.

182
00:09:41,348 --> 00:09:42,680
Deberían haber costado tres millones.

183
00:09:42,716 --> 00:09:46,951
En vez de eso, solo se gastaron 1,4.

184
00:09:46,987 --> 00:09:48,319
No quieren malgastar tecnología cara

185
00:09:48,354 --> 00:09:49,988
en mano de obra esclava.

186
00:09:50,023 --> 00:09:52,090
Lo bueno es que Karma no
puede vernos ni oírnos.

187
00:09:52,125 --> 00:09:53,491
¿Cómo estás tan seguro?

188
00:09:53,526 --> 00:09:55,426
Bueno, fui conserje

189
00:09:55,461 --> 00:09:57,595
durante un breve periodo... Es
increíble lo que se descubre

190
00:09:57,631 --> 00:09:59,263
en la basura de los ejecutivos.

191
00:09:59,298 --> 00:10:00,665
Por ejemplo, el pilar central

192
00:10:00,700 --> 00:10:03,167
que sostiene todo el sitio...

193
00:10:03,202 --> 00:10:04,968
Si cae, todo el edificio

194
00:10:05,004 --> 00:10:06,537
caerá con él.

195
00:10:06,572 --> 00:10:08,372
¿Cómo encuentro a Karma?

196
00:10:08,407 --> 00:10:10,307
Bueno, solía aparecerse en la
sala de juntas del piso de arriba.

197
00:10:10,343 --> 00:10:12,309
¿Y dónde está el pilar central?

198
00:10:12,345 --> 00:10:14,612
En el sótano.

199
00:10:14,647 --> 00:10:17,114
Te mataría sin pensárselo.

200
00:10:17,150 --> 00:10:19,116
Eso no significa que yo
tenga que hacer lo mismo.

201
00:10:19,151 --> 00:10:21,018
Tic tac. Tic tac. Tic tac.

202
00:10:21,053 --> 00:10:22,619
Hemos recorrido todo este
camino y tenemos un plan.

203
00:10:22,655 --> 00:10:25,221
¿Quieres tirarlo todo por la borda?

204
00:10:25,257 --> 00:10:26,523
Te ayudaré.

205
00:10:27,660 --> 00:10:29,192
Quiero salvarla.

206
00:10:29,227 --> 00:10:31,394
No, no, no, no, no, no, no, no...

207
00:10:31,429 --> 00:10:33,664
¡Cierra la puta boca, Slink!

208
00:10:36,201 --> 00:10:38,301
Está bien.

209
00:10:38,336 --> 00:10:40,703
Será mejor que nos pongamos en marcha.

210
00:10:40,738 --> 00:10:42,572
Tío, te da sexo anal en la primera cita

211
00:10:42,607 --> 00:10:46,276
y ahora te tiene comiendo de su mano.

212
00:10:48,780 --> 00:10:50,146
Cuidado con esa boca

213
00:10:50,182 --> 00:10:52,514
o conoceremos a tu próximo clon.

214
00:11:09,366 --> 00:11:14,503
¿Quieres jugar, primus? De acuerdo.

215
00:11:14,538 --> 00:11:19,774
Si no estamos del mismo
lado... veamos quién gana.

216
00:11:21,378 --> 00:11:23,712
¿Qué tal 30 minutos?

217
00:11:27,084 --> 00:11:29,684
Heart quedará destruida...

218
00:11:29,720 --> 00:11:33,221
estéis vosotros en el edificio o no.

219
00:11:33,256 --> 00:11:35,423
¿Preparados? ¿Listos? ¡Ya!

220
00:11:41,164 --> 00:11:42,530
¿Qué sucede?

221
00:11:42,565 --> 00:11:44,699
Cuando murieron nuestros padres,

222
00:11:44,734 --> 00:11:46,701
hice todo lo que pude.

223
00:11:46,736 --> 00:11:49,537
Nunca quise criar a Karma.

224
00:11:51,173 --> 00:11:52,840
Supongo que ella supo verlo.

225
00:11:55,578 --> 00:11:57,245
Pese a todo lo que ha pasado,

226
00:11:57,280 --> 00:11:59,213
sé cuánto quieres a Karma.

227
00:11:59,248 --> 00:12:01,548
Sí, y en cierto modo,
sigo siendo la razón

228
00:12:01,583 --> 00:12:03,316
por la que estamos en este lío.

229
00:12:03,352 --> 00:12:04,618
No eres responsable.

230
00:12:04,653 --> 00:12:05,652
Tú no creaste Heart.

231
00:12:05,687 --> 00:12:07,254
No estoy hablando de Heart.

232
00:12:07,289 --> 00:12:09,256
Estoy hablando de mí
misma. ¿Y si tenía razón?

233
00:12:09,291 --> 00:12:10,791
¿Y si todo lo que ha dicho es cierto,

234
00:12:10,826 --> 00:12:14,427
y si no puedo preocuparme
de nadie que no sea yo?

235
00:12:14,463 --> 00:12:16,596
¿Qué? ¿No vas a decir nada?

236
00:12:16,632 --> 00:12:18,164
Me da igual.

237
00:12:18,199 --> 00:12:19,832
¿Qué significa eso?

238
00:12:19,868 --> 00:12:22,502
Aunque Karma tuviera
razón, que no la tiene,

239
00:12:22,537 --> 00:12:24,738
me da igual.

240
00:12:24,773 --> 00:12:28,241
Viste algo en mí que yo no podía ver.

241
00:12:28,277 --> 00:12:30,744
Quiero hacerte el mismo favor.

242
00:12:30,779 --> 00:12:31,811
Gracias.

243
00:12:31,846 --> 00:12:33,545
De nada.

244
00:12:35,549 --> 00:12:38,584
Ahora, vamos a salvar a tu
hermana y larguémonos de aquí.

245
00:12:38,619 --> 00:12:40,586
Les di fama, fortuna,

246
00:12:40,621 --> 00:12:42,321
les hago parecer sexis... ¿Y qué recibo?

247
00:12:42,356 --> 00:12:46,425
Exasperación. Qué desagradecidos.

248
00:12:46,460 --> 00:12:48,594
¡Ayuda!

249
00:12:48,629 --> 00:12:51,430
Por favor, alguien.

250
00:12:51,465 --> 00:12:54,132
¡Estoy gravemente herido!

251
00:12:54,168 --> 00:12:56,835
Se ha vuelto loca, tío.
Entró a nuestro laboratorio.

252
00:12:56,870 --> 00:12:59,104
Se lo llevó todo.

253
00:12:59,139 --> 00:13:01,139
Cosas que aún no hemos probado.

254
00:13:01,175 --> 00:13:04,142
¿Quién? ¿Karma?

255
00:13:04,178 --> 00:13:06,511
No ha dejado unidades Aki

256
00:13:06,546 --> 00:13:07,879
operando por aquí, ¿verdad?

257
00:13:07,915 --> 00:13:10,782
Pueden ser bastante molestas.

258
00:13:10,818 --> 00:13:12,483
No, lo ha cerrado todo,

259
00:13:12,519 --> 00:13:14,286
todos los programas.

260
00:13:14,321 --> 00:13:15,553
¿Qué quieres decir?

261
00:13:15,588 --> 00:13:17,388
¿Cómo que todos los programas?

262
00:13:17,424 --> 00:13:19,457
¿Hasta el Laboratorio de
Investigación Antigua?

263
00:13:19,492 --> 00:13:21,192
Eso es clasificado.

264
00:13:21,227 --> 00:13:22,827
¿Pero tienes acceso?

265
00:13:22,862 --> 00:13:25,630
Dame acceso a esa sala
y juro que te vengaré.

266
00:13:25,665 --> 00:13:28,533
Haré que pague por todo lo que ha hecho:

267
00:13:28,568 --> 00:13:31,168
destruir los laboratorios,
matar a todos los empleados,

268
00:13:31,204 --> 00:13:32,804
partirte por la mitad...

269
00:13:32,839 --> 00:13:34,171
¿Me ha partido por la mitad?

270
00:13:34,207 --> 00:13:36,474
¡Dios! ¡Joder! ¡Mis piernas!

271
00:13:36,509 --> 00:13:38,642
¡Mis piernas!

272
00:13:38,677 --> 00:13:40,144
¡Mis putas piernas!

273
00:13:40,179 --> 00:13:42,313
¡Dios!

274
00:13:42,348 --> 00:13:43,714
¿Me pides una ambulancia?

275
00:13:43,749 --> 00:13:44,715
¿Hola?

276
00:14:02,868 --> 00:14:05,902
En cuanto abramos esta puerta,
volvemos a ser visibles.

277
00:14:05,937 --> 00:14:07,337
Sabrá dónde estamos

278
00:14:07,373 --> 00:14:08,905
y es probable que no
quiera que la salven.

279
00:14:15,613 --> 00:14:18,514
Supongo que Slink se
equivocaba en algo por una vez.

280
00:14:20,385 --> 00:14:21,751
Adiós, Barbie.

281
00:14:24,722 --> 00:14:26,455
¡Arthur!

282
00:14:26,491 --> 00:14:29,324
Bien. Por fin podemos hablar en privado.

283
00:14:40,559 --> 00:14:42,894
¿Qué estás haciendo?

284
00:14:42,929 --> 00:14:44,929
Papá te va a matar.

285
00:14:46,933 --> 00:14:48,232
Papá ya lo ha intentado.

286
00:14:54,140 --> 00:14:56,140
Espera. Por favor, no te vayas.

287
00:14:56,175 --> 00:14:57,941
Mira, niña, solo necesito
descargar adrenalina, ¿vale?

288
00:14:57,976 --> 00:15:00,344
Voy a volver.

289
00:15:00,379 --> 00:15:02,146
¿Y si se despierta?

290
00:15:02,181 --> 00:15:03,847
¿Después de diez cervezas?

291
00:15:28,540 --> 00:15:30,373
¿Tienes algo de T. Swift?

292
00:15:30,408 --> 00:15:32,241
¿De quién?

293
00:15:35,413 --> 00:15:39,014
Esto... es música.

294
00:15:51,495 --> 00:15:53,228
¿Puedo?

295
00:15:53,263 --> 00:15:54,997
¿Fumar? En absoluto.

296
00:15:55,032 --> 00:15:57,532
Qué asqueroso. No. Conducir.

297
00:15:57,568 --> 00:15:59,802
¡Peor todavía!

298
00:15:59,837 --> 00:16:02,170
Por favor...

299
00:16:02,206 --> 00:16:05,240
El coche tiene mi nombre.

300
00:16:05,275 --> 00:16:08,477
Karma, el coche estaba
aquí antes que tú.

301
00:16:08,512 --> 00:16:10,245
Piénsalo.

302
00:16:10,280 --> 00:16:12,380
Esto sienta bien.

303
00:16:12,416 --> 00:16:15,250
Sabe a libertad.

304
00:16:15,285 --> 00:16:17,152
Me pregunto qué haría papá
si no volviéramos nunca.

305
00:16:29,365 --> 00:16:31,232
¡Eh!

306
00:16:31,267 --> 00:16:33,134
Ese era el último que me quedaba.

307
00:16:56,291 --> 00:16:58,091
¿Es una puta broma?

308
00:17:04,166 --> 00:17:06,266
No me lo puedo creer.

309
00:17:07,569 --> 00:17:12,405
Grace d'Argento está enamorada.

310
00:17:12,440 --> 00:17:15,308
Debe de tener una polla mágica.

311
00:17:19,914 --> 00:17:23,082
Un motor de sangre no ha podido matarme.

312
00:17:23,117 --> 00:17:25,284
¿Qué te hace creer que
esta cosa podría hacerlo?

313
00:17:25,319 --> 00:17:27,486
Me importa un bledo lo que creas.

314
00:17:27,521 --> 00:17:29,288
¿Y cuál es el plan, Grace?

315
00:17:29,323 --> 00:17:31,490
¿Vas a matarme?¿Otra vez?

316
00:17:31,525 --> 00:17:32,958
O a ver si lo adivino...

317
00:17:32,994 --> 00:17:34,259
Vas a intentar reformarme.

318
00:17:34,295 --> 00:17:36,328
Quieres cambiarme.

319
00:17:36,363 --> 00:17:38,164
Que sea una buena persona.

320
00:17:38,199 --> 00:17:40,166
Pero no pones nada sobre la mesa.

321
00:17:40,201 --> 00:17:42,267
Al menos, esta empresa ve mi valor.

322
00:17:42,303 --> 00:17:46,471
Has destruido todo lo que quería.

323
00:17:46,507 --> 00:17:49,841
Incluyéndote a ti misma.

324
00:17:49,876 --> 00:17:52,077
Supongo que es el karma.

325
00:17:55,482 --> 00:17:59,450
Ya. Bueno.

326
00:18:03,356 --> 00:18:05,423
El karma es una zorra.

327
00:18:07,293 --> 00:18:10,228
Hija de puta.

328
00:18:22,542 --> 00:18:24,942
Arthur...

329
00:18:24,977 --> 00:18:26,444
¡Arthur!

330
00:18:31,583 --> 00:18:33,416
¿Arthur?

331
00:18:34,920 --> 00:18:36,186
¿Hola?

332
00:19:05,283 --> 00:19:07,083
¡Hola, Julian!

333
00:19:07,118 --> 00:19:08,717
¿Qué tal, colega?

334
00:19:08,753 --> 00:19:10,686
He quemado todos tus clones.

335
00:19:10,721 --> 00:19:13,156
Lo siento. Tenía que hacerlo.

336
00:19:13,191 --> 00:19:14,423
Puedes ser la única cosa

337
00:19:14,458 --> 00:19:16,192
capaz de amenazar a la compañía.

338
00:19:16,227 --> 00:19:18,261
Y aun así, aquí estoy.

339
00:19:18,296 --> 00:19:20,429
Sí... y no.

340
00:19:20,464 --> 00:19:23,031
Eres el último de tu clase.

341
00:19:23,066 --> 00:19:26,001
Nunca habrá otro, jamás.

342
00:19:26,036 --> 00:19:28,003
Me he asegurado de ello.

343
00:19:28,038 --> 00:19:29,538
No ha sido fácil descubrir

344
00:19:29,573 --> 00:19:31,039
qué te haría daño,

345
00:19:31,074 --> 00:19:33,041
pero, entonces, me di cuenta:

346
00:19:33,076 --> 00:19:36,512
nunca has tenido miedo a morir.

347
00:19:36,547 --> 00:19:39,281
Así que... aquí tienes una noticia.

348
00:19:39,316 --> 00:19:41,283
Puedes hacer caer el pilar central

349
00:19:41,318 --> 00:19:43,218
y destruir el edificio,

350
00:19:43,253 --> 00:19:45,720
pero te matarás en el proceso...

351
00:19:45,755 --> 00:19:47,689
te matarás de verdad...

352
00:19:47,724 --> 00:19:50,458
o puedes salir por la puerta principal

353
00:19:50,493 --> 00:19:52,627
sin obtener tu venganza.

354
00:19:52,662 --> 00:19:54,295
Pero no puedes hacer las dos cosas.

355
00:19:54,331 --> 00:19:56,130
Tienes que elegir.

356
00:19:56,165 --> 00:20:00,335
Ser o no ser... esa es la cuestión.

357
00:20:20,589 --> 00:20:23,257
Tenemos que movernos rápidamente.
Nos van a hacer estallar.

358
00:20:40,809 --> 00:20:42,776
No.

359
00:20:42,811 --> 00:20:45,578
Lo siento.

360
00:20:45,613 --> 00:20:48,114
Los arcoíris...

361
00:20:48,149 --> 00:20:51,650
Ya.

362
00:20:51,686 --> 00:20:54,020
Oye...

363
00:20:54,055 --> 00:20:57,690
¿no habrás visto pasar
por aquí... a un tío?

364
00:20:57,725 --> 00:21:00,125
Lleva sombrero de copa. Voz profunda.

365
00:21:00,160 --> 00:21:02,160
Parece un mago.

366
00:21:02,196 --> 00:21:05,531
Las paredes están vivas.

367
00:21:05,566 --> 00:21:09,468
Todos los susurros...
Ven cómo se mueven.

368
00:21:09,504 --> 00:21:11,670
Claro que sí.

369
00:21:11,706 --> 00:21:13,439
Sí, claro que sí.

370
00:21:14,642 --> 00:21:18,210
Tengo que encontrar a ese tío.

371
00:21:18,245 --> 00:21:20,845
Tengo que evitar que
vuele el pilar central

372
00:21:20,881 --> 00:21:23,282
o matará a Grace.

373
00:21:26,486 --> 00:21:28,387
¿Por ahí?

374
00:21:28,422 --> 00:21:31,689
¿Por ahí? Vale. Gracias,
te debo una, colega.

375
00:21:31,725 --> 00:21:33,725
Te mandaré a alguien lo antes posible.

376
00:21:33,760 --> 00:21:35,460
¡Te vas a poner bien!

377
00:21:46,172 --> 00:21:48,272
Mierda.

378
00:22:00,686 --> 00:22:02,553
¡Christopher!

379
00:22:02,588 --> 00:22:04,488
Estás...

380
00:22:08,861 --> 00:22:11,829
Hola... compañero.

381
00:22:23,058 --> 00:22:24,825
Hola, tío.

382
00:22:24,860 --> 00:22:26,059
¡Hola!

383
00:22:28,019 --> 00:22:29,055
¿Dónde está tu chica?

384
00:22:29,114 --> 00:22:30,914
Creía que íbamos a tener una cita doble.

385
00:22:30,973 --> 00:22:33,307
No va a venir. Ha dicho
que se encuentra mal.

386
00:22:33,342 --> 00:22:35,008
Pero podemos comer los tres.

387
00:22:35,043 --> 00:22:37,376
A no ser... No, sería... No quiero...

388
00:22:37,412 --> 00:22:39,045
Espera. Espera.

389
00:22:39,080 --> 00:22:40,980
No, no, no.

390
00:22:41,016 --> 00:22:43,049
Espera.

391
00:22:43,084 --> 00:22:44,517
Lo siento, cielo.

392
00:22:44,552 --> 00:22:46,119
¿Nos vemos en tu piso?

393
00:22:46,154 --> 00:22:48,387
¿Quién dice que vas a volver a mi piso?

394
00:22:50,591 --> 00:22:52,358
Vale. Tú decides.

395
00:22:52,393 --> 00:22:55,394
No tardes demasiado.

396
00:23:03,070 --> 00:23:04,970
No tenías que hacer eso.

397
00:23:05,005 --> 00:23:07,506
- ¿Dónde está en realidad?
- Se ha ido.

398
00:23:07,542 --> 00:23:10,408
Dice que no quiere estar
casada con un policía.

399
00:23:10,444 --> 00:23:12,311
Olvídate de ella.

400
00:23:12,346 --> 00:23:15,080
Si no ve tu verdadero yo,

401
00:23:15,115 --> 00:23:17,582
no la quieres.

402
00:23:17,617 --> 00:23:19,218
Pero sigue siendo una putada.

403
00:23:19,253 --> 00:23:21,086
Claro que sí.

404
00:23:21,121 --> 00:23:23,722
Pero como solía decir mi abuela:

405
00:23:23,757 --> 00:23:27,925
"Las mujeres son como autobuses...
siempre hay otra que montar".

406
00:23:27,961 --> 00:23:31,095
No sabía que tu abuela
fuera una feminista.

407
00:23:32,198 --> 00:23:33,732
Una feminista pentecostal.

408
00:23:33,767 --> 00:23:36,334
Solía patearme el culo
hasta Kirk Franklin.

409
00:23:38,137 --> 00:23:39,504
Emborrachémonos.

410
00:23:41,475 --> 00:23:43,241
¿Y qué pasa con tu chica?

411
00:23:45,745 --> 00:23:47,044
Prefiero salir por ahí contigo.

412
00:23:52,485 --> 00:23:54,518
¿No es una putada?

413
00:23:54,553 --> 00:23:57,488
¿Que yo sea genial y tecnológico?

414
00:24:00,092 --> 00:24:02,092
¿Y que tú sigas siendo un saco de piel?

415
00:24:02,127 --> 00:24:03,193
Christopher.

416
00:24:03,228 --> 00:24:04,695
Estás cometiendo un error.

417
00:24:04,730 --> 00:24:07,063
Mi único error ha sido ser tu compañero.

418
00:24:07,099 --> 00:24:08,965
Ni siquiera me has preguntado por
qué te estoy pateando el culo.

419
00:24:14,440 --> 00:24:16,306
No me estás pateando el culo.

420
00:24:16,341 --> 00:24:18,641
Porque no tienes hierro en los huesos.

421
00:24:18,676 --> 00:24:20,143
La culpa te vuelve débil.

422
00:24:22,014 --> 00:24:23,046
Vale.

423
00:24:23,081 --> 00:24:24,480
He estado buscándote.

424
00:24:24,516 --> 00:24:26,749
He estado intentando
cerrar esta compañía.

425
00:24:32,757 --> 00:24:34,657
He visto cómo me matabas.

426
00:24:34,692 --> 00:24:36,559
Repetidamente.

427
00:24:39,597 --> 00:24:40,730
No eras tú.

428
00:24:40,765 --> 00:24:42,565
Era un robot, obviamente.

429
00:24:44,268 --> 00:24:46,598
Eso tú no lo sabías en ese momento.

430
00:24:46,671 --> 00:24:50,306
*Soy un caballero yanqui.*

431
00:24:50,341 --> 00:24:53,903
*Yanqui a vida...*

432
00:24:54,711 --> 00:24:56,745
O muerte.

433
00:25:21,571 --> 00:25:24,272
¡Buenas noches!

434
00:25:28,211 --> 00:25:29,510
Caballeros, soy Julian Slink.

435
00:25:29,545 --> 00:25:31,379
Encantado de conocerles.

436
00:25:31,414 --> 00:25:32,813
Antes de que avancemos más,

437
00:25:32,849 --> 00:25:34,849
requiero una vestimenta adecuada.

438
00:25:34,884 --> 00:25:37,185
No demasiado extravagante,
pero tampoco retro.

439
00:25:37,220 --> 00:25:39,487
Colores caseros, preferiblemente
que no sean naturales.

440
00:25:39,522 --> 00:25:41,489
Botas de cuero.

441
00:25:41,524 --> 00:25:43,491
Ropa interior... ocasionalmente.

442
00:25:43,526 --> 00:25:45,793
Camisas de Persia, seda o lana de panda.

443
00:25:45,828 --> 00:25:48,729
Y por último, en lo
alto, algo dramático,

444
00:25:48,764 --> 00:25:51,699
algo con estilo, un bombín...
No, ¡no! Un sombrero de copa.

445
00:25:51,734 --> 00:25:57,137
Sí, un sombrero de copa.

446
00:25:57,172 --> 00:25:58,571
Perfecto.

447
00:25:58,607 --> 00:26:00,507
Habla demasiado.

448
00:26:00,542 --> 00:26:02,409
Es la tercera enfermera a la que
matan en lo que va de semana.

449
00:26:02,444 --> 00:26:04,544
¿Para qué quieren 3000 como él?

450
00:26:04,579 --> 00:26:06,179
Deberíamos habernos
centrado en mi diseño.

451
00:26:06,215 --> 00:26:08,482
Es mucho mejor. Robótica, obediente.

452
00:26:08,517 --> 00:26:10,683
Creía que te faltaban dos semanas.

453
00:26:10,719 --> 00:26:11,851
He conseguido crear el código.

454
00:26:11,887 --> 00:26:13,386
Hemos tenido que dejar un
elemento biológico dentro,

455
00:26:13,421 --> 00:26:14,754
pero no me preocupa.

456
00:26:14,789 --> 00:26:16,255
Eso es peligroso.

457
00:26:16,290 --> 00:26:17,590
Si consigue acceder a ese código,

458
00:26:17,626 --> 00:26:18,858
podría desbloquear su humanidad.

459
00:26:18,894 --> 00:26:20,894
Eso no va a pasar.

460
00:26:20,929 --> 00:26:23,262
No, a no ser que descubra
cómo tener un orgasmo.

461
00:26:29,637 --> 00:26:31,737
Morir, dormir.

462
00:26:31,772 --> 00:26:33,439
Dormir, tal vez soñar.

463
00:26:33,474 --> 00:26:36,775
Sí, ese es el estorbo;

464
00:26:36,810 --> 00:26:40,513
pues ¿qué podríamos soñar
en nuestro sueño eterno

465
00:26:40,548 --> 00:26:43,882
ya libres del agobio terrenal?

466
00:26:43,918 --> 00:26:45,851
Nunca había entendido eso.

467
00:26:46,820 --> 00:26:47,853
Hasta ahora.

468
00:26:49,924 --> 00:26:53,625
Creía que habían desconectado
todas las unidades Aki.

469
00:26:53,661 --> 00:26:57,262
Ya no soy una unidad Aki.

470
00:26:57,297 --> 00:26:59,230
Solo soy Aki.

471
00:27:00,567 --> 00:27:02,633
Es verdad.

472
00:27:02,669 --> 00:27:05,937
Consciencia.

473
00:27:07,574 --> 00:27:11,543
Humanidad. Qué desgracia para ti.

474
00:27:17,784 --> 00:27:20,818
Has vivido, ¿verdad?

475
00:27:20,853 --> 00:27:24,822
He vivido miles de vidas, querida.

476
00:27:24,857 --> 00:27:26,757
Entonces, lo sabes.

477
00:27:27,794 --> 00:27:29,326
¿El qué?

478
00:27:29,361 --> 00:27:32,229
Por qué tengo que hacer esto.

479
00:27:35,534 --> 00:27:37,667
Hostia puta.

480
00:27:37,703 --> 00:27:40,237
Supongo que aún no soy
completamente humana.

481
00:27:40,272 --> 00:27:42,606
Aún me queda fuerza.

482
00:27:42,641 --> 00:27:46,443
No puedo dejar que derribes
el edificio, Julian.

483
00:27:46,479 --> 00:27:48,278
O matarás a Christopher.

484
00:27:48,314 --> 00:27:50,246
¿Y tu compasión?

485
00:27:50,281 --> 00:27:51,347
Por favor.

486
00:27:51,382 --> 00:27:52,482
El que seas humana

487
00:27:52,517 --> 00:27:54,417
no significa que seas buena.

488
00:27:54,452 --> 00:27:56,586
Eso no es verdad.

489
00:27:56,622 --> 00:27:58,922
Ahora tengo sentimientos de verdad.

490
00:27:58,957 --> 00:27:59,856
Soy una persona.

491
00:28:02,460 --> 00:28:03,927
Menuda cosa.

492
00:28:03,962 --> 00:28:05,829
Sientes cosquillas en tus tuerquitas

493
00:28:05,864 --> 00:28:07,463
y un nudo en el estómago

494
00:28:07,499 --> 00:28:09,865
por las terribles
cosas que le has hecho.

495
00:28:09,900 --> 00:28:12,335
Eso no es empatía, es culpa.

496
00:28:12,370 --> 00:28:14,337
Es una pérdida de tu tiempo.

497
00:28:18,376 --> 00:28:20,376
Dime dónde ha ido Christopher.

498
00:28:20,411 --> 00:28:23,445
Ya no tengo acceso a las
cámaras de seguridad.

499
00:28:23,480 --> 00:28:26,715
No puedo.

500
00:28:26,751 --> 00:28:30,285
¿Y de qué me sirves?

501
00:28:38,763 --> 00:28:40,695
Si toqueteas esas bombas,
anularé el temporizador.

502
00:28:40,730 --> 00:28:42,497
Podemos morir todos, aquí y ahora,

503
00:28:42,533 --> 00:28:44,032
incluyendo tu querido Christopher.

504
00:28:45,835 --> 00:28:47,335
Será mejor que vayas a buscarle.

505
00:28:47,371 --> 00:28:50,038
Solo os quedan unos minutos.

506
00:28:50,073 --> 00:28:53,041
Te he cortado la médula espinal.

507
00:28:59,582 --> 00:29:01,716
Vas a morir en este edificio,

508
00:29:01,751 --> 00:29:03,718
Julian Slink.

509
00:29:19,635 --> 00:29:21,835
Me dejaste para que me pudriera aquí.

510
00:29:21,870 --> 00:29:23,437
Pero mírame ahora.

511
00:29:23,472 --> 00:29:24,438
¿Qué quieres decir con "aquí"?

512
00:29:24,473 --> 00:29:26,340
Creía que estabas en Los Ángeles.

513
00:29:28,644 --> 00:29:30,777
Este sótano es infinito.

514
00:29:30,813 --> 00:29:34,047
¿Se te mete eso en la mierda
a la que llamas cerebro?

515
00:29:34,083 --> 00:29:38,518
Está conectado con todos y cada uno de
los edificios de Heart de todo el mundo.

516
00:29:38,553 --> 00:29:41,287
Ni te imaginas el poder de este sitio.

517
00:29:41,323 --> 00:29:43,356
Sí que me lo imagino.

518
00:30:06,080 --> 00:30:07,913
Espera. Espera. Espera.

519
00:30:07,949 --> 00:30:10,082
Tiempo muerto. Tiempo muerto.

520
00:30:16,758 --> 00:30:18,590
¿Qué le ha pasado a tu polla?

521
00:30:20,494 --> 00:30:21,727
¡Joder!

522
00:30:28,101 --> 00:30:29,501
Dejaste que te hiciera maravilloso,

523
00:30:29,536 --> 00:30:31,637
pero eso te ha costado tu polla.

524
00:30:31,672 --> 00:30:34,506
¿Para qué sirve ser maravilloso
si no puedes follar?

525
00:30:34,541 --> 00:30:36,607
Puede que, después de todo, no
seas el verdadero Christopher.

526
00:30:36,643 --> 00:30:38,609
Puede que sí te matara.

527
00:30:38,645 --> 00:30:39,911
¡Puede que seas la mierda de hardware

528
00:30:39,946 --> 00:30:42,914
que hicieron para reemplazarte!

529
00:30:42,949 --> 00:30:45,483
Eres un puto mariquita.

530
00:30:45,518 --> 00:30:46,851
Todos esos años que perdí escuchando

531
00:30:46,887 --> 00:30:49,587
tus tonterías de fariseo
fueron una pérdida de tiempo.

532
00:30:49,622 --> 00:30:50,989
Todo era una farsa.

533
00:30:51,024 --> 00:30:52,690
No eras un buen hombre.

534
00:30:52,725 --> 00:30:55,593
Solo eras un cobarde.

535
00:30:57,830 --> 00:31:00,498
¿Vas a escribir sobre
eso en tu puto libro?

536
00:31:01,901 --> 00:31:03,434
Quéjate de ello como un llorica.

537
00:31:04,837 --> 00:31:06,837
Confiaba en ti.

538
00:31:06,872 --> 00:31:08,538
Te admiraba.

539
00:31:08,573 --> 00:31:10,473
Y ahora voy a matarte.

540
00:31:11,877 --> 00:31:14,711
Tengo una idea mejor, John Deere.

541
00:31:14,746 --> 00:31:17,848
Saluda al puto primus.

542
00:31:24,656 --> 00:31:26,556
El primus pelea como una chica.

543
00:31:30,895 --> 00:31:32,662
¿Eso debía dolerme?

544
00:31:32,698 --> 00:31:35,131
No. Pero esto sí te dolerá.

545
00:31:48,707 --> 00:31:50,607
Creía que estabas muerto.

546
00:31:50,654 --> 00:31:53,221
Parece que pasa a menudo.

547
00:31:54,958 --> 00:31:56,757
¿Quieres tomarte un minuto?

548
00:31:58,266 --> 00:31:59,565
No tenemos un minuto.

549
00:31:59,593 --> 00:32:02,960
¿Seguro? Era tu compañero.

550
00:32:03,004 --> 00:32:07,273
Esa cosa no era Christopher.

551
00:32:07,308 --> 00:32:09,542
Ya no.

552
00:32:09,577 --> 00:32:11,377
Vamos.

553
00:32:11,412 --> 00:32:14,780
Será mejor que vayamos a buscar a
Slink y paremos la cuenta atrás.

554
00:32:24,424 --> 00:32:25,658
¿Cómo apagamos esto?

555
00:32:25,693 --> 00:32:27,225
No podéis.

556
00:32:27,261 --> 00:32:29,561
Se denomina sistema
protegido por una razón.

557
00:32:29,596 --> 00:32:31,730
No es posible echarse atrás.
No hay segundas oportunidades.

558
00:32:31,766 --> 00:32:33,565
¿Y cómo salimos de aquí?

559
00:32:39,339 --> 00:32:41,739
Ojalá pudiera estar ahí
para la gran explosión.

560
00:32:41,775 --> 00:32:44,776
Karma d'Argento, ¡abre
la puerta ahora mismo!

561
00:32:44,811 --> 00:32:47,912
Lo siento, hermanita,
es el fin del camino.

562
00:32:47,947 --> 00:32:50,514
Si estás en este edificio,
tú también morirás.

563
00:32:50,550 --> 00:32:51,816
Tengo una tarjeta de "Queda
libre de la cárcel"

564
00:32:51,851 --> 00:32:52,950
llamada Blood Gate.

565
00:32:52,986 --> 00:32:54,786
Os veo al otro lado.

566
00:32:54,821 --> 00:32:55,787
¡No!

567
00:32:55,822 --> 00:32:57,922
¡Karma! Espera.

568
00:32:57,957 --> 00:32:59,590
¿Qué?

569
00:32:59,625 --> 00:33:01,292
¿Te acuerdas del chico que te gustaba?

570
00:33:01,327 --> 00:33:02,493
¿Lucas?

571
00:33:03,797 --> 00:33:05,696
Me pidió mi teléfono.

572
00:33:05,731 --> 00:33:07,464
Vete al infierno, puta zorr...

573
00:33:09,635 --> 00:33:12,969
Es una puerta corredera, Arthur.

574
00:33:13,005 --> 00:33:15,739
¿Alguna idea mejor?

575
00:33:26,585 --> 00:33:28,585
Supongo que esto es todo.

576
00:33:37,696 --> 00:33:39,362
¿Sin chupachups?

577
00:33:41,499 --> 00:33:44,467
La muerte requiere algo más fuerte.

578
00:34:08,092 --> 00:34:09,825
Espera. Que le den a esto.

579
00:34:13,864 --> 00:34:15,664
Heart nos ha arrebatado todas
las cosas felices que teníamos.

580
00:34:15,699 --> 00:34:18,533
No voy a dejar que nos
quiten lo que nos queda.

581
00:34:19,770 --> 00:34:21,737
¿Qué estás haciendo?

582
00:34:26,042 --> 00:34:28,009
Necesita una carga para detonar, ¿sabes?

583
00:34:28,044 --> 00:34:29,844
Lo sé.

584
00:34:29,880 --> 00:34:32,647
Es un truquito que me enseñó el Erudito.

585
00:34:38,088 --> 00:34:40,488
Hagas lo que hagas...

586
00:34:41,557 --> 00:34:42,991
no te me acerques.

587
00:34:44,127 --> 00:34:45,359
Arthur, ¡no!

588
00:34:53,603 --> 00:34:57,070
Hostia puta. Lo has conseguido.

589
00:34:57,106 --> 00:34:58,539
Ha funcionado.

590
00:35:04,680 --> 00:35:08,682
¿Qué... sucede?

591
00:35:10,752 --> 00:35:12,419
Quedan 20 segundos.

592
00:35:13,956 --> 00:35:14,988
Grace.

593
00:35:15,024 --> 00:35:16,890
Probablemente no me creáis,

594
00:35:16,926 --> 00:35:19,592
pero no quería que esto
acabara como una tragedia.

595
00:35:19,628 --> 00:35:21,461
Esperaba

596
00:35:21,496 --> 00:35:24,397
que llegaseis hasta el final.

597
00:35:24,433 --> 00:35:27,099
Diez... nueve...

598
00:35:27,135 --> 00:35:30,637
ocho... siete...

599
00:35:30,672 --> 00:35:33,940
seis... cinco...

600
00:35:33,975 --> 00:35:36,976
cuatro... tres...

601
00:35:37,011 --> 00:35:39,979
dos... uno.

602
00:35:41,482 --> 00:35:43,582
¿Chicos?

603
00:35:43,617 --> 00:35:45,617
¿Chicos?

604
00:35:45,653 --> 00:35:47,753
Culpa mía.

605
00:35:49,123 --> 00:35:50,589
- ¡Capullo!
- Sí, en realidad...

606
00:35:50,624 --> 00:35:53,925
tengo que presionar
este botoncito de aquí.

607
00:35:57,465 --> 00:35:58,864
- Eres un capullo.
- ¡Capullo!

608
00:35:58,899 --> 00:36:00,666
Por favor. el que vaya con vosotros dos

609
00:36:00,701 --> 00:36:03,602
no significa que tenga que
quitarle toda la tensión

610
00:36:03,637 --> 00:36:05,203
al final.

611
00:36:05,239 --> 00:36:06,839
Hay una tubería.

612
00:36:06,874 --> 00:36:08,940
Líneas verdes cada nueve metros.

613
00:36:08,976 --> 00:36:11,776
Seguidla. Será la salida más rápida.

614
00:36:11,811 --> 00:36:13,879
Arthur.

615
00:36:13,914 --> 00:36:15,247
¿Qué?

616
00:36:16,549 --> 00:36:17,949
Toda esa...

617
00:36:17,985 --> 00:36:21,619
gente a la que maté...

618
00:36:21,654 --> 00:36:24,955
¿Se sintió así?

619
00:36:24,991 --> 00:36:26,824
Sí.

620
00:36:34,567 --> 00:36:39,804
Dios...mío.

621
00:36:39,839 --> 00:36:43,727
Ojalá tuviera mi sombrero.

622
00:37:43,631 --> 00:37:45,265
Vale. Déjame ver.

623
00:37:45,309 --> 00:37:47,276
Déjame verlo. Dios.

624
00:37:47,311 --> 00:37:48,844
- Quédate conmigo.
- Casi.

625
00:37:50,514 --> 00:37:52,181
Te pondrás bien.

626
00:37:52,216 --> 00:37:53,281
No es tan malo.

627
00:37:53,317 --> 00:37:54,849
Escucha, conseguiré ayuda.

628
00:37:54,884 --> 00:37:57,151
No hay ayuda.

629
00:37:57,187 --> 00:37:59,621
Este edificio ni siquiera
seguirá aquí en diez segundos.

630
00:37:59,656 --> 00:38:02,657
Lo que necesitáis es uno de estos.

631
00:38:12,001 --> 00:38:15,336
Podemos jugar durante
todo el día, Barbie.

632
00:38:15,371 --> 00:38:17,338
Puedo abrir otro ahí.

633
00:38:20,376 --> 00:38:21,742
Hijo de perra.

634
00:38:23,713 --> 00:38:25,679
Está bien. Está bien.

635
00:38:25,715 --> 00:38:26,847
Vamos a ponerte de pie.

636
00:38:26,882 --> 00:38:27,848
Vamos.

637
00:38:27,883 --> 00:38:29,216
No hay tiempo.

638
00:38:29,251 --> 00:38:30,684
- Grace.
- No hay tiempo.

639
00:38:30,720 --> 00:38:32,319
Es probable que Slink faroleara.

640
00:38:32,355 --> 00:38:33,354
Se estaba muriendo.

641
00:38:33,389 --> 00:38:34,688
Es en esos instantes cuando la gente

642
00:38:34,724 --> 00:38:38,258
empieza a hablar en serio.

643
00:38:38,293 --> 00:38:41,662
Diez... nueve...

644
00:38:41,697 --> 00:38:45,732
ocho... siete...

645
00:38:45,767 --> 00:38:47,367
seis... cinco...

646
00:38:47,402 --> 00:38:49,769
Al menos nos hemos
tenido el uno al otro.

647
00:38:49,804 --> 00:38:52,705
- cuatro... tres...
- Aunque fueran unos segundos.

648
00:38:52,741 --> 00:38:55,508
dos...

649
00:38:55,543 --> 00:38:56,910
uno.

650
00:38:56,945 --> 00:38:58,911
Bum.

651
00:38:58,946 --> 00:39:01,013
Damas y caballeros,

652
00:39:01,048 --> 00:39:03,449
cabrones y zorras,

653
00:39:03,485 --> 00:39:04,517
chupasangres, hijos de perra...

654
00:39:04,552 --> 00:39:05,518
- Vale.
- Vale.

655
00:39:05,553 --> 00:39:06,686
basura de la carretera y vampiresas.

656
00:39:06,721 --> 00:39:07,953
Venga. Venga.

657
00:39:07,989 --> 00:39:11,524
¿De verdad creéis que yo,

658
00:39:11,559 --> 00:39:13,893
Julian Slink,

659
00:39:13,928 --> 00:39:16,628
maestro de ceremonias,

660
00:39:16,663 --> 00:39:18,964
dios del escenario,

661
00:39:19,000 --> 00:39:23,668
dejaría que un temporizador
me robe el momento?

662
00:39:24,671 --> 00:39:25,971
No lo hará.

663
00:39:26,007 --> 00:39:27,907
Estamos hablando de Slink.

664
00:39:27,942 --> 00:39:29,641
Por fin es el centro de atención.

665
00:39:29,676 --> 00:39:31,810
Nací en este edificio

666
00:39:31,845 --> 00:39:35,580
y ahora he vuelto para destruirlo.

667
00:39:35,616 --> 00:39:39,751
El hijo pródigo se
encuentra con Edipo rey.

668
00:39:39,787 --> 00:39:43,054
Lo siento si veis esto en plan maratón,

669
00:39:43,089 --> 00:39:46,257
pero ya no hay más
muertes falsas de mierda.

670
00:39:47,461 --> 00:39:50,428
Ya no hay más sorpresas ingeniosas.

671
00:39:50,463 --> 00:39:52,964
Solo...

672
00:39:52,999 --> 00:39:57,635
una buena catarsis... de toda la vida.

673
00:40:22,527 --> 00:40:24,494
¡Tenemos que irnos!

674
00:40:28,533 --> 00:40:30,867
¡Grace!

675
00:40:34,539 --> 00:40:35,505
¡Grace!

676
00:40:35,540 --> 00:40:37,974
¡Es demasiado tarde para ella!

677
00:40:38,009 --> 00:40:39,676
- Lo sé.
- ¡Grace!

678
00:40:39,711 --> 00:40:41,744
¡Por favor, no me dejes!

679
00:40:49,688 --> 00:40:51,754
Te quiero, Barbie.

680
00:41:16,881 --> 00:41:19,014
Vale. Vale.

681
00:41:20,551 --> 00:41:22,518
¿Te has quedado?

682
00:41:22,553 --> 00:41:24,786
No te volveré a dejar, hermanita.

683
00:41:30,927 --> 00:41:34,162
Y...

684
00:41:39,069 --> 00:41:40,635
telón.

685
00:41:48,384 --> 00:41:50,651
El FBI continúa investigando el ataque,

686
00:41:50,687 --> 00:41:52,000
pero ha emitido una declaración

687
00:41:52,062 --> 00:41:53,554
afirmando que el desastre fue el acto

688
00:41:53,616 --> 00:41:55,669
de un único terrorista en solitario.

689
00:41:55,729 --> 00:41:57,193
De acuerdo con Heart Enterprises,

690
00:41:57,257 --> 00:41:59,369
el culpable fue un tal Arthur Bailey,

691
00:41:59,447 --> 00:42:01,529
conocido para el público como "Primus",

692
00:42:01,619 --> 00:42:03,446
una controvertida
estrella de la televisión.

693
00:42:03,524 --> 00:42:05,324
A pesar de que el destino del
Sr. Bailey es desconocido,

694
00:42:05,360 --> 00:42:06,955
la compañía ha asegurado al público

695
00:42:07,002 --> 00:42:10,404
que ya no será una
amenaza para la sociedad.

696
00:42:41,060 --> 00:42:43,526
CÁRCEL BLOOD ROCK PARA CRIMINALES
LOCOS. SUBSIDIARIA DE HEART ENTERPRISES

697
00:42:43,550 --> 00:42:48,550
www.subtitulamos.tv

