1
00:00:04,906 --> 00:00:07,574
- ¿Dylan?
- Señor D. ¿También viene a correr aquí?

2
00:00:07,599 --> 00:00:10,902
Está a media manzana de
mi casa. ¿Llevas botas?

3
00:00:10,936 --> 00:00:13,904
Vale, esto es menos
coincidencia de lo que parece.

4
00:00:13,939 --> 00:00:16,374
Llevo siguiéndole unos cuantos días.

5
00:00:16,408 --> 00:00:17,742
Es por Haley.

6
00:00:17,776 --> 00:00:19,243
Ya sé que tiene una relación,

7
00:00:19,278 --> 00:00:21,496
pero la quiero y creo
que ella me quiere.

8
00:00:21,606 --> 00:00:23,207
Dylan, ya he oído lo que pasó.

9
00:00:23,249 --> 00:00:26,051
Yo no le daría mucha
importancia. Fue solo un beso.

10
00:00:27,371 --> 00:00:28,715
No.

11
00:00:29,255 --> 00:00:30,255
¿Dos besos?

12
00:00:30,826 --> 00:00:31,853
Bueno.

13
00:00:31,910 --> 00:00:34,044
Fui a casa de Dylan a decirle
que no había estado bien

14
00:00:34,072 --> 00:00:36,540
que nos besáramos y
acabé acostándome con él.

15
00:00:36,574 --> 00:00:38,575
Volvería a ir para
decirle que no estuvo bien

16
00:00:38,609 --> 00:00:40,377
acostarnos, pero ¿dónde
nos llevaría eso?

17
00:00:41,412 --> 00:00:43,547
En fin, solo quiero hablar con ella,

18
00:00:43,581 --> 00:00:44,881
pero no me devuelve las llamadas.

19
00:00:44,916 --> 00:00:46,216
¿Está pasando de ti?

20
00:00:46,250 --> 00:00:48,385
Para ser mayor, siempre ha estado
a la última en cuanto a jerga.

21
00:00:48,419 --> 00:00:49,815
Palabra.

22
00:00:49,817 --> 00:00:51,309
Lo siento, tío.

23
00:00:51,372 --> 00:00:53,306
Eres buen chaval. No te
mereces que pasen de ti.

24
00:00:53,340 --> 00:00:54,974
- Hablaré con ella.
- ¿Haría eso por mí?

25
00:00:55,009 --> 00:00:56,976
Sí, le daré la chapa. ¿Me pillas?

26
00:00:58,045 --> 00:01:00,013
Jolín. Creo que Luke me
está tomando el pelo.

27
00:01:08,911 --> 00:01:11,559
www.subtitulamos.tv

28
00:01:13,568 --> 00:01:14,568
¡Mamá mía!

29
00:01:14,603 --> 00:01:16,336
¿Qué me pasa en el brazo?

30
00:01:16,408 --> 00:01:19,243
¡Olvídalo! Tu brazo está bien.

31
00:01:19,277 --> 00:01:21,726
Entonces, ¿por qué no le das un
mordisco bien grande y jugoso?

32
00:01:22,000 --> 00:01:24,602
Eh, Luigi, creo que lo que aquí ocurre

33
00:01:24,636 --> 00:01:26,637
es un problema de comunicación.

34
00:01:26,671 --> 00:01:31,141
Mira, cuando dije que
quería comer italiano...

35
00:01:31,176 --> 00:01:32,276
- Y baja el telón.
- Y baja el telón.

36
00:01:32,310 --> 00:01:33,477
¡Bravo!

37
00:01:33,511 --> 00:01:35,946
Se han inventado la escena a
medida que la interpretaban

38
00:01:35,981 --> 00:01:38,782
y luego, al final,
hubo un giro gracioso.

39
00:01:38,817 --> 00:01:40,117
Vale, para la próxima escena,

40
00:01:40,151 --> 00:01:41,785
Sherry hará de una persona famosa.

41
00:01:41,820 --> 00:01:43,454
¡Lou Diamond Phillips!

42
00:01:43,488 --> 00:01:45,456
- Excelente.
- Y, Jay, yo necesito un trabajo.

43
00:01:45,490 --> 00:01:46,957
Estoy de acuerdo.

44
00:01:46,992 --> 00:01:50,294
Resulta que la novia canadiense
que se inventó Manny es real

45
00:01:50,328 --> 00:01:51,962
y muy irritante.

46
00:01:51,997 --> 00:01:54,298
Hasta que él vuelva a
clase, ella se quedará aquí

47
00:01:54,332 --> 00:01:56,667
haciendo audiciones para ser una
estrella de la improvisación,

48
00:01:56,701 --> 00:01:59,803
como, ya sabes, nadie en la historia.

49
00:01:59,838 --> 00:02:02,907
Madre mía, el verano
ha pasado volando, ¿no?

50
00:02:02,972 --> 00:02:04,806
- En fin, tienes que irte.
- Adiós, Jay.

51
00:02:04,841 --> 00:02:06,608
Ya te echo de menos, papi.

52
00:02:06,643 --> 00:02:08,310
Volverá en tres días a lavar la ropa.

53
00:02:08,344 --> 00:02:10,279
- Yo también te echaré de menos.
- Ven aquí, osito de peluche.

54
00:02:11,347 --> 00:02:13,348
- Te veo el sábado.
- No puedo esperar.

55
00:02:16,152 --> 00:02:19,321
Bueno, estaré arriba,
realizando trabajo espacial.

56
00:02:23,359 --> 00:02:25,794
Gloria, una pregunta rápida...

57
00:02:25,828 --> 00:02:27,296
¿por qué sigue aquí esa persona?

58
00:02:27,330 --> 00:02:29,298
¿No te lo he dicho?

59
00:02:29,332 --> 00:02:32,467
- Ni lo intentes.
- La universidad no permite que Sherry

60
00:02:32,502 --> 00:02:34,169
viva en la residencia con Manny,

61
00:02:34,203 --> 00:02:35,470
así que va a quedarse aquí.

62
00:02:35,505 --> 00:02:38,594
Voy a preparar un sándwich
delicioso. ¿Quieres uno?

63
00:02:38,680 --> 00:02:40,948
No quiero un sándwich. Quiero
que se vaya de mi casa.

64
00:02:40,983 --> 00:02:42,316
Y quizá también quiera un sándwich.

65
00:02:42,351 --> 00:02:45,620
Esta es la primera
relación seria de Manny.

66
00:02:45,654 --> 00:02:46,954
Yo solía decirle:

67
00:02:46,989 --> 00:02:49,290
"Sé que algún día encontrarás una mujer

68
00:02:49,324 --> 00:02:52,493
que valorará todos tus talentos".

69
00:02:52,527 --> 00:02:53,794
Pero no lo sabía.

70
00:02:53,829 --> 00:02:55,963
¿Estás diciendo que no
la encuentras irritante?

71
00:02:55,998 --> 00:02:58,299
No. Creo que es divertida.
Y no te preocupes,

72
00:02:58,333 --> 00:02:59,500
solo va a estar aquí

73
00:02:59,534 --> 00:03:02,470
hasta que pueda mantenerse
sola con las improvisaciones.

74
00:03:02,504 --> 00:03:03,971
Bueno, pon su nombre en
el contestador automático,

75
00:03:04,006 --> 00:03:05,506
porque no va a ir a ninguna parte.

76
00:03:05,540 --> 00:03:08,809
Suerte es que improvisadores como Wayne
Brady solo se vean una vez en la vida.

77
00:03:10,383 --> 00:03:12,959
Hola. Acabo de encontrarme con Dylan.

78
00:03:12,993 --> 00:03:14,727
Me ha contado lo que
pasó entre vosotros.

79
00:03:14,762 --> 00:03:15,828
- Mira, lo que te haya contado...
- Relájate.

80
00:03:15,863 --> 00:03:17,463
Sé que has vuelto a besarle.

81
00:03:17,498 --> 00:03:18,336
Vale.

82
00:03:18,415 --> 00:03:19,481
Has heredado claramente

83
00:03:19,516 --> 00:03:21,216
el poder del beso de los Dunphy.

84
00:03:21,251 --> 00:03:23,552
Hazme caso. Eso puede
destrozar a un hombre.

85
00:03:23,586 --> 00:03:24,887
Tienes que dejar de pasar de él.

86
00:03:24,921 --> 00:03:27,056
Lo sé. Pero es muy difícil.

87
00:03:27,090 --> 00:03:28,257
A ver, estoy con Arvin,

88
00:03:28,291 --> 00:03:29,992
que no me habla desde que le
dije que había besado a Dylan,

89
00:03:30,026 --> 00:03:32,728
y cada vez que hablo con
Dylan, termino... besándole.

90
00:03:32,762 --> 00:03:34,063
Es muy confuso.

91
00:03:34,097 --> 00:03:35,898
Bueno, Dylan es un tío sensible.

92
00:03:35,932 --> 00:03:37,399
Después de vuestra historia juntos,

93
00:03:37,434 --> 00:03:38,901
merece saber a qué atenerse.

94
00:03:38,935 --> 00:03:39,935
Deberías hablar con él.

95
00:03:39,969 --> 00:03:42,237
Bien. Le diré que venga.

96
00:03:42,272 --> 00:03:44,573
Usa el emoji del pez globo.

97
00:03:44,607 --> 00:03:46,408
Significa: "Prepárate
para malas noticias".

98
00:03:46,443 --> 00:03:48,444
- No, no es eso.
- Luke.

99
00:03:50,280 --> 00:03:51,914
Oye, oye, no, no.

100
00:03:51,948 --> 00:03:53,916
He dicho que se acabaron las
pantallas por hoy, ¿vale?

101
00:03:53,950 --> 00:03:55,584
¿Qué es tan fascinante sobre
los vídeos de camiones?

102
00:03:55,618 --> 00:03:57,086
Oh, bomberos.

103
00:03:57,120 --> 00:03:58,420
Muy bien, Lily, vamos.

104
00:03:58,455 --> 00:03:59,588
Vale, ¿cuánto retraso llevamos...

105
00:03:59,622 --> 00:04:02,257
retraso tipo "hay una cabra suelta en
casa" o "hay una vaca en la carretera"?

106
00:04:02,292 --> 00:04:04,593
Llevas 20 años viviendo aquí. Por
favor, usa el horario de la ciudad.

107
00:04:04,627 --> 00:04:05,961
¡Cal, Cal, Cal, Cal!

108
00:04:05,995 --> 00:04:07,596
¡No, lo estás tirando por todo el suelo!

109
00:04:08,469 --> 00:04:10,432
Oye, Lily, ¿puedes mirar por dónde vas?

110
00:04:10,467 --> 00:04:12,101
Ya, yo soy el problema.

111
00:04:12,135 --> 00:04:13,769
Ahora vamos a tener que
cambiarle los zapatos.

112
00:04:13,803 --> 00:04:14,937
No, no puede llevar los otros zapatos

113
00:04:14,971 --> 00:04:16,305
porque los pintarrajeó con ceras

114
00:04:16,339 --> 00:04:18,607
y el dibujo parece una
esvástica, y en estos tiempos...

115
00:04:18,641 --> 00:04:20,109
No es solo en estos tiempos.

116
00:04:20,143 --> 00:04:22,277
¿Vale? Los zapatos están
bien. Ellos tienen niños.

117
00:04:22,312 --> 00:04:24,012
Saben que lo echan todo a perder.

118
00:04:25,148 --> 00:04:27,116
- Excepto la vida.
- Ya.

119
00:04:27,150 --> 00:04:28,450
Buena librada.

120
00:04:28,485 --> 00:04:31,620
Otro ayudante del fiscal
de mi despacho, Trent,

121
00:04:31,654 --> 00:04:33,655
nos ha invitado a comer en
su casa, lo que es genial

122
00:04:33,690 --> 00:04:36,225
porque está buscando a
alguien que sea su segundo

123
00:04:36,266 --> 00:04:39,835
en un caso muy importante
y quiero ser yo.

124
00:04:39,863 --> 00:04:41,663
¿Sabes?, yo fui segundo
atril de tabla de lavar

125
00:04:41,698 --> 00:04:44,032
en la Orquesta del
Instituto Saltamontes.

126
00:04:45,635 --> 00:04:46,635
Continúa.

127
00:04:46,669 --> 00:04:49,138
Trent y yo tenemos mucho en común.

128
00:04:49,172 --> 00:04:51,640
Su marido trabaja en una
escuela, igual que Cam,

129
00:04:51,674 --> 00:04:53,375
y tienen dos niños pequeños.

130
00:04:53,409 --> 00:04:56,492
A ver, si hubiera un sitio
de citas para abogados gais,

131
00:04:56,513 --> 00:04:57,513
seríamos la pareja ideal.

132
00:04:57,547 --> 00:05:01,016
Podrían llamarla "Enabogados.com".

133
00:05:01,050 --> 00:05:03,185
Bueno. Sácalo todo antes de que vayamos.

134
00:05:04,220 --> 00:05:06,822
Bienvenidos. Pasad. Tú debes ser Cam.

135
00:05:06,823 --> 00:05:08,324
- Hola.
- Soy Trent. Este es mi marido, Kieran.

136
00:05:08,386 --> 00:05:10,902
Hola. Encantado de conoceros.
Estos son Lily y Cal.

137
00:05:10,927 --> 00:05:12,061
Sentimos llegar tarde.

138
00:05:12,095 --> 00:05:13,662
Estos dos estaban riñendo en el coche,

139
00:05:13,697 --> 00:05:14,997
y tuvimos que parar, así que...

140
00:05:15,031 --> 00:05:16,465
Me tiró un eructo a la cara.

141
00:05:16,499 --> 00:05:17,833
Tú me estabas mirando.

142
00:05:17,867 --> 00:05:19,121
Genial, genial. Segunda ronda.

143
00:05:20,103 --> 00:05:21,303
Estoy seguro de que
vosotros lo entendéis.

144
00:05:21,338 --> 00:05:23,906
Totalmente. Nuestros pequeñines
son incluso peores en el coche.

145
00:05:23,940 --> 00:05:26,408
Iré a buscarlos para que
los niños puedan jugar.

146
00:05:26,443 --> 00:05:28,978
Vuestra casa es... preciosa.

147
00:05:29,012 --> 00:05:31,146
Dios mío, este plato es espléndido.

148
00:05:31,181 --> 00:05:32,815
Gracias. Sí, lo compramos en Nepal

149
00:05:32,849 --> 00:05:35,250
en un festival en honor del
la diosa infantil Kumari.

150
00:05:35,285 --> 00:05:37,152
Vaya, lo más cerca que he
estado de una diosa infantil

151
00:05:37,187 --> 00:05:39,021
es cuando tuve un táper con
la foto de Drew Barrymore.

152
00:05:40,520 --> 00:05:42,387
¡Dios, vuestra casa está muy limpia!

153
00:05:42,422 --> 00:05:43,956
¿Cómo la mantenéis así
de limpia teniendo niños?

154
00:05:43,990 --> 00:05:45,057
Aquí están.

155
00:05:45,091 --> 00:05:46,391
Estos son Devon y Denise.

156
00:05:47,493 --> 00:05:49,055
Esos son... vuestros hijos.

157
00:05:49,372 --> 00:05:51,006
Dios mío. Lo he vuelto a hacer.

158
00:05:51,041 --> 00:05:53,175
Estoy tan acostumbrado a
llamarlos "nuestros niños",

159
00:05:53,210 --> 00:05:54,877
que a veces me olvido de aclararlo.

160
00:05:54,911 --> 00:05:58,013
No. Está bien. ¿No es
Devon una preciosidad?

161
00:05:58,048 --> 00:05:59,864
Esa es Denise. Es la graciosa.

162
00:06:00,019 --> 00:06:01,252
Papá, me aburro.

163
00:06:01,280 --> 00:06:02,680
Eso no es de buena educación, Lily.

164
00:06:02,714 --> 00:06:04,081
Espera, señorita.

165
00:06:04,116 --> 00:06:06,317
Estoy a punto de
proporcionarte diversión.

166
00:06:06,351 --> 00:06:10,254
Este es un juego de tablas reales
tallado a mano en Sri Lanka.

167
00:06:10,289 --> 00:06:11,656
Usa los guantes. Diviértete.

168
00:06:11,690 --> 00:06:13,157
Y mientras los niños juegan...

169
00:06:13,192 --> 00:06:14,358
O vomitan.

170
00:06:14,393 --> 00:06:16,494
¿Por qué no venís con nosotros a
la cocina? Llevaré algo de vino.

171
00:06:16,581 --> 00:06:17,714
Espero que no os importe que sea blanco.

172
00:06:17,749 --> 00:06:19,383
Perdimos un sofá por un
incidente con un Cabernet tinto

173
00:06:19,417 --> 00:06:21,429
y a Trent aún le trae malos recuerdos.

174
00:06:21,953 --> 00:06:23,620
Pasadlo bien, chicos.

175
00:06:23,625 --> 00:06:24,625
- ¡Sí!
- Bien, bien.

176
00:06:24,632 --> 00:06:26,290
Lo primero, nada de beber zumo.

177
00:06:26,324 --> 00:06:27,591
Deja que lo cachee.

178
00:06:27,625 --> 00:06:30,427
Muy bien. Deja que te revise.
Muy bien, está limpio.

179
00:06:30,461 --> 00:06:32,329
Espera. ¿Qué es esto?

180
00:06:32,363 --> 00:06:34,097
¿Cómo ha llegado eso ahí?

181
00:06:34,132 --> 00:06:35,933
Vale, vale, mira. Oye, ven aquí.

182
00:06:35,967 --> 00:06:38,368
Siéntate aquí. No te muevas.

183
00:06:38,403 --> 00:06:40,270
Puedes jugar con Devon... Denise.

184
00:06:40,305 --> 00:06:41,639
Puedes ver vídeos de camiones.

185
00:06:41,677 --> 00:06:43,749
Oye, no le quites los ojos de encima.

186
00:06:43,875 --> 00:06:47,211
Para que me quede claro,
¿yo no voy a tener infancia?

187
00:06:47,245 --> 00:06:49,781
Por favor. La semana pasada,
te enseñamos a preparar flan.

188
00:06:52,312 --> 00:06:53,513
Ese es Dylan.

189
00:06:53,540 --> 00:06:54,840
¿Necesitas que me quede?

190
00:06:54,875 --> 00:06:57,143
No. Justo estaba abajo
practicando qué decir,

191
00:06:57,177 --> 00:06:59,912
y estoy preparada para
cualquier situación posible.

192
00:07:02,149 --> 00:07:03,315
Vale.

193
00:07:03,350 --> 00:07:05,851
- ¡Hola, amor!
- No.

194
00:07:05,886 --> 00:07:07,453
Yo también te he echado de menos, Haley.

195
00:07:07,487 --> 00:07:09,121
¡Sorpresa!

196
00:07:09,156 --> 00:07:11,791
Arvin me llamó desde Suiza
porque quería darte una sorpresa,

197
00:07:11,825 --> 00:07:13,292
así que me escabullí al
aeropuerto a recogerlo.

198
00:07:13,326 --> 00:07:15,628
¡No puedo creer que lo hayamos logrado!

199
00:07:15,662 --> 00:07:17,296
Bien. Otra vez esto.

200
00:07:17,330 --> 00:07:18,330
¡Sí!

201
00:07:21,334 --> 00:07:23,135
- ¡Pasad dentro!
- ¡Miradme!

202
00:07:23,170 --> 00:07:24,503
¡Voy a preparar té!

203
00:07:24,538 --> 00:07:25,929
¡Sí, miradle!

204
00:07:28,042 --> 00:07:30,476
- ¡Aléjate de esa puerta!
- Hola, Sr. Dunphy.

205
00:07:30,510 --> 00:07:33,109
Me ha roto el corazón.

206
00:07:43,054 --> 00:07:44,354
Mira, Dylan...

207
00:07:44,388 --> 00:07:46,656
No hace falta que me dé
explicaciones, Sr. D.

208
00:07:46,690 --> 00:07:48,425
Si ha tenido que derribarme
y tomarme de rehén,

209
00:07:48,459 --> 00:07:49,826
seguro que tenía sus razones.

210
00:07:49,860 --> 00:07:52,495
Vale, Dylan, primero tenemos
que hablar de tu disfraz.

211
00:07:52,530 --> 00:07:54,864
- ¿No le encanta?
- ¡Es fantástico!

212
00:07:54,899 --> 00:07:56,699
Pero el momento no
podría haber sido peor.

213
00:07:56,734 --> 00:07:59,035
- ¿Por qué?
- Siéntate.

214
00:08:05,210 --> 00:08:07,544
¿Sabes qué? De pie está bien.

215
00:08:07,579 --> 00:08:11,081
Escucha. Arvin está aquí.

216
00:08:11,116 --> 00:08:13,217
Ha volado desde Suiza para
dar una sorpresa a Haley.

217
00:08:13,251 --> 00:08:17,087
Vaya. Me enfrento a otro gran gesto.

218
00:08:17,484 --> 00:08:18,784
¿De qué va vestido?

219
00:08:18,818 --> 00:08:20,619
De nada. Solo... de sí mismo.

220
00:08:20,653 --> 00:08:22,721
Me veo con posibilidades.

221
00:08:24,616 --> 00:08:26,250
Siento no haberte devuelto la llamada.

222
00:08:26,286 --> 00:08:29,922
Necesitaba tiempo para
procesar todo esto de Dylan.

223
00:08:29,956 --> 00:08:32,391
Es completamente comprensible.

224
00:08:32,425 --> 00:08:34,393
Mamá, desde ahora me encargo yo.

225
00:08:34,427 --> 00:08:36,261
Por supuesto.

226
00:08:36,296 --> 00:08:37,930
Ya la tenemos, ¿verdad?

227
00:08:37,964 --> 00:08:39,231
Perdone. Ya no puedo más.

228
00:08:39,265 --> 00:08:40,933
- Ya... no puedo.
- Vale. Vale.

229
00:08:42,602 --> 00:08:44,937
Haley, necesito decirte algo.

230
00:08:45,297 --> 00:08:46,631
He transgredido.

231
00:08:46,674 --> 00:08:47,940
¿Eras una mujer?

232
00:08:47,975 --> 00:08:49,542
No. No.

233
00:08:49,576 --> 00:08:51,611
Después de que me dijeras lo del beso...

234
00:08:51,636 --> 00:08:54,772
me fui directo a un bar
frecuentado por otros científicos

235
00:08:54,815 --> 00:08:57,150
y, en pocas palabras,

236
00:08:57,184 --> 00:08:59,452
besé a una física nuclear.

237
00:08:59,953 --> 00:09:01,587
Sé que no es políticamente
correcto decirlo,

238
00:09:01,622 --> 00:09:05,124
pero, desde luego, son la disciplina
científica más imprecisa.

239
00:09:05,159 --> 00:09:07,961
- Te perdono.
- ¿Así de fácil, tan rápido?

240
00:09:08,030 --> 00:09:09,998
Sí. ¿Por qué no? Aceptemos
que somos igual de culpables,

241
00:09:10,032 --> 00:09:11,733
dejémoslo atrás y no
volvamos a hablar de ello.

242
00:09:12,000 --> 00:09:14,368
Para que conste, podría
haber ido más lejos.

243
00:09:14,393 --> 00:09:16,193
Solo quiero que se me reconozca
algo de mérito por ello.

244
00:09:16,230 --> 00:09:17,241
Vale.

245
00:09:20,901 --> 00:09:22,235
¡Mamá!

246
00:09:22,269 --> 00:09:23,369
¿Qué?

247
00:09:23,404 --> 00:09:25,071
Hago esto todos los días a las tres.

248
00:09:38,695 --> 00:09:39,995
Harpo, ¿qué haces?

249
00:09:40,030 --> 00:09:43,199
Estudiarte, crear un personaje.
Imagina que no estoy aquí.

250
00:09:43,233 --> 00:09:46,001
No soy tan creativo.
Quizá puedas ayudarme.

251
00:09:46,036 --> 00:09:48,838
Qué gruñón. Me encanta.

252
00:09:48,872 --> 00:09:50,439
- Me voy.
- Me voy.

253
00:09:50,474 --> 00:09:51,674
Bien. Vete tú.

254
00:09:51,708 --> 00:09:55,778
¡Míralos, mis dos amigos!

255
00:09:55,812 --> 00:10:00,416
¡Mira...! ¡Míralos, mis dos amigos!

256
00:10:00,450 --> 00:10:02,551
Eso sí que suena como yo.

257
00:10:02,586 --> 00:10:05,187
Tienes mucho talento.

258
00:10:05,222 --> 00:10:06,722
Vale, eso ha sido extraño.

259
00:10:06,757 --> 00:10:08,624
Gloria odia que la gente la imite.

260
00:10:08,797 --> 00:10:11,799
Y entonces Gloria dice:
"¿Dónde están mis masticables?

261
00:10:11,833 --> 00:10:13,901
No puedo ir al club sin mis masticables.

262
00:10:13,927 --> 00:10:16,462
¡Tu estúpido perro ha
masticado mis masticables!".

263
00:10:18,907 --> 00:10:20,574
Qué divertido.

264
00:10:20,609 --> 00:10:23,744
¡Manny, ven a masajearme
los tobillos, papi!

265
00:10:23,779 --> 00:10:25,045
Bien, bien.

266
00:10:25,080 --> 00:10:29,083
Pero ¿qué tal vas con el
personaje del viejo gracioso?

267
00:10:29,423 --> 00:10:31,558
Que alguien me traiga un whisky

268
00:10:31,583 --> 00:10:33,050
tan fuerte como mi espalda.

269
00:10:33,085 --> 00:10:35,186
¡Hazlo otra vez!

270
00:10:35,207 --> 00:10:36,207
¡Vales tu peso en oro!

271
00:10:36,221 --> 00:10:37,822
¿Cómo sabías que estaba preparándolo?

272
00:10:37,856 --> 00:10:40,922
Me apoya mucho. Ha sido idea suya.

273
00:10:40,978 --> 00:10:42,479
Y ahí estaba.

274
00:10:42,789 --> 00:10:45,391
Gloria quería que esa rarita
estuviera en casa tan poco como yo.

275
00:10:45,425 --> 00:10:47,393
Solo quería que yo fuese el malo.

276
00:10:47,427 --> 00:10:51,263
Pero le salió el tiro por la culata,
porque, durante períodos cortos,

277
00:10:51,298 --> 00:10:53,065
yo puedo ser muy agradable.

278
00:10:53,703 --> 00:10:56,069
Estamos probando una
nueva receta de risotto.

279
00:10:56,094 --> 00:10:58,006
Estuvimos buscando trufas en la Toscana

280
00:10:58,040 --> 00:11:00,342
y trajimos algunas más
de las que declaramos.

281
00:11:00,367 --> 00:11:04,304
Tú, un oficial de la ley. Qué travieso.

282
00:11:04,366 --> 00:11:06,134
No te preocupes. No diremos nada.

283
00:11:06,168 --> 00:11:07,769
Nosotros compramos el
anticaída en México.

284
00:11:09,805 --> 00:11:11,172
Habladnos más de la Toscana.

285
00:11:11,206 --> 00:11:12,674
¿Recuerdas cuando estábamos
ahorrando para ir allá?

286
00:11:12,708 --> 00:11:14,108
¿En qué terminamos gastando ese dinero?

287
00:11:14,143 --> 00:11:15,276
- Lily.
- Tienes razón.

288
00:11:15,310 --> 00:11:17,478
Vuestra vida suena muy emocionante.

289
00:11:18,531 --> 00:11:20,899
Vuestra casa es preciosa,
llena de cosas bonitas.

290
00:11:20,933 --> 00:11:22,800
Bueno, ellos no tienen que
gastar su dinero en ortodoncia,

291
00:11:22,835 --> 00:11:24,302
- lecciones de ballet y fondos
universitarios. - Cierto.

292
00:11:24,336 --> 00:11:25,737
El césped del vecino
siempre es más verde.

293
00:11:25,771 --> 00:11:26,804
Vuestro césped es más verde.

294
00:11:26,839 --> 00:11:28,806
No hemos podido lograr que
Cal orine dentro de la casa.

295
00:11:28,841 --> 00:11:30,308
Bueno, vuestra familia parece genial.

296
00:11:30,342 --> 00:11:32,377
Y, Mitchell, tú estás
triunfando en el despacho.

297
00:11:32,411 --> 00:11:33,511
¿De verdad?

298
00:11:33,546 --> 00:11:35,480
Porque tengo la sensación
de que me llevo casos

299
00:11:35,514 --> 00:11:37,476
más bien de perfil
bajo, de principiante.

300
00:11:37,547 --> 00:11:39,241
Yo no me preocuparía por eso.

301
00:11:39,320 --> 00:11:41,655
De hecho, estoy trabajando
en un caso importante

302
00:11:41,690 --> 00:11:43,624
y creo que tú podrías...

303
00:11:43,658 --> 00:11:44,658
Dios mío.

304
00:11:44,693 --> 00:11:46,460
- ¡¿Qué ha sido eso?!
- ¡Venga! ¡Venga!

305
00:11:46,494 --> 00:11:48,829
Por favor, que sea uno de sus hijos.

306
00:11:48,863 --> 00:11:50,497
¡Ahí estás!

307
00:11:50,532 --> 00:11:52,700
Oye. Haley, ¿tienes un segundo?

308
00:11:52,828 --> 00:11:55,363
Si no le importa,
estábamos en mitad de algo.

309
00:11:55,397 --> 00:11:58,032
Phil, ¿qué haces
interrumpiendo a estos dos?

310
00:11:59,234 --> 00:12:00,868
Es que tengo que enseñarle
algo a Haley en mi despacho.

311
00:12:00,903 --> 00:12:02,370
Estaba limpiando un poco y he encontrado

312
00:12:02,404 --> 00:12:05,373
un viejo muñeco que antes
significaba mucho para ella.

313
00:12:05,407 --> 00:12:07,528
¿No puedes deshacerte del muñeco?

314
00:12:07,553 --> 00:12:09,210
Estuve a punto, pero,
en realidad, parece

315
00:12:09,244 --> 00:12:11,613
algo que deberías hacer
tú, para cerrar el ciclo.

316
00:12:13,419 --> 00:12:14,552
Tienes razón.

317
00:12:14,587 --> 00:12:17,114
Espera. ¿Necesitas cerrar
el ciclo con un muñeco?

318
00:12:17,208 --> 00:12:18,189
Eso es raro.

319
00:12:18,224 --> 00:12:20,387
Bueno, he dormido con él
desde que tenía 16 años.

320
00:12:20,432 --> 00:12:22,632
- ¿Dieciséis?
- ¿Dieciséis?

321
00:12:22,790 --> 00:12:23,828
No.

322
00:12:25,583 --> 00:12:26,716
Dylan.

323
00:12:26,751 --> 00:12:29,352
¿Qué está haciendo aquí Dylan?

324
00:12:29,386 --> 00:12:30,687
Está haciendo un gran gesto.

325
00:12:30,721 --> 00:12:32,388
No se irá hasta que hable con Haley.

326
00:12:32,423 --> 00:12:34,524
Dios mío. Fue un beso.

327
00:12:34,558 --> 00:12:36,860
Pobre e inocente Claire.

328
00:12:36,894 --> 00:12:38,261
Fueron dos besos.

329
00:12:38,295 --> 00:12:39,562
¿Tienes algo que ver con esto?

330
00:12:39,597 --> 00:12:40,864
Haley estaba pasando de él.

331
00:12:40,898 --> 00:12:43,700
- ¿Qué significa eso?
- No estás nada en la onda.

332
00:12:43,734 --> 00:12:45,034
Ella no le devolvía las llamadas,

333
00:12:45,069 --> 00:12:47,070
así que le he dicho que
haga lo correcto y corte,

334
00:12:47,104 --> 00:12:48,872
o lo que sea, en persona.

335
00:12:48,906 --> 00:12:50,407
¿"O lo que sea"? Nada de "lo que sea".

336
00:12:50,480 --> 00:12:52,848
Lleva haciendo "lo que
sea" desde la pubertad.

337
00:12:52,883 --> 00:12:55,518
Es hora de que madure.

338
00:12:55,552 --> 00:12:57,152
No importa. Mira, al final los dos

339
00:12:57,187 --> 00:12:58,954
queremos lo mismo para ella.

340
00:12:58,989 --> 00:13:00,189
- Absolutamente.
- Bien.

341
00:13:00,450 --> 00:13:01,450
Que ella tome su propia decisión.

342
00:13:01,551 --> 00:13:03,719
Por supuesto. La única decisión es...

343
00:13:03,753 --> 00:13:06,355
- Arvin. - Estoy de acuerdo.
Arvin es impresionante.

344
00:13:06,389 --> 00:13:08,159
Pero deberías saber que Dylan ha estado

345
00:13:08,184 --> 00:13:10,092
soportando la escuela de enfermería,

346
00:13:10,126 --> 00:13:13,228
trabajando en el hospital y corriendo.

347
00:13:13,263 --> 00:13:15,030
¿De verdad estás defendiendo a ese tío?

348
00:13:15,064 --> 00:13:16,865
Ese tío se dejaría matar por Haley.

349
00:13:17,099 --> 00:13:18,567
¿Por qué te implicas tanto con él?

350
00:13:18,601 --> 00:13:19,768
¡Porque yo era ese tío!

351
00:13:19,802 --> 00:13:21,937
Yo era un perdedor a ojos de
las chicas que me gustaban.

352
00:13:21,971 --> 00:13:23,905
Es muy tierno.

353
00:13:23,940 --> 00:13:25,407
Pero esto no es sobre ti.

354
00:13:25,441 --> 00:13:27,409
Esto es sobre que Haley

355
00:13:27,443 --> 00:13:31,012
esté con un científico
encantador y respetado

356
00:13:31,047 --> 00:13:34,149
o con un tío que se comió una caja
de pinturas porque se lo dijo Lily.

357
00:13:34,183 --> 00:13:35,517
Solo dio un mordisco a una pintura.

358
00:13:35,551 --> 00:13:36,885
Solo porque tenía los ojos vendados

359
00:13:36,919 --> 00:13:39,020
y los dedos atrapados en
una trampa de dedos china.

360
00:13:40,490 --> 00:13:42,824
No sabía que Arvin iba a estar aquí,

361
00:13:42,859 --> 00:13:44,826
por favor, ¿podemos hacer
esto en otro momento?

362
00:13:44,861 --> 00:13:47,295
No tendré el disfraz
en otro momento, Haley.

363
00:13:47,330 --> 00:13:51,466
Así que este es el muñeco
con el que duermes.

364
00:13:51,501 --> 00:13:54,102
Oye, tú también eres muy guapo.

365
00:13:56,419 --> 00:13:58,578
Muchas preguntas.

366
00:13:59,038 --> 00:14:01,373
Primero: ¿por qué te escaqueas para ver

367
00:14:01,407 --> 00:14:04,543
al tío al que, supuestamente, te
sientes fatal por haber besado?

368
00:14:04,577 --> 00:14:07,146
Oye, espero no parecer presuntuoso,
pero, la mayoría de las veces,

369
00:14:07,164 --> 00:14:09,632
la gente no se siente mal por besarme.

370
00:14:09,667 --> 00:14:11,134
Vale, chicos, parad.

371
00:14:11,168 --> 00:14:14,403
Escúchame, mi simplón amigo.

372
00:14:14,529 --> 00:14:17,164
Acabo de pasar 14 horas
en un asiento del medio.

373
00:14:17,198 --> 00:14:19,166
Te sugiero que salgas de mi espacio.

374
00:14:19,200 --> 00:14:22,169
Bueno, te sugiero que, la próxima vez,
lo pidas en el pasillo de la salida.

375
00:14:22,203 --> 00:14:24,591
Aunque sea el asiento del medio,
tendrás más espacio para las piernas.

376
00:14:25,564 --> 00:14:26,864
¡Tienes que irte!

377
00:14:28,982 --> 00:14:32,434
¡Suficiente! Dejad de
pelearos o lo que sea esto.

378
00:14:32,497 --> 00:14:34,795
¡Arvin! ¡Ahí estás!

379
00:14:34,830 --> 00:14:36,630
Hola, Dylan.

380
00:14:36,665 --> 00:14:39,300
Radiante como siempre, Sra. D.

381
00:14:39,341 --> 00:14:40,808
Haley, dile que se vaya.

382
00:14:40,836 --> 00:14:42,503
Déjame ver si puedo
apaciguar la situación.

383
00:14:42,537 --> 00:14:44,638
Mamá, papá, dejad de meteros en mi vida.

384
00:14:44,673 --> 00:14:45,806
¡Fuera ahora mismo!

385
00:14:46,106 --> 00:14:47,106
- De acuerdo.
- ¡Ahora!

386
00:14:47,131 --> 00:14:48,965
Vale. Vale.

387
00:14:50,178 --> 00:14:52,346
Ayudadme. No sé qué hacer.

388
00:14:53,654 --> 00:14:55,288
¡Mi máscara!

389
00:14:55,322 --> 00:14:57,123
Lo sentimos muchísimo.

390
00:14:57,157 --> 00:14:58,291
Intenté cortarle el paso.

391
00:14:58,325 --> 00:15:00,126
Fingió que iba a por la rana de cristal.

392
00:15:00,160 --> 00:15:01,661
No puedo creerlo.

393
00:15:01,695 --> 00:15:03,796
Respira, cariño. Respira.

394
00:15:03,831 --> 00:15:04,964
¿Podemos arreglarlo?

395
00:15:04,999 --> 00:15:06,633
No sé. ¿Tenéis, por
algún casual, arcilla

396
00:15:06,667 --> 00:15:08,301
de las escorrentías del
deshielo del Kilimanjaro?

397
00:15:08,335 --> 00:15:09,636
¡Porque de eso está hecho!

398
00:15:09,833 --> 00:15:11,667
Lo compramos en nuestro
primer viaje a Tanzania.

399
00:15:11,700 --> 00:15:14,335
Estaba bendecido por el chamán
que le curó la psoriasis.

400
00:15:14,369 --> 00:15:16,203
Por supuesto, nos gustaría
pagaros para reemplazarlo.

401
00:15:16,238 --> 00:15:17,671
¡Es irreemplazable!

402
00:15:17,706 --> 00:15:19,673
Dios mío.

403
00:15:19,708 --> 00:15:21,609
Me ha vuelto.

404
00:15:22,052 --> 00:15:24,354
No hay justificación posible.

405
00:15:24,388 --> 00:15:25,688
Eso es probablemente cierto.

406
00:15:25,723 --> 00:15:27,857
Iré a por la comida.

407
00:15:27,892 --> 00:15:29,025
Esto es un desastre.

408
00:15:29,059 --> 00:15:31,027
Lo sé, pero ¿no hay una
parte de ti que aún oye

409
00:15:31,061 --> 00:15:32,529
"primer viaje a Tanzania"?

410
00:15:32,563 --> 00:15:34,364
Estaba a punto de ofrecerme
el caso que quiero.

411
00:15:34,398 --> 00:15:35,398
Bueno, habrá otros casos.

412
00:15:35,432 --> 00:15:37,367
No. Este incluye un productor musical,

413
00:15:37,401 --> 00:15:38,935
una acompañante y venta
de armas ilegal, ¿vale?

414
00:15:38,964 --> 00:15:40,731
Quiero llevarlos ante la justicia.

415
00:15:41,044 --> 00:15:42,345
Además, ya han vendido los
derechos para la película.

416
00:15:42,371 --> 00:15:44,339
Ryan Gosling podría hacer de mí.

417
00:15:44,373 --> 00:15:45,840
Eso es, cariño. Apunta alto.

418
00:15:45,875 --> 00:15:47,943
Dios mío. ¿Qué podemos
hacer? ¿Qué podemos hacer?

419
00:15:51,841 --> 00:15:54,309
- Rápido. Muérdeme el tobillo.
- ¿Perdona?

420
00:15:54,343 --> 00:15:55,643
Date prisa, antes de que
vuelvan. Voy a decirles

421
00:15:55,740 --> 00:15:57,503
que me lo hizo el perro.
Compensará lo de la máscara.

422
00:15:57,528 --> 00:15:58,372
Hazlo.

423
00:15:59,215 --> 00:16:00,315
Más fuerte. Tiene que dejarme marca.

424
00:16:00,356 --> 00:16:01,994
Desde luego, a mí sí
me está dejando marca.

425
00:16:02,019 --> 00:16:03,626
Tienen que creer que lo hizo un perro.

426
00:16:07,857 --> 00:16:08,857
Bueno, si nos vais

427
00:16:08,858 --> 00:16:10,325
a hacer esperar tanto para comer,

428
00:16:10,359 --> 00:16:12,795
esto no debería sorprenderos.

429
00:16:14,833 --> 00:16:16,167
¡Gloria, ven aquí!

430
00:16:16,201 --> 00:16:18,636
Tienes que ver esto. Está que se sale.

431
00:16:18,671 --> 00:16:19,671
Mira esto.

432
00:16:19,911 --> 00:16:21,845
Le puedo lanzar cualquier idea

433
00:16:21,880 --> 00:16:24,515
y ella lo convierte en un gag cómico.

434
00:16:24,549 --> 00:16:25,716
Va.

435
00:16:25,750 --> 00:16:28,719
John Travolta en un submarino.

436
00:16:31,817 --> 00:16:33,557
Sí, porque el submarino es pequeño.

437
00:16:35,083 --> 00:16:37,380
Tenías razón, Gloria. Es graciosísima.

438
00:16:37,481 --> 00:16:39,214
Haz otro.

439
00:16:39,624 --> 00:16:42,459
Un tiranosaurio en un
partido de voleibol.

440
00:16:44,443 --> 00:16:46,497
Mira eso.

441
00:16:46,879 --> 00:16:49,380
Es complicado rematar
con brazos pequeños.

442
00:16:49,422 --> 00:16:51,723
Jay, ¿puedo hablar
contigo allí un segundo?

443
00:16:51,750 --> 00:16:54,352
Sí, sí. Vale. Vuelvo enseguida.

444
00:16:54,412 --> 00:16:55,712
¡Qué puntazo!

445
00:16:55,746 --> 00:16:57,214
¿A qué estás jugando, hombre?

446
00:16:57,248 --> 00:16:59,067
A nada. Esto me encanta.

447
00:16:59,115 --> 00:17:01,917
Mi único temor es que tenga
mucho éxito y nos deje.

448
00:17:01,951 --> 00:17:05,254
¿Crees que soy idiota? Nadie
piensa que eso es gracioso.

449
00:17:05,288 --> 00:17:07,923
Sé sincera, quieres
que se vaya más que yo.

450
00:17:07,957 --> 00:17:09,925
Bueno, pero no quiero ser esa madre

451
00:17:09,959 --> 00:17:11,927
que odia a la novia de su hijo.

452
00:17:11,961 --> 00:17:13,262
Yo ya no quiero ser el malo.

453
00:17:13,296 --> 00:17:16,932
Pero eso es lo tuyo. Yo soy
la tranquila y graciosa.

454
00:17:16,966 --> 00:17:19,553
¿No has oído lo que piensan
de ti? Has dado en el clavo.

455
00:17:19,710 --> 00:17:21,344
Si quieres deshacerte de ella, hazlo tú.

456
00:17:21,378 --> 00:17:23,679
No me hará falta, porque puedo fingir

457
00:17:23,714 --> 00:17:26,716
que Sherry me cae bien
durante más tiempo que tú.

458
00:17:26,750 --> 00:17:28,851
Serás el primero en caer.

459
00:17:28,885 --> 00:17:30,519
Serás el primero en caer.

460
00:17:30,554 --> 00:17:32,688
Sherry, no puedes quedarte aquí.

461
00:17:32,723 --> 00:17:34,225
¿Qué? ¿Por qué?

462
00:17:34,311 --> 00:17:36,612
Porque me estás volviendo loca.

463
00:17:36,647 --> 00:17:37,947
Pero pensé que te caía bien.

464
00:17:37,981 --> 00:17:41,117
¿Qué puedo decir, chica? Ella es
difícil. Deja que te traiga la maleta.

465
00:17:41,151 --> 00:17:43,119
¡Hola, he vuelto! ¿Sabéis qué?

466
00:17:43,153 --> 00:17:45,131
Todo lo que escribí para el
decano ha dado resultado.

467
00:17:45,231 --> 00:17:46,397
Ha dicho que puedes quedarte conmigo.

468
00:17:46,451 --> 00:17:48,870
Tu madre acaba de decir que me odia.

469
00:17:49,263 --> 00:17:50,764
Mamá, ¿por qué le has dicho eso?

470
00:17:52,387 --> 00:17:53,754
¡Se baja el telón!

471
00:17:54,952 --> 00:17:56,753
¿Por qué no puedo decirle
a Dylan que se vaya?

472
00:17:56,787 --> 00:17:58,755
Porque te da miedo

473
00:17:58,789 --> 00:18:01,591
la primera relación real y adulta

474
00:18:01,617 --> 00:18:04,619
con el hombre perfecto,
y te aferras al pasado.

475
00:18:04,662 --> 00:18:06,796
O Dylan y tú tenéis
una conexión especial

476
00:18:06,831 --> 00:18:07,931
y aún le quieres.

477
00:18:07,965 --> 00:18:08,965
Eso no ayuda.

478
00:18:08,991 --> 00:18:10,958
Dios, lo dos son chicos geniales,

479
00:18:11,002 --> 00:18:12,102
pero son muy diferentes.

480
00:18:12,136 --> 00:18:15,272
¿Cómo se supone que voy a elegir?
¿Cómo lo hicisteis vosotros?

481
00:18:15,306 --> 00:18:18,318
Bueno, cielo... no voy a
ser de mucha ayuda en eso.

482
00:18:18,389 --> 00:18:21,506
Desde el momento en que conocí
a tu madre, no tuve elección.

483
00:18:21,592 --> 00:18:23,726
Era inteligente. Era fuerte.

484
00:18:23,753 --> 00:18:26,708
Estaba tan enfadada con su padre
como para salir con alguien como yo.

485
00:18:26,740 --> 00:18:29,408
Ella... le dio equilibrio a mi vida

486
00:18:29,435 --> 00:18:31,162
y ahora no puedo imaginarla sin ella.

487
00:18:31,187 --> 00:18:34,290
Además, está buenísima.

488
00:18:34,842 --> 00:18:37,143
- ¿Mamá?
- Bueno, lo primero,

489
00:18:37,177 --> 00:18:39,983
me derrito por tíos que
dicen cosas como esa.

490
00:18:40,847 --> 00:18:43,649
Tu padre es la persona más
buena y positiva que conozco

491
00:18:43,683 --> 00:18:45,985
y siempre me ayuda a encontrar
el lado divertido de la vida.

492
00:18:46,019 --> 00:18:49,155
Y él aún es un verdadero
regalo para la vista.

493
00:18:49,189 --> 00:18:51,190
Somos realmente afortunados.

494
00:18:51,224 --> 00:18:52,491
Lo sé.

495
00:18:52,526 --> 00:18:54,660
Incluso he olvidado por qué discutíamos.

496
00:18:54,694 --> 00:18:55,695
Yo también.

497
00:18:55,737 --> 00:18:57,887
No estabais discutiendo.
Hablábamos de mi problema.

498
00:18:57,912 --> 00:18:59,725
- Sí.
- Cielo,

499
00:18:59,952 --> 00:19:01,953
probablemente deberías ignorar
todo lo que hemos dicho

500
00:19:01,987 --> 00:19:05,290
e intentar imaginar tu
vida con cada uno de ellos.

501
00:19:05,596 --> 00:19:06,863
¿Qué ves?

502
00:19:08,961 --> 00:19:12,964
Creo que, con Arvin, veo una
casa grande y preciosa...

503
00:19:12,998 --> 00:19:16,268
¡Arvin! ¡Arvin, espera!

504
00:19:16,592 --> 00:19:17,893
Llena de libros,

505
00:19:17,927 --> 00:19:20,428
gente interesante yendo y viniendo y

506
00:19:20,749 --> 00:19:23,217
teniendo hijos con un hombre brillante.

507
00:19:23,967 --> 00:19:26,053
Lo siento mucho. Yo...

508
00:19:26,087 --> 00:19:27,186
Bueno.

509
00:19:27,889 --> 00:19:30,524
Puede que ahora tenga que
usar mi ingenio para el mal.

510
00:19:30,559 --> 00:19:32,526
Tú eres la historia de mi origen.

511
00:19:32,561 --> 00:19:33,727
¿Qué?

512
00:19:34,012 --> 00:19:37,181
Todo supervillano tiene
una razón por la que...

513
00:19:38,400 --> 00:19:40,401
¿Sabes?, quizá esto sea para mejor.

514
00:19:41,903 --> 00:19:45,406
Con Dylan, nos veo en
un sitio pequeño y mono,

515
00:19:45,440 --> 00:19:47,908
que necesita toneladas de trabajo.

516
00:19:49,077 --> 00:19:50,544
Puede que no tengamos
las cosas más caras,

517
00:19:50,570 --> 00:19:54,873
pero hay música y risas,

518
00:19:54,916 --> 00:19:57,751
y sé que siempre puedo ser yo misma

519
00:19:57,786 --> 00:19:59,256
y él siempre me querrá por ello.

520
00:20:01,819 --> 00:20:04,178
Acabo de salir de una relación.

521
00:20:04,279 --> 00:20:07,157
Estoy hecha un desastre total.

522
00:20:07,428 --> 00:20:10,197
Es perfecto. Me encantan los desastres.

523
00:20:10,231 --> 00:20:13,567
¿Podemos dar un paso atrás

524
00:20:13,601 --> 00:20:15,202
y salir a cenar sin más?

525
00:20:15,236 --> 00:20:17,037
Claro.

526
00:20:17,071 --> 00:20:18,372
Su carroza la está esperando.

527
00:20:18,406 --> 00:20:21,074
No pude meterme en el coche, ¿sabes?

528
00:20:24,329 --> 00:20:26,463
Vale, ¿cómo hago esto? Voy a...

529
00:20:27,985 --> 00:20:30,620
No vamos a poder
jubilarnos nunca, ¿verdad?

530
00:20:30,726 --> 00:20:31,859
No.

531
00:20:41,803 --> 00:20:44,805
Siento que lo del juicio importante
no saliera bien. ¿Estás bien?

532
00:20:44,839 --> 00:20:46,974
Sí. Supongo que, si
pudiera volver a empezar,

533
00:20:47,008 --> 00:20:48,436
no te pediría que me mordieras.

534
00:20:48,514 --> 00:20:51,783
Es extraño cómo te seguí la
corriente en eso, sin preguntar nada.

535
00:20:51,810 --> 00:20:53,945
Y, hablando de volver a empezar,

536
00:20:53,979 --> 00:20:55,613
¿te arrepientes de tener hijos?

537
00:20:55,648 --> 00:20:56,814
Claro que no.

538
00:20:56,849 --> 00:20:58,950
A ver, ¿echo la vista atrás alguna vez

539
00:20:58,976 --> 00:21:00,477
y deseo que todo fuera diferente?

540
00:21:00,519 --> 00:21:02,120
Si dices que "sí" es que te arrepientes.

541
00:21:02,154 --> 00:21:05,290
Entonces, no, porque
si no los tuviéramos

542
00:21:05,324 --> 00:21:07,992
yo sería Trent, un lunático estirado

543
00:21:08,027 --> 00:21:10,328
que se derrumba por un trasto roto.

544
00:21:10,362 --> 00:21:12,297
Los hijos te dan perspectiva.

545
00:21:12,331 --> 00:21:15,389
Te das cuenta de qué es lo
importante, te desprendes...

546
00:21:16,702 --> 00:21:18,803
Y ahí se va nuestra última cosa cara.

547
00:21:18,837 --> 00:21:21,529
Gracias a Dios que ahora somos libres.

548
00:21:21,676 --> 00:21:26,676
www.subtitulamos.tv

