1
00:00:20,090 --> 00:00:21,356
Anteriormente en Titans...

2
00:00:24,524 --> 00:00:26,723
¡Alguien mató a mi madre!

3
00:00:28,728 --> 00:00:30,260
Soy el detective Dick Grayson.

4
00:00:30,262 --> 00:00:31,602
¿Quieres hablar de lo que ha pasado?

5
00:00:31,604 --> 00:00:32,903
Necesitas encerrarme.

6
00:00:32,906 --> 00:00:34,518
Hay algo dentro de mí.

7
00:00:34,521 --> 00:00:36,153
Algo malvado.

8
00:00:38,071 --> 00:00:41,457
Desperté en un coche. Y esos hombres
estaban intentando matarme...

9
00:00:43,041 --> 00:00:44,376
¿Quién eres tú, exactamente?

10
00:00:44,379 --> 00:00:45,840
¿Quién demonios eres tú?

11
00:00:45,843 --> 00:00:47,589
No lo sé.

12
00:00:50,184 --> 00:00:52,283
¿Quién es ella? ¿Qué quieres de ella?

13
00:00:52,285 --> 00:00:53,414
No lo sé.

14
00:00:53,417 --> 00:00:54,990
Necesitábamos un lugar
seguro para reagruparnos,

15
00:00:54,992 --> 00:00:57,054
Hola.

16
00:00:57,056 --> 00:00:58,689
Quedáis activados.

17
00:00:58,691 --> 00:01:01,254
- Viaje familiar.
- ¿Quién va primero?

18
00:01:01,257 --> 00:01:02,604
- Yo.
- Yo.

19
00:01:04,296 --> 00:01:05,795
¿Quiénes son estos putos tíos?

20
00:01:10,736 --> 00:01:13,003
¡Hank!

21
00:01:13,005 --> 00:01:16,074
¡No!

22
00:01:16,076 --> 00:01:18,012
Habla conmigo.

23
00:01:18,015 --> 00:01:20,378
Te vas a poner bien.

24
00:01:20,380 --> 00:01:22,382
Ahí estás, querida.

25
00:01:29,856 --> 00:01:31,955
¡Hank!

26
00:01:33,025 --> 00:01:36,026
¡No!

27
00:01:43,302 --> 00:01:45,970
Bueno...

28
00:01:45,972 --> 00:01:47,921
Ahí estás, querida.

29
00:02:09,631 --> 00:02:12,090
DOS DÍAS ANTES

30
00:02:23,061 --> 00:02:28,106
CASA DE LOS ROTH
TRAVERSE CITY. MICHIGAN

31
00:03:47,228 --> 00:03:49,438
ST. PAUL'S, 2005

32
00:04:03,750 --> 00:04:05,041
¿Quién coño eres tú?

33
00:04:05,043 --> 00:04:08,111
Kory Anders. FBI.

34
00:04:08,113 --> 00:04:10,848
¿FBI? ¿Con esa ropa?

35
00:04:12,084 --> 00:04:13,203
Quieta ahí.

36
00:04:13,206 --> 00:04:15,859
Tengo la identificación en
el bolsillo. ¿Puedo cogerla?

37
00:04:15,862 --> 00:04:17,755
¿O quieres hacerlo tú?

38
00:04:17,757 --> 00:04:20,304
Sácala. Lentamente.

39
00:04:35,974 --> 00:04:38,075
¿Qué diablos...?

40
00:04:48,120 --> 00:04:49,387
¡Joder!

41
00:04:52,925 --> 00:04:57,925
No, espera.

42
00:05:14,607 --> 00:05:18,181
- HOY - Veo una vaca.
- Veo una vaca.

43
00:05:18,183 --> 00:05:19,416
Bingo.

44
00:05:19,418 --> 00:05:21,176
- ¿Qué? Eso no es justo.
- Sí que lo es.

45
00:05:21,179 --> 00:05:23,053
Yo la vi antes. Vuelvo a ganar.

46
00:05:23,055 --> 00:05:24,222
¡Papá!

47
00:05:24,224 --> 00:05:27,056
Vamos. A nadie le gusta un mal ganador.

48
00:05:27,058 --> 00:05:28,364
¿Qué es este circo?

49
00:05:28,367 --> 00:05:30,195
Esos modales.

50
00:05:30,197 --> 00:05:34,364
¿Quién tiene que ir al baño antes
de que entremos en la autopista?

51
00:05:34,366 --> 00:05:36,000
   

52
00:05:43,342 --> 00:05:44,842
¿Alguien tiene sed?

53
00:05:44,844 --> 00:05:47,144
¿Puedo tomarme un refresco?

54
00:05:47,146 --> 00:05:49,046
El azúcar le vuelve hiperactivo.

55
00:05:57,023 --> 00:06:02,225
Deprisa, Rachel. No tenemos todo el día.

56
00:06:02,228 --> 00:06:05,161
¿Rachel?

57
00:06:05,163 --> 00:06:06,229
Rachel.

58
00:06:06,231 --> 00:06:07,562
Ya voy.

59
00:06:07,565 --> 00:06:10,234
Vamos, Rachel. Hay gente esperándote.

60
00:06:11,337 --> 00:06:14,005
Ahora mismo salgo.

61
00:06:14,007 --> 00:06:15,734
¿Rachel?

62
00:06:15,737 --> 00:06:18,757
¿Quién te va a ayudar ahora, zorra?

63
00:06:32,957 --> 00:06:34,308
Dios.

64
00:06:38,498 --> 00:06:41,431
¿Quién eres tú?

65
00:06:57,550 --> 00:07:00,618
¿Sabes quién soy?

66
00:07:00,620 --> 00:07:05,055
Chica, ¿quién soy?

67
00:07:05,057 --> 00:07:07,558
No lo sé.

68
00:07:07,560 --> 00:07:09,260
Vamos.

69
00:07:09,263 --> 00:07:12,359
Tengo la sensación de que te
irá mejor conmigo que con ellos.

70
00:07:23,276 --> 00:07:24,625
Cielos.

71
00:07:36,122 --> 00:07:41,492
www.subtitulamos.tv

72
00:08:17,039 --> 00:08:22,419
GOTHAM
HACE 15 AÑOS

73
00:08:34,814 --> 00:08:37,313
¿Y?

74
00:08:37,315 --> 00:08:39,116
¿Cómo te encuentras?

75
00:08:39,118 --> 00:08:42,687
Lo sé. Lo sé. Es una pregunta estúpida.

76
00:08:46,725 --> 00:08:48,559
Tengo grandes noticias.

77
00:08:48,561 --> 00:08:52,664
Alguien se ha ofrecido para
ser tu padre de acogida.

78
00:08:52,666 --> 00:08:57,068
Bruce Wayne estaba en el circo la
noche en la que murieron tus padres.

79
00:08:57,070 --> 00:08:59,236
Vio cómo pasaba.

80
00:09:01,406 --> 00:09:03,445
Quiero ayudarte.

81
00:09:09,282 --> 00:09:14,282
Supongo que sabes quién
es el Sr. Wayne, ¿no?

82
00:09:15,723 --> 00:09:19,491
Y, Dick, tenemos que hablar de algo más.

83
00:09:19,493 --> 00:09:24,361
La policía ha estado
estudiando el incidente.

84
00:09:24,363 --> 00:09:26,231
Creen

85
00:09:26,233 --> 00:09:29,265
que pudo no ser un accidente.

86
00:09:29,267 --> 00:09:31,769
¿Qué?

87
00:09:31,771 --> 00:09:33,184
¿Alguien mató a mis padres?

88
00:09:33,187 --> 00:09:36,473
Eso sospechan. No están seguros.

89
00:09:36,475 --> 00:09:37,975
Lo siento.

90
00:09:41,082 --> 00:09:45,001
MANSIÓN WAYNE

91
00:10:49,789 --> 00:10:53,284
Amo Wayne, ¿de verdad
cree que es buena idea?

92
00:10:53,286 --> 00:10:56,020
El chico ha pasado por muchas cosas.

93
00:10:56,022 --> 00:10:59,323
No tengo que recordarle que sus
actividades extracurriculares

94
00:10:59,325 --> 00:11:01,959
no son propicias para cuidar de un niño.

95
00:11:01,961 --> 00:11:03,928
Lo entiendo, Alfred.

96
00:12:06,694 --> 00:12:10,962
- Hank, lo siento. Si no hubiera...
- ¿Quiénes eran?

97
00:12:10,964 --> 00:12:13,563
¿Para qué coño querían a Rachel?

98
00:12:13,565 --> 00:12:15,516
No lo sé.

99
00:12:21,273 --> 00:12:22,781
Cuida de ella.

100
00:12:25,312 --> 00:12:26,898
Yo los encontraré.

101
00:12:46,034 --> 00:12:47,164
Grayson.

102
00:12:47,166 --> 00:12:49,067
No parezcas tan emocionado.

103
00:12:49,069 --> 00:12:50,492
Lo siento. Me pillas en mal momento.

104
00:12:50,495 --> 00:12:53,311
Creía que estarías en la playa
tomándote una piña colada.

105
00:12:53,314 --> 00:12:54,848
Sí, algo así. ¿Qué sucede?

106
00:12:54,851 --> 00:12:57,542
El equipo forense ha revisado
el arma homicida del caso Roth.

107
00:12:57,544 --> 00:13:00,879
Hay huellas, pero no son
de tu chica, Rachel Roth.

108
00:13:00,881 --> 00:13:05,750
La Policía de Traverse City te
ha llamado preguntando por ella.

109
00:13:05,752 --> 00:13:06,843
¿Por Rachel?

110
00:13:06,846 --> 00:13:09,620
Ha habido una intrusa en la escena
del crimen de casa de los Roth.

111
00:13:09,623 --> 00:13:12,793
Mujer afroamericana. Metro ochenta.

112
00:13:12,796 --> 00:13:14,046
Pelo magenta.

113
00:13:14,049 --> 00:13:16,961
Al parecer, atacó a varios agentes.

114
00:13:16,963 --> 00:13:19,372
De la alerta salió una coincidencia suya

115
00:13:19,375 --> 00:13:22,546
en una gasolinera por la 495.

116
00:13:22,549 --> 00:13:25,653
Las cámaras de seguridad la
pillaron yéndose con una chica

117
00:13:25,656 --> 00:13:28,173
que coincide con la
descripción de Rachel Roth.

118
00:13:28,175 --> 00:13:30,774
Y ha dejado un cadáver.

119
00:13:30,776 --> 00:13:31,842
Voy para allá.

120
00:13:31,844 --> 00:13:34,145
Y, Grayson, una cosa más.

121
00:13:34,147 --> 00:13:39,116
Rohrbach ha muerto.

122
00:13:39,118 --> 00:13:40,726
Asesinada.

123
00:13:58,905 --> 00:14:01,372
No es mío.

124
00:14:01,374 --> 00:14:05,809
¿Nunca nos hemos visto? ¿Nunca?

125
00:14:05,811 --> 00:14:07,412
Joder.

126
00:14:07,414 --> 00:14:09,153
Sabes que es una pregunta rara, ¿verdad?

127
00:14:09,156 --> 00:14:11,609
Tú siéntate y guarda
silencio. Tengo que pensar.

128
00:14:20,560 --> 00:14:21,958
¡No hagas eso!

129
00:14:21,960 --> 00:14:24,028
De todas formas, ¿qué has hecho?

130
00:14:24,030 --> 00:14:28,265
Puedo percibir cómo se
sienten otras personas.

131
00:14:28,267 --> 00:14:32,135
Pero no he percibido nada de ti.

132
00:14:32,137 --> 00:14:34,804
¿Quién eres tú?

133
00:14:34,806 --> 00:14:36,020
¿Qué quieres de mí?

134
00:14:36,023 --> 00:14:37,625
No lo sé.

135
00:14:37,628 --> 00:14:41,544
Solo has de saber que, ahí fuera, hay
gente que intenta hacerte daño y yo no.

136
00:14:41,546 --> 00:14:44,683
¿Vale?

137
00:14:44,685 --> 00:14:49,220
¿Quién es esa gente? ¿Qué quieren de ti?

138
00:14:49,222 --> 00:14:52,856
No lo sé.

139
00:14:52,858 --> 00:14:55,959
¿Podría saber al menos cómo te llamas?

140
00:14:55,961 --> 00:14:59,396
Puedes llamarme Kory.

141
00:14:59,398 --> 00:15:03,034
Si es que me llamo así.

142
00:15:03,036 --> 00:15:04,568
¿No sabes cómo te llamas?

143
00:15:04,570 --> 00:15:06,984
No recuerdo nada de
antes de hace unos días,

144
00:15:06,987 --> 00:15:08,653
salvo que he estado buscándote.

145
00:15:08,656 --> 00:15:11,009
- ¿Por qué?
- No lo sé.

146
00:15:11,011 --> 00:15:16,213
Esperaba que, si te conocía,
eso desencadenaría algo, pero...

147
00:15:16,215 --> 00:15:18,648
parece que tú tampoco sabes quién soy.

148
00:15:29,728 --> 00:15:32,463
Mamá.

149
00:15:32,465 --> 00:15:35,398
- ¿De dónde has sacado esto?
- De tu casa.

150
00:15:39,872 --> 00:15:42,273
¿Qué es St. Paul's?

151
00:15:42,275 --> 00:15:44,359
Lo averiguaremos muy pronto.

152
00:15:49,047 --> 00:15:51,115
¿Cómo hiciste eso?

153
00:15:51,117 --> 00:15:52,917
¿El qué?

154
00:15:52,919 --> 00:15:56,122
Ese hombre... ¿Lo quemaste?

155
00:15:56,125 --> 00:15:59,356
No lo sé. Tengo algo en mi interior.

156
00:15:59,358 --> 00:16:02,159
- Un poder.
- No lo entiendo.

157
00:16:02,161 --> 00:16:04,742
- Yo también. Es una oscuridad.
- Una luz.

158
00:16:19,744 --> 00:16:24,593
Estaré con vosotras en un momento.

159
00:16:24,596 --> 00:16:25,882
¿Qué estás haciendo?

160
00:16:25,884 --> 00:16:28,119
Asegurarme de que es seguro.

161
00:16:28,121 --> 00:16:32,189
¿Paranoica?

162
00:16:32,191 --> 00:16:34,358
¿Os... puedo traer algo?

163
00:16:34,360 --> 00:16:36,494
Pollo y gofres.

164
00:16:36,496 --> 00:16:39,563
Pollo y gofres marchando.
Los mejores del condado.

165
00:16:39,565 --> 00:16:41,418
Señorita, ¿puedo traerle algo a usted?

166
00:16:41,421 --> 00:16:43,101
No, gracias.

167
00:16:43,103 --> 00:16:45,803
- Tres cervezas.
- No servimos alcohol hasta las 12.

168
00:16:45,805 --> 00:16:47,271
Que te jodan, Daryl.

169
00:16:47,273 --> 00:16:49,274
Travis, déjalo.

170
00:16:49,276 --> 00:16:51,108
- Travis, suéltame.
- No.

171
00:16:51,110 --> 00:16:52,332
Ya te he dicho que se ha acabado.

172
00:16:52,335 --> 00:16:53,879
- No.
- Sí.

173
00:16:53,881 --> 00:16:55,551
Tienes que responder a mis llamadas.

174
00:16:55,554 --> 00:16:57,314
- Harás lo que yo te diga que hagas.
- Suéltame.

175
00:16:57,316 --> 00:16:58,850
Disculpa, Travis.

176
00:16:58,852 --> 00:17:02,585
Estaba ocupándose de nuestro
pedido y tenemos un poco de prisa.

177
00:17:05,024 --> 00:17:06,703
Ve a por nuestras bebidas.

178
00:17:09,796 --> 00:17:14,031
Deberíais buscar otro sitio donde comer.

179
00:17:14,033 --> 00:17:15,801
Espérame en el coche, Rachel.

180
00:17:15,803 --> 00:17:18,436
Eso es. Vete tú también
con ella, monada.

181
00:17:18,438 --> 00:17:19,870
Antes de que alguien salga herido.

182
00:17:19,872 --> 00:17:21,672
Vete.

183
00:17:21,675 --> 00:17:23,429
- Pero ¿y si...?
- Ahora.

184
00:17:35,756 --> 00:17:37,688
¿Qué tal si te largas?

185
00:18:23,007 --> 00:18:27,538
Pollo y gofres. Al parecer,
por cuenta de la casa.

186
00:18:27,540 --> 00:18:29,907
Sé una cosa sobre ti.

187
00:18:29,909 --> 00:18:31,859
Eres una tía dura.

188
00:18:56,069 --> 00:19:00,004
¿Sabes cuál es la primera
regla sobre fugarse?

189
00:19:00,006 --> 00:19:02,640
Nunca se trata de fugarse.

190
00:19:03,875 --> 00:19:07,111
Se trata del poder

191
00:19:07,113 --> 00:19:11,350
en un momento de tu vida en el que
te sientes totalmente indefenso.

192
00:19:11,352 --> 00:19:14,150
Sé que no crees poder lidiar con
aquello que estás soportando,

193
00:19:14,152 --> 00:19:15,786
pero sí que puedes.

194
00:19:15,788 --> 00:19:19,724
Si dejas que otros te ayuden.

195
00:19:19,726 --> 00:19:23,226
El señor Wayne entiende cómo te sientes.

196
00:19:23,228 --> 00:19:26,063
Quiere proporcionarte un hogar.

197
00:19:26,065 --> 00:19:30,034
Eso es una bendición, Dick.

198
00:19:30,036 --> 00:19:32,269
Inténtalo de nuevo.

199
00:19:32,271 --> 00:19:34,538
Por favor.

200
00:19:34,541 --> 00:19:36,335
Él también perdió a sus padres.

201
00:22:29,570 --> 00:22:33,570
FORENSE

202
00:23:12,100 --> 00:23:15,019
INFORMACIÓN GUARDADA

203
00:23:15,020 --> 00:23:16,812
EVOLUCIÓN DE LA DESCARGA
DESCARGAR

204
00:23:35,749 --> 00:23:39,084
TRANSFIRIENDO ARCHIVOS

205
00:24:22,754 --> 00:24:23,963
ACCESO A LA RED SEGURA
REQUIERE ESCÁNER DE RETINA

206
00:24:36,184 --> 00:24:40,062
CONVENTO DE ST. PAUL
COVINGTON, OHIO

207
00:24:56,063 --> 00:24:58,662
Hola. ¿Puedo ayudarlas?

208
00:24:58,664 --> 00:25:01,999
Has vuelto.

209
00:25:02,001 --> 00:25:06,469
Cielos, no puede ser.

210
00:25:06,471 --> 00:25:07,604
¿Es ella?

211
00:25:07,606 --> 00:25:11,743
Mira cómo has crecido.

212
00:25:11,745 --> 00:25:15,211
Ha pasado mucho tiempo, hija mía.

213
00:25:15,213 --> 00:25:19,918
   

214
00:25:19,920 --> 00:25:23,053
¿No te acuerdas de nada?

215
00:25:23,055 --> 00:25:25,823
De nada. Solo de que estaba...

216
00:25:25,825 --> 00:25:27,658
buscándola.

217
00:25:27,660 --> 00:25:29,132
¿Dije por qué?

218
00:25:29,135 --> 00:25:32,596
Viniste hace un año y solo
dijiste que estaba en peligro,

219
00:25:32,598 --> 00:25:34,398
que la habían encontrado.

220
00:25:34,400 --> 00:25:36,034
¿Quiénes la habían encontrado?

221
00:25:36,036 --> 00:25:38,640
Solo dijiste que tenías que
encontrarla. Y eso has hecho.

222
00:25:38,643 --> 00:25:40,243
Y la has traído de vuelta con nosotros,

223
00:25:40,246 --> 00:25:43,608
tan fresca como una rosa y
tan hermosa como siempre.

224
00:25:43,610 --> 00:25:45,246
Viniste a nosotras siendo un bebé.

225
00:25:45,249 --> 00:25:47,023
Junto a tu madre, Melissa.

226
00:25:47,026 --> 00:25:48,392
Os quedasteis con nosotras
durante un tiempo.

227
00:25:48,395 --> 00:25:50,243
- ¿Usted conoció a mi madre?
- Sí.

228
00:25:50,246 --> 00:25:53,583
¿Qué tal está?

229
00:25:53,585 --> 00:25:56,920
Lo siento.

230
00:25:56,922 --> 00:25:58,390
¿Qué estaban haciendo aquí?

231
00:25:58,392 --> 00:25:59,924
Tu madre estaba preocupada por ti.

232
00:25:59,926 --> 00:26:02,025
Estaba intentando protegerte.

233
00:26:02,027 --> 00:26:04,261
¿De qué?

234
00:26:04,263 --> 00:26:08,533
No sabría decirte.

235
00:26:08,535 --> 00:26:12,723
¿No recuerdas nada de
cuando estuviste aquí, hija?

236
00:26:15,341 --> 00:26:17,141
Puede que eso.

237
00:26:17,143 --> 00:26:19,776
María conociendo lo divino.

238
00:26:19,778 --> 00:26:21,912
Uno de mis favoritos.

239
00:26:21,914 --> 00:26:23,916
¿Qué ve María?

240
00:26:23,918 --> 00:26:28,918
¿Pueden tomar forma unas fuerzas que
consideramos puramente teológicas?

241
00:26:29,615 --> 00:26:34,615
¿Ves una figura tratando
de surgir del éter?

242
00:26:35,832 --> 00:26:37,027
¿Un hombre?

243
00:26:45,304 --> 00:26:48,538
No estoy segura.

244
00:26:53,514 --> 00:26:56,614
Tu antiguo cuarto está al
final del pasillo, querida.

245
00:26:56,616 --> 00:27:00,317
¿Qué estaba diciendo? ¿Quién
perseguía a Rachel y a su madre?

246
00:27:00,320 --> 00:27:01,787
Cuando nos la trajeron,

247
00:27:01,790 --> 00:27:04,356
parece ser que Rachel estaba
escondiéndose de su padre.

248
00:27:04,359 --> 00:27:06,223
No conozco los detalles.

249
00:27:06,226 --> 00:27:08,159
Solo sé que su madre tenía miedo

250
00:27:08,161 --> 00:27:12,330
y estaba convencida de que el
bebé y ella estaban en peligro.

251
00:27:12,332 --> 00:27:14,704
El miedo de la joven era
bastante convincente.

252
00:27:14,707 --> 00:27:18,364
Igual que las marcas de estrangulamiento
recientes en torno a su cuello.

253
00:27:18,367 --> 00:27:20,018
¿Sabe quién era su padre?

254
00:27:20,020 --> 00:27:21,605
¿Alguna vez vino buscándola?

255
00:27:21,607 --> 00:27:23,107
Lo siento.

256
00:27:27,113 --> 00:27:28,679
   

257
00:27:28,682 --> 00:27:32,345
La verdad es que no hemos necesitado
mucho este cuarto últimamente.

258
00:27:32,348 --> 00:27:35,168
Siento decir que está
un poco abandonado.

259
00:27:40,994 --> 00:27:42,629
Bienvenida a casa, Rachel.

260
00:27:52,371 --> 00:27:54,937
¿Y ahora qué?

261
00:27:54,940 --> 00:27:57,274
Creía que aquí encontraría
las respuestas.

262
00:27:57,276 --> 00:28:01,079
No te rindas tan fácilmente.

263
00:28:01,081 --> 00:28:04,448
Sé que presiento peligro.

264
00:28:04,450 --> 00:28:08,986
Y no puedo perderla de vista.

265
00:28:08,988 --> 00:28:10,715
Pero no sé por qué.

266
00:28:14,393 --> 00:28:18,563
Esto no significará nada
para usted, ¿verdad?

267
00:28:18,565 --> 00:28:21,415
Claro. Es del Palacio
del Patinaje de Scooter.

268
00:28:21,418 --> 00:28:24,901
En la carretera. Es
un lugar muy animado.

269
00:28:24,903 --> 00:28:27,905
A los jóvenes les encanta.

270
00:28:27,907 --> 00:28:29,940
   

271
00:28:29,942 --> 00:28:32,575
Los caminos del Señor son inescrutables.

272
00:28:32,577 --> 00:28:34,978
   

273
00:28:55,182 --> 00:28:58,484
¿Un caramelo?

274
00:28:58,487 --> 00:28:59,970
Esos modales.

275
00:28:59,972 --> 00:29:01,171
- Gracias.
- Gracias.

276
00:29:23,229 --> 00:29:25,996
Hola, familia.

277
00:29:25,998 --> 00:29:27,265
Doctor Adamson.

278
00:29:27,267 --> 00:29:30,034
Estoy preparando unas tortillas.

279
00:29:30,036 --> 00:29:33,184
Parece que he comprado de más.

280
00:29:33,187 --> 00:29:36,383
¿Una menos?

281
00:29:36,386 --> 00:29:38,653
Hemos fracasado.

282
00:29:38,656 --> 00:29:42,891
Claramente.

283
00:29:42,894 --> 00:29:47,150
El ser que os la ha arrebatado es único.

284
00:29:47,152 --> 00:29:50,854
Somos conscientes de
ella desde hace poco.

285
00:29:50,856 --> 00:29:54,092
Sin duda es formidable,

286
00:29:54,094 --> 00:29:56,387
pero no es Rachel.

287
00:30:00,834 --> 00:30:04,411
Os construimos para
ser mejores que esto.

288
00:30:10,776 --> 00:30:13,644
¿Unas últimas palabras?

289
00:30:13,646 --> 00:30:16,361
¿Por qué es tan importante
esa chica, Roth?

290
00:30:16,364 --> 00:30:17,782
Cielo, tienes que ser
vista, no escuchada.

291
00:30:17,784 --> 00:30:21,119
No. Agradezco un poco de nervio.

292
00:30:21,121 --> 00:30:24,655
Esa "chica", como la has llamado,

293
00:30:24,657 --> 00:30:28,126
es mucho más que eso.

294
00:30:28,128 --> 00:30:30,861
Mirad a vuestro alrededor.

295
00:30:30,863 --> 00:30:34,631
Opresión. Indignidad.

296
00:30:34,633 --> 00:30:36,766
Perversión.

297
00:30:36,768 --> 00:30:38,936
Dolor.

298
00:30:38,938 --> 00:30:44,342
Todo ello escondido tras
sonrisas de deshonra.

299
00:30:44,344 --> 00:30:48,611
Su padre nos revelará.

300
00:30:48,613 --> 00:30:50,381
Cuando venga,

301
00:30:50,383 --> 00:30:54,284
dejará limpia la carne de este mundo

302
00:30:54,286 --> 00:30:57,606
y nos mostrará quiénes somos realmente.

303
00:30:59,892 --> 00:31:02,259
Pero no puede llegar

304
00:31:02,261 --> 00:31:05,362
sin una invitación.

305
00:31:05,364 --> 00:31:09,825
No puede venir sin su bienvenida.

306
00:31:12,838 --> 00:31:17,175
Pero, cuando lo haga...

307
00:31:17,177 --> 00:31:21,278
nuestros sueños se cumplirán..

308
00:31:21,280 --> 00:31:23,606
Me encantaría ver un mundo así.

309
00:31:31,990 --> 00:31:34,091
¿De verdad?

310
00:31:38,197 --> 00:31:40,397
Bueno, ya he cascado los huevos.

311
00:31:40,400 --> 00:31:43,534
Sería una lástima que se desperdiciaran.

312
00:31:43,536 --> 00:31:46,204
¿Queréis tener otra oportunidad

313
00:31:46,206 --> 00:31:48,473
de traérmela?

314
00:31:48,475 --> 00:31:52,075
¿De guardaros vuestras últimas
palabras para otro día?

315
00:31:52,077 --> 00:31:53,746
Sí, por favor.

316
00:31:53,749 --> 00:31:58,917
Un estudio sugiere que es más probable
que una familia biparental tenga éxito.

317
00:31:58,920 --> 00:32:00,973
¿Qué tal si os conseguimos otro padre?

318
00:32:03,355 --> 00:32:06,903
Yo de vosotros no me
comería los caramelos.

319
00:32:08,760 --> 00:32:11,295
¿A quién le gusta el queso?

320
00:32:43,212 --> 00:32:44,997
UNIDAD DE ALMACENAMIENTO STASH AND DASH

321
00:32:44,998 --> 00:32:46,498
¿En serio?

322
00:32:56,240 --> 00:32:58,140
Deberías probarlas.

323
00:32:58,143 --> 00:33:01,044
Paso. ¿Vas a tardar?

324
00:33:01,046 --> 00:33:04,848
También he pedido una hamburguesa.

325
00:33:14,428 --> 00:33:16,939
Ese policía de Detroit
del que me hablaste.

326
00:33:16,942 --> 00:33:19,264
Sí, Dick. ¿Qué pasa con él?

327
00:33:19,266 --> 00:33:20,698
No es tu padre. ¿Verdad?

328
00:33:20,700 --> 00:33:24,325
No, no. Solo era un
policía que intentaba...

329
00:33:27,239 --> 00:33:29,373
Da igual.

330
00:33:29,375 --> 00:33:34,012
En realidad, no quería ayudarme.

331
00:33:34,014 --> 00:33:36,246
¿Sabes algo de tu verdadero padre?

332
00:33:36,248 --> 00:33:37,728
No mucho.

333
00:33:37,731 --> 00:33:41,018
Mi madre, Melissa,

334
00:33:41,020 --> 00:33:45,790
nunca hablaba de él. Jamás.

335
00:33:50,631 --> 00:33:53,392
Voy a cambiar la música antes
de que me explote la cabeza.

336
00:33:53,395 --> 00:33:56,967
Necesito cambio para los recreativos.

337
00:33:56,969 --> 00:33:58,528
- ¿En serio?
- Es lo único que tengo.

338
00:34:04,076 --> 00:34:05,942
¡Jumbo!

339
00:34:05,944 --> 00:34:07,661
Bola de poder.

340
00:34:11,116 --> 00:34:12,887
¡Bola extra!

341
00:34:16,323 --> 00:34:18,089
- Autoestopista.
- Túnel del autoestopista.

342
00:34:18,091 --> 00:34:20,625
Bien.

343
00:34:20,627 --> 00:34:23,361
Ve a por el sumidero de la cámara.

344
00:34:23,363 --> 00:34:28,266
Puntuación. Multiplicador.

345
00:34:28,268 --> 00:34:29,766
- Soy... Gar.
- Soy Rachel.

346
00:34:29,768 --> 00:34:31,736
Bien hecho.

347
00:34:31,738 --> 00:34:35,205
- Me gusta tu pelo.
- Tu pelo mola.

348
00:34:35,207 --> 00:34:36,911
¡Cuidado!

349
00:34:36,914 --> 00:34:38,020
¡Premio!

350
00:34:38,023 --> 00:34:39,926
- ¡Bolas múltiples!
- ¡Bolas múltiples!

351
00:34:56,228 --> 00:34:59,663
Disculpa.

352
00:34:59,665 --> 00:35:01,590
Hola.

353
00:35:01,593 --> 00:35:03,000
Tengo que hablar contigo.

354
00:35:03,002 --> 00:35:05,137
Ya, ponte a la cola.

355
00:35:09,042 --> 00:35:10,991
Sobre Rachel.

356
00:35:14,629 --> 00:35:18,181
Eres Dick, de Detroit.

357
00:35:18,183 --> 00:35:20,051
¿Dónde está?

358
00:35:20,053 --> 00:35:22,453
- Vamos. Nos vamos.
- ¿Qué estás haciendo aquí?

359
00:35:22,456 --> 00:35:23,978
No es el momento, ¿vale?

360
00:35:23,981 --> 00:35:25,158
¿Por qué estás aquí?

361
00:35:25,161 --> 00:35:27,887
¿Podemos hablar de esto
en otra parte? Vamos.

362
00:35:35,403 --> 00:35:37,548
Rachel, tenemos que
llevarte a un lugar seguro.

363
00:35:37,551 --> 00:35:40,036
¿Sabes quién envió a esa
extraña familia a por ella?

364
00:35:40,038 --> 00:35:41,676
¿Quién coño eres tú?

365
00:35:41,679 --> 00:35:44,722
No lo sé. Pero, de alguna forma, Rachel
es la clave para descubrir quién soy.

366
00:35:44,725 --> 00:35:46,025
¿Por eso la has secuestrado?

367
00:35:46,028 --> 00:35:48,262
No me ha secuestrado. Me ha salvado.

368
00:35:54,754 --> 00:35:56,554
- ¿Qué tal está Dawn?
- Rachel...

369
00:35:56,556 --> 00:35:59,323
He visto en Internet lo que
pasó. ¿Se va a poner bien?

370
00:35:59,325 --> 00:36:02,094
¿Quién es Dawn?

371
00:36:02,096 --> 00:36:04,596
No puedo hablar de esto ahora, ¿vale?

372
00:36:04,598 --> 00:36:07,265
La policía te está buscando.

373
00:36:07,267 --> 00:36:08,565
Piensan que mataste a tu madre.

374
00:36:08,567 --> 00:36:10,268
Eso es nuevo.

375
00:36:10,270 --> 00:36:11,736
Puede que se me haya
olvidado mencionar...

376
00:36:11,738 --> 00:36:13,871
Y a ti también te buscan.

377
00:36:13,873 --> 00:36:16,306
Agresión a varios agentes.
Incendio provocado.

378
00:36:16,308 --> 00:36:17,653
Por no mencionar el secuestro.

379
00:36:17,656 --> 00:36:21,078
Como he dicho, no me ha
secuestrado, me ha salvado.

380
00:36:21,080 --> 00:36:22,379
Cuando tú no lo hiciste.

381
00:36:22,381 --> 00:36:26,484
Eso es cierto, Dick.

382
00:36:26,486 --> 00:36:28,652
Eso es nuevo.

383
00:36:28,654 --> 00:36:31,623
No me voy sin ella.

384
00:36:31,625 --> 00:36:35,058
Lo que ha dicho.

385
00:36:36,398 --> 00:36:38,478
¿Podéis contarme qué coño está pasando?

386
00:36:38,481 --> 00:36:40,459
- Me abandonaste.
- No es verdad.

387
00:36:40,462 --> 00:36:42,361
Bien podías haberlo
hecho. Ibas a hacerlo.

388
00:36:42,364 --> 00:36:44,021
- Rachel, no es verdad.
- Leí la nota.

389
00:36:44,024 --> 00:36:45,427
- Mira...
- ¿Ibas a dejarme con ellos?

390
00:36:45,429 --> 00:36:47,135
- Necesito tiempo para
arreglar las cosas. - Para.

391
00:36:47,137 --> 00:36:50,440
- Rachel.
- ¡Deja de mentir!

392
00:36:51,844 --> 00:36:55,078
¡Tengo que volver con las monjas!

393
00:36:55,080 --> 00:36:58,482
Vale.

394
00:36:58,484 --> 00:37:02,587
Vale. Venga, vamos.

395
00:37:13,033 --> 00:37:15,400
Robo de propiedad privada.

396
00:37:15,402 --> 00:37:19,370
Conducir un vehículo
siendo menor de edad.

397
00:37:19,372 --> 00:37:22,507
¿Me estás escuchando?

398
00:37:22,509 --> 00:37:25,853
Estamos hablando de un
delito leve como poco.

399
00:37:25,856 --> 00:37:28,712
Podrías pasar tiempo en un reformatorio.

400
00:37:28,714 --> 00:37:31,417
Alguien podría haber
salido herido, Dick.

401
00:37:31,419 --> 00:37:35,353
Cualquier otro habría presentado
cargos, pero has tenido suerte.

402
00:37:35,355 --> 00:37:39,525
Al Sr. Wayne no le interesaba
mandarte a la cárcel.

403
00:37:39,527 --> 00:37:42,720
Escucha... No puedes seguir huyendo así.

404
00:37:42,723 --> 00:37:44,462
No estoy huyendo.

405
00:37:44,465 --> 00:37:46,376
- Estoy buscando.
- ¿El qué?

406
00:37:46,379 --> 00:37:47,426
Respuestas.

407
00:37:47,429 --> 00:37:49,567
- ¿Respuestas a qué?
- A quién mató a mis padres.

408
00:37:49,569 --> 00:37:51,876
- La policía hace todo lo que puede...
- No, ¡la policía no!

409
00:37:51,879 --> 00:37:53,501
¡Tengo que ser yo el que los encuentre!

410
00:37:53,504 --> 00:37:55,520
- ¿Por qué?
- Para poder matarlos.

411
00:38:31,977 --> 00:38:34,495
LA VENGANZA NO LOS TRAERÁ DE VUELTA

412
00:38:34,496 --> 00:38:38,691
DEJA QUE TE ENSEÑE OTRA FORMA
DE LIDIAR CON EL DOLOR. B. W.

413
00:39:03,375 --> 00:39:06,710
Rachel.

414
00:39:06,712 --> 00:39:09,513
No sé qué hacer.

415
00:39:09,515 --> 00:39:11,556
¿Qué te activó? ¿Tenías miedo?

416
00:39:11,559 --> 00:39:13,250
¿Que si tenía miedo?

417
00:39:13,252 --> 00:39:16,054
Siempre tengo miedo.

418
00:39:16,056 --> 00:39:17,920
- Escucha, necesito que...
- ¿Qué?

419
00:39:17,922 --> 00:39:19,958
¿Que confíe en ti?

420
00:39:19,960 --> 00:39:24,228
Otros pueden ayudar, ¿es eso?

421
00:39:24,230 --> 00:39:26,763
No pueden.

422
00:39:26,765 --> 00:39:29,466
Solo hacen promesas...

423
00:39:29,468 --> 00:39:33,571
pero al final fracasan.

424
00:39:33,573 --> 00:39:37,507
Todos se van.

425
00:39:37,509 --> 00:39:39,609
Igual que tú.

426
00:39:45,886 --> 00:39:47,684
Sí. Tienes razón.

427
00:39:47,687 --> 00:39:49,082
¿Qué?

428
00:39:54,860 --> 00:39:57,628
Estás sola.

429
00:39:57,631 --> 00:40:02,900
Nadie puede ayudarte realmente.

430
00:40:02,902 --> 00:40:05,971
Una vez estaba igual que tú.

431
00:40:05,973 --> 00:40:09,440
Creía que, si me apoyaba en alguien,

432
00:40:09,442 --> 00:40:11,375
si confiaba en alguien,

433
00:40:11,377 --> 00:40:13,223
el dolor desaparecería.

434
00:40:16,716 --> 00:40:20,685
Me equivocaba.

435
00:40:20,687 --> 00:40:26,024
Y quien te diga lo contrario miente.

436
00:40:26,026 --> 00:40:28,725
La pérdida siempre estará ahí.

437
00:40:28,727 --> 00:40:33,098
No se supera.

438
00:40:33,100 --> 00:40:36,868
Pero puedes controlarla. Canalizarla.

439
00:40:36,870 --> 00:40:40,237
Nadie más puede hacer eso por ti.

440
00:40:40,239 --> 00:40:41,589
Solo tú.

441
00:40:52,184 --> 00:40:57,419
Creo que necesito quedarme
aquí un rato, ¿vale?

442
00:40:57,422 --> 00:40:59,073
Sí. Por supuesto.

443
00:41:16,076 --> 00:41:18,842
Necesita estar un momento a solas.

444
00:41:18,844 --> 00:41:21,444
Dios está con ella.

445
00:41:21,446 --> 00:41:24,549
Cierto.

446
00:41:24,551 --> 00:41:28,018
Cuando era una niña,
¿alguna vez mostró signos...

447
00:41:28,020 --> 00:41:32,522
- de...?
- ¿De qué?

448
00:41:32,524 --> 00:41:34,893
Nada.

449
00:42:09,395 --> 00:42:11,462
Aquí tienes.

450
00:42:11,464 --> 00:42:14,198
¿Está esto bien?

451
00:42:14,200 --> 00:42:15,498
¿Beber aquí?

452
00:42:15,500 --> 00:42:20,000
Yo no se lo diré a
nadie si no lo haces tú.

453
00:42:21,440 --> 00:42:23,040
¿Te sientes mejor?

454
00:42:23,042 --> 00:42:25,842
Tu amigo ha dicho que
necesitabas tiempo.

455
00:42:25,844 --> 00:42:29,444
Sí. Gracias, hermana.

456
00:42:32,051 --> 00:42:36,687
Dormías con ella cada noche.

457
00:42:40,727 --> 00:42:43,661
Esto es muy inesperado.

458
00:42:43,663 --> 00:42:48,165
Verte aquí otra vez.

459
00:42:48,167 --> 00:42:53,471
La verdad es que nunca
debimos dejar que te fueras.

460
00:42:53,473 --> 00:42:56,373
Pero aquí estás a salvo.

461
00:42:56,375 --> 00:43:01,210
Siempre has estado a salvo aquí.

462
00:43:01,212 --> 00:43:04,181
   

463
00:43:04,183 --> 00:43:07,026
Me alegro mucho de que
hayas venido a casa.

464
00:43:13,725 --> 00:43:16,527
Buena chica.

465
00:43:16,529 --> 00:43:18,050
Duerme.

466
00:43:59,439 --> 00:44:01,839
6 de noviembre de 2017.

467
00:44:01,841 --> 00:44:04,341
Entrada 2.8.

468
00:44:04,343 --> 00:44:06,726
Mis esfuerzos por localizar
y asegurar a la chica

469
00:44:06,729 --> 00:44:10,482
me han llevado a un convento
terrícola de Covington, Ohio,

470
00:44:10,484 --> 00:44:13,350
donde se refugiaron su
madre y ella hace ocho años.

471
00:44:13,352 --> 00:44:16,721
Conocían a la chica solo como Rachel.

472
00:44:16,723 --> 00:44:18,238
Las pruebas sugieren

473
00:44:18,239 --> 00:44:20,941
que un cártel ruso de trata de
blancas que operaba en Europa

474
00:44:20,943 --> 00:44:24,730
proporcionó a Rachel y a
su madre nuevos apellidos.

475
00:44:24,732 --> 00:44:27,931
Mañana volaré para reunirme
con mi contacto en Viena.

476
00:44:27,933 --> 00:44:30,065
No estoy...

477
00:45:03,302 --> 00:45:07,167
Rachel.

478
00:45:07,272 --> 00:45:09,906
Rachel.

479
00:45:09,908 --> 00:45:11,509
¿Qué ha pasado?

480
00:45:11,511 --> 00:45:14,411
Te he dado algo para tranquilizarte.

481
00:45:14,413 --> 00:45:17,003
Te sentirás un poco aturdida. Es normal.

482
00:45:25,058 --> 00:45:27,050
Ya casi hemos llegado.

483
00:45:50,917 --> 00:45:53,750
Tranquila, hija.

484
00:45:53,752 --> 00:45:55,347
Tranquila.

485
00:45:55,350 --> 00:45:56,654
¿Dónde estoy?

486
00:45:56,656 --> 00:45:59,656
Te he prometido que aquí
estarías a salvo, ¿no?

487
00:45:59,658 --> 00:46:02,159
Y aquí estás. A salvo.

488
00:46:02,161 --> 00:46:05,964
- ¿Qué ha pasado?
- Es que...

489
00:46:05,966 --> 00:46:09,234
Creíamos que, si podíamos
alejarte de él...

490
00:46:09,236 --> 00:46:12,837
Después de todo, solo eras un bebé.

491
00:46:12,839 --> 00:46:14,605
Éramos débiles.

492
00:46:14,607 --> 00:46:16,408
Puede que ahora no tenga sentido,

493
00:46:16,410 --> 00:46:18,308
pero, con el tiempo, lo entenderás.

494
00:46:18,310 --> 00:46:22,013
Y te prometo que es lo
mejor. Aquí no te encontrará.

495
00:46:22,015 --> 00:46:25,850
Ojalá hubiera otra forma.

496
00:46:25,852 --> 00:46:29,020
Lo siento. Lo siento.

497
00:46:29,022 --> 00:46:31,221
¿Qué está...?

498
00:46:31,223 --> 00:46:32,690
¿Qué está haciendo?

499
00:46:35,431 --> 00:46:36,901
¿Hermana?

500
00:46:39,532 --> 00:46:42,932
Todos debemos hacer sacrificios, hija.

501
00:46:42,935 --> 00:46:44,285
Vamos.

502
00:47:06,057 --> 00:47:07,423
¡No!

503
00:47:07,426 --> 00:47:10,877
¡No!

504
00:47:24,675 --> 00:47:26,809
¡Hola!

505
00:47:26,812 --> 00:47:30,614
Me has robado el coche.
Me gusta mi coche.

506
00:47:30,616 --> 00:47:32,258
¿Cómo me has encontrado?

507
00:47:32,261 --> 00:47:35,953
Hay una aplicación para eso.

508
00:47:35,955 --> 00:47:38,901
- ¿Este sitio es tuyo?
- Eso creo.

509
00:47:42,529 --> 00:47:44,728
¿Cuánto tiempo llevas buscando a Rachel?

510
00:47:44,730 --> 00:47:49,100
Creía que unos meses.

511
00:47:49,102 --> 00:47:52,136
Parece mucho más tiempo que unos meses.

512
00:47:52,138 --> 00:47:53,638
¿Tú crees?

513
00:48:15,727 --> 00:48:18,661
¿Esto también es tuyo?

514
00:48:18,663 --> 00:48:19,730
¿Qué es esa escritura?

515
00:48:21,901 --> 00:48:23,067
¿Qué significa eso?

516
00:48:23,069 --> 00:48:27,504
No tengo ni idea.

517
00:48:27,506 --> 00:48:29,774
¿De dónde has dicho que eres?

518
00:48:29,777 --> 00:48:31,126
No lo he dicho.

519
00:48:41,488 --> 00:48:44,455
¡Que alguien me saque
de aquí, por favor!

520
00:48:44,457 --> 00:48:46,056
¡No!

521
00:48:48,337 --> 00:48:50,694
Rachel.

522
00:48:50,696 --> 00:48:52,205
No.

523
00:48:56,027 --> 00:48:59,262
Mírame.

524
00:48:59,265 --> 00:49:00,970
Eso está mejor.

525
00:49:04,710 --> 00:49:07,078
¡Que alguien me saque
de aquí, por favor!

526
00:49:07,080 --> 00:49:11,382
Nadie va a venir a por ti.

527
00:49:11,384 --> 00:49:12,850
Te han encerrado.

528
00:49:12,852 --> 00:49:16,987
Creían poder protegerte.

529
00:49:16,989 --> 00:49:19,357
"Aquí estará a salvo.

530
00:49:19,359 --> 00:49:23,161
Él no la encontrará aquí".

531
00:49:23,163 --> 00:49:25,596
Pero se equivocaban.

532
00:49:25,598 --> 00:49:27,998
¡No!

533
00:49:30,870 --> 00:49:33,170
Nadie te quiere, Rachel.

534
00:49:33,172 --> 00:49:35,274
No pudiste salvar a tu madre.

535
00:49:35,276 --> 00:49:38,641
Le volaron los sesos delante
de ti y no hiciste nada.

536
00:49:38,643 --> 00:49:39,710
¡Cállate!

537
00:49:39,712 --> 00:49:43,948
Dawn se está muriendo por tu culpa.

538
00:49:43,950 --> 00:49:45,100
¿Quién será el próximo?

539
00:49:46,317 --> 00:49:48,752
La gente no está a salvo a tu alrededor.

540
00:49:48,754 --> 00:49:52,422
Acéptalo.

541
00:49:55,794 --> 00:49:59,230
Déjame entrar, Rachel.

542
00:49:59,232 --> 00:50:03,167
Estás sola.

543
00:50:03,169 --> 00:50:08,672
Soy todo lo que tienes.

544
00:50:08,674 --> 00:50:11,310
Déjame entrar.

545
00:50:11,312 --> 00:50:15,413
Los cuervos son las primeras
aves que menciona la Torá.

546
00:50:15,415 --> 00:50:17,382
Un hombre vino a por Rachel.

547
00:50:17,384 --> 00:50:22,654
Tenía un cuervo tatuado en la espalda.

548
00:50:22,656 --> 00:50:24,321
El cumpleaños de Rachel...

549
00:50:24,323 --> 00:50:26,958
La tasa de mortandad se eleva
abruptamente ese día, todos los años.

550
00:50:26,960 --> 00:50:28,659
Desde que nació,

551
00:50:28,661 --> 00:50:31,791
más de 200.000 muertes
adicionales por todo el mundo.

552
00:50:45,712 --> 00:50:48,298
Creo que forma parte de una profecía.

553
00:50:56,055 --> 00:50:58,355
Nadie va a hacerte daño.

554
00:51:01,761 --> 00:51:03,594
Déjame entrar.

555
00:51:03,596 --> 00:51:06,464
Nadie va a hacerte daño.

556
00:51:06,466 --> 00:51:09,900
No serás débil.

557
00:51:09,902 --> 00:51:11,420
No tendrás miedo...

558
00:51:15,107 --> 00:51:18,109
nunca jamás.

559
00:51:18,111 --> 00:51:20,310
Mírate.

560
00:51:20,312 --> 00:51:24,415
Eres débil, temerosa.

561
00:51:24,417 --> 00:51:26,583
Confía en mí.

562
00:51:26,585 --> 00:51:29,386
Déjame entrar, Rachel.

563
00:51:29,388 --> 00:51:31,221
Puedo ayudarte.

564
00:51:31,223 --> 00:51:32,422
Confía en mí.

565
00:51:32,424 --> 00:51:34,591
Estoy aquí.

566
00:51:34,593 --> 00:51:39,397
Ellos te han abandonado,
pero yo estoy aquí.

567
00:51:39,399 --> 00:51:40,931
¡Déjame entrar!

568
00:51:47,206 --> 00:51:50,207
Es la Destrucción de Mundos.

569
00:52:14,233 --> 00:52:17,367
Rachel.

570
00:52:56,563 --> 00:53:03,347
www.subtitulamos.tv

