1
00:00:02,250 --> 00:00:04,250
- ¿Qué te pasa?
- Tengo que decirte algo.

2
00:00:04,285 --> 00:00:07,132
Gustavo, bonitas botas.

3
00:00:07,157 --> 00:00:08,823
No te he visto en un par de días.

4
00:00:09,056 --> 00:00:11,090
He estado ocupado.

5
00:00:11,125 --> 00:00:12,851
¡Eres un mierda!

6
00:00:12,876 --> 00:00:15,143
¿Cómo tienes las pelotas de venir aquí
después de ir corriendo a tu papá?

7
00:00:15,363 --> 00:00:17,828
¿Hay alguien más? ¿Gustavo?

8
00:00:17,853 --> 00:00:19,131
No sé dónde está.

9
00:00:19,166 --> 00:00:20,399
Tenemos que hablar.

10
00:00:20,434 --> 00:00:22,167
No puedes hacerlo sola.

11
00:00:22,203 --> 00:00:23,369
No estoy sola.

12
00:00:23,404 --> 00:00:25,104
¿Te suena de algo el Club Glitter?

13
00:00:25,139 --> 00:00:26,820
¿Averiguó esa hermana
que estábamos aquí?

14
00:00:26,845 --> 00:00:28,929
No, conoció a unos tíos
y se fue con ellos.

15
00:00:28,954 --> 00:00:29,672
¿Qué tíos?

16
00:00:29,697 --> 00:00:32,773
Parecía un Freddie Mercury latino.

17
00:00:32,798 --> 00:00:34,865
- ¿Qué hacéis por aquí?
- Dar una vuelta.

18
00:00:35,016 --> 00:00:36,215
Pues dadla.

19
00:00:36,337 --> 00:00:38,875
Lo venderemos por la
zona. Como la hierba.

20
00:00:38,900 --> 00:00:40,900
¿Cien mil de un solo kilo?

21
00:00:43,357 --> 00:00:45,710
Mierda.

22
00:00:48,984 --> 00:00:50,417
¡Ya voy, tío!

23
00:00:50,442 --> 00:00:52,656
Están de camino. Te vas a poner bien.

24
00:01:43,451 --> 00:01:46,251
Solo pasar el rato.

25
00:01:46,287 --> 00:01:48,487
Solo pasar el rato...

26
00:01:48,522 --> 00:01:50,489
Sí, lo sé. Ya me he enterado.

27
00:01:50,524 --> 00:01:52,930
¿Has visto a Franklin?

28
00:01:53,227 --> 00:01:55,194
¿Puedes...?

29
00:01:55,938 --> 00:01:57,969
Mándale a casa, ¿vale?

30
00:01:57,994 --> 00:02:00,261
Necesito verle.

31
00:02:00,401 --> 00:02:03,071
O que me llame, o, ya sabes...

32
00:02:03,657 --> 00:02:06,171
Vale.

33
00:02:25,900 --> 00:02:28,305
¡¿Dónde has estado?!

34
00:02:30,097 --> 00:02:32,398
En la comisaría.

35
00:02:34,468 --> 00:02:37,336
Dios.

36
00:02:40,207 --> 00:02:42,408
   

37
00:02:52,683 --> 00:02:56,088
Espero que pudieras
contarles más que yo.

38
00:02:56,123 --> 00:02:58,357
Estuve yendo y viniendo
más de dos horas.

39
00:02:58,392 --> 00:03:00,225
¿Fuiste al hospital?

40
00:03:00,261 --> 00:03:02,261
¿Cómo está Leon?

41
00:03:02,296 --> 00:03:04,430
Se llevó dos balazos, Franklin.

42
00:03:04,465 --> 00:03:06,265
Tiene suerte de estar vivo.

43
00:03:06,300 --> 00:03:09,168
Su madre estaba histérica y yo
no podía ayudarla demasiado.

44
00:03:12,073 --> 00:03:14,006
¿Pero se va a poner bien?

45
00:03:15,855 --> 00:03:18,055
Eso parece. Sí.

46
00:03:26,087 --> 00:03:28,340
¿Me vas a hacer preguntar?

47
00:03:29,146 --> 00:03:32,192
Es Leon. Ya sabes.

48
00:03:32,567 --> 00:03:33,902
Siempre está metido en alguna mierda.

49
00:03:33,927 --> 00:03:36,327
Se le iría la lengua con
la persona equivocada.

50
00:03:36,464 --> 00:03:38,886
Posiblemente le pillaron
viniendo a casa.

51
00:03:38,911 --> 00:03:41,177
Entonces, ¿tú no tuviste nada que ver?

52
00:03:43,170 --> 00:03:45,370
No.

53
00:03:45,647 --> 00:03:48,247
Vamos, mamá. Claro que no.

54
00:03:50,177 --> 00:03:52,244
Me asustas, Franklin.

55
00:03:55,282 --> 00:03:59,118
Qué fácil te resulta mirarme a los ojos

56
00:03:59,153 --> 00:04:01,567
y mentir de esa manera.

57
00:04:02,129 --> 00:04:04,423
Tienes la sangre de tu
mejor amigo en la ropa

58
00:04:04,458 --> 00:04:07,259
y ni te inmutas.

59
00:04:11,924 --> 00:04:13,123
Jerome estuvo aquí.

60
00:04:15,718 --> 00:04:18,369
Se enteró. Quería ver
que estábamos bien.

61
00:04:18,573 --> 00:04:20,707
Se le veía la culpabilidad en la cara.

62
00:04:20,930 --> 00:04:22,384
Al menos alguien en esta familia

63
00:04:22,409 --> 00:04:24,741
- tiene aún un poco de puta
conciencia. . ¿Qué dijo?

64
00:04:24,766 --> 00:04:27,267
No tuvo que decir una mierda.

65
00:04:29,049 --> 00:04:30,684
Quiero oírlo de ti.

66
00:04:33,247 --> 00:04:35,080
¿Qué quieres oír?

67
00:04:36,265 --> 00:04:39,299
Empieza con cuánto tiempo
llevas pasando su hierba.

68
00:04:45,356 --> 00:04:47,442
Seis meses.

69
00:04:48,269 --> 00:04:50,002
Más o menos.

70
00:04:52,311 --> 00:04:55,575
Seis meses llevas
mintiéndome en la cara.

71
00:04:56,150 --> 00:04:58,420
Tomándome por una maldita idiota.

72
00:04:58,445 --> 00:05:00,779
Nunca fue fácil mentirte.

73
00:05:00,804 --> 00:05:02,281
Y no me gustó.

74
00:05:02,316 --> 00:05:05,417
Pero tuve que dar el
paso, tuve que hacerlo.

75
00:05:08,842 --> 00:05:11,442
Como si no supieras lo
que es fumar hierba.

76
00:05:12,599 --> 00:05:13,425
¿Qué has dicho?

77
00:05:13,755 --> 00:05:15,567
¡¿Con quién coño te crees
que estás hablando?!

78
00:05:15,592 --> 00:05:17,513
No me hables de esa puñetera manera.

79
00:05:19,200 --> 00:05:20,432
¿Señorita Cissy?

80
00:05:25,005 --> 00:05:26,138
Yo...

81
00:05:26,508 --> 00:05:29,476
espero que no sea muy tarde.

82
00:05:31,412 --> 00:05:34,067
- ¿Están bien?
- Sí, estamos bien.

83
00:05:36,383 --> 00:05:38,317
Ya hablé con un puñado de colegas suyos.

84
00:05:38,352 --> 00:05:42,120
Sí. Quería un minuto
a solas con el chico.

85
00:05:42,156 --> 00:05:44,089
Si no le importa.

86
00:05:44,124 --> 00:05:46,124
Ya es lo bastante mayor
para hablar por sí mismo.

87
00:05:52,466 --> 00:05:55,400
Oye. Franklin.

88
00:05:55,425 --> 00:05:58,203
Puedes estar tranquilo.

89
00:05:58,239 --> 00:06:01,974
Vale, ya sé que has visto
bastantes placas hoy.

90
00:06:02,322 --> 00:06:03,406
Esperaba que tú y yo

91
00:06:03,431 --> 00:06:05,143
pudiésemos tener una
conversación diferente.

92
00:06:05,168 --> 00:06:07,212
Es como les conté, tío, yo no...

93
00:06:07,861 --> 00:06:10,115
No sé nada.

94
00:06:10,330 --> 00:06:13,118
¿Y si te dijera que vi a dos chicos
en un coche aparcado en la calle

95
00:06:13,153 --> 00:06:14,419
mirando tu casa?

96
00:06:16,190 --> 00:06:18,390
Les vi bien la cara.

97
00:06:18,736 --> 00:06:23,048
Solo necesito que me ayudes a rellenar
algunos huecos. Dame un nombre.

98
00:06:24,198 --> 00:06:26,431
Yo me encargaré del resto.

99
00:06:30,237 --> 00:06:32,271
Me temo que no puedo ayudarte.

100
00:06:34,757 --> 00:06:36,490
Disculpa.

101
00:06:56,525 --> 00:07:02,572
www.subtitulamos.tv

102
00:07:04,297 --> 00:07:07,078
¿Y la pecera?

103
00:07:07,408 --> 00:07:09,207
¿La pecera?

104
00:07:09,243 --> 00:07:12,210
Sí, está al fondo del trastero.

105
00:07:12,246 --> 00:07:15,247
¿Recuerdas que dijiste que creías
que los peces serían relajantes?

106
00:07:15,282 --> 00:07:17,115
Es cierto.

107
00:07:17,151 --> 00:07:19,117
Sí, parecía buena idea.

108
00:07:19,153 --> 00:07:22,087
Hasta que me di cuenta de que tendríamos
un tanque de bacterias flotantes

109
00:07:22,122 --> 00:07:24,068
en el salón.

110
00:07:25,192 --> 00:07:27,392
Oye, lo entiendo.

111
00:07:27,428 --> 00:07:30,128
Tienes cosas más graves de las
que preocuparte que de una pecera.

112
00:07:30,164 --> 00:07:33,031
Mierda. Jules, lo
siento. Tengo que irme.

113
00:07:33,067 --> 00:07:36,101
Deshazte de la pecera

114
00:07:36,136 --> 00:07:38,970
si quieres, ¿vale?

115
00:07:39,006 --> 00:07:40,305
Sí, claro. Bien.

116
00:07:40,341 --> 00:07:42,974
Vale, te llamaré pronto. Te quiero.

117
00:07:56,869 --> 00:07:58,423
Eso es todo lo que pudimos salvar.

118
00:08:03,418 --> 00:08:05,519
¿Y Elena?

119
00:08:08,135 --> 00:08:09,775
Le dieron a su Jeep.

120
00:08:10,247 --> 00:08:11,971
Pero la sacaron.

121
00:08:11,996 --> 00:08:14,057
Tenía algunas quemaduras,
pero nada demasiado grave.

122
00:08:14,082 --> 00:08:16,916
La llevaron a Soto Cano
para que la trataran.

123
00:08:19,046 --> 00:08:21,313
Entonces, ¿lo han destruido todo?

124
00:08:21,348 --> 00:08:23,824
¿El campamento, la tienda laboratorio,

125
00:08:24,251 --> 00:08:26,418
nuestra ruta de distribución?

126
00:08:30,290 --> 00:08:32,991
Tengo otros proveedores de los
que podemos echar mano por ahora.

127
00:08:34,641 --> 00:08:35,947
¿Quién?

128
00:08:40,620 --> 00:08:41,720
¿Los colombianos?

129
00:08:43,137 --> 00:08:45,316
Seguiré moviendo las cosas.

130
00:08:46,197 --> 00:08:48,531
¿Quiénes son? ¿Gente de Escobar?

131
00:08:51,581 --> 00:08:53,278
Escobar es demasiado poderoso.

132
00:08:53,313 --> 00:08:55,457
Podría pasarnos por encima
sin notarlo siquiera.

133
00:08:56,347 --> 00:08:57,449
Vale.

134
00:08:58,800 --> 00:09:00,252
El cártel de Medellín controla

135
00:09:00,287 --> 00:09:02,387
el 90 por ciento del negocio
de la coca colombiana.

136
00:09:02,777 --> 00:09:06,057
Y nosotros trataremos con los
del diez por ciento restante.

137
00:09:06,542 --> 00:09:08,293
Cali.

138
00:09:08,581 --> 00:09:11,263
¿Pueden cubrir nuestras necesidades?

139
00:09:11,464 --> 00:09:14,166
A precios decentes.

140
00:09:14,201 --> 00:09:15,855
Pero sacaremos menos

141
00:09:15,880 --> 00:09:17,913
que trayendo las hojas de Perú.

142
00:09:19,691 --> 00:09:21,345
Sí, pero creo que me
preocupa más si podemos

143
00:09:21,370 --> 00:09:22,722
confiar en ellos o no.

144
00:09:30,184 --> 00:09:32,222
   

145
00:09:33,053 --> 00:09:36,021
Vale. Vale.

146
00:09:36,056 --> 00:09:37,823
¿Cuándo podemos hablar con ellos?

147
00:09:37,848 --> 00:09:41,226
En los próximos días, pero solo yo.

148
00:09:44,081 --> 00:09:47,366
Oye, confía en mí. Te
estoy haciendo un favor.

149
00:09:53,106 --> 00:09:54,870
   

150
00:09:55,722 --> 00:09:57,209
¿Qué dijo Ramiro?

151
00:09:57,244 --> 00:09:59,839
No estaba contento. Obviamente.

152
00:10:01,181 --> 00:10:03,381
Pero le pareció bien continuar.

153
00:10:06,320 --> 00:10:08,353
Va a dejar que sigamos.

154
00:10:08,933 --> 00:10:11,214
   

155
00:10:16,775 --> 00:10:19,776
Primera: Ramiro tomará el
control de la operación.

156
00:10:20,685 --> 00:10:22,918
¿Te lo va a quitar?

157
00:10:23,749 --> 00:10:25,749
   

158
00:10:25,774 --> 00:10:28,075
Podría ser mucho peor.

159
00:10:30,140 --> 00:10:33,789
¿Peor que ser esclavo de Ramiro?

160
00:10:36,094 --> 00:10:39,028
Tampoco quiere seguir
haciendo negocios con Stomper.

161
00:10:40,330 --> 00:10:42,264
Esos Monarcas suponen demasiado riesgo

162
00:10:42,289 --> 00:10:43,725
y no los necesitamos.

163
00:10:45,158 --> 00:10:46,358
Cuando mi padre ya no esté

164
00:10:46,393 --> 00:10:48,704
podríamos tener nuestra
propia red de distribución.

165
00:10:49,927 --> 00:10:54,294
¿Y qué les digo a Stomper y a Hernan?

166
00:10:56,370 --> 00:10:58,370
   

167
00:11:05,189 --> 00:11:06,992
No vas a hacer nada.

168
00:11:07,629 --> 00:11:10,396
Debería ser suficiente para
que empezaras de nuevo.

169
00:11:18,095 --> 00:11:20,261
¿Quieres que me vaya?

170
00:11:23,317 --> 00:11:25,317
   

171
00:11:26,744 --> 00:11:29,848
Mataste a dos de sus hombres.
No va a dejarlo pasar.

172
00:11:31,353 --> 00:11:34,020
¿Te pones de su parte?

173
00:11:35,085 --> 00:11:36,943
   

174
00:11:36,968 --> 00:11:39,102
   

175
00:11:39,127 --> 00:11:41,227
   

176
00:11:41,630 --> 00:11:44,194
¿Es que quieres que les dé la espalda?

177
00:11:45,236 --> 00:11:47,069
¿Que huya contigo?

178
00:11:49,187 --> 00:11:51,187
   

179
00:12:01,201 --> 00:12:02,434
Mírame.

180
00:12:05,339 --> 00:12:07,205
Mírame, carajo.

181
00:12:13,543 --> 00:12:15,543
No voy a huir.

182
00:12:16,476 --> 00:12:18,476
   

183
00:12:19,996 --> 00:12:22,163
Tal vez no tengamos que huir.

184
00:12:26,199 --> 00:12:28,199
   

185
00:13:04,301 --> 00:13:06,605
He intentado buscar un momento
para estar contigo, pero tu padre,

186
00:13:06,630 --> 00:13:07,929
ya sabes, nosotros...

187
00:13:32,792 --> 00:13:35,326
   

188
00:13:39,493 --> 00:13:41,464
¿Van bien las clases de verano?

189
00:13:41,489 --> 00:13:44,013
Aburridas de narices,

190
00:13:44,038 --> 00:13:46,448
pero quedarán bien en mi expediente.

191
00:13:48,533 --> 00:13:50,533
¿Cómo está Leon?

192
00:13:50,558 --> 00:13:52,543
Salía hoy del hospital.

193
00:13:53,413 --> 00:13:56,347
¿Y tú? ¿Estás bien?

194
00:13:57,142 --> 00:13:58,241
Bien.

195
00:14:00,331 --> 00:14:01,631
Gracias por acompañarme a casa.

196
00:14:01,666 --> 00:14:03,566
Mi padre se ha puesto serio.

197
00:14:03,601 --> 00:14:05,268
No quiere que me acerque a vosotros.

198
00:14:05,303 --> 00:14:07,470
Así que tendremos que
hacerlo de otra forma.

199
00:14:07,472 --> 00:14:10,273
Pero no pasa nada.

200
00:14:10,308 --> 00:14:12,475
Está todo un poco desordenado.

201
00:14:12,510 --> 00:14:14,443
No te esperaba, así que...

202
00:14:28,660 --> 00:14:32,495
La policía.

203
00:14:32,837 --> 00:14:36,644
Iban a venir, y Leon...

204
00:14:36,942 --> 00:14:38,668
Tuve que pensar rápido, Mel.

205
00:14:38,994 --> 00:14:42,529
No podía arriesgarme a
que registraran mi casa.

206
00:14:44,129 --> 00:14:45,655
Así que...

207
00:14:47,345 --> 00:14:49,442
¿me pones en riesgo a mí

208
00:14:49,522 --> 00:14:53,398
- trayendo aquí esa mierda?
- No vi otro camino.

209
00:14:55,881 --> 00:14:57,486
Creía que estabas de mi parte.

210
00:14:58,552 --> 00:15:01,786
Y yo creía que te importaba de verdad.

211
00:15:03,900 --> 00:15:07,573
Pero no ves nada aparte de lo
que hay dentro de esa puta bolsa.

212
00:15:08,008 --> 00:15:09,376
Lo siento. No volverá a pasar.

213
00:15:09,401 --> 00:15:10,299
No. Franklin, vete.

214
00:15:10,335 --> 00:15:11,467
- No me toques.
- Es que...

215
00:15:11,502 --> 00:15:13,402
Fuera. Sal de mi casa.

216
00:15:14,013 --> 00:15:16,113
Fuera.

217
00:15:34,413 --> 00:15:35,545
- Hola.
- Hola.

218
00:15:35,570 --> 00:15:37,581
Victoria, entra.

219
00:15:38,817 --> 00:15:40,262
¿Cómo lo llevas?

220
00:15:40,298 --> 00:15:42,518
Bien.

221
00:15:42,896 --> 00:15:47,618
- ¿Y tú?
- Sí. Vale. ¿Qué pasa?

222
00:15:47,866 --> 00:15:52,441
Solo quería...

223
00:15:52,477 --> 00:15:54,567
Solo quería traerte algo.

224
00:15:54,592 --> 00:15:58,247
- ¿Qué es?
- Algo para agradecerte toda tu ayuda.

225
00:15:58,459 --> 00:16:00,526
No, no tienes por qué hacerlo.

226
00:16:00,551 --> 00:16:02,385
Es de "Harvey".

227
00:16:02,420 --> 00:16:04,420
Ya sabes, esa del
conejo gigante invisible

228
00:16:04,455 --> 00:16:06,865
que solo ve Jimmy Stewart...

229
00:16:07,358 --> 00:16:09,191
No puedo aceptarlo.

230
00:16:09,542 --> 00:16:11,637
No, insisto.

231
00:16:11,662 --> 00:16:15,631
Has sido lo único bueno en todo esto.

232
00:16:15,656 --> 00:16:17,554
Así que...

233
00:16:18,070 --> 00:16:21,951
Sí. Especialmente cuando lo vomité todo

234
00:16:21,976 --> 00:16:24,573
- y me atizaron en toda la cara.
- Sí.

235
00:16:24,971 --> 00:16:27,972
Sí. Especialmente entonces.

236
00:16:29,089 --> 00:16:33,325
Oye... Yo...

237
00:16:34,485 --> 00:16:38,287
No puedo seguir con
esto mucho más tiempo.

238
00:16:38,322 --> 00:16:41,357
Llegará el momento en que tendré
que aceptar que ella está...

239
00:16:43,394 --> 00:16:45,227
que ya no está, ¿sabes?

240
00:16:48,782 --> 00:16:50,152
Oye.

241
00:16:52,013 --> 00:16:54,203
Has hecho más de lo que cualquier
otra persona habría hecho.

242
00:16:54,756 --> 00:16:59,108
No sé si eso es cierto, pero... Gracias.

243
00:17:01,479 --> 00:17:03,446
¿Puedo...?

244
00:17:05,454 --> 00:17:06,641
   

245
00:17:11,489 --> 00:17:14,156
Debería irme.

246
00:17:17,495 --> 00:17:19,462
Vale.

247
00:17:19,497 --> 00:17:20,868
Adiós.

248
00:17:35,992 --> 00:17:39,136
Hola.

249
00:17:39,427 --> 00:17:40,907
Jerome no está.

250
00:17:40,932 --> 00:17:43,486
Busco a Franklin.

251
00:17:43,826 --> 00:17:45,659
Tampoco está aquí.

252
00:17:53,598 --> 00:17:55,564
¿Hasta dónde estás metida en esto?

253
00:17:55,600 --> 00:17:58,567
Ya estamos.

254
00:17:58,851 --> 00:18:00,369
¿Qué? ¿Ahora vienes a por mí?

255
00:18:00,404 --> 00:18:03,243
Jerome y tú siempre
vais a la par en todo.

256
00:18:03,268 --> 00:18:05,508
Vale, está bien. Está bien.

257
00:18:07,411 --> 00:18:08,702
Mira, te entiendo.

258
00:18:08,727 --> 00:18:11,390
Las cosas se han torcido, la
mierda te ha entrado por la puerta.

259
00:18:11,415 --> 00:18:13,182
Así que no me lo voy a
tomar como algo personal,

260
00:18:13,217 --> 00:18:15,697
pero Jerome no está aquí,
Franklin no está aquí.

261
00:18:17,103 --> 00:18:19,936
Solo estoy yo.

262
00:18:37,748 --> 00:18:40,570
Deja que te sirva un poco de café.

263
00:18:44,391 --> 00:18:46,415
Todo se está desmoronando.

264
00:18:46,450 --> 00:18:47,676
No, no es así.

265
00:18:48,077 --> 00:18:51,353
Nunca debí permitirle dejar la escuela.

266
00:18:51,389 --> 00:18:54,156
Desaprovechar todas las
oportunidades que le di.

267
00:18:54,191 --> 00:18:57,168
No, estabas contenta de tenerle en casa.

268
00:18:58,229 --> 00:19:00,396
Mi hermano estaba contento
de tenerle trapicheando.

269
00:19:00,431 --> 00:19:02,264
Tu hermano no ha hecho
otra cosa que intentar

270
00:19:02,300 --> 00:19:04,170
mantenerle por el buen camino.

271
00:19:04,435 --> 00:19:07,603
Ha sido Franklin el que
le ha estado presionando.

272
00:19:07,972 --> 00:19:10,063
Incluso nos ha causado
problemas en casa,

273
00:19:10,088 --> 00:19:11,387
así que no le eches la culpa a Jerome.

274
00:19:11,945 --> 00:19:14,769
Entonces debería culparte a ti.

275
00:19:18,426 --> 00:19:20,426
No puedes culparme a mí.

276
00:19:20,657 --> 00:19:23,519
Culpas a Jerome, culpas
a Franklin por dejarlo.

277
00:19:23,554 --> 00:19:25,588
Pero no veo que culpes a la
única persona que debería estar

278
00:19:25,623 --> 00:19:28,370
reflexionando sobre
sus propias elecciones.

279
00:19:28,895 --> 00:19:32,361
- ¿Perdona?
- Mira lo que ve Franklin.

280
00:19:32,396 --> 00:19:35,431
A ti adulando a ese casero blancucho
tuyo que no tiene dónde caerse muerto.

281
00:19:35,466 --> 00:19:37,466
- Será mejor que lo dejes, Louie.
- Suplicándole...

282
00:19:37,501 --> 00:19:39,335
Será mejor que pares de una puta vez.

283
00:19:39,370 --> 00:19:41,203
y dándole las gracias por las
migajas que deja en la mesa.

284
00:19:41,238 --> 00:19:44,520
¿Me estás dando lecciones?

285
00:19:45,476 --> 00:19:47,198
Deja que te recuerde...

286
00:19:47,379 --> 00:19:50,489
Que cada céntimo que he
ganado para darle de comer...

287
00:19:50,514 --> 00:19:54,550
para seguir vivos, lo he
ganado estando de pie.

288
00:19:56,111 --> 00:19:59,045
No montando trapicheos de
poca monta con mi hombre.

289
00:19:59,367 --> 00:20:01,500
Y definitivamente no de
espaldas en la cama.

290
00:20:03,394 --> 00:20:05,141
Cuidado con lo que dices.

291
00:20:05,166 --> 00:20:08,240
No me voy a quedar parada viendo
cómo intentas arrastrar a mi hijo

292
00:20:08,265 --> 00:20:10,633
a la alcantarilla de donde
salió tu apestoso culo.

293
00:20:10,668 --> 00:20:12,501
¿Me oyes?

294
00:20:12,536 --> 00:20:15,471
Estoy hasta los cojones de tu

295
00:20:15,506 --> 00:20:18,207
hipocresía, tu soberbia y tu
condescendencia de mierda.

296
00:20:18,242 --> 00:20:19,508
Sí, lárgate de mi casa, joder,

297
00:20:19,543 --> 00:20:21,644
zorra asquerosa.

298
00:20:21,679 --> 00:20:23,646
Sí. Sí.

299
00:20:23,681 --> 00:20:25,514
¡Te cabrea que Franklin te mienta

300
00:20:25,549 --> 00:20:28,778
y eres la única que
se miente a sí misma!

301
00:21:30,771 --> 00:21:32,056
¿Está abierto?

302
00:21:32,081 --> 00:21:34,081
Claro.

303
00:22:41,108 --> 00:22:42,187
¿Ya sabe qué va a pedir?

304
00:22:42,385 --> 00:22:44,446
¿Podría ser una crema de marisco

305
00:22:44,471 --> 00:22:45,770
y un vaso de agua, por favor?

306
00:22:45,805 --> 00:22:47,638
- De acuerdo.
- Gracias.

307
00:23:09,629 --> 00:23:11,596
   

308
00:23:11,631 --> 00:23:12,730
   

309
00:23:12,965 --> 00:23:15,800
- Vaya un Kato de pacotilla.
- Eso lo serás tu.

310
00:23:15,835 --> 00:23:18,669
   

311
00:23:20,540 --> 00:23:22,707
Vale, tú ganas. Tú
ganas. A ver los dientes.

312
00:23:22,742 --> 00:23:24,642
Ven aquí, a ver los dientes.

313
00:23:24,677 --> 00:23:27,261
¿Queréis ir a por unos caramelos?

314
00:23:27,286 --> 00:23:29,580
Sí, yo sí. Querría una piruleta.

315
00:23:29,616 --> 00:23:31,449
- Yo me voy a comprar un cupcake...
- ¿Qué pasa, tío?

316
00:23:31,484 --> 00:23:33,718
Traedme caramelos de limón.

317
00:23:33,753 --> 00:23:35,686
¿Dónde está tu madre?

318
00:23:35,757 --> 00:23:37,757
Acostada atrás.

319
00:23:40,353 --> 00:23:41,585
Plus de peligrosidad.

320
00:23:42,549 --> 00:23:43,794
¿Y mi camisa?

321
00:23:46,250 --> 00:23:48,566
No, solo estoy bromeando.

322
00:23:48,601 --> 00:23:50,568
Eres tonto.

323
00:23:53,506 --> 00:23:55,439
Sí. ¿Cómo estás?

324
00:23:57,477 --> 00:23:59,610
Voy a necesitar otro chute
de esas pastillas pronto.

325
00:23:59,646 --> 00:24:02,480
Luego no me enteraré de una
mierda de lo que me digas.

326
00:24:04,717 --> 00:24:07,752
Así que suéltalo.

327
00:24:07,787 --> 00:24:10,488
¿Cuándo actuamos?

328
00:24:11,004 --> 00:24:14,005
Sí. Estoy en ello.

329
00:24:15,495 --> 00:24:16,727
O sea, no es por nada,

330
00:24:16,763 --> 00:24:18,763
podría dar el paso e ir a por
ese hijo de puta ya mismo.

331
00:24:18,972 --> 00:24:21,294
Negro, no puedes ni levantarte.

332
00:24:24,263 --> 00:24:27,198
No, de verdad. Tenemos
que pillarlos en el coche.

333
00:24:27,223 --> 00:24:29,737
Atraparlos como hicieron
con Sonny en "El Padrino"

334
00:24:29,762 --> 00:24:31,896
y cargárnoslos a todos.

335
00:24:35,001 --> 00:24:36,701
A menos que no vayan juntos.

336
00:24:36,726 --> 00:24:38,559
Esos dos siempre van juntos.

337
00:24:38,584 --> 00:24:41,385
No cuando me pillaron
a mí. Fue solo Lenny.

338
00:24:41,487 --> 00:24:43,487
No, no puede ser.

339
00:24:43,523 --> 00:24:45,690
Negro, a mí no me lo
cuentes. Yo estaba allí.

340
00:24:52,665 --> 00:24:55,470
Tío, ¿seguro que vas a
poder hacer esto sin mí?

341
00:24:59,639 --> 00:25:01,117
No puedo mentirte, tío.

342
00:25:01,142 --> 00:25:03,142
Tenerte en el banquillo no es lo ideal.

343
00:25:03,872 --> 00:25:06,042
Vale, mira, esto no es
por venganza, ¿vale?

344
00:25:06,067 --> 00:25:07,745
Es por reputación.

345
00:25:07,780 --> 00:25:09,580
Tienes que dejarles claro ya mismo

346
00:25:09,616 --> 00:25:11,131
que vamos en serio,
por que si no lo haces,

347
00:25:11,156 --> 00:25:14,057
esos hijos de puta van a volver
a venir a por nosotros, ¿vale?

348
00:25:19,425 --> 00:25:22,393
Esas opcciones... al azar.

349
00:25:22,428 --> 00:25:24,729
El último...

350
00:25:24,764 --> 00:25:27,798
Necesitas un alternador nuevo, frenos.

351
00:25:46,552 --> 00:25:49,687
Eso no... ¿Eso no le molesta?

352
00:25:49,722 --> 00:25:51,322
¿Qué?

353
00:26:57,557 --> 00:26:59,303
¡Louie!

354
00:26:59,328 --> 00:27:01,361
- Hola, ¿Louie?
- Estoy aquí.

355
00:27:01,527 --> 00:27:03,494
- ¿Dónde has estado? - ¿Qué quieres
decir con que dónde he estado?

356
00:27:03,529 --> 00:27:05,429
- Ya sabes dónde he estado.
- Para.

357
00:27:05,465 --> 00:27:07,495
Tu hermana vino preguntando por ti.

358
00:27:07,677 --> 00:27:09,677
Casi le pateo el culo.

359
00:27:09,702 --> 00:27:12,470
¿Cómo ha ido?

360
00:27:12,505 --> 00:27:15,159
¿Que cómo ha ido?

361
00:27:15,184 --> 00:27:17,618
¿Cómo ha ido?

362
00:27:17,643 --> 00:27:19,543
¿Todo esto en un solo día?

363
00:27:19,867 --> 00:27:21,545
Nunca he visto nada igual.

364
00:27:22,269 --> 00:27:26,117
Subí el precio a diez pavos.
Seguían viniendo a por más.

365
00:27:26,552 --> 00:27:29,811
Seguían viniendo.

366
00:27:31,371 --> 00:27:32,604
¿Qué?

367
00:27:33,986 --> 00:27:35,636
Esto va a ser brutal.

368
00:27:35,661 --> 00:27:37,375
¿Hay algo de malo en ello?

369
00:27:37,400 --> 00:27:42,410
- No, es fantástico.
- Sí.

370
00:27:42,568 --> 00:27:44,602
Vamos a conseguirlo con esta mierda.

371
00:27:46,241 --> 00:27:48,372
Sí, cariño.

372
00:27:48,407 --> 00:27:50,374
Lo vamos a hacer.

373
00:27:50,409 --> 00:27:52,292
Vamos a hacerlo.

374
00:27:52,893 --> 00:27:54,386
Sí.

375
00:27:57,750 --> 00:27:59,746
Esta noche va a venir gente importante.

376
00:27:59,771 --> 00:28:02,353
- ¿Quieres sentarte con ellos?
- Vale.

377
00:28:02,388 --> 00:28:04,355
Bien.

378
00:28:04,390 --> 00:28:07,214
Hola, ¿qué hay, chico de los caramelos?

379
00:28:07,239 --> 00:28:10,451
No podías haber llegado en
mejor momento. Esta es Shayla.

380
00:28:10,596 --> 00:28:12,696
Es una de mis más
recientes adquisiciones.

381
00:28:12,732 --> 00:28:14,732
No dejes que esa carita
de niña de confunda.

382
00:28:14,767 --> 00:28:18,335
- Es un prodigio.
- Tengo que hablar contigo.

383
00:28:21,507 --> 00:28:25,376
Esta es la lista para esta
noche. A. C. Green va a venir.

384
00:28:25,411 --> 00:28:27,242
Mantén a las chicas alejadas de él.

385
00:28:27,267 --> 00:28:31,202
Y tráele una copa a este
hermano tan triste. Maldita sea.

386
00:28:31,450 --> 00:28:35,026
Quiero que subas arriba
y te pruebes los zapatos.

387
00:28:35,051 --> 00:28:36,556
Dime qué te parecen.

388
00:28:36,589 --> 00:28:38,455
- Muy bien.
- Vale.

389
00:28:39,880 --> 00:28:40,979
Bam.

390
00:28:45,665 --> 00:28:47,972
Me alegro de verte de una pieza.

391
00:28:48,294 --> 00:28:49,426
¿Te has enterado?

392
00:28:49,569 --> 00:28:52,503
Solo rumores. Versiones del asunto.

393
00:28:52,538 --> 00:28:54,638
En una de ellas te habían
disparado en la cara,

394
00:28:54,674 --> 00:28:57,234
me alegro de ver que no es cierto.

395
00:29:08,454 --> 00:29:10,124
Leon se llevó el balazo.

396
00:29:11,457 --> 00:29:13,390
Pero se va a poner bien.

397
00:29:15,361 --> 00:29:17,795
¿Ese enano que me llamó vieja zorra?

398
00:29:17,830 --> 00:29:19,697
Vine a pedirte un favor, Claudia.

399
00:29:21,401 --> 00:29:23,735
Necesito que hables con Ray-Ray.

400
00:29:28,017 --> 00:29:29,850
Que conciertes una reunión.

401
00:29:32,871 --> 00:29:34,499
¿Una reunión?

402
00:29:35,453 --> 00:29:38,242
Chico, has visto demasiado tele.

403
00:29:40,977 --> 00:29:44,631
No pretendo saberlo todo
sobre este... juego,

404
00:29:44,656 --> 00:29:48,703
pero estoy bastante segura de
que si alguien te quiere muerto,

405
00:29:48,728 --> 00:29:50,761
la manera más rápida de acelerar la cosa

406
00:29:50,796 --> 00:29:53,631
- es sentarse delante de él.
- Sí, estoy intentando evitar eso.

407
00:29:53,666 --> 00:29:56,800
Y quieres usar mis valiosos
tiempo y recursos, ¿no?

408
00:29:56,836 --> 00:29:59,942
Oye, si se trata del producto,
podría hacerlo mucho mejor ahora.

409
00:29:59,967 --> 00:30:02,635
No se trata de eso.

410
00:30:05,578 --> 00:30:08,448
Me pides que sea las
putas Naciones Unidas.

411
00:30:09,548 --> 00:30:10,814
Y yo digo

412
00:30:10,963 --> 00:30:12,929
que necesito algo un poco más personal.

413
00:30:34,507 --> 00:30:36,798
Hola.

414
00:30:37,509 --> 00:30:38,957
LLegas tarde.

415
00:30:39,995 --> 00:30:43,069
Pueden con 50 kilos.

416
00:30:43,632 --> 00:30:45,420
El precio es mucho mejor
si lo recogemos en México,

417
00:30:45,445 --> 00:30:47,572
- y lo traemos nosotros en avión.
- Muy bien.

418
00:30:47,597 --> 00:30:49,277
Mientras no sea en medio del desierto,

419
00:30:49,302 --> 00:30:51,202
me parece bien.

420
00:30:57,546 --> 00:30:59,085
¿Ya está?

421
00:30:59,110 --> 00:31:01,982
¿No vas a sacar pegas?
¿Querer saberlo todo?

422
00:31:02,017 --> 00:31:03,784
¿Preguntarme un millón de cosas?

423
00:31:03,819 --> 00:31:05,768
Gracias por encargarte de esto.

424
00:31:06,413 --> 00:31:10,342
Mira, hablé con los médicos en Soto Cano

425
00:31:10,367 --> 00:31:12,693
y me dijeron que no tienen los medios

426
00:31:12,728 --> 00:31:14,995
para tratar algunas de
las heridas de Elena.

427
00:31:15,030 --> 00:31:18,632
Así que hice que la trasladaran a
la unidad de quemados de Dallas.

428
00:31:18,667 --> 00:31:20,734
¿Unidad de quemados? Dijo
que no era tan grave.

429
00:31:20,769 --> 00:31:22,903
Es el brazo izquierdo
y parte de la pierna.

430
00:31:22,938 --> 00:31:24,283
Solo por precaución.

431
00:31:24,308 --> 00:31:26,486
Me encargué del papeleo de inmigración,

432
00:31:26,816 --> 00:31:30,362
debería llegar esta noche.

433
00:31:30,437 --> 00:31:33,629
Entonces...

434
00:31:50,695 --> 00:31:53,217
   

435
00:31:53,242 --> 00:31:54,968
Será mejor que esto no tenga nada
que ver con más pagos retrasados.

436
00:31:55,004 --> 00:31:57,272
Te dije que encontraríamos otros
compradores si volvía a pasar.

437
00:31:57,297 --> 00:31:59,264
No, no, no, no. Tenemos el dinero.

438
00:31:59,575 --> 00:32:01,708
Este es mi padre, Ramiro.

439
00:32:01,744 --> 00:32:04,481
Reed y Alejandro.

440
00:32:04,506 --> 00:32:07,541
Vale, no, no. ¿Por qué está él aquí?

441
00:32:07,783 --> 00:32:08,949
¿Dónde está Gustavo?

442
00:32:09,048 --> 00:32:12,301
Mi padre lleva las cosas ahora.
Quería conocer a nuestros proveedores.

443
00:32:12,326 --> 00:32:15,027
Vamos a aumentar la cantidad pronto

444
00:32:15,420 --> 00:32:16,786
si esto te ayuda a tranquilizarte.

445
00:32:16,811 --> 00:32:18,969
La regularidad y la
rutina me tranquilizan.

446
00:32:18,994 --> 00:32:22,529
Los cambios inesperados no.

447
00:32:23,866 --> 00:32:27,701
- Aumentar, ¿cuánto?
- 25 kilos esta vez.

448
00:32:27,813 --> 00:32:29,784
Y pronto lo doblaremos.

449
00:32:33,609 --> 00:32:36,777
Desde este momento, mi hijo
manejará todas las transacciones,

450
00:32:36,812 --> 00:32:40,581
así que, por favor, tratadle
con el debido respeto.

451
00:32:43,586 --> 00:32:45,652
Por supuesto.

452
00:32:46,789 --> 00:32:48,712
Solo queremos hacer buenos negocios.

453
00:32:54,897 --> 00:32:56,597
Perfecto.

454
00:32:56,801 --> 00:32:59,737
Estáis en buenas manos.
Espero que esto sea una larga

455
00:32:59,762 --> 00:33:01,661
y próspera relación.

456
00:33:01,686 --> 00:33:05,488
Si pasan por aquí, caballeros,

457
00:33:05,669 --> 00:33:07,669
les entregaré el producto.

458
00:33:33,435 --> 00:33:35,516
¿Un trato y te retiras?

459
00:33:35,541 --> 00:33:39,817
   

460
00:33:55,984 --> 00:33:58,952
Mira, la cuestión es esta:

461
00:34:00,255 --> 00:34:02,635
No va a ir así.

462
00:34:03,978 --> 00:34:06,011
Vas a venir aquí

463
00:34:06,318 --> 00:34:07,617
con la cocaína

464
00:34:08,084 --> 00:34:09,572
tal como quedamos.

465
00:34:10,190 --> 00:34:12,628
No es cosa mía, vato.

466
00:34:14,247 --> 00:34:15,923
No tengo elección.

467
00:34:16,011 --> 00:34:18,679
Entonces, ¿tu chica nos jode...

468
00:34:20,685 --> 00:34:23,861
y te manda a ti para
que nos lo comuniques?

469
00:34:23,886 --> 00:34:26,753
   

470
00:34:26,789 --> 00:34:28,755
No me ha enviado.

471
00:34:31,026 --> 00:34:33,493
Yo también me he quedado fuera.

472
00:34:38,342 --> 00:34:41,309
¿Y eso no es una mierda?

473
00:34:45,808 --> 00:34:47,299
Mira...

474
00:34:48,228 --> 00:34:50,428
Hernan dio la cara por mí.

475
00:34:50,599 --> 00:34:52,699
   

476
00:34:52,724 --> 00:34:54,557
Para ser franco con vosotros.

477
00:34:54,817 --> 00:34:57,825
Dime, ¿por qué cambió
de opinión tan rápido?

478
00:34:59,006 --> 00:35:02,541
Iba por su cuenta, pero ahora,

479
00:35:02,925 --> 00:35:05,792
toda su pinche familia se ha metido.

480
00:35:07,873 --> 00:35:11,842
¿Me estás diciendo que
la familia Villanueva

481
00:35:11,867 --> 00:35:13,934
me va a hacer la competencia?

482
00:35:28,880 --> 00:35:31,507
Has hecho lo correcto
al venir a contárnoslo.

483
00:35:31,645 --> 00:35:34,235
Eres listo. Sincero.

484
00:35:38,330 --> 00:35:40,925
¿Lo sabes todo sobre
esa puta y su familia?

485
00:35:41,930 --> 00:35:46,933
¿Dónde viven? ¿Qué tipo de gente
trabaja para ellos? ¿Toda esa mierda?

486
00:35:48,792 --> 00:35:51,173
   

487
00:35:55,636 --> 00:35:59,031
Creo que ya sé por qué querías
que no estuviera Jerome.

488
00:36:00,389 --> 00:36:02,880
Es la única manera en la que Claudia
aceptó ayudarme a preparar la reunión.

489
00:36:03,313 --> 00:36:05,622
Y le dije que no te pondría en peligro.

490
00:36:05,647 --> 00:36:07,413
- Ni nada...
- No es eso.

491
00:36:07,438 --> 00:36:09,272
Lo sé.

492
00:36:10,004 --> 00:36:12,404
No lo entendí al principio.

493
00:36:14,964 --> 00:36:16,610
¿Te habló de nosotras?

494
00:36:17,048 --> 00:36:18,519
¿De antes?

495
00:36:19,571 --> 00:36:20,977
No mucho.

496
00:36:22,080 --> 00:36:23,584
¿Así que has venido aquí

497
00:36:23,609 --> 00:36:26,343
a pedirme que me tire a esa puta loca?

498
00:36:26,432 --> 00:36:28,098
No, claro que no.

499
00:36:28,123 --> 00:36:32,838
- No vi otra manera.
- Relájate. No es tan malo.

500
00:36:33,763 --> 00:36:37,717
Solo quiero tener muy claro lo
que voy a conseguir con ello.

501
00:36:38,994 --> 00:36:41,425
Lenny está fuera de nuestro alcance.

502
00:36:41,598 --> 00:36:43,754
Eso tiene sentido después
de lo que le hicimos.

503
00:36:44,741 --> 00:36:46,770
Si pudiera meter a Ray-Ray
en una habitación...

504
00:36:46,795 --> 00:36:49,863
Cielo. Eso no es lo que quise decir.

505
00:36:50,569 --> 00:36:52,054
No, tengo toda la fe del mundo

506
00:36:52,079 --> 00:36:54,013
en que vas a poder ocuparte de esto.

507
00:36:54,038 --> 00:36:57,006
Mi pregunta es, cuando termine mi parte,

508
00:36:57,214 --> 00:36:58,513
¿qué hay para mí?

509
00:36:59,291 --> 00:37:00,818
¿Cuánto quieres?

510
00:37:00,843 --> 00:37:03,183
No es por dinero.

511
00:37:03,208 --> 00:37:06,741
Es por Claudia, por ese club.

512
00:37:07,161 --> 00:37:11,230
Si lo hago, me lo vas a conseguir.

513
00:37:25,747 --> 00:37:27,647
Estas cifras parecen correctas.

514
00:37:28,779 --> 00:37:31,651
Cuando esto despegue, va a ir rápido.

515
00:37:32,908 --> 00:37:35,042
Más gente, más armas.

516
00:37:37,139 --> 00:37:39,433
Luego traeremos a alguien para
que se ocupe de los libros.

517
00:37:40,143 --> 00:37:41,891
No necesito ayuda con los libros.

518
00:37:43,050 --> 00:37:44,266
Lo sé.

519
00:37:44,816 --> 00:37:47,170
Si trabajas con cocaína, la
cosa se podría poner violenta.

520
00:37:49,422 --> 00:37:51,900
Dios no quiera que te suceda algo.

521
00:37:52,801 --> 00:37:55,968
No puedes ser la única
que lleve las finanzas.

522
00:38:08,279 --> 00:38:09,378
¿Qué?

523
00:38:11,506 --> 00:38:13,573
Es el número de la casa de tu padre.

524
00:38:29,424 --> 00:38:31,275
Hola. Ahora no estoy. Por
favor, deja un mensaje

525
00:38:31,300 --> 00:38:33,726
después de la señal.

526
00:38:34,196 --> 00:38:36,702
Hola, Reed. Soy Victoria.

527
00:38:36,727 --> 00:38:39,409
Creo que he encontrado
algo que podría ayudarnos.

528
00:38:39,434 --> 00:38:40,828
Si pudieras llamarme cuando oigas esto,

529
00:38:40,853 --> 00:38:41,979
quisiera compartirlo contigo.

530
00:38:42,004 --> 00:38:43,938
Has sido tan amable en todo,

531
00:38:43,963 --> 00:38:46,446
ya sabes, al entrar...

532
00:38:46,471 --> 00:38:48,371
- Hola, hola, soy yo.
- Hola.

533
00:38:48,396 --> 00:38:50,913
- Creo que he encontrado una pista.
- Sí, ¿qué has encontrado?

534
00:38:50,938 --> 00:38:52,805
Estaba empaquetando las cosas de Kristin

535
00:38:52,830 --> 00:38:54,797
para llevármelas, incluyendo sus fotos,

536
00:38:54,822 --> 00:38:57,360
y entonces empecé a pensar en fotos.

537
00:38:57,385 --> 00:38:59,109
Y recordé ver a alguien haciendo fotos

538
00:38:59,134 --> 00:39:00,487
en el club la otra noche.

539
00:39:00,512 --> 00:39:03,433
Así que volví al Glitter
y me pusieron en contacto

540
00:39:03,458 --> 00:39:04,883
con Rinaldi, que estuvo allí la noche

541
00:39:04,908 --> 00:39:06,842
- en que desapareció Kristin.
- ¿Cómo estás?

542
00:39:06,867 --> 00:39:08,867
Y tenía todas estas fotos, enséñale esa.

543
00:39:11,299 --> 00:39:14,883
¡Son ellos! Saliendo del club.

544
00:39:14,908 --> 00:39:16,567
Ve a la siguiente.

545
00:39:16,592 --> 00:39:18,759
Y esa es Jess, ¿no?

546
00:39:18,784 --> 00:39:21,685
Y él, ya sabes. El
Freddie Mercury latino.

547
00:39:21,938 --> 00:39:24,104
Espera, amplíala.

548
00:39:24,556 --> 00:39:28,051
Sí. Es él.

549
00:39:28,076 --> 00:39:30,043
Él es la respuesta a todo esto.

550
00:39:36,424 --> 00:39:39,392
Pedido 75, hamburguesa doble
con queso y aros de cebolla.

551
00:39:39,427 --> 00:39:42,228
75, doble con queso y aros.

552
00:39:42,264 --> 00:39:44,230
Sí, eso es.

553
00:39:56,671 --> 00:39:59,682
¿Quieres comer algo? ¿Tienes
hambre? Los batidos están buenos.

554
00:40:00,382 --> 00:40:02,348
No, estoy bien.

555
00:40:05,232 --> 00:40:07,132
¿Claudia te lo ha explicado?

556
00:40:08,910 --> 00:40:10,910
Me lo explicó.

557
00:40:11,426 --> 00:40:13,593
¿Qué demonios creíste que iba a pasar?

558
00:40:13,628 --> 00:40:15,595
¿Darle una paliza a mi colega?

559
00:40:15,630 --> 00:40:17,664
¿Destrozar su casa?

560
00:40:20,418 --> 00:40:22,133
¿Ves esto?

561
00:40:23,937 --> 00:40:26,324
A mí me dieron primero.

562
00:40:26,501 --> 00:40:28,096
Y no fui yo quien le hizo todo aquello.

563
00:40:28,121 --> 00:40:30,486
Sí, bueno, ya nos ocupamos
de esa pandilla de maricones.

564
00:40:30,511 --> 00:40:32,410
¿Y de la poli?

565
00:40:32,645 --> 00:40:34,391
¿También os ocupáis de ellos?

566
00:40:34,723 --> 00:40:38,021
¿Sabes?, de hecho,

567
00:40:39,527 --> 00:40:42,161
mi vecino es poli.

568
00:40:42,186 --> 00:40:45,471
Me dijo que vio a dos
tipos controlando mi casa.

569
00:40:46,194 --> 00:40:48,561
Y ahora mismo los está buscando.

570
00:40:54,088 --> 00:40:56,132
¿Así va la cosa? ¿Eres
un chivato, hijo de puta?

571
00:41:03,775 --> 00:41:07,062
Si buscas alguna clase de tregua,
estás en el sitio equivocado.

572
00:41:07,682 --> 00:41:10,010
No, no, no, no.

573
00:41:10,035 --> 00:41:12,836
No quiero treguas.

574
00:41:15,657 --> 00:41:20,626
Entonces, ¿qué cojones hacemos aquí?

575
00:41:20,662 --> 00:41:23,248
Hablar de negocios.

576
00:41:24,382 --> 00:41:27,150
Porque de eso se trata, ¿no?

577
00:41:27,915 --> 00:41:29,389
De dinero.

