1
00:00:00,960 --> 00:00:02,482
NOTICIAS DE LA TARDE

2
00:00:02,483 --> 00:00:05,150
Con nosotros se encuentra esta
noche el pastor Jeff Difford,

3
00:00:05,153 --> 00:00:07,715
de la Primera Iglesia
Baptista de Medford.

4
00:00:07,718 --> 00:00:09,656
Gracias por estar aquí, pastor.

5
00:00:09,658 --> 00:00:11,957
- Es un placer.
- Parece

6
00:00:11,960 --> 00:00:13,059
que la casa encantada

7
00:00:13,061 --> 00:00:15,418
de su iglesia para
Halloween ha levantado

8
00:00:15,421 --> 00:00:17,700
mucha controversia esta noche.

9
00:00:17,703 --> 00:00:19,299
Yo no lo llamaría

10
00:00:19,301 --> 00:00:20,492
controversia.

11
00:00:20,495 --> 00:00:21,734
¿Y cómo lo llamaría?

12
00:00:21,736 --> 00:00:22,855
Tal y como sabe,

13
00:00:22,858 --> 00:00:24,325
el propósito de una casa infernal

14
00:00:24,328 --> 00:00:26,723
es demostrar a dónde conduce el pecado,

15
00:00:26,726 --> 00:00:29,075
para llevar a la gente
de vuelta hacia Dios.

16
00:00:29,077 --> 00:00:30,450
Maravilloso.

17
00:00:30,453 --> 00:00:33,262
Pero ¿no le preocupa que muchos

18
00:00:33,265 --> 00:00:35,098
padres estén alarmados

19
00:00:35,101 --> 00:00:37,650
por las horripilantes
escenas que ha representado?

20
00:00:37,652 --> 00:00:41,921
Insisto en que nuestras
intenciones eran puras.

21
00:00:41,923 --> 00:00:44,638
¿Qué tal si vemos lo puras que eran?

22
00:00:44,641 --> 00:00:45,707
Pongamos la película.

23
00:00:45,710 --> 00:00:47,093
Cielos.

24
00:00:47,095 --> 00:00:48,428
Necesito otra cerveza.

25
00:00:48,430 --> 00:00:50,997
Cielo, ¿no crees que ya
has tomado suficientes?

26
00:00:51,000 --> 00:00:53,433
¡Yo te diré cuándo he
tomado suficientes!

27
00:00:53,436 --> 00:00:56,031
Oye, vaquero,

28
00:00:56,186 --> 00:00:58,353
¿qué tal si bajas eso y
das la noche por acabada?

29
00:00:58,356 --> 00:00:59,622
No me digas lo que tengo que hacer.

30
00:01:05,213 --> 00:01:07,080
Ya basta, Peg.

31
00:01:10,118 --> 00:01:11,551
Dios santo.

32
00:01:11,553 --> 00:01:13,553
Como ves, nuestro último intento
de hacer una casa infernal

33
00:01:13,555 --> 00:01:16,189
pudo ser un poco... traumatizante.

34
00:01:16,191 --> 00:01:17,700
A mí me pareció la leche.

35
00:01:17,703 --> 00:01:20,226
Algunos de los más
pequeños se mearon encima.

36
00:01:20,228 --> 00:01:21,694
Pero ese no era el objetivo.

37
00:01:21,696 --> 00:01:24,030
Un niño de nueve años se cagó encima.

38
00:01:24,032 --> 00:01:26,132
¿Por qué me enseñas esto?

39
00:01:26,134 --> 00:01:28,134
Mary, este año, querríamos tener

40
00:01:28,136 --> 00:01:30,347
una producción que fuera
para toda la familia.

41
00:01:30,350 --> 00:01:33,145
Y creo que tú serías la persona
perfecta para dirigirla.

42
00:01:33,148 --> 00:01:35,875
¿En serio? ¿Yo?

43
00:01:35,877 --> 00:01:37,844
Sí, tú. Sin duda.

44
00:01:37,846 --> 00:01:40,301
Dios, no sé.

45
00:01:40,304 --> 00:01:43,653
Siempre he sentido que tenía
habilidad para las artes escénicas,

46
00:01:43,656 --> 00:01:45,718
pero realizar un gran
espectáculo como ese...

47
00:01:45,720 --> 00:01:48,090
Tendrás un presupuesto considerable
y toda la ayuda que necesites

48
00:01:48,093 --> 00:01:50,090
para construir decorados,
elaborar atrezo,

49
00:01:50,093 --> 00:01:52,156
efectos especiales, maquillaje...

50
00:01:52,159 --> 00:01:53,358
Suena tentador.

51
00:01:53,361 --> 00:01:54,560
Pero, lo más importante,

52
00:01:54,562 --> 00:01:57,567
tendrás la oportunidad de
atraer a la gente hacia Dios

53
00:01:57,570 --> 00:02:00,661
al demostrar vívidamente
los peligros del pecado.

54
00:02:00,664 --> 00:02:02,903
Cuidado con tratar el adulterio.

55
00:02:02,906 --> 00:02:05,500
El año pasado, una de las
actrices quedó embarazada.

56
00:02:05,503 --> 00:02:06,739
Gracias, Peg.

57
00:02:06,741 --> 00:02:08,608
¿Qué me dices?

58
00:02:08,610 --> 00:02:10,710
Ya sé cuál es el primer
cambio que voy a hacer.

59
00:02:10,712 --> 00:02:12,178
En vez de llamarla "casa infernal",

60
00:02:12,180 --> 00:02:13,812
que es bastante repelente,

61
00:02:13,815 --> 00:02:15,048
voy a llamarla...

62
00:02:15,050 --> 00:02:16,883
"casa abismal".

63
00:02:16,886 --> 00:02:17,981
¿A que es genial?

64
00:02:17,984 --> 00:02:19,052
Es genial.

65
00:02:19,055 --> 00:02:20,575
No lo dices en serio.

66
00:02:20,578 --> 00:02:22,188
Sí que lo digo en serio.

67
00:02:23,072 --> 00:02:24,289
Ah, ya lo entiendo.

68
00:02:24,292 --> 00:02:25,725
Mujer feliz, vida feliz.

69
00:02:25,727 --> 00:02:27,343
Deja de hablar.

70
00:02:27,346 --> 00:02:28,989
¿No va a dar miedo?

71
00:02:28,992 --> 00:02:31,698
Sí, pero sin sangre y gore.

72
00:02:31,700 --> 00:02:33,566
Pero a mí me gustan la sangre y el gore.

73
00:02:33,568 --> 00:02:35,568
Un momento, ¿intentáis
asustar a la gente

74
00:02:35,570 --> 00:02:36,936
para que se una a la iglesia?

75
00:02:36,938 --> 00:02:38,538
Sí. Pero a la gente le gusta

76
00:02:38,540 --> 00:02:40,106
que la asusten en Halloween igualmente.

77
00:02:40,108 --> 00:02:42,679
¿Por qué no hacemos que salten
en la dirección correcta?

78
00:02:42,682 --> 00:02:44,692
En realidad, el miedo ha sido
una táctica de reclutamiento

79
00:02:44,695 --> 00:02:45,945
usada por las organizaciones religiosas

80
00:02:45,947 --> 00:02:47,179
desde hace siglos.

81
00:02:47,182 --> 00:02:49,137
Cuando se le añade la culpa para
mantener a la gente a raya,

82
00:02:49,140 --> 00:02:51,751
es una forma extremadamente
eficiente de controlar a las masas.

83
00:02:51,753 --> 00:02:55,588
Nuestra religión se basa en el
amor, Sheldon, no en el miedo.

84
00:02:55,590 --> 00:02:57,824
¿Y qué pasa cuando la
gente no sigue las reglas?

85
00:02:57,826 --> 00:02:59,025
Que arde en el infierno.

86
00:03:01,496 --> 00:03:03,830
Porque Dios los ama.

87
00:03:17,765 --> 00:03:24,483
www.subtitulamos.tv

88
00:03:33,962 --> 00:03:35,495
Sheldon.

89
00:03:35,497 --> 00:03:37,163
Hola, Georgie.

90
00:03:37,165 --> 00:03:39,140
¿Por qué estaba abrazándote
Veronica Duncan?

91
00:03:39,143 --> 00:03:41,334
Le doy clases particulares
de trigonometría.

92
00:03:41,336 --> 00:03:43,169
¿Y eso te consigue abrazos?

93
00:03:43,171 --> 00:03:45,512
Gracias a mí, ha conseguido
su primer aprobado.

94
00:03:45,515 --> 00:03:47,807
Entre nosotros, es un poco cortita.

95
00:03:47,809 --> 00:03:49,375
Eso no es lo que me han dicho.

96
00:03:49,377 --> 00:03:50,559
¿Qué te han dicho?

97
00:03:50,562 --> 00:03:52,012
¿Es inteligente en secreto?

98
00:03:52,015 --> 00:03:54,447
Porque, de ser así, no
me había dado cuenta.

99
00:03:54,449 --> 00:03:55,448
No importa.

100
00:03:55,450 --> 00:03:57,016
Solo tienes que presentármela.

101
00:03:57,018 --> 00:03:58,184
¿Por qué?

102
00:03:58,186 --> 00:04:00,039
Quiero ser su amigo.

103
00:04:00,042 --> 00:04:01,390
Pues será mejor que te pongas a la cola.

104
00:04:01,393 --> 00:04:03,356
Es amiga de muchos chicos de por aquí.

105
00:04:03,358 --> 00:04:06,114
Deja que yo me preocupe por eso.
Tú solo tienes que presentarnos.

106
00:04:06,117 --> 00:04:07,437
Vale.

107
00:04:07,440 --> 00:04:09,528
Me paga dos dólares por cada una

108
00:04:09,531 --> 00:04:10,730
de sus clases particulares.

109
00:04:10,732 --> 00:04:12,809
¿Y cuánto le ha costado el aprobado?

110
00:04:12,812 --> 00:04:14,145
26 dólares.

111
00:04:14,148 --> 00:04:15,668
Es un buen trato.

112
00:04:15,670 --> 00:04:17,870
Recordad, la semana que
viene, empezaremos a trabajar

113
00:04:17,872 --> 00:04:19,405
en Un tranvía llamado Deseo.

114
00:04:19,407 --> 00:04:21,407
Así que, por favor,
preparaos un monólogo

115
00:04:21,409 --> 00:04:23,434
para Blanche o Stanley.

116
00:04:23,437 --> 00:04:26,379
Normalmente, las chicas hacen de
Blanche y los chicos de Stanley,

117
00:04:26,381 --> 00:04:29,382
pero no os juzgo. Seguid
a vuestro corazón.

118
00:04:31,853 --> 00:04:33,942
Gracias de nuevo

119
00:04:33,945 --> 00:04:35,973
por dejarme venir a hacerle preguntas.

120
00:04:35,976 --> 00:04:37,765
Por favor. Lo que haga
falta por la iglesia.

121
00:04:37,768 --> 00:04:39,492
¿Es usted un hombre religioso?

122
00:04:39,495 --> 00:04:41,301
Soy actor.

123
00:04:41,304 --> 00:04:43,726
Soy lo que necesite que sea.

124
00:04:43,729 --> 00:04:44,864
De acuerdo.

125
00:04:44,866 --> 00:04:46,799
Como le he dicho por teléfono,

126
00:04:46,801 --> 00:04:48,278
se me ha encargado

127
00:04:48,281 --> 00:04:50,982
montar la producción de
Halloween de este año.

128
00:04:50,985 --> 00:04:53,114
¿Algo como una casa encantada?

129
00:04:53,117 --> 00:04:55,848
Sí, pero con el objetivo de
atraer a la gente hacia Dios.

130
00:04:55,851 --> 00:04:57,910
Sé algo de eso.

131
00:04:57,912 --> 00:05:01,247
Cuando interpreté a Puck en Midsummer,

132
00:05:01,249 --> 00:05:04,984
el Tulsa Herald dijo que mi
actuación había sido celestial.

133
00:05:04,986 --> 00:05:06,817
Bien por usted.

134
00:05:06,820 --> 00:05:08,955
Gracias, gracias.

135
00:05:08,957 --> 00:05:11,895
Vale, esperaba

136
00:05:11,898 --> 00:05:14,622
incluir una pequeña representación
en cada una de las salas

137
00:05:14,625 --> 00:05:17,164
que represente cada uno de
los siete pecados capitales.

138
00:05:17,167 --> 00:05:19,899
¡Soberbia, envidia, gula,
lujuria, pereza, ira y avaricia!

139
00:05:19,901 --> 00:05:21,901
¡Se conoce sus pecados!

140
00:05:21,903 --> 00:05:24,070
Insisto, soy actor.

141
00:05:24,072 --> 00:05:27,540
Trabajo con eso.

142
00:05:27,542 --> 00:05:30,690
¿Ha pensado en

143
00:05:30,693 --> 00:05:32,692
un narrador...

144
00:05:32,695 --> 00:05:34,547
un guía o algo?

145
00:05:34,549 --> 00:05:36,418
Qué interesante.

146
00:05:36,421 --> 00:05:37,917
Pero ¿quién podría ser?

147
00:05:37,919 --> 00:05:39,919
Yo pensaría en el gran hombre.

148
00:05:39,921 --> 00:05:42,555
- ¿Dios?
- Satanás.

149
00:05:42,558 --> 00:05:45,184
Eso da miedo.

150
00:05:45,187 --> 00:05:48,294
E intenta atraer a la
gente hacia el pecado.

151
00:05:48,296 --> 00:05:49,462
Exacto.

152
00:05:49,464 --> 00:05:51,228
Es un gran papel.

153
00:05:51,231 --> 00:05:52,622
Me pregunto quién podría interpretarlo.

154
00:05:53,935 --> 00:05:55,735
Tendría que ser alguien

155
00:05:55,737 --> 00:06:00,403
versátil para que transmita
sinceridad y encanto,

156
00:06:00,406 --> 00:06:04,850
¡mientras esconde un
alma oscura y corrupta!

157
00:06:04,853 --> 00:06:06,945
Cielo santo.

158
00:06:06,948 --> 00:06:10,483
De ser un poco más alto, sería perfecto.

159
00:06:10,485 --> 00:06:11,851
Tengo alzas.

160
00:06:15,256 --> 00:06:16,856
- BAÑO DE LAS CHICAS
- ¿Qué estamos haciendo aquí?

161
00:06:16,858 --> 00:06:18,585
Esperar a Veronica.

162
00:06:18,588 --> 00:06:19,959
¿Cómo sabes que está aquí?

163
00:06:19,961 --> 00:06:21,562
Es algo así como su aula.

164
00:06:23,031 --> 00:06:24,130
Hola de nuevo.

165
00:06:26,734 --> 00:06:27,934
Hola. ¿Qué tal?

166
00:06:27,936 --> 00:06:31,343
Este es mi hermano
Georgie. Quería conocerte.

167
00:06:32,073 --> 00:06:34,240
- ¿En serio?
- En serio.

168
00:06:35,343 --> 00:06:36,609
Me gusta tu pelo.

169
00:06:36,611 --> 00:06:38,778
A mí también.

170
00:06:45,687 --> 00:06:47,019
¿Qué te parece?

171
00:06:47,021 --> 00:06:48,554
Genial, ¿verdad?

172
00:06:48,556 --> 00:06:50,823
El agente inmobiliario deja
que la usemos gratuitamente.

173
00:06:50,825 --> 00:06:53,025
¿Cómo has conseguido eso?

174
00:06:53,027 --> 00:06:54,093
Le he prometido

175
00:06:54,095 --> 00:06:55,394
a Fred Murphy un papel protagonista

176
00:06:55,396 --> 00:06:56,450
en la sala de la lujuria.

177
00:06:58,487 --> 00:07:00,700
Mírate, negociando

178
00:07:00,702 --> 00:07:03,433
como una gran productora de Hollywood.

179
00:07:03,436 --> 00:07:05,770
Puede que estés en el
negocio equivocado.

180
00:07:05,773 --> 00:07:06,934
¿Al ser madre?

181
00:07:06,937 --> 00:07:08,641
Al ser cristiana.

182
00:07:08,643 --> 00:07:09,750
¡Saludos!

183
00:07:09,753 --> 00:07:12,177
¡Bien! Sr. Lundy, ha podido venir.

184
00:07:12,180 --> 00:07:14,380
Vamos a trabajar juntos. Llámame Gene.

185
00:07:14,382 --> 00:07:17,016
- Vale, Gene. Esta es mi madre, Connie.
- Hola.

186
00:07:17,018 --> 00:07:18,084
Hola.

187
00:07:18,086 --> 00:07:20,219
Habría apostado por que
era tu hermana mayor.

188
00:07:20,221 --> 00:07:22,822
Creía que habías dicho
que era un buen actor.

189
00:07:22,824 --> 00:07:24,156
Bueno...

190
00:07:24,158 --> 00:07:25,758
¿Y qué te parece?

191
00:07:28,594 --> 00:07:30,680
- Telas de araña.
- ¿Qué?

192
00:07:30,683 --> 00:07:32,583
Vamos a necesitar telas de araña y creo

193
00:07:32,586 --> 00:07:34,399
que unos fuegos
artificiales a la izquierda

194
00:07:34,402 --> 00:07:36,146
y a la derecha del portal.

195
00:07:36,149 --> 00:07:37,083
¿El portal?

196
00:07:37,086 --> 00:07:38,571
El portal de entrada al infierno.

197
00:07:38,573 --> 00:07:40,406
Claro, claro.

198
00:07:40,408 --> 00:07:43,009
El guion exige que aparezca

199
00:07:43,011 --> 00:07:45,364
desde detrás de la casa
en una nube de humo.

200
00:07:45,367 --> 00:07:47,580
Pero me parece que eso es ambicioso.

201
00:07:47,582 --> 00:07:49,148
¿Guion? ¿Qué guion?

202
00:07:49,150 --> 00:07:51,050
He escrito un guion. No
te preocupes por eso.

203
00:07:51,052 --> 00:07:53,219
Yo iba a escribir el guion.

204
00:07:53,221 --> 00:07:55,087
Pues ya no tienes que hacerlo.

205
00:08:00,261 --> 00:08:02,061
¿Te lo puedes creer?

206
00:08:02,063 --> 00:08:03,489
Me lo creo, me encanta

207
00:08:03,492 --> 00:08:05,531
y me alegro de no haber
esperado en el coche.

208
00:08:13,674 --> 00:08:15,670
No me lo puedo creer.

209
00:08:15,673 --> 00:08:16,923
¿No te parece bien?

210
00:08:16,926 --> 00:08:18,107
Es horrible.

211
00:08:18,110 --> 00:08:20,423
Hace que el pecado parezca algo bueno.

212
00:08:20,426 --> 00:08:21,852
Ese es el problema, ¿no?

213
00:08:21,855 --> 00:08:23,521
Si el pecado no pareciera algo bueno,

214
00:08:23,523 --> 00:08:24,579
nadie pecaría.

215
00:08:24,582 --> 00:08:26,735
George, por favor, no estoy de humor.

216
00:08:26,738 --> 00:08:28,226
Ira.

217
00:08:28,228 --> 00:08:30,025
Ese es uno de los siete pecados, ¿no?

218
00:08:30,028 --> 00:08:31,728
El pastor Jeff me ha dado este proyecto

219
00:08:31,731 --> 00:08:33,598
porque sabía que sería
la que mejor lo haría.

220
00:08:33,600 --> 00:08:36,696
Y, ahora, Gene... Lundy
se está apropiando de él.

221
00:08:36,699 --> 00:08:38,873
Mira, soberbia. Y envidia.

222
00:08:38,876 --> 00:08:41,139
No pares. Quedan cuatro pecados.

223
00:08:43,777 --> 00:08:46,444
Supongo que esta noche
no va a haber lujuria.

224
00:08:52,126 --> 00:08:53,908
Ves un gran botón rojo.

225
00:08:53,911 --> 00:08:55,044
¿Qué haces?

226
00:08:55,956 --> 00:08:57,622
Lo pulso.

227
00:08:59,179 --> 00:09:02,893
El suelo se abre y te hundes
en un hoyo de 18 metros.

228
00:09:02,896 --> 00:09:04,725
Salgo volando.

229
00:09:04,728 --> 00:09:06,831
¡Hacia el infinito!

230
00:09:06,833 --> 00:09:09,567
Insisto, no eres Superman en este juego,

231
00:09:09,569 --> 00:09:11,626
eres Superman en Halloween.

232
00:09:11,629 --> 00:09:13,438
Que no es hasta la semana que viene.

233
00:09:13,440 --> 00:09:14,839
Así que estoy en un hoyo.

234
00:09:14,841 --> 00:09:16,174
Estás en un hoyo.

235
00:09:16,176 --> 00:09:20,183
¡Pues me abro un túnel para
salir de él con mi superaliento!

236
00:09:21,814 --> 00:09:23,448
Déjale hacerlo.

237
00:09:23,450 --> 00:09:24,849
La cena está lista.

238
00:09:24,851 --> 00:09:26,618
- Cinco minutos más.
- Georgie.

239
00:09:26,620 --> 00:09:28,853
Te vi hablando con Veronica Duncan.

240
00:09:28,855 --> 00:09:30,355
Sí. ¿Y?

241
00:09:30,357 --> 00:09:31,556
¿Cuánto la conoces?

242
00:09:31,558 --> 00:09:33,458
No tanto como la voy a conocer.

243
00:09:33,460 --> 00:09:34,728
Yo se la he presentado.

244
00:09:34,731 --> 00:09:36,361
Su habilidad con las
matemáticas es horrible.

245
00:09:36,363 --> 00:09:38,420
¿Sabíais que Superman tiene un perro?

246
00:09:38,423 --> 00:09:39,898
Se llama Krypto.

247
00:09:40,577 --> 00:09:42,923
Juega a ir a por la
pelota en el espacio.

248
00:09:45,272 --> 00:09:49,541
Corten. Corten. Corten. Corten. Corten.

249
00:09:49,543 --> 00:09:51,442
Se trata de la ira.

250
00:09:56,785 --> 00:09:58,711
Dale una patada ahora que está caído.

251
00:09:58,714 --> 00:10:00,084
Dale una patada.

252
00:10:01,421 --> 00:10:03,588
Eso es, muy bien.

253
00:10:03,590 --> 00:10:05,201
Sí. Sí.

254
00:10:05,204 --> 00:10:06,291
No, adelante.

255
00:10:06,293 --> 00:10:07,759
Sí.

256
00:10:07,760 --> 00:10:10,735
CASA ABISMAL DE LA PRIMERA
IGLESIA BAPTISTA DE MEDFORD

257
00:10:12,071 --> 00:10:14,113
UNA PRODUCCIÓN DE GENE LUNDY

258
00:10:17,904 --> 00:10:21,005
Pisotéalo, pisotéalo.

259
00:10:21,007 --> 00:10:23,675
Sí. Eso es. Bien.

260
00:10:23,677 --> 00:10:25,110
Ahora, Fred, recuerda que

261
00:10:25,113 --> 00:10:29,314
eres la personificación de la lujuria.

262
00:10:29,316 --> 00:10:33,818
Tu única razón de ser
es tratar de satisfacer

263
00:10:33,820 --> 00:10:38,089
esa sed insaciable de placer físico.

264
00:10:38,091 --> 00:10:41,926
Bien. ¿Habrá besos y toqueteos?

265
00:10:41,928 --> 00:10:44,568
Puedes apostar por ello.

266
00:10:44,571 --> 00:10:46,165
¿Ahora qué?

267
00:10:46,168 --> 00:10:48,985
Finge que la besas.
Finge que la toqueteas.

268
00:10:50,303 --> 00:10:53,438
Fred, ¿me permites un segundo?

269
00:10:53,440 --> 00:10:56,939
Mary, he intentado ser paciente,

270
00:10:56,942 --> 00:10:58,475
pero, si voy a hacer esto,

271
00:10:58,478 --> 00:11:00,778
a poner mi reputación en juego,

272
00:11:00,780 --> 00:11:03,481
voy a necesitar que dejes
de molestarme un poco.

273
00:11:03,483 --> 00:11:06,517
¿Tengo que recordarte que el
propósito de esta casa abismal

274
00:11:06,519 --> 00:11:08,820
es enseñar cómo pueden destruir
nuestras vidas los pecados?

275
00:11:08,822 --> 00:11:10,021
Sí, ¿y?

276
00:11:10,023 --> 00:11:12,690
Estás haciendo que parezcan algo bueno.

277
00:11:12,692 --> 00:11:14,696
¿Has leído el guion?

278
00:11:15,528 --> 00:11:17,160
Va a contraer la sífilis.

279
00:11:17,163 --> 00:11:18,796
Se irá a casa, se la pegará su mujer.

280
00:11:18,798 --> 00:11:20,157
Esta se vuelve loca.

281
00:11:20,160 --> 00:11:22,533
Los mata a él y a toda su familia.

282
00:11:22,535 --> 00:11:24,032
¿Qué le falta?

283
00:11:24,035 --> 00:11:25,576
Siento llegar tarde.

284
00:11:25,579 --> 00:11:27,171
No encontraba las llaves

285
00:11:27,173 --> 00:11:29,107
y, después, mi coche no arrancaba.

286
00:11:29,109 --> 00:11:30,475
Después, me perdí.

287
00:11:30,477 --> 00:11:32,043
Santo cielo.

288
00:11:32,045 --> 00:11:34,509
Hola. ¿Eres mi compañero de rollete?

289
00:11:36,019 --> 00:11:38,764
No. No. Nadie va a enrollarse.

290
00:11:38,767 --> 00:11:40,657
Esto va a parar ahora mismo.

291
00:11:40,660 --> 00:11:42,369
Tienes que calmarte.

292
00:11:42,372 --> 00:11:44,888
No voy a dejar que unos niños
inocentes caminen por esta casa

293
00:11:44,891 --> 00:11:47,058
en Halloween para ver a
una mujer medio desnuda.

294
00:11:47,060 --> 00:11:49,761
Una mujer medio desnuda
llena de sífilis.

295
00:11:49,763 --> 00:11:53,531
- ¿Qué?
- Es sífilis falsa.

296
00:11:53,533 --> 00:11:57,335
Mary, soy un profesional
del teatro entrenado.

297
00:11:57,337 --> 00:12:02,573
¿Qué tal si me dejas hacer
lo que hago mientras tú

298
00:12:02,575 --> 00:12:07,111
te vas a casa a preparar
un rico guiso de atún?

299
00:12:08,848 --> 00:12:10,199
Vale, Fred.

300
00:12:10,202 --> 00:12:11,973
Sé lo que estás pensando.

301
00:12:11,976 --> 00:12:13,888
Le va a rajar la garganta.

302
00:12:13,891 --> 00:12:16,043
Pero, de hecho, lo que
pasó fue que ella hizo

303
00:12:16,046 --> 00:12:17,855
lo que creía que haría Jesús.

304
00:12:17,858 --> 00:12:20,524
Se fue a casa y preparó
ese guiso de atún.

305
00:12:20,527 --> 00:12:21,726
Estaba un poco salado,

306
00:12:21,728 --> 00:12:24,090
pero me lo comí porque
estaba de mal humor.

307
00:12:24,935 --> 00:12:27,069
¡Truco o trato!

308
00:12:41,443 --> 00:12:45,378
Saludos. Es un placer conoceros.

309
00:12:45,380 --> 00:12:49,245
Tengo muchos nombres: Satanás, Lucifer,

310
00:12:49,248 --> 00:12:52,518
Mefistófeles, Belcebú...

311
00:12:52,520 --> 00:12:54,287
Claro que, cuando hago
reserva para una cena,

312
00:12:54,289 --> 00:12:56,856
me presento como Eric.

313
00:12:56,858 --> 00:12:58,865
Es más fácil de deletrear.

314
00:12:58,868 --> 00:13:00,634
Antes de empezar

315
00:13:00,637 --> 00:13:03,296
el descenso al abismo de esta noche,

316
00:13:03,298 --> 00:13:06,199
quiero hablaros un poco de mí mismo.

317
00:13:06,201 --> 00:13:09,302
Porque todo gira a tu
alrededor, ¿verdad?

318
00:13:09,304 --> 00:13:12,038
Era el ángel elegido de Dios.

319
00:13:12,040 --> 00:13:14,240
Su favorito.

320
00:13:14,242 --> 00:13:16,409
Íbamos de acampada juntos.

321
00:13:16,411 --> 00:13:20,126
Pero, por querer divertirme un poco,

322
00:13:20,129 --> 00:13:22,815
me expulsaron del cielo.

323
00:13:22,817 --> 00:13:25,509
Esta noche, seréis
testigos de esa diversión.

324
00:13:25,512 --> 00:13:30,890
Decidiréis si es inmoral...

325
00:13:30,892 --> 00:13:32,859
o solo otra noche de sábado.

326
00:13:32,861 --> 00:13:37,263
Venid conmigo... si os atrevéis.

327
00:13:39,801 --> 00:13:41,401
Cuidado dónde pisáis,

328
00:13:41,403 --> 00:13:43,403
porque hay unos cables eléctricos.

329
00:13:45,262 --> 00:13:47,079
Truco o trato.

330
00:13:47,082 --> 00:13:49,829
Mirad qué monos sois.

331
00:13:49,832 --> 00:13:53,051
Ahora, sé que eres Superman.

332
00:13:53,054 --> 00:13:54,447
¿Quiénes sois los demás?

333
00:13:54,449 --> 00:13:57,116
- Soy Cyndi Lauper.
- Yo soy un hechicero.

334
00:13:58,253 --> 00:14:00,053
Y yo soy Carl Sagan.

335
00:14:00,055 --> 00:14:01,888
¿Quién?

336
00:14:01,890 --> 00:14:03,456
Carl Sagan.

337
00:14:03,458 --> 00:14:05,458
Él es el anfitrión de Cosmos.

338
00:14:05,460 --> 00:14:08,094
Qué importante.

339
00:14:08,096 --> 00:14:10,063
Tened cuidado y pasáoslo
bien esta noche.

340
00:14:10,065 --> 00:14:11,331
Soy Super...

341
00:14:17,739 --> 00:14:19,138
¿Te gustan Guns N' Roses?

342
00:14:19,140 --> 00:14:20,485
Están bien.

343
00:14:20,488 --> 00:14:22,613
Sí, están bien.

344
00:14:30,018 --> 00:14:31,484
¿Eres tan inteligente como tu hermano?

345
00:14:31,486 --> 00:14:33,453
Nadie es tan inteligente.

346
00:14:33,455 --> 00:14:35,822
Tengo una hermana mayor que es un genio.

347
00:14:35,824 --> 00:14:37,323
Ah, ¿sí?

348
00:14:37,325 --> 00:14:38,618
¿Y por qué no te ha dado
clases particulares?

349
00:14:38,621 --> 00:14:40,393
Está en prisión.

350
00:14:40,395 --> 00:14:43,129
¿Qué hizo?

351
00:14:43,131 --> 00:14:44,697
Le vendió una piñata llena de marihuana

352
00:14:44,699 --> 00:14:46,299
a un policía encubierto.

353
00:14:46,301 --> 00:14:48,845
Eso no parece propio de un genio.

354
00:14:48,848 --> 00:14:52,238
No sé, se graduó en el instituto.

355
00:14:52,240 --> 00:14:54,040
¡Tartaletas de mantequilla de cacahuete!

356
00:14:54,042 --> 00:14:56,843
¡A Superman le encantan las tartaletas
de mantequilla de cacahuete!

357
00:14:58,780 --> 00:15:01,547
Mirad el pecado de la avaricia.

358
00:15:01,549 --> 00:15:04,717
Un hombre muy rico,
con una casa preciosa,

359
00:15:04,719 --> 00:15:07,220
piscina, varios coches alemanes

360
00:15:07,222 --> 00:15:10,556
y una joven esposa que le adoraba.

361
00:15:10,558 --> 00:15:12,225
Disculpe, señor Satanás.

362
00:15:12,227 --> 00:15:14,727
¿Qué?

363
00:15:14,729 --> 00:15:15,832
Ha olvidado mencionar

364
00:15:15,835 --> 00:15:17,597
que la avaricia es la raíz de todo mal

365
00:15:17,599 --> 00:15:19,065
y corrompe el alma.

366
00:15:19,067 --> 00:15:21,234
Está aquí. Se sobrentiende.

367
00:15:21,236 --> 00:15:24,579
¿Qué tal si le echamos un
vistazo al tormento eterno

368
00:15:24,582 --> 00:15:25,938
que es la pereza?

369
00:15:28,309 --> 00:15:30,543
No me puedo creer que
nadie de este pueblo sepa

370
00:15:30,545 --> 00:15:32,078
quién es Carl Sagan.

371
00:15:32,080 --> 00:15:33,813
¿Para qué tienen una televisión?

372
00:15:33,815 --> 00:15:37,016
La estúpida señora Gifford
me ha dado un plátano.

373
00:15:37,018 --> 00:15:38,951
¿Dónde está Billy?

374
00:15:38,953 --> 00:15:40,386
Tenía que ir al baño.

375
00:15:40,388 --> 00:15:42,255
- ¿Y se ha ido a casa?
- No.

376
00:15:42,257 --> 00:15:44,223
Está detrás de ese árbol.

377
00:15:44,225 --> 00:15:46,269
Esperadme, chicos.

378
00:15:46,272 --> 00:15:49,028
Me he manchado la capa.

379
00:15:58,039 --> 00:16:00,673
No hay nadie en mi
casa. ¿Quieres venirte?

380
00:16:00,676 --> 00:16:01,774
Sí.

381
00:16:01,776 --> 00:16:03,443
Vale, vamos.

382
00:16:12,887 --> 00:16:14,220
Mirad esto.

383
00:16:14,222 --> 00:16:17,490
Hemos dado una fiesta en honor
del cielo y nadie ha venido.

384
00:16:17,492 --> 00:16:20,793
Ni una persona ha escogido salvarse.

385
00:16:20,795 --> 00:16:22,782
¿Les has hablado de las magdalenas?

386
00:16:22,785 --> 00:16:23,763
Creo que has escogido

387
00:16:23,765 --> 00:16:25,298
un mal momento.

388
00:16:25,300 --> 00:16:28,634
Deberías haber hecho esto
durante una guerra o una epidemia

389
00:16:28,636 --> 00:16:30,636
y tendrías montones de conversos.

390
00:16:30,638 --> 00:16:32,454
Hambruna. La hambruna
haría que vinieran todos.

391
00:16:32,457 --> 00:16:34,207
¿Qué sabes tú de las hambrunas?

392
00:16:35,692 --> 00:16:37,258
Hola, amigos.

393
00:16:38,223 --> 00:16:39,545
Hola, pastor Jeff.

394
00:16:39,547 --> 00:16:42,009
¿Por qué estás tan
triste? Esto va genial.

395
00:16:42,012 --> 00:16:44,317
Hay montones de donaciones.

396
00:16:45,296 --> 00:16:46,986
Nadie quiere que lo salven.

397
00:16:46,988 --> 00:16:50,923
Sí, pero hay montones de donaciones.

398
00:16:50,925 --> 00:16:53,392
¿En eso consiste esto para
ti? ¿En recaudar dinero?

399
00:16:53,394 --> 00:16:56,095
Ese dinero dará mucha comida

400
00:16:56,098 --> 00:16:57,396
a mucha gente.

401
00:16:57,398 --> 00:16:59,198
Y, ahora, deja de ser una aguafiestas.

402
00:16:59,200 --> 00:17:01,558
Toma, come algunas uvas.

403
00:17:07,504 --> 00:17:09,304
¿Qué es eso?

404
00:17:09,307 --> 00:17:10,907
Una estúpida casa encantada

405
00:17:10,910 --> 00:17:12,979
que mi madre organiza para la iglesia.

406
00:17:12,981 --> 00:17:14,981
Vamos a verla.

407
00:17:14,983 --> 00:17:17,617
Pero creía que íbamos a tu casa.

408
00:17:17,619 --> 00:17:20,019
Y allí vamos, pero hagamos esto antes.

409
00:17:20,021 --> 00:17:21,420
Será divertido.

410
00:17:27,662 --> 00:17:29,102
Es un placer conoceros.

411
00:17:29,105 --> 00:17:32,164
Tengo muchos nombres: Satanás...

412
00:17:32,166 --> 00:17:34,700
Los miedos de mi madre de que
aquella noche de Halloween

413
00:17:34,702 --> 00:17:37,238
no se salvaría nadie
demostraron estar infundados.

414
00:17:37,241 --> 00:17:39,907
Mientras se besaban, ella
pensaba en las decisiones

415
00:17:39,910 --> 00:17:41,807
que la habían llevado
hasta este momento.

416
00:17:41,809 --> 00:17:45,177
La escena de la lujuría del
Sr. Lundy causó un gran impacto

417
00:17:45,179 --> 00:17:48,114
- en la cita de mi hermano.
- Su juventud había desaparecido.

418
00:17:48,116 --> 00:17:50,043
Cambió su belleza por unos pocos

419
00:17:50,046 --> 00:17:54,820
dólares vulgares y, ahora,
no tiene más que vergüenza...

420
00:17:56,691 --> 00:17:58,758
y una enfermedad venérea.

421
00:18:04,716 --> 00:18:07,183
Ella pidió ser salvada por Jesús.

422
00:18:07,186 --> 00:18:09,686
No quiero seguir viviendo así.

423
00:18:10,972 --> 00:18:13,188
Repite conmigo...

424
00:18:13,191 --> 00:18:15,048
Y resulta que fue salvada.

425
00:18:15,051 --> 00:18:17,743
Pasó a vivir una vida dedicada a Dios,

426
00:18:17,746 --> 00:18:20,282
alimentando a los pobres,
incluso ayudando a su hermana

427
00:18:20,285 --> 00:18:23,115
a empezar un programa de
alfabetización para prisioneras.

428
00:18:25,119 --> 00:18:27,438
Por otro lado, mi hermano se
convirtió en un devoto ateo

429
00:18:27,441 --> 00:18:29,422
después de esa noche.

430
00:18:29,424 --> 00:18:30,832
¡Tenemos una!

431
00:18:32,580 --> 00:18:34,209
Truco o trato.

432
00:18:34,212 --> 00:18:36,159
Estáis todos guapísimos.

433
00:18:36,162 --> 00:18:39,371
Y tú pareces un pequeño Carl Sagan.

434
00:18:39,374 --> 00:18:44,889
Reconocimiento, el más dulce
de todos los caramelos.

