1
00:00:00,050 --> 00:00:01,315
Anteriormente en Stitchers...

2
00:00:01,355 --> 00:00:03,990
Necesito nombrar a alguien que
asuma mis responsabilidades.

3
00:00:04,024 --> 00:00:08,128
Por favor, dime que no violé mi propio
criterio y perdí un potencial ascenso

4
00:00:08,162 --> 00:00:10,649
¿solo para que puedas
salir con la nueva morena?

5
00:00:10,674 --> 00:00:11,813
No estamos bien.

6
00:00:11,838 --> 00:00:13,210
Espera, ¿vas a dirigir este stitch?

7
00:00:13,235 --> 00:00:15,850
Tiene temblores. Está preocupado por ti.

8
00:00:15,875 --> 00:00:18,539
Y por eso necesitamos
mantener a tu madre a salvo,

9
00:00:18,573 --> 00:00:21,102
así que después de que la
tecnología stitching se perfeccione,

10
00:00:21,127 --> 00:00:26,489
podremos stitchear su cerebro vivo y
evolucionado y mapearlo por completo.

11
00:00:26,514 --> 00:00:28,227
Buena charla.

12
00:00:28,251 --> 00:00:30,369
Sus niveles de oxitocina
están subiendo en respuesta a

13
00:00:30,394 --> 00:00:31,936
lo que está viendo en el stitch.

14
00:00:31,962 --> 00:00:33,429
Las cosas se están calentando.

15
00:00:33,454 --> 00:00:35,657
Cuanto más íntimos físicamente estéis,

16
00:00:35,682 --> 00:00:38,258
más se va a liar con tu
capacidad para el stitch.

17
00:00:38,283 --> 00:00:40,318
Tenemos que hacer esto si
vamos a salvar a mi madre.

18
00:00:40,343 --> 00:00:42,729
Lo sé. Estoy contigo.

19
00:00:44,181 --> 00:00:47,283
- ¿Cómo están los niveles de oxitocina?
- Se mantienen estables. ¿Y los tuyos?

20
00:00:49,398 --> 00:00:51,268
Nunca más bajos.

21
00:01:16,580 --> 00:01:18,581
Lo estás haciendo todo mal.

22
00:01:18,616 --> 00:01:21,751
- ¿Qué?
- El camino de la vergüenza.

23
00:01:21,785 --> 00:01:23,786
No hay camino. No hay vergüenza.

24
00:01:23,821 --> 00:01:26,094
Tengo que decir que os doy a
ti y a Cameron mucho mérito

25
00:01:26,119 --> 00:01:28,015
por aguantar tanto

26
00:01:28,040 --> 00:01:32,605
antes de finalmente lanzar la oxitocina
al viento en favor de la otra gran "O".

27
00:01:32,630 --> 00:01:37,500
No lo hicimos. Fue más como
Kubrick, un beso y un abrazo.

28
00:01:37,534 --> 00:01:41,195
Estamos manteniendo las cosas
muy controladas por aquí.

29
00:01:41,740 --> 00:01:44,109
¿Y tu noche?

30
00:01:44,134 --> 00:01:45,734
Matrícula de Honor.

31
00:01:45,759 --> 00:01:47,595
¿Cameron es de verdad capaz de
mantener las manos alejadas de ti?

32
00:01:47,620 --> 00:01:49,843
Tiene una fuerza de voluntad increíble.

33
00:01:51,348 --> 00:01:52,348
Está bien.

34
00:01:52,383 --> 00:01:54,969
Noventa y ocho.

35
00:01:55,539 --> 00:01:59,894
Noventa y nueve, cien.

36
00:02:00,524 --> 00:02:03,059
Hermano, ¿cuánto tiempo
vas a seguir así?

37
00:02:03,093 --> 00:02:05,795
Tanto como te lleve fabricar
un maldito filtro de oxitocina.

38
00:02:05,829 --> 00:02:07,964
- Los pies.
- Mira el lado bueno.

39
00:02:07,998 --> 00:02:09,899
Mira cuánto dinero vas a
ahorrar en tus facturas de gas

40
00:02:09,933 --> 00:02:11,333
con todas esas duchas
frías que te vas a dar.

41
00:02:11,358 --> 00:02:13,536
Oh, las duchas frías no son nada.

42
00:02:13,570 --> 00:02:16,506
Y dinero, tengo.

43
00:02:16,540 --> 00:02:19,942
Lo que no tengo es funcionando
un filtro de oxitocina.

44
00:02:19,977 --> 00:02:22,612
- ¿Podemos hablar de tus
temblores un momento? - No.

45
00:02:22,646 --> 00:02:25,114
Mira, lo entiendo, estás
asustado por Kirsten.

46
00:02:25,149 --> 00:02:28,096
- No hablo de eso.
- Y tienes miedo de que se haga daño.

47
00:02:28,121 --> 00:02:30,086
Y ese miedo se ha
manifestado en temblores.

48
00:02:30,120 --> 00:02:32,260
- Aun así no voy a hablar de eso.
- Solo lo estoy diciendo.

49
00:02:32,285 --> 00:02:33,790
Estoy de acuerdo contigo.

50
00:02:33,824 --> 00:02:36,574
Deberías dejar que Camille dirija
los stitches durante un tiempo.

51
00:02:39,830 --> 00:02:42,298
- Soy un buen oyente si alguna
vez necesitas uno. - No.

52
00:02:42,333 --> 00:02:44,334
Gracias, pero estoy bien.

53
00:02:44,368 --> 00:02:48,071
Por ahora, lo haré yo, tú haz el filtro.

54
00:02:48,105 --> 00:02:49,362
Lo tienes, jefe.

55
00:02:49,387 --> 00:02:52,284
Bueno, define "un abrazo".
¿Hubo cucharita?

56
00:02:52,309 --> 00:02:56,012
En vez de que me hagas preguntas
inapropiadas y de que las evite,

57
00:02:57,247 --> 00:02:59,349
¿te interesa un pequeño problema?

58
00:02:59,383 --> 00:03:00,533
Continúa.

59
00:03:00,558 --> 00:03:03,395
Para salvar a mi madre, tenemos
que perfeccionar el stitch, ¿verdad?

60
00:03:03,420 --> 00:03:05,054
¡Continúa!

61
00:03:05,089 --> 00:03:08,458
Y para perfeccionar el stitch, hay que
mapear todo el cerebro humano, ¿no?

62
00:03:08,492 --> 00:03:11,160
Y ahora que Cameron me tiene
dirigiendo los stitches...

63
00:03:11,195 --> 00:03:15,231
Podemos pasar un poco más de tiempo en
las regiones que necesitamos mapear.

64
00:03:15,265 --> 00:03:18,000
- De acuerdo, salvo que no...
- Sí, podemos.

65
00:03:18,035 --> 00:03:20,269
He hackeado el sistema de
mapa mental del laboratorio.

66
00:03:20,304 --> 00:03:22,505
Nuestro progreso, mapeando el cerebro.

67
00:03:22,539 --> 00:03:25,041
Secciones de emisión de impulsos
son todo lo que ya hemos dibujado.

68
00:03:25,075 --> 00:03:28,378
Y las zonas estáticas son regiones que
todavía no hemos mapeado por completo.

69
00:03:28,412 --> 00:03:30,926
Nos centraremos en ellas
para seguir adelante.

70
00:03:31,122 --> 00:03:33,871
Bueno, entonces, solo para que quede
claro, ¿quieres que actúe a espaldas

71
00:03:33,896 --> 00:03:35,145
y le dé un capirotazo

72
00:03:35,170 --> 00:03:38,008
a mis jefes, la Agencia
de Seguridad Nacional?

73
00:03:38,033 --> 00:03:40,668
- Por supuesto.
- Ya era hora.

74
00:03:40,702 --> 00:03:43,571
- ¿Cameron no sabe que quieres hacerlo?
- No. Y no puede averiguarlo.

75
00:03:43,605 --> 00:03:46,974
Está obsesionado con mi seguridad y
como permanezca el tiempo para mapearlo

76
00:03:47,008 --> 00:03:48,242
se volvería completamente loco.

77
00:03:48,276 --> 00:03:50,277
Y tampoco vas a ir junto a tu jefe

78
00:03:50,312 --> 00:03:51,745
cuando quieres saltarte el protocolo.

79
00:03:51,780 --> 00:03:54,481
Vas junto a alguien como yo.

80
00:03:54,516 --> 00:03:57,294
Ahora lo que necesitamos es un cuerpo.

81
00:04:34,141 --> 00:04:38,554
www.addic7ed.com

82
00:04:41,429 --> 00:04:43,364
La víctima es un desconocido,
de treinta y muchos.

83
00:04:43,398 --> 00:04:45,266
Un disparo en el pecho
antes de ser lanzado

84
00:04:45,300 --> 00:04:47,701
o caer desde el tejado
del Hotel Windwood.

85
00:04:47,736 --> 00:04:49,069
El tatuaje en su antebrazo derecho

86
00:04:49,104 --> 00:04:51,173
ya se está ejecutando a través
de reconocimiento de imágenes.

87
00:04:51,198 --> 00:04:53,107
El asesino también le disparó
en su dedo índice izquierdo.

88
00:04:53,141 --> 00:04:55,079
Eso me recuerda que estamos
sin zanahorias baby.

89
00:04:55,104 --> 00:04:56,084
El dedo ha desaparecido.

90
00:04:56,109 --> 00:04:58,737
No obstante, había fragmentos
de terracota en la herida.

91
00:04:58,761 --> 00:05:00,361
Así que sacamos la bala de
un azulejo en el tejado

92
00:05:00,386 --> 00:05:02,053
donde sabemos que están sus huellas.

93
00:05:02,088 --> 00:05:03,355
Ya estamos analizándola en balística.

94
00:05:03,390 --> 00:05:05,491
¿Por qué dispararle en el dedo?

95
00:05:05,525 --> 00:05:07,424
Puede que el asesino
quisiera demostrar algo.

96
00:05:09,830 --> 00:05:11,230
Sin juegos de palabras.

97
00:05:11,264 --> 00:05:13,627
Quizá debería dirigir esto.

98
00:05:13,652 --> 00:05:14,600
No.

99
00:05:14,634 --> 00:05:17,803
Podrías tener todavía algo
de ansiedad por el cargo.

100
00:05:17,848 --> 00:05:20,072
Ella quiere decir de alguna
forma para el stitch.

101
00:05:20,097 --> 00:05:21,183
Por supuesto.

102
00:05:21,208 --> 00:05:23,776
Es el único marco de
referencia que tengo sobre ti.

103
00:05:23,801 --> 00:05:26,269
Puedes intentar nombrar todas
las capitales de estado.

104
00:05:26,413 --> 00:05:30,073
- He oído que ayuda.
- No tengo ansiedad... del cargo...

105
00:05:31,014 --> 00:05:32,582
Lo que sea.

106
00:05:32,607 --> 00:05:34,362
Puedes dirigir.

107
00:05:38,675 --> 00:05:40,109
Aquí tienes mi mapeo.

108
00:05:40,143 --> 00:05:42,878
Esto debe ser lo que siente Beyonce
cuando saca un álbum secreto.

109
00:05:42,913 --> 00:05:44,880
Después de subirlo, cuidado con Linus.

110
00:05:44,915 --> 00:05:47,201
Será el primero en notar
que está pasando algo.

111
00:05:48,485 --> 00:05:52,024
¿Sabes? Siempre podrías pensar en la
alineación inicial de los Mets de 1969.

112
00:05:52,049 --> 00:05:55,033
No lo sé... por Dios, estás
disfrutando con esto, ¿verdad?

113
00:05:55,058 --> 00:05:56,124
Sí.

114
00:06:00,141 --> 00:06:02,376
Luces al 20 por ciento, por favor.

115
00:06:02,410 --> 00:06:05,449
Necesito saber si estáis listos para
neurosincronización stitch. ¿Biociencia?

116
00:06:05,474 --> 00:06:06,180
Lista.

117
00:06:06,214 --> 00:06:07,748
- ¿Sub-biología?
- Listo.

118
00:06:07,782 --> 00:06:08,899
- ¿Igeniería?
- Listo.

119
00:06:08,924 --> 00:06:12,092
También puedes pensar en todos las
diferentes clases de pepinillos.

120
00:06:12,656 --> 00:06:13,874
A mí me funciona.

121
00:06:13,899 --> 00:06:15,656
- ¿Comunicaciones?
- Listo.

122
00:06:15,681 --> 00:06:17,515
- ¿Medicina?
- Lista.

123
00:06:17,540 --> 00:06:21,076
- Pruebo comunicación. Uno dos, uno dos.
- Vamos a tener problemas...

124
00:06:21,148 --> 00:06:22,848
Bien. ¿Cita obligatoria de la película?

125
00:06:22,873 --> 00:06:24,588
- "Veo gente muerta".
- Demasiado fácil.

126
00:06:24,613 --> 00:06:26,147
Iniciando neurosincronización
stitch a mi señal.

127
00:06:26,172 --> 00:06:31,164
En tres, dos, uno... comienzo.

128
00:06:44,198 --> 00:06:45,438
Esto es raro.

129
00:06:46,631 --> 00:06:47,898
Describe "raro".

130
00:06:47,933 --> 00:06:52,570
Estoy en una especie de galería,
pero está desierta. No hay nadie.

131
00:06:52,604 --> 00:06:54,939
- Y siento algo.
- ¿Qué?

132
00:06:54,973 --> 00:06:56,129
¿Qué estás sintiendo?

133
00:06:56,154 --> 00:06:59,176
Tengo la sensación de que no
es una galería de arte real.

134
00:06:59,210 --> 00:07:01,378
No puedo explicarlo. El
desconocido no está aquí.

135
00:07:01,413 --> 00:07:04,048
- ¿Necesita rebotar?
- Kirsten, ¿necesitas rebotar?

136
00:07:04,082 --> 00:07:06,951
No. Debo estar aquí por
alguna razón. Sigamos un rato.

137
00:07:06,985 --> 00:07:08,040
Linus, ¿dónde está?

138
00:07:08,065 --> 00:07:10,354
En la parte cerebral responsable
de símbolos e imágenes.

139
00:07:10,388 --> 00:07:12,690
Es una zona que no hemos
mapeado completamente.

140
00:07:12,724 --> 00:07:14,992
- Podría explicar lo que está sintiendo.
- Muévela a otro lugar.

141
00:07:15,026 --> 00:07:17,061
- No, deja que se dé una vuelta.
- Camille.

142
00:07:17,095 --> 00:07:17,970
Mi stitch, mis reglas.

143
00:07:17,995 --> 00:07:20,097
Mi laboratorio, mis órdenes. El
reloj de la misión está corriendo.

144
00:07:20,131 --> 00:07:22,644
Tienes una zona activa de memoria en
otra zona que está mapeada algo mejor.

145
00:07:22,669 --> 00:07:24,377
- Muévela.
- Linus...

146
00:07:24,402 --> 00:07:26,816
Aísla la imagen de la memoria
y coge lo que puedas, gracias.

147
00:07:27,619 --> 00:07:30,366
¿Me equivoqué confiando en ti?

148
00:07:31,006 --> 00:07:33,119
No, señor. Kirsten,
presiona para movernos

149
00:07:33,144 --> 00:07:35,216
No, espera, veo algo.

150
00:07:36,653 --> 00:07:40,022
Es como una escena de una casa de
muñecas, pero en un expositor.

151
00:07:42,333 --> 00:07:45,235
Tenemos una pista sobre el tatuaje del
desconocido. Marina Real Británica.

152
00:07:45,367 --> 00:07:46,533
¿Es un marinero?

153
00:07:46,558 --> 00:07:48,058
Que al parecer juega con muñecas.

154
00:07:48,093 --> 00:07:49,460
Hay cosas raras.

155
00:07:49,494 --> 00:07:53,564
Hay un cisne y una espada.

156
00:07:53,589 --> 00:07:55,091
Y un trozo de hierba.

157
00:07:56,034 --> 00:07:57,968
Un manzano.

158
00:07:58,003 --> 00:08:02,673
Hay cuatro soldados de juguete marchando
debajo y una serpiente de oro enroscada.

159
00:08:02,707 --> 00:08:04,575
¿Alguno de vosotros, genios,
sabe lo que significa esto?

160
00:08:04,609 --> 00:08:07,455
Lo siento, no hablo bizarro.

161
00:08:07,480 --> 00:08:11,316
Hay un azulejo en otro pedestal.
Una vaca de pie sobre él.

162
00:08:11,350 --> 00:08:15,854
Y hay otra serpiente de oro envuelta
alrededor de la vaca. Como un abrazo.

163
00:08:15,888 --> 00:08:18,223
Este es el tipo de sueño que tengo
después de unos... tres tequilas.

164
00:08:18,257 --> 00:08:21,693
El desconocido encriptó su memoria.
Es una codificación basada en imágenes.

165
00:08:21,727 --> 00:08:23,528
Muévela hacia el córtex del
procesamiento del lenguaje.

166
00:08:23,562 --> 00:08:25,697
Siento como si hubiera
más para explorar aquí.

167
00:08:25,731 --> 00:08:28,066
Reloj de misión en dos minutos
y cuarenta y tres segundos.

168
00:08:28,100 --> 00:08:31,261
No hay tiempo. Él creó un lenguaje
basado en imágenes para sí mismo.

169
00:08:31,286 --> 00:08:33,353
Necesitamos estar en el córtex
del procesamiento del lenguaje.

170
00:08:33,378 --> 00:08:36,480
- Cameron, tan solo creo que...
- No me importa lo que creas.

171
00:08:38,769 --> 00:08:42,635
- Este stitch se acabó. Dile que rebote.
- Oye, háblame, por favor.

172
00:08:44,156 --> 00:08:47,826
- Se aproxima el momento de la muerte.
- El juego se acabó. Su muerte ya llega.

173
00:08:54,804 --> 00:08:56,238
¿Estás bien?

174
00:08:56,263 --> 00:08:57,900
- Estoy bien.
- ¿A qué estabais jugando?

175
00:08:57,925 --> 00:09:00,026
- A nada.
- ¿Imprudencia o estupidez?

176
00:09:00,061 --> 00:09:02,462
No me gusta tu tono, Goodkin.

177
00:09:02,496 --> 00:09:05,332
Tuviste a Kirsten en un área no mapeada
durante más tiempo del que yo quería,

178
00:09:05,366 --> 00:09:07,081
¿qué eres? ¿Imprudente o estúpida?

179
00:09:07,106 --> 00:09:10,070
Bueno, eso depende. ¿Eres el director
del laboratorio o un novio nervioso?

180
00:09:10,104 --> 00:09:12,772
Ninguno. Ahora mismo, soy el tipo que
se pregunta si erró al confiar en ti.

181
00:09:12,807 --> 00:09:15,876
Vale, chicos, vamos a
tranquilizarnos aquí abajo.

182
00:09:16,377 --> 00:09:18,878
Es culpa mía. Le dije a
Camille que lo hiciera...

183
00:09:18,913 --> 00:09:22,449
para reforzar el mapeo mental en las
áreas en las que estamos más débiles.

184
00:09:22,483 --> 00:09:25,651
Nos preparará mejor para
stitchear a mi madre.

185
00:09:26,564 --> 00:09:28,764
¿Al menos viste quién
mató al desconocido?

186
00:09:28,789 --> 00:09:31,331
Sí. Una serpiente dorada,
sea lo que sea que signifique.

187
00:09:31,356 --> 00:09:33,024
Te diré lo que significa.

188
00:09:33,093 --> 00:09:34,841
Significa que el desconocido construyó
un palacio mental, una técnica de

189
00:09:34,866 --> 00:09:38,049
memorización para gente que necesita
mantener sus secretos en secreto.

190
00:09:38,074 --> 00:09:42,300
- Además, la Marina Real equivale a
palacio mental... - Era un espía.

191
00:09:48,222 --> 00:09:50,050
Más dorada.

192
00:09:50,830 --> 00:09:52,650
Más como oro-oro.

193
00:09:54,675 --> 00:09:58,476
- Eso es.
- Y guardar y copiar.

194
00:09:59,655 --> 00:10:03,200
- Vaca. Serpiente.
- Una serpiente vacuna. Aquí está.

195
00:10:03,225 --> 00:10:06,168
Es una serpiente inofensiva adoptada por
los granjeros para vivir en graneros.

196
00:10:06,255 --> 00:10:08,430
La serpiente del desconocido
estaba lejos de ser inofensiva.

197
00:10:08,494 --> 00:10:11,295
- ¿Qué hay de los soldados?
- Había cuatro. De marcha.

198
00:10:15,467 --> 00:10:17,769
- Cameron, ¿a dónde vas?
- Loco.

199
00:10:17,803 --> 00:10:20,303
Me estoy volviendo loco. Un concepto
con el que estás familiarizada.

200
00:10:21,373 --> 00:10:23,808
Mientras no estás, haré un
seguimiento con Fisher en balística.

201
00:10:23,842 --> 00:10:25,543
Y podemos comprobar
la escena de crimen...

202
00:10:25,577 --> 00:10:27,765
ver si hay algo allí que
se vincule a las imágenes.

203
00:10:28,647 --> 00:10:31,014
Genial, una excursión.

204
00:10:33,085 --> 00:10:34,814
Iré contigo.

205
00:10:39,858 --> 00:10:42,760
Me podría disculpar de
nuevo si te hiciera feliz.

206
00:10:42,795 --> 00:10:44,162
Mira, sabes que he aceptado

207
00:10:44,196 --> 00:10:45,630
dar prioridad a tu madre sobre nosotros,

208
00:10:45,664 --> 00:10:47,894
¿y luego vas a mis espaldas
y haces planes secretos

209
00:10:47,919 --> 00:10:49,497
para el stitch con Camille
en vez de venir a mí?

210
00:10:49,522 --> 00:10:50,865
Habrías dicho que no.

211
00:10:50,890 --> 00:10:53,466
¿Qué parte de "necesito que
confíes en mí" no has entendido?

212
00:10:56,575 --> 00:10:58,709
¿Esto es preocuparse por alguien?

213
00:10:58,744 --> 00:11:01,145
¿Qué estés preocupado
por ellos todo el tiempo?

214
00:11:01,180 --> 00:11:04,282
Porque, Cameron, eso no me suena bien.

215
00:11:04,316 --> 00:11:07,942
He visto gente que me importa entrar
en malas o peores situaciones.

216
00:11:07,967 --> 00:11:09,372
Bueno...

217
00:11:10,656 --> 00:11:12,890
- Entonces quizá no deberíamos estar
juntos. - Esto no iba sobre eso.

218
00:11:12,925 --> 00:11:15,059
No. Si te causo más dolor que felicidad,

219
00:11:15,093 --> 00:11:17,770
entonces no quiero tener
nada que ver con esto.

220
00:11:18,030 --> 00:11:22,598
No eres el único que se preocupa por
cómo lo está haciendo la otra persona.

221
00:11:25,504 --> 00:11:26,504
Bien.

222
00:11:27,840 --> 00:11:30,771
Trabajaré en no ser un novio psicótico.

223
00:11:31,109 --> 00:11:33,177
Es la última vez que
decides hacerte la loca.

224
00:11:33,212 --> 00:11:35,005
Al menos, sin mí.

225
00:11:36,448 --> 00:11:38,818
Vale. Lo entendiste.

226
00:11:40,986 --> 00:11:42,487
Yo seré la Loca Uno y
tú puedes ser el Loco Dos.

227
00:11:42,512 --> 00:11:45,443
Nunca habrá un Loco Dos.

228
00:11:47,726 --> 00:11:51,662
Agente Goodkin, le diré lo
mismo que le dije por teléfono.

229
00:11:51,697 --> 00:11:54,565
El MI6 no tiene nada que decir a
la Agencia de Seguridad Nacional.

230
00:11:54,600 --> 00:11:58,536
Entonces, ¿nadie de su gente
está en Los Ángeles ahora mismo?

231
00:12:00,873 --> 00:12:04,442
- No dije eso. - Fue asesinado
un hombre en el Hotel Winwood.

232
00:12:04,476 --> 00:12:06,560
Creemos que es uno de los suyos.

233
00:12:07,446 --> 00:12:11,415
- ¿Tienen un nombre?
- No. No llevaba identificación encima.

234
00:12:11,450 --> 00:12:16,554
Le aseguro, agente Goodkin, que no hay
conexión entre su desconocido y el MI6.

235
00:12:16,588 --> 00:12:18,463
Tiene un tatuaje de la Marina Real.

236
00:12:18,488 --> 00:12:21,652
Y tenemos razones para creer que
estaba relacionado con el espionaje.

237
00:12:23,595 --> 00:12:25,696
Si este hombre formara
parte de la Marina Real,

238
00:12:25,731 --> 00:12:28,821
honro y respeto su memoria...

239
00:12:29,167 --> 00:12:31,985
pero eso no lo hace del MI6.

240
00:12:32,938 --> 00:12:35,439
Lo que no respeto es a la
Agencia de Seguridad Nacional.

241
00:12:35,474 --> 00:12:37,942
Siempre irrumpiendo en
donde no son bienvenidos,

242
00:12:37,976 --> 00:12:41,112
queriendo cooperación, pero
sin ofrecer nada a cambio.

243
00:12:41,146 --> 00:12:43,781
Mire, he tratado con su
organización en el pasado.

244
00:12:43,815 --> 00:12:45,016
No me importan.

245
00:12:45,050 --> 00:12:47,552
Y veo que no hay razón
para volverlo a hacer.

246
00:12:47,586 --> 00:12:51,366
Bueno, ¿qué quiere? ¿Cooperación?
Estoy dispuesto a ofrecérsela.

247
00:12:51,391 --> 00:12:53,780
Considérelo una cortesía
profesional. ¿Qué...

248
00:12:54,626 --> 00:12:56,060
es lo que quiere?

249
00:12:56,094 --> 00:12:59,663
Lo que quiero, no tiene la
autoridad para concedérmelo.

250
00:13:00,652 --> 00:13:02,233
Póngame a prueba.

251
00:13:02,501 --> 00:13:04,350
Ayúdeme a ayudarlo.

252
00:13:05,103 --> 00:13:07,405
¿Por qué está citando a Jerry Maguire?

253
00:13:07,773 --> 00:13:09,140
Él es así.

254
00:13:09,174 --> 00:13:12,366
Entonces... ¿qué quiere?

255
00:13:13,278 --> 00:13:14,712
Se llama Chloe Marks.

256
00:13:14,746 --> 00:13:17,615
La policía de Los Ángeles la detuvo
anoche por borrachera y desórdenes.

257
00:13:17,649 --> 00:13:22,386
¿Una agente borracha del MI6? Adivino,
¿Martini con vodka? Agitado, no mezclado.

258
00:13:22,421 --> 00:13:25,289
Y, ¿crees que Stephanie pueda mover
algunos hilos en la oficina del fiscal?

259
00:13:25,324 --> 00:13:28,808
La dejamos salir y el arrogante y esnob
agente nos ayuda con nuestro desconocido.

260
00:13:28,833 --> 00:13:30,334
¿Por qué no pasa por
los canales oficiales?

261
00:13:30,359 --> 00:13:32,250
No sé. No querrá avergonzar a la agencia.

262
00:13:33,505 --> 00:13:35,405
Muy bien, déjame ver lo que puedo
hacer, pero no prometo nada.

263
00:13:35,440 --> 00:13:36,874
Vale.

264
00:13:36,908 --> 00:13:40,210
¿"Arrogante y esnob agente"? ¿Qué
pasó con la "cortesía profesional"?

265
00:13:40,245 --> 00:13:42,843
Deberías oír lo que
realmente quería llamarle.

266
00:13:45,132 --> 00:13:48,401
Nuestros trabajos son meter a la
gente en la cárcel, no sacarla.

267
00:13:48,451 --> 00:13:51,953
- ¿Por qué el repentino interés en
Chloe Marks? - Es un quid pro quo.

268
00:13:51,995 --> 00:13:54,165
Si Chloe es el "quid" ¿quién es el "quo"?

269
00:13:56,008 --> 00:13:57,987
Clasificado, lo entiendo.

270
00:14:00,958 --> 00:14:04,027
- Le pegó a un policía.
- Es extranjera.

271
00:14:04,052 --> 00:14:06,079
Dile eso a la nariz rota del policía.

272
00:14:06,104 --> 00:14:07,137
Bueno...

273
00:14:08,940 --> 00:14:11,608
¿De verdad me vas a hacer hacer esto
sin pasar por los canales adecuados?

274
00:14:11,643 --> 00:14:15,714
Ambos sabemos que nadie puede hacer que
Stephanie Fisher haga lo que no quiere.

275
00:14:17,433 --> 00:14:19,198
Rellenaré el papeleo.

276
00:14:19,268 --> 00:14:21,698
Gracias. Te debo una.

277
00:14:22,420 --> 00:14:24,073
¿Cenamos?

278
00:14:26,087 --> 00:14:29,198
Este favor va mucho más allá
de una cena, amigo mío.

279
00:14:30,298 --> 00:14:32,018
Puedo con eso.

280
00:14:43,374 --> 00:14:44,374
Es tan...

281
00:14:44,409 --> 00:14:46,136
- Joven.
- Guapa.

282
00:14:48,580 --> 00:14:49,880
Chloe Marks.

283
00:14:49,914 --> 00:14:51,348
¿Cuál de vosotros es mi salvador?

284
00:14:51,382 --> 00:14:54,318
Fue un esfuerzo de equipo. Soy el
agente Goodkin, esta es la agente Clark.

285
00:14:54,352 --> 00:14:56,453
Somos de la Agencia de Seguridad
Nacional. Nos envió Dexter Abbott.

286
00:14:56,487 --> 00:14:58,487
Bueno, ¡ya era hora!

287
00:14:59,463 --> 00:15:00,698
No importa.

288
00:15:00,723 --> 00:15:03,925
Dadme un albornoz esponjoso
y las amenities de lavanda

289
00:15:03,950 --> 00:15:05,738
- y os perdonaré a los dos.
- O...

290
00:15:05,763 --> 00:15:07,798
¿qué te parece si te llamamos
un taxi, vuelves al hotel

291
00:15:07,832 --> 00:15:09,600
y te consigues tus propias amenities?

292
00:15:09,634 --> 00:15:12,369
Sí, sobre eso. Hay un pequeño problema.

293
00:15:12,403 --> 00:15:15,439
Me echaron del hotel después
de mi, os lo aseguro, provocada

294
00:15:15,473 --> 00:15:16,974
y desafortunada conducta en su bar.

295
00:15:17,008 --> 00:15:19,042
- Entonces, ¿dónde te vas a quedar?
- Soy un objetivo en movimiento.

296
00:15:19,077 --> 00:15:21,645
Vale, podemos llevarte
a la oficina de Abbott.

297
00:15:21,679 --> 00:15:24,558
Por favor. No con este aspecto.

298
00:15:25,650 --> 00:15:27,784
No me importa el ocasional
"paseo de vergüenza"...

299
00:15:27,819 --> 00:15:29,167
Dios sabe que ya les
he hecho suficiente...

300
00:15:29,192 --> 00:15:32,297
Pero este podría ser el fin
de una carrera profesional.

301
00:15:32,323 --> 00:15:35,292
Bueno, no vivo muy lejos de aquí,
si quieres venir a mi casa y lavarte.

302
00:15:35,326 --> 00:15:38,191
- Eres un amor.
- Sí, el coche está por aquí.

303
00:15:41,739 --> 00:15:43,961
Cortesía profesional.

304
00:15:49,462 --> 00:15:51,782
Aquí nada coincide con
las imágenes del stitch.

305
00:15:51,829 --> 00:15:54,564
Manzano. Flores.

306
00:15:54,599 --> 00:15:57,790
Raíces subterráneas. Es por escondido.

307
00:15:57,815 --> 00:16:02,151
Serpiente y manzana. Es como Adán y Eva.

308
00:16:02,265 --> 00:16:03,843
¿Es una relación que ha ido mal

309
00:16:03,867 --> 00:16:05,733
o una relación ha ido bien?

310
00:16:05,785 --> 00:16:07,419
Estás trabajando demasiado duro.

311
00:16:07,444 --> 00:16:10,145
Es casi la primera vez
que me acusan de eso.

312
00:16:10,170 --> 00:16:12,438
Sí. Creo que...

313
00:16:12,463 --> 00:16:16,800
cada imagen es una frase específica,
palabras o un fragmento de palabras.

314
00:16:16,894 --> 00:16:18,128
Es un lenguaje.

315
00:16:18,248 --> 00:16:20,149
Que solo conocía nuestro desconocido.

316
00:16:20,174 --> 00:16:22,976
Debería involucrar a Ivy en esto. Es
buena de verdad en esta clase de cosas.

317
00:16:23,001 --> 00:16:25,194
¿En serio? ¿Ivy otra vez?

318
00:16:27,350 --> 00:16:28,850
Te gustaría si la conocieras.

319
00:16:28,885 --> 00:16:31,153
Estoy segura de que es
encantadora o algo así.

320
00:16:31,187 --> 00:16:34,790
Mira, sé que...

321
00:16:34,824 --> 00:16:38,193
las cosas "no están bien",
por usar tus palabras...

322
00:16:38,227 --> 00:16:40,095
Bien, estabas prestando atención.

323
00:16:40,129 --> 00:16:42,164
Pero tenemos que superar esto.

324
00:16:42,198 --> 00:16:45,967
Ya sea que te guste o no,
Ivy es importante para mí.

325
00:16:46,002 --> 00:16:48,241
Siento que apoyarla antes no funcionara.

326
00:16:48,266 --> 00:16:50,434
Me repateó.

327
00:16:50,540 --> 00:16:53,708
Pero eso no es culpa mía. Ni tuya.

328
00:16:53,743 --> 00:16:56,585
¿No podemos simplemente seguir adelante?

329
00:16:59,515 --> 00:17:02,517
Mira, voy a ver a Ivy
hoy después del trabajo.

330
00:17:02,552 --> 00:17:04,386
¿Por qué no te unes a
nosotros? ¿Unas copas?

331
00:17:04,420 --> 00:17:07,923
Yo... ya tengo planes esta noche.

332
00:17:08,958 --> 00:17:12,117
¿Tienes planes? ¿Estás viendo a alguien?

333
00:17:15,818 --> 00:17:17,523
¿Quién es él?

334
00:17:19,535 --> 00:17:23,242
Vale. Nadie lo sabe,
así que ni una palabra.

335
00:17:24,831 --> 00:17:28,425
Estoy saliendo con la
forense del Programa.

336
00:17:30,558 --> 00:17:33,563
- ¿Con Amanda? Pero ella es...
- No te asombres.

337
00:17:33,950 --> 00:17:37,485
Solo estoy sorprendido, eso es todo.

338
00:17:38,254 --> 00:17:41,056
Bien. Al diablo con las copas.

339
00:17:41,980 --> 00:17:45,082
Trae a Ivy a cenar a casa esta noche.

340
00:17:45,107 --> 00:17:46,836
Amanda y yo cocinaremos.

341
00:17:47,474 --> 00:17:50,076
- ¿Estás segura?
- Sí.

342
00:17:50,101 --> 00:17:53,870
Y escucha, nadie en el
laboratorio sabe lo de Amanda.

343
00:17:53,895 --> 00:17:55,680
Y es casi perfecto,

344
00:17:55,705 --> 00:17:58,240
pero también es nuevo y no quiero hacer
un chisme de esto en el laboratorio...

345
00:17:58,274 --> 00:18:00,542
No... No te preocupes. Entiendo.

346
00:18:00,576 --> 00:18:04,118
Mis labios están sellados.
Es un lenguaje que entiendo.

347
00:18:05,701 --> 00:18:07,435
¡Taxi!

348
00:18:10,187 --> 00:18:12,288
Bueno, ¿cuál es el plan de juego?

349
00:18:12,622 --> 00:18:15,953
Hemos cumplido nuestra parte del trato,
ahora el MI6 tiene que cumplir la suya.

350
00:18:15,978 --> 00:18:17,779
Le diremos a Abbott que
hemos rescatado a su agente

351
00:18:17,805 --> 00:18:19,274
y espero que él pueda averiguar
quién es nuestro desconocido.

352
00:18:20,082 --> 00:18:21,977
Vale. Bueno, mándame un mensaje
después de hablar con él.

353
00:18:22,002 --> 00:18:23,930
- Pensé que irías.
- ¿Y tú te quedarías aquí?

354
00:18:23,955 --> 00:18:26,323
- Es mi apartamento.
- Tú hiciste el trato con Abbott.

355
00:18:26,348 --> 00:18:28,582
Agente Goodkin...

356
00:18:28,607 --> 00:18:31,242
¿por casualidad tienes algo que
pueda ponerme mientras seca mi ropa?

357
00:18:31,267 --> 00:18:32,676
Las cosas se liaron un poco anoche,

358
00:18:32,701 --> 00:18:34,469
así que las lavé en tu fregadero.

359
00:18:36,941 --> 00:18:40,610
La agente Clark puede
ayudarte con eso. Yo...

360
00:18:41,468 --> 00:18:43,673
ya me iba.

361
00:18:51,413 --> 00:18:52,780
John Harrington.

362
00:18:52,815 --> 00:18:54,994
Era un agente nuestro
de nivel intermedio.

363
00:18:56,218 --> 00:18:59,487
Perdóneme, no tenía ni idea
de lo serio que era esto.

364
00:18:59,521 --> 00:19:01,322
Supongo que Harrington
estaba aquí en un caso.

365
00:19:01,357 --> 00:19:03,324
No, no recientemente.

366
00:19:03,359 --> 00:19:04,792
Hace unos meses, sí.

367
00:19:04,827 --> 00:19:08,096
La ASN va a necesitar ver el archivo
del caso en el que estaba trabajando.

368
00:19:08,130 --> 00:19:09,564
Lo siento, ha sido borrado.

369
00:19:09,598 --> 00:19:11,699
Está bien, necesitamos cooperar
los unos con los otros.

370
00:19:11,734 --> 00:19:14,296
Es difícil cooperar con la ASN.

371
00:19:18,980 --> 00:19:21,048
Ese caso en el que estaba Harrington,

372
00:19:21,073 --> 00:19:24,142
se trajo con él a su esposa,
Belinda, como parte de su tapadera.

373
00:19:24,167 --> 00:19:26,669
Ella no sabía que era
un viaje de negocios.

374
00:19:26,694 --> 00:19:30,864
Luego fue secuestrada, justo del
hotel donde iba a reunirse con John.

375
00:19:30,889 --> 00:19:32,189
¿Secuestrada?

376
00:19:34,057 --> 00:19:37,368
Se hicieron demandas de rescate,
los pagos fueron desestimados.

377
00:19:37,393 --> 00:19:40,094
Presuntamente está muerta.
Su cuerpo nunca fue encontrado.

378
00:19:40,129 --> 00:19:42,296
Harrington le echó pelotas
para encontrar a su asesino.

379
00:19:42,331 --> 00:19:45,085
Traté de razonar con él,
pero no me hizo caso.

380
00:19:45,648 --> 00:19:48,183
Se rebeló, volvió aquí por su cuenta.

381
00:19:48,217 --> 00:19:53,555
Fue entonces cuando traje a Chloe...
la agente Marks, para encontrarlo.

382
00:19:53,589 --> 00:19:55,790
¿Cómo sabe que Belinda no sigue viva?

383
00:19:55,832 --> 00:19:57,723
Porque el animal que se la llevó

384
00:19:57,748 --> 00:20:01,125
le disparó a su dedo índice y se
lo envió por correo a Harrington.

385
00:20:02,040 --> 00:20:05,209
¿Sois tú y el agente Goodkin algo
más que solo colegas profesionales?

386
00:20:05,234 --> 00:20:08,236
Agent Marks. No creo
que eso sea asunto tuyo.

387
00:20:08,270 --> 00:20:11,973
C'mon, Kirsten. Piensa en esto como
una cooperación interinstitucional.

388
00:20:12,008 --> 00:20:16,544
¿Son todas las jóvenes
agentes del MI6 como tú?

389
00:20:16,579 --> 00:20:18,913
Dios, ojalá. Imagina la diversión.

390
00:20:18,948 --> 00:20:21,434
¿Es esa tu misión?
¿Llevar diversión al MI6?

391
00:20:22,718 --> 00:20:25,020
No crees mucho en mí, ¿verdad?

392
00:20:25,054 --> 00:20:27,389
Está bien, tampoco mi familia.

393
00:20:27,423 --> 00:20:29,457
Tuve una educación muy privilegiada.

394
00:20:29,492 --> 00:20:33,369
¿Cuál es el viejo refrán? Grandes
privilegios conllevan padres tiesos.

395
00:20:33,394 --> 00:20:35,671
Así que cuando el MI6 me reclutó, acepté.

396
00:20:35,696 --> 00:20:38,189
- ¿Para rebelarte?
- Para lograr un cambio real.

397
00:20:40,770 --> 00:20:42,504
Cameron acaba de enviar un mensaje.

398
00:20:42,538 --> 00:20:45,607
Abbott dijo que el agente
se llamaba John Harrington

399
00:20:45,641 --> 00:20:48,645
y que lo estabas buscando en los días
anteriores a que fuera asesinado.

400
00:20:49,211 --> 00:20:51,345
Bueno, él fue mi primera misión.

401
00:20:53,483 --> 00:20:55,095
La he cagado bien.

402
00:20:56,085 --> 00:20:57,952
Por favor, dime que estáis cerca
de encontrar a su asesino.

403
00:21:00,823 --> 00:21:03,625
Es Abbott. Me está llamando.

404
00:21:03,659 --> 00:21:04,826
Habla de forma "estirada".

405
00:21:04,860 --> 00:21:07,162
Él y Harrington solían ser
compañeros, ¿lo sabías?

406
00:21:07,196 --> 00:21:08,596
En realidad, no.

407
00:21:08,631 --> 00:21:11,718
Es interesante que
Abbott no os lo dijera.

408
00:21:12,768 --> 00:21:15,170
- De cualquier modo...
- Bueno, si piensas en algo más,

409
00:21:15,204 --> 00:21:17,505
- por favor, dímelo.
- Bueno, no sé nada más,

410
00:21:17,540 --> 00:21:19,407
pero le preguntaré a
Abbott cuando lo vea.

411
00:21:19,442 --> 00:21:23,175
Y si accidentalmente dice algo
interesante, te lo haré saber.

412
00:21:27,116 --> 00:21:30,819
El nombre de la esposa de Harrington
es Belinda. Lo intenté con esto.

413
00:21:30,853 --> 00:21:36,065
Sabemos que en alemán antiguo
"serpiente brillante" se dice Betlinde.

414
00:21:36,792 --> 00:21:39,360
La serpiente dorada es Belinda.

415
00:21:39,395 --> 00:21:41,930
Eso es... posible.

416
00:21:41,964 --> 00:21:44,511
Pero eso significaría que en la memoria
de la muerte de Harrington está que él

417
00:21:44,536 --> 00:21:47,135
fue atacado por su esposa
muerta, así que...

418
00:21:48,104 --> 00:21:49,104
Intentemos esto.

419
00:21:49,138 --> 00:21:54,109
Harrington "corta" con el
MI6 para buscar a su esposa.

420
00:21:55,244 --> 00:21:57,679
- ¿Su mujer es el cisne?
- Los cisnes se aparean por toda su vida.

421
00:22:00,116 --> 00:22:01,483
Vale, nuevo tema.

422
00:22:02,585 --> 00:22:04,519
¿Cuánto tiempo crees
que te llevaría romper

423
00:22:04,553 --> 00:22:07,288
un código de seis dígitos del
mueble de la oficina de Maggie?

424
00:22:07,323 --> 00:22:09,591
Piensa en lo que hay dentro de ese
mueble podría tener algo que ver

425
00:22:09,625 --> 00:22:11,287
con cómo son elegidos nuestros casos.

426
00:22:12,094 --> 00:22:14,837
Maggie me puso a cargo,
tengo que saberlo todo.

427
00:22:16,198 --> 00:22:17,999
Pregúntaselo. Podría decírtelo.

428
00:22:18,033 --> 00:22:19,434
Sí, pero también, podría ser que no.

429
00:22:19,468 --> 00:22:21,636
Nunca hagas una pregunta de la
que no quieras oír la respuesta.

430
00:22:22,338 --> 00:22:24,139
Desde horas hasta semanas.

431
00:22:24,173 --> 00:22:26,074
Siempre que se haga antes
de que Maggie regrese.

432
00:22:26,108 --> 00:22:28,343
¿Cómo va ese retorcido Pictionary?

433
00:22:28,377 --> 00:22:30,779
- Mi cerebro está frito.
- Sí, ya lo veo.

434
00:22:30,813 --> 00:22:32,113
Vámonos a casa. Tenemos
que descansar un poco.

435
00:22:32,148 --> 00:22:33,696
Seguiremos con esto mañana.

436
00:22:35,484 --> 00:22:38,119
- Pensé que íbamos a descansar un poco.
- El jefe nunca duerme.

437
00:22:38,154 --> 00:22:40,622
- Vale, ¿puedo ayudar...?
- No, estoy bien.

438
00:22:40,656 --> 00:22:41,890
No me dejaste acabar.

439
00:22:41,924 --> 00:22:45,621
¿Puedo ayudarte a decidir lo que
vamos a llevar para esta noche?

440
00:22:49,252 --> 00:22:52,588
Pienso que la película de Kubrick de
esta noche debería ser Barry Lyndon,

441
00:22:52,613 --> 00:22:55,710
un aventurero irlandés que fue
reclutado para ser un espía.

442
00:22:55,735 --> 00:22:57,481
¿El arte imita la vida?

443
00:22:57,506 --> 00:23:00,542
Espero que no os importe. Me colé.

444
00:23:16,013 --> 00:23:19,247
Maravilloso. Gracias.

445
00:23:19,529 --> 00:23:22,349
¿Estás bien como para
hablar de lo que pasó?

446
00:23:26,600 --> 00:23:28,801
Abbott estaba alterado
porque perdí a Harrington...

447
00:23:28,826 --> 00:23:31,427
- y fui detenida por la policía.
- No explica la violencia.

448
00:23:31,462 --> 00:23:34,801
No dejéis que la posición de
Abbott os engañe. Es un animal.

449
00:23:35,399 --> 00:23:38,014
Solía presumir de la tortura
con agua de los prisioneros.

450
00:23:39,810 --> 00:23:42,045
Bueno, algo debe de haberlo descolocado.

451
00:23:42,079 --> 00:23:44,281
Le pregunté sobre su
relación con Harrington.

452
00:23:44,315 --> 00:23:45,237
¿Qué dijo?

453
00:23:45,262 --> 00:23:46,850
Nada. Ahí fue cuando se me echó encima.

454
00:23:46,884 --> 00:23:48,818
Debes haber dado en el clavo.

455
00:23:48,853 --> 00:23:50,572
¿Crees que Abbott podría
haber matado a Harrington?

456
00:23:50,597 --> 00:23:52,355
¿Lo tiraría desde un tejado?

457
00:23:52,390 --> 00:23:53,823
No, es demasiado limpio.

458
00:23:53,858 --> 00:23:57,416
Puede que Abbott quisiera que parezca
que lo hizo alguien-no-tan-limpio.

459
00:23:58,529 --> 00:24:01,125
Ya no es mi problema.
He acabado con el MI6.

460
00:24:01,150 --> 00:24:04,547
Quiero decir, yo no firmé para... esto.

461
00:24:05,455 --> 00:24:07,522
Así que renuncié.

462
00:24:07,557 --> 00:24:09,324
Tengo un vuelo para volver a Londres
por la mañana temprano. Mañana.

463
00:24:09,359 --> 00:24:11,393
Te quedarás aquí hasta
entonces. Es más seguro.

464
00:24:11,427 --> 00:24:13,797
Puedes dormir en la habitación de
Cameron. Nosotros cogeremos el sofá.

465
00:24:15,531 --> 00:24:17,072
¿Los dos?

466
00:24:17,921 --> 00:24:19,293
¿Juntos?

467
00:24:21,471 --> 00:24:22,638
Calentitos.

468
00:24:22,672 --> 00:24:25,407
Cariño, ¿estás segura de que a
tus amigos les gusta con mezcal?

469
00:24:25,441 --> 00:24:27,476
No a todo el mundo le
gusta el sabor ahumado.

470
00:24:27,510 --> 00:24:29,811
Sí, sí, no te preocupes por Linus.

471
00:24:29,846 --> 00:24:32,472
Ivy podría ser más impredecible.

472
00:24:34,751 --> 00:24:36,952
Estás tan...

473
00:24:36,986 --> 00:24:41,172
Oh, mi diosa, no puedo ni describirlo.

474
00:24:43,660 --> 00:24:46,048
- Son ellos.
- Me alegra que hagamos esto.

475
00:24:52,101 --> 00:24:53,802
Hola y bienvenidos.

476
00:24:53,836 --> 00:24:57,315
Es genial volverte a ver.

477
00:24:59,942 --> 00:25:01,710
¿Amanda? Soy Ivy.

478
00:25:01,744 --> 00:25:03,645
Y esto es un cóctel de mezcal.

479
00:25:03,680 --> 00:25:06,348
Es una receta de mi abuela.
Bebía como un pirata.

480
00:25:08,251 --> 00:25:09,551
Trajimos vino.

481
00:25:09,585 --> 00:25:11,653
Para después, perfecto.
Vosotros solo relajaos.

482
00:25:11,688 --> 00:25:13,221
Amanda y yo terminaremos
de hacer la cena.

483
00:25:13,256 --> 00:25:14,593
Sí.

484
00:25:18,226 --> 00:25:21,128
- ¿Una seta a cambio de un pimiento?
- Vale.

485
00:25:21,164 --> 00:25:23,715
Te ofrecería cerveza o vino, pero
la agente Marks acabó con todo.

486
00:25:23,740 --> 00:25:25,774
Tuvo un día duro.

487
00:25:25,868 --> 00:25:27,369
Dos días duros.

488
00:25:30,697 --> 00:25:32,945
Es Maggie.

489
00:25:33,509 --> 00:25:38,380
"Todo archivo de Harrington fue
borrado menos el del trabajo de aquí".

490
00:25:38,414 --> 00:25:41,898
"Ese no fue borrado,
porque nunca existió".

491
00:25:44,520 --> 00:25:48,715
- ¿Así que Abbott nos mintió?
- Un espía mentiroso, ¿qué tiene de raro?

492
00:25:51,994 --> 00:25:56,231
Se le llama: un palacio mental.

493
00:25:56,265 --> 00:25:59,677
¿Podría ser la suma de las
letras de vaca la respuesta?

494
00:25:59,702 --> 00:26:02,842
Mira, no es un código, es un lenguaje.

495
00:26:04,107 --> 00:26:08,643
Bienvenidos a "La vuelta a
Los Ángeles en 80 bocados".

496
00:26:08,678 --> 00:26:11,079
Estos son mis aperitivos favoritos
de mis restaurantes favoritos.

497
00:26:11,113 --> 00:26:15,082
Por favor, probad mis ñoquis antes de
decidir quién es la mejor de nosotras.

498
00:26:15,118 --> 00:26:17,886
- Espera. Olvidamos las galletas saladas.
- Las cogeré.

499
00:26:17,920 --> 00:26:19,779
Linus, ¿quieres ser
bueno y ayudar a Amanda?

500
00:26:20,349 --> 00:26:21,930
Estoy muy segura de
que no necesito ayuda.

501
00:26:21,958 --> 00:26:25,193
Están en un estante alto.
Eres mi corazoncito.

502
00:26:25,228 --> 00:26:28,395
Si es por altura, Linus al rescate.

503
00:26:40,777 --> 00:26:44,062
Vale, escucha. Por favor,
no hagas daño a Camille.

504
00:26:44,280 --> 00:26:46,248
¿De dónde salió eso?

505
00:26:46,282 --> 00:26:47,749
De alguien que realmente
se preocupa por ella.

506
00:26:47,784 --> 00:26:49,451
- Quieres decir, ¿como yo?
- Quiero decir, yo.

507
00:26:49,485 --> 00:26:51,081
¿Qué quieres decir con
"cuál es mi juego?"

508
00:26:51,106 --> 00:26:52,707
Ya me has oído, cariño, no confío en ti.

509
00:26:52,732 --> 00:26:54,899
Y eso está bien, porque en
realidad no confío en mucha gente,

510
00:26:54,924 --> 00:26:56,425
pero si haces daño a
Linus de alguna manera...

511
00:26:56,459 --> 00:26:58,260
¿Qué te hace pensar
que haría daño a Linus?

512
00:26:58,294 --> 00:27:01,963
Oh, no sé, déjame pensar. ¿Genética?

513
00:27:01,998 --> 00:27:04,232
Te estoy advirtiendo, Camille
puede parecer dura, pero...

514
00:27:04,257 --> 00:27:05,434
Espera.

515
00:27:05,468 --> 00:27:08,282
¿Acabas de decir:
"te estoy advirtiendo"?

516
00:27:09,138 --> 00:27:11,873
¿Tienes alguna idea de lo que
hago para ganarme la vida?

517
00:27:11,908 --> 00:27:16,044
Conozco nueve formas distintas de matarte
y hacer que parezcan causas naturales.

518
00:27:16,078 --> 00:27:18,814
Así que ¿por qué no sacas las galletas

519
00:27:18,848 --> 00:27:20,615
antes de que te muestre la número ocho?

520
00:27:20,650 --> 00:27:22,717
No soy mi padre.

521
00:27:22,752 --> 00:27:24,953
Me gusta Linus por lo que es.

522
00:27:24,987 --> 00:27:27,389
- No hay motivos ocultos.
- Aunque si lo estás utilizando

523
00:27:27,423 --> 00:27:29,257
para conseguir información
privilegiada sobre el Programa,

524
00:27:29,292 --> 00:27:32,127
diría que cuenta como un motivo oculto.

525
00:27:32,161 --> 00:27:33,829
Bocados mágicos para todos.

526
00:27:33,863 --> 00:27:35,944
¡Sabrosos!

527
00:27:39,302 --> 00:27:41,770
¿Quincy? Tengo que hablar
contigo de una cosa.

528
00:27:41,804 --> 00:27:43,672
¿Buena o mala?

529
00:27:43,706 --> 00:27:45,640
No estoy segura todavía.

530
00:27:45,675 --> 00:27:48,310
Recibí una llamada de un amigo
mío del Ministerio de Justicia.

531
00:27:48,344 --> 00:27:49,711
Mi nombre ha surgido 
en algunas reuniones

532
00:27:49,745 --> 00:27:51,847
y puede haber una vacante allí...

533
00:27:51,881 --> 00:27:54,783
- para mí.
- Es lo que siempre has querido.

534
00:27:54,817 --> 00:27:57,014
- Probablemente no sucederá.
- Oye.

535
00:27:57,787 --> 00:28:00,936
Eso es lo que pensábamos de
nosotros. Y ahora aquí estamos.

536
00:28:01,324 --> 00:28:02,897
Esto es genial.

537
00:28:03,812 --> 00:28:06,781
Sí. Lo es.

538
00:28:16,925 --> 00:28:18,359
Esto es mucho mejor que el sexo.

539
00:28:18,394 --> 00:28:20,428
Bueno, quizá no mejor que el sexo.

540
00:28:20,453 --> 00:28:22,373
Pero en estos días, tengo que
tomar lo que pueda, ¿verdad?

541
00:28:22,398 --> 00:28:23,999
Tenemos que ir todos al laboratorio.

542
00:28:25,467 --> 00:28:28,002
- ¿Qué pasa?
- Creo que Abbott...

543
00:28:28,037 --> 00:28:29,871
está mucho más involucrado
de lo que está dejando caer.

544
00:28:29,905 --> 00:28:31,460
Enviaré un mensaje al equipo.

545
00:28:31,485 --> 00:28:32,974
Bueno, ¿qué pasa con Chloe?
No debería quedar sola.

546
00:28:33,008 --> 00:28:34,942
- Bueno, estará bien hasta la mañana.
- No, no, no, no.

547
00:28:34,977 --> 00:28:36,978
Si Abbott está involucrado,
podría averiguar mi dirección.

548
00:28:37,012 --> 00:28:38,239
Este apartamento está a mi nombre.

549
00:28:38,264 --> 00:28:40,248
Mi casa no. Está a nombre de Ed Clark.

550
00:28:40,282 --> 00:28:42,183
Vale, despiértala. Dile
que hay un cambio de lugar.

551
00:28:42,217 --> 00:28:43,657
Vale.

552
00:28:48,762 --> 00:28:51,950
Está durmiendo desnuda. Despiértala
tú. Yo enviaré los mensajes.

553
00:28:59,101 --> 00:29:01,602
- ¿Camille?
- Sí. Tengo un mensaje de Cameron. Vamos.

554
00:29:01,637 --> 00:29:03,438
Oye, espera. Esta es Chloe Marks del MI6.

555
00:29:03,472 --> 00:29:05,139
- Encantada, estoy segura.
- Igualmente.

556
00:29:05,174 --> 00:29:06,708
¿Puede quedarse esta noche?

557
00:29:06,742 --> 00:29:07,942
No estoy...

558
00:29:07,976 --> 00:29:10,378
segura de que esta noche sea la mejor...

559
00:29:10,412 --> 00:29:11,021
¿Por qué no?

560
00:29:11,046 --> 00:29:13,815
Porque ya tiene un invitada
para pasar la noche.

561
00:29:15,584 --> 00:29:17,018
Por supuesto que puede quedarse

562
00:29:17,052 --> 00:29:20,788
Amanda, te presento a Kirsten y a Chloe.

563
00:29:20,823 --> 00:29:23,524
De Kirsten, ya oíste hablar. Chloe es
una agente del MI6 en grave peligro.

564
00:29:23,559 --> 00:29:25,960
Muy emocionante. Yo
trabajo con los muertos.

565
00:29:25,994 --> 00:29:28,896
Oh, entonces debes conocer a mi familia.

566
00:29:29,565 --> 00:29:31,132
Me gusta esta tía.

567
00:29:31,166 --> 00:29:32,867
Por qué no os vais

568
00:29:32,901 --> 00:29:34,302
y Chloe y yo intercambiamos
historias de terror.

569
00:29:34,336 --> 00:29:36,237
No vamos a tardar mucho.

570
00:29:36,271 --> 00:29:38,306
- ¿Hay vino?
- Sí, montañas.

571
00:29:38,340 --> 00:29:40,174
Tomaos vuestro tiempo.

572
00:29:40,209 --> 00:29:42,508
- No tardaremos mucho. Espero.
- Vale.

573
00:29:45,714 --> 00:29:47,381
- Camille...
- Dios, por favor, no hagas nada.

574
00:29:47,416 --> 00:29:49,450
Iba a decirte que estoy feliz por ti.

575
00:29:49,485 --> 00:29:51,312
Amanda parece genial.

576
00:29:54,289 --> 00:29:55,912
Sí.

577
00:29:56,267 --> 00:29:57,401
Mirad esto.

578
00:29:57,426 --> 00:29:59,794
- Una vaca.
- ¿Y esto.

579
00:29:59,819 --> 00:30:01,088
Una vaca.

580
00:30:02,264 --> 00:30:05,133
¿Qué es un ternero, Alex?

581
00:30:05,167 --> 00:30:09,070
Correcto. Aceptaré: "En serio,
arruinaste mi velada por esto".

582
00:30:09,104 --> 00:30:10,759
Bueno, no es un ternero.

583
00:30:10,784 --> 00:30:14,487
Es una raza en miniatura.
Se llama: Dexter

584
00:30:14,521 --> 00:30:16,489
Como Dexter Abbott.

585
00:30:16,523 --> 00:30:19,191
La vaca del palacio mental estaba
de pie sobre un azulejo de terracota.

586
00:30:19,226 --> 00:30:22,439
Dexter estaba en el tejado del hotel,
que tiene azulejos de terracota.

587
00:30:22,464 --> 00:30:24,783
Entonces ¿si Abbott estaba allí
cuando Harrington fue asesinado,

588
00:30:24,808 --> 00:30:27,477
sabe quién lo mató o lo mató él mismo?

589
00:30:27,502 --> 00:30:29,096
Vamos con la opción número tres.

590
00:30:29,121 --> 00:30:31,651
Acabo de recibirlo de balística. La bala
del tejado se contrastó con la Interpol.

591
00:30:31,676 --> 00:30:33,624
Es del arma de Abbott.

592
00:30:33,649 --> 00:30:35,135
Dile a Maggie lo que hemos encontrado.

593
00:30:35,160 --> 00:30:37,622
Ve al apartamento de Abbott, mira
si está allí. Actúa con cautela.

594
00:30:37,647 --> 00:30:39,413
Iremos al consulado y
registraremos su oficina.

595
00:30:39,438 --> 00:30:40,871
Buen trabajo, jefe.

596
00:30:40,896 --> 00:30:43,213
Elemental, mi querido Fisher.

597
00:30:47,498 --> 00:30:49,375
Miren. No está aquí.

598
00:31:14,047 --> 00:31:16,735
Vale. Entendido.

599
00:31:20,391 --> 00:31:22,086
¿Va todo bien?

600
00:31:24,553 --> 00:31:27,579
Tu jefe fue atacado en su oficina.

601
00:31:28,324 --> 00:31:29,798
Le dispararon.

602
00:31:30,392 --> 00:31:31,493
¿A Dexter?

603
00:31:33,329 --> 00:31:34,796
Oh, Dios mío.

604
00:31:34,830 --> 00:31:36,231
¿Está muerto?

605
00:31:36,265 --> 00:31:40,201
Perdió mucha sangre y
está fuertemente sedado.

606
00:31:40,236 --> 00:31:43,104
- Debería ir a verlo.
- No. Camille dice que debemos quedarnos,

607
00:31:43,129 --> 00:31:45,707
mantener las puertas cerradas y
apoltronarnos hasta que vuelva.

608
00:31:45,741 --> 00:31:48,109
¿Por qué? ¿Estoy en peligro?

609
00:31:48,144 --> 00:31:50,245
Mira, vamos a ponernos cómodas,

610
00:31:50,279 --> 00:31:52,213
beber más vino...

611
00:31:52,248 --> 00:31:54,056
y todo estará bien.

612
00:32:08,210 --> 00:32:09,777
Oye, jefe.

613
00:32:09,802 --> 00:32:12,970
Prepárate para arrodillarte ante mí.

614
00:32:13,102 --> 00:32:14,469
¿Encontraste un filtro de oxitocina?

615
00:32:14,503 --> 00:32:17,238
Sí... una historia divertida esa. No.

616
00:32:17,273 --> 00:32:19,174
Entonces ¿por qué tengo
que arrodillarme ante Zod?

617
00:32:19,208 --> 00:32:21,309
Una vez que supimos que
la vaca representaba a Dexter

618
00:32:21,343 --> 00:32:23,178
y que el azulejo representaba
el tejado del hotel,

619
00:32:23,203 --> 00:32:24,635
pude desarrollar un código.

620
00:32:24,660 --> 00:32:26,713
Ahora tenemos un protocolo de
interpretación para ayudarnos

621
00:32:26,738 --> 00:32:29,840
a desentrañar todas las imágenes
del palacio mental de Harrington.

622
00:32:29,885 --> 00:32:31,386
Muy bien.

623
00:32:31,420 --> 00:32:34,289
- ¿Estáis listos, muchachos?
- A ver si Zod tiene razón.

624
00:32:34,323 --> 00:32:36,491
Zod siempre tiene razón.

625
00:32:36,525 --> 00:32:39,227
Muy bien, gracias al Dr. Ahluwalia
podríamos tener un filtro que

626
00:32:39,261 --> 00:32:42,363
desentrañara el palacio
mental de Harrington.

627
00:32:42,398 --> 00:32:44,566
Luces al 20 por ciento, por favor.

628
00:32:44,600 --> 00:32:46,234
Necesito saber si estáis listos para...

629
00:32:46,268 --> 00:32:48,265
Yo... seguiré yo desde aquí.

630
00:32:49,338 --> 00:32:50,972
¿Estás seguro?

631
00:32:51,006 --> 00:32:52,941
Sí. Después de que nos
dispararon a mí y a Kirsten,

632
00:32:52,975 --> 00:32:54,375
me asustó el quejido que salió de mí,

633
00:32:54,410 --> 00:32:57,745
pero también me hizo saber que necesito
tener el control de mi propia mente

634
00:32:57,780 --> 00:32:59,581
antes de dejarla hurgar
dentro de otra persona,

635
00:32:59,615 --> 00:33:01,983
así que... estoy trabajando en eso.

636
00:33:02,017 --> 00:33:03,515
Estoy bien.

637
00:33:04,573 --> 00:33:07,243
El interior de la cabeza de
Kirsten es todo tuyo, amigo.

638
00:33:10,626 --> 00:33:12,927
Todo bien. Radio KCAM, Los Ángeles,

639
00:33:12,962 --> 00:33:15,223
estamos de vuelta en el aire y
poniendo todos sus éxitos favoritos.

640
00:33:15,248 --> 00:33:17,131
Necesito saber si estáis listos para
neurosincronización stitch. ¿Biociencia?

641
00:33:17,156 --> 00:33:17,582
Lista.

642
00:33:17,607 --> 00:33:19,316
- ¿Sub-biología?
- Listo.

643
00:33:19,341 --> 00:33:21,505
- ¿Ingenieria?
- Listo, Big Bopper.

644
00:33:21,530 --> 00:33:24,592
- Excelente referencia. ¿Comunicaciones?
- Las comunicaciones están listas.

645
00:33:24,617 --> 00:33:25,951
- ¿Medicina?
- Lista.

646
00:33:25,976 --> 00:33:29,178
- Comunicaciones. Uno dos, uno dos.
- Te oigo, Easy Listening.

647
00:33:29,232 --> 00:33:34,791
Todo bien. Iniciando neurosincronización
stitch a mi señal en tres, dos, uno...

648
00:33:35,595 --> 00:33:37,762
estaremos de vuelta después de esto...

649
00:33:38,163 --> 00:33:39,662
comienzo.

650
00:33:42,358 --> 00:33:43,992
Las memorias siguen encriptadas.

651
00:33:44,017 --> 00:33:45,351
Dame solo un momento.

652
00:33:45,376 --> 00:33:48,062
¿Crees que podremos mapear más
esta región mientras estamos aquí?

653
00:33:50,188 --> 00:33:53,511
- Mapea rápido lo que puedas.
- Gracias, trabajo en equipo.

654
00:33:55,745 --> 00:33:59,046
- El filtro del código debería estar
entrando en acción. - ¿Kirsten?

655
00:34:00,277 --> 00:34:02,020
Veo una puerta.

656
00:34:12,746 --> 00:34:15,307
Está abierta. Está llena de blanco.

657
00:34:15,332 --> 00:34:19,001
- ¿Más palacios mentales?
- No. Memorias factibles tras esa puerta.

658
00:34:19,035 --> 00:34:21,871
- Camille, ¿cómo va el mapeado?
- Denso.

659
00:34:21,905 --> 00:34:25,374
Todo es blanco porque la memoria está
cifrada y el área no está toda mapeada.

660
00:34:25,408 --> 00:34:29,191
El mapeo lleva tiempo. Tú misma.
¿Te quedas o sigues adelante?

661
00:34:32,048 --> 00:34:33,682
Movámonos.

662
00:34:33,717 --> 00:34:37,233
- Piensa en el final del juego.
- Sí. Pillar al que disparó a Harrington.

663
00:34:37,967 --> 00:34:39,870
Voy a atravesarla.

664
00:34:51,334 --> 00:34:53,736
Estoy en una boda y no está encriptado.

665
00:34:53,770 --> 00:34:55,788
Dile a Zod: Buen trabajo.

666
00:34:56,907 --> 00:34:59,441
Queridos hermanos, estamos
aquí reunidos hoy...

667
00:34:59,476 --> 00:35:02,313
- ¿Ves a Harrington?
- Sí, es el novio.

668
00:35:03,647 --> 00:35:07,164
Es su boda con Belinda.
Abbott también está aquí.

669
00:35:07,918 --> 00:35:11,182
Yo, John Harrington, te tomo a ti...

670
00:35:12,322 --> 00:35:15,233
Hay manzanos, igual que en
la memoria de Harrington.

671
00:35:19,859 --> 00:35:23,603
Hay un blasón familiar.
Es el cisne y la espada.

672
00:35:25,177 --> 00:35:26,844
Ven con mamá.

673
00:35:26,869 --> 00:35:30,649
El blasón del cisne y la espada es
de la familia Lindsay de Irlanda.

674
00:35:30,674 --> 00:35:33,075
El MI6 borró todos los
registros de Harrington,

675
00:35:33,100 --> 00:35:35,569
pero no tocó el registro
de su boda irlandesa.

676
00:35:35,612 --> 00:35:38,747
¿Y cómo se hace? Harrington
se casó el cuarto de marzo.

677
00:35:38,782 --> 00:35:41,617
- Cuatro soldados marchando.
- La novia era Belinda Lindsay.

678
00:35:41,651 --> 00:35:43,118
Una hermosa serpiente.

679
00:35:43,153 --> 00:35:46,655
Te tomo a ti, John Harrington,
como mi marido.

680
00:35:46,690 --> 00:35:48,624
Entiendo.

681
00:35:48,658 --> 00:35:49,725
¿Qué?

682
00:35:49,759 --> 00:35:52,361
La serpiente enrollada
alrededor de la vaca...

683
00:35:52,395 --> 00:35:54,196
Belinda y Abbott estaban
teniendo una aventura

684
00:35:54,231 --> 00:35:55,831
y Harrington debió de enterarse.

685
00:35:55,865 --> 00:35:58,696
Hasta que la muerte nos separe.

686
00:36:01,037 --> 00:36:04,930
Eso significa que Belinda
estaba en el tejado con Abbott.

687
00:36:05,093 --> 00:36:07,046
Los dos juntos mataron a Harrington.

688
00:36:07,071 --> 00:36:09,095
Averigua lo que puedas sobre ella.

689
00:36:10,159 --> 00:36:14,429
Hasta que la muerte...
muerte... muerte... muerte.

690
00:36:14,464 --> 00:36:16,525
Ella quería recuperar
el anillo de su familia.

691
00:36:16,550 --> 00:36:19,603
Probablemente estaba atorado.
Por eso le disparó en el dedo.

692
00:36:19,628 --> 00:36:22,206
Vale, estamos desperdiciando el tiempo.
El momento de la muerte se echa encima.

693
00:36:22,231 --> 00:36:24,324
¿Ves a la novia enloquecida?

694
00:36:27,410 --> 00:36:29,451
Oh, Dios mío.

695
00:36:30,913 --> 00:36:32,146
Oh, Dios mío.

696
00:36:32,171 --> 00:36:33,782
- ¡Camille!
- Estoy rebotando.

697
00:36:35,601 --> 00:36:39,405
Belinda Lindsay es Chloe Marks
y ¡está en mi casa ahora mismo!

698
00:36:43,124 --> 00:36:45,299
Definitivamente soy una Ravenclaw.

699
00:36:46,516 --> 00:36:48,394
Sí.

700
00:36:48,433 --> 00:36:52,175
CAMILLE, CHLOE MATÓ A
HARRINGTON. SAL DE LA CASA.

701
00:36:52,737 --> 00:36:55,549
Oye. Te he guardado tu plato.

702
00:36:56,656 --> 00:36:57,690
¿Es Camille?

703
00:36:57,724 --> 00:36:59,658
Sí, acabé el trabajo pronto.

704
00:36:59,693 --> 00:37:01,760
¿Pronto? Ya casi amanece.

705
00:37:01,795 --> 00:37:03,596
Oye, Camille.

706
00:37:04,130 --> 00:37:05,865
Muchas gracias por dejarme quedar aquí.

707
00:37:05,899 --> 00:37:07,500
Amanda y yo ya somos buenas amigas.

708
00:37:08,635 --> 00:37:11,237
No demasiado buenas, espero.

709
00:37:11,271 --> 00:37:14,039
¿Hace calor afuera? Estás sudando.

710
00:37:14,074 --> 00:37:15,841
Hay un poco de... humedad.

711
00:37:15,876 --> 00:37:18,602
Amanda, ¿puedo hablar contigo
un momento en el porche?

712
00:37:19,252 --> 00:37:20,385
Oye.

713
00:37:21,502 --> 00:37:23,820
¿Estás segura de que Amanda
no quiere su teléfono?

714
00:37:29,471 --> 00:37:31,766
Amanda, vete.

715
00:37:54,915 --> 00:37:58,672
Espero que tengáis hambre.
He guardado algunos platos.

716
00:38:01,446 --> 00:38:03,414
Normalmente lo hago con personas muertas.

717
00:38:03,456 --> 00:38:05,357
¿Sí? ¿Cómo puedo compararlo?

718
00:38:05,392 --> 00:38:08,661
Eres más sexy que alguno.

719
00:38:11,197 --> 00:38:12,938
Gracias por salvarme la vida.

720
00:38:16,236 --> 00:38:18,823
Cuando Chloe vino hacia
nosotras con ese cuchillo,

721
00:38:18,848 --> 00:38:21,500
no sé, algo explotó dentro de mí.

722
00:38:23,076 --> 00:38:25,454
Solo tenía mucho miedo de perderte.

723
00:38:30,116 --> 00:38:33,768
No dejo entrar a la gente.
No es quien soy.

724
00:38:33,793 --> 00:38:37,362
No es quién... me planteé ser.

725
00:38:39,615 --> 00:38:41,430
Pero te dejé entrar.

726
00:38:43,029 --> 00:38:44,961
Debe ser aterrador.

727
00:38:45,765 --> 00:38:47,232
Estoy muy asustada.

728
00:38:49,669 --> 00:38:51,915
Pero muy emocionada.

729
00:38:52,991 --> 00:38:55,702
Mi vida tiene sentido contigo en ella.

730
00:39:06,720 --> 00:39:09,521
Estás muy contento contigo mismo, ¿no?

731
00:39:09,556 --> 00:39:12,257
¿Y por qué no? Cogimos a los malos.

732
00:39:12,292 --> 00:39:16,149
Una agente asesina del MI6 que estuvo
durmiendo desnuda en mi cama...

733
00:39:16,174 --> 00:39:17,741
No te pases, amigo.

734
00:39:17,766 --> 00:39:20,568
Y su jefe, ambos van a pasar el
resto de sus vidas en la cárcel.

735
00:39:20,593 --> 00:39:23,461
Bueno, esa es la cooperación
entre instituciones.

736
00:39:23,486 --> 00:39:27,949
Si se sentía atrapada en su matrimonio,
¿por qué no pidió el divorcio?

737
00:39:27,974 --> 00:39:31,443
Porque todo lo de ella era
diversión, era mucho más divertido

738
00:39:31,478 --> 00:39:35,014
seducir a Abbott y conseguir
que él la ayudara a desaparecer

739
00:39:35,048 --> 00:39:39,003
y matar a su marido cuando
su primer plan fracasó.

740
00:39:39,352 --> 00:39:41,259
- Pobre tipo.
- Oh, tienes que darle su mérito.

741
00:39:41,284 --> 00:39:43,188
Utilizó a la ASN para
sacarla de la cárcel.

742
00:39:43,223 --> 00:39:45,738
Nos utilizó a nosotros, no a la ASN.

743
00:39:46,338 --> 00:39:47,854
"Ojo por ojo".

744
00:39:49,818 --> 00:39:51,363
Pobre Harrington.

745
00:39:52,265 --> 00:39:56,301
Todo lo que tenía que hacer era olvidar
a Belinda después de que desapareciera.

746
00:39:56,336 --> 00:39:58,319
Bueno, no podía.

747
00:39:59,459 --> 00:40:00,859
La quería.

748
00:40:03,052 --> 00:40:06,354
Una parte de él sabía que
nada podía separarlos,

749
00:40:06,379 --> 00:40:07,935
ni siquiera su muerte.

750
00:40:11,490 --> 00:40:13,795
Gracias, por salvarme
en la oficina de Abbott.

751
00:40:13,820 --> 00:40:14,916
De nada.

752
00:40:16,135 --> 00:40:17,903
- Me curé mis...
- Nervios.

753
00:40:19,183 --> 00:40:20,217
- Sí.
- Sí.

754
00:40:23,733 --> 00:40:25,577
El otro día...

755
00:40:25,611 --> 00:40:27,412
- estaba sentado aquí...
- Con los pies sobre la mesa.

756
00:40:27,446 --> 00:40:29,077
- Por supuesto.
- Sí.

757
00:40:29,102 --> 00:40:32,438
Cuando oí este zumbido...

758
00:40:32,463 --> 00:40:35,764
Viene de dentro de ese armario.

759
00:40:35,789 --> 00:40:38,241
Y justo después de eso, llega la
alerta del stitch de Harrington.

760
00:40:38,743 --> 00:40:41,578
- ¿Hay relación?
- Creo que sí.

761
00:40:41,894 --> 00:40:46,231
Creo que hay un sensor que está conectado
a cómo se eligen nuestros casos.

762
00:40:46,265 --> 00:40:48,566
Es un código de desbloqueo
de seis dígitos.

763
00:40:48,593 --> 00:40:51,179
Aleatorio. Y el código
cambia cada quince minutos.

764
00:40:52,171 --> 00:40:54,537
Llevará una eternidad.

765
00:40:55,540 --> 00:40:57,154
Bienvenida a la eternidad.

766
00:40:59,625 --> 00:41:00,825
Linus.

767
00:41:00,850 --> 00:41:03,385
Si podemos averiguar de dónde sale su información...

768
00:41:03,410 --> 00:41:06,740
Entonces podemos averiguar de dónde
vienen nuestros caso y podemos escoger

769
00:41:06,765 --> 00:41:09,333
los que nos ayuden más.

770
00:41:09,398 --> 00:41:11,257
¿Recuerdas cómo te dije que te
ayudaría a salvar a tu madre?

771
00:41:11,282 --> 00:41:12,066
Sí.

772
00:41:12,091 --> 00:41:13,803
Lo dije en serio.

773
00:41:16,910 --> 00:41:20,146
Prométeme que si las cosas
no funcionan entre nosotros...

774
00:41:20,171 --> 00:41:23,699
Dejaré que te quedes tus dedos.

775
00:41:26,440 --> 00:41:32,854
www.addic7ed.com

