1
00:00:07,687 --> 00:00:09,399
Cada día, estamos rodeados

2
00:00:09,431 --> 00:00:11,756
de gente que nos pregunta cómo nos va.

3
00:00:12,375 --> 00:00:14,692
Entonces, ¿quieres...

4
00:00:14,717 --> 00:00:16,851
decir la Oración de la
Serenidad antes de entrar?

5
00:00:18,729 --> 00:00:20,997
Simplemente no tomes drogas.

6
00:00:21,032 --> 00:00:22,999
¡Pasa un buen día en el colegio!

7
00:00:25,069 --> 00:00:27,737
Pero cuando los cirujanos
te preguntamos cómo te va,

8
00:00:27,772 --> 00:00:29,739
nos preocupamos genuinamente
por tu respuesta.

9
00:00:29,774 --> 00:00:30,974
¿Estás bien?

10
00:00:31,008 --> 00:00:33,610
Solo estaba pensando en las formas en
las que me habría saltado las clases

11
00:00:33,644 --> 00:00:35,826
para ir a colocarme
cuando tenía su edad.

12
00:00:36,614 --> 00:00:39,049
¿Y qué? ¿Quieres
quedarte aquí todo el día

13
00:00:39,083 --> 00:00:41,017
en caso de que se vaya o...?

14
00:00:41,052 --> 00:00:42,716
¿Cuántas sobredosis
de heroína has tratado

15
00:00:42,751 --> 00:00:44,652
en urgencias esta semana?

16
00:00:44,686 --> 00:00:45,804
Vamos a dar una vuelta por el colegio

17
00:00:45,829 --> 00:00:47,023
y asegurarnos de que no se escapa.

18
00:00:47,058 --> 00:00:48,224
- Vale.
- Vale.

19
00:00:48,259 --> 00:00:49,693
Tu respuesta a "¿Cómo lo llevas?"

20
00:00:49,727 --> 00:00:51,461
nos dice el buen trabajo
que estamos haciendo

21
00:00:51,495 --> 00:00:53,096
cuidando de ti.

22
00:00:53,130 --> 00:00:55,465
Eso fue un accidente.

23
00:00:55,499 --> 00:00:57,100
¿Eras la mejor camarera del restaurante

24
00:00:57,134 --> 00:00:58,702
y accidentalmente derramaste café

25
00:00:58,743 --> 00:01:00,811
en la clienta más molesta
de todos los tiempos?

26
00:01:00,838 --> 00:01:02,405
Se lo tenía merecido.

27
00:01:02,440 --> 00:01:04,307
¡Lo sabía!

28
00:01:04,342 --> 00:01:06,910
¿Sabes?, tuve que pagar su estúpida
y fea chaqueta con mis propinas.

29
00:01:06,944 --> 00:01:08,611
Según recuerdo yo contribuí.

30
00:01:08,646 --> 00:01:11,281
Desafortunadamente, cuidar
fuera de la medicina

31
00:01:11,315 --> 00:01:12,983
es normalmente más complicado.

32
00:01:13,017 --> 00:01:14,551
Tu expreso triple.

33
00:01:14,585 --> 00:01:17,420
Y he enviado por correo tu voto.

34
00:01:17,455 --> 00:01:19,456
- Gracias.
- Sí.

35
00:01:20,624 --> 00:01:21,791
Buenas, jefe.

36
00:01:23,260 --> 00:01:24,794
Richie.

37
00:01:24,829 --> 00:01:25,929
Lincoln.

38
00:01:28,132 --> 00:01:30,000
- ¿Acaba de llamarte Richie?
- Sí.

39
00:01:30,034 --> 00:01:32,302
Dice que si insisto
en extender su nombre,

40
00:01:32,336 --> 00:01:34,237
va a acortar el mío.

41
00:01:34,271 --> 00:01:35,772
- Maleducado.
- Oh, no, no, no.

42
00:01:35,806 --> 00:01:37,574
Es un buen tipo. Un
guitarrista increíble.

43
00:01:37,608 --> 00:01:39,075
Sí. Link es el mejor.

44
00:01:39,110 --> 00:01:40,414
¿Sabes?, estuvimos juntos
todos los estudios.

45
00:01:41,612 --> 00:01:43,646
¡Oh, no! No, no, no. Eso no.

46
00:01:43,681 --> 00:01:46,149
Solo servíamos mesas
juntos. Es como mi hermano.

47
00:01:46,183 --> 00:01:47,684
Vale, voy a ir al laboratorio,

48
00:01:47,718 --> 00:01:49,319
pero espero verte luego.

49
00:01:51,822 --> 00:01:53,790
No estaba muy emocionado

50
00:01:53,824 --> 00:01:57,027
cuando me enteré de que
Catherine y Koracick eran...

51
00:01:57,061 --> 00:01:58,628
- viejos amigos.
- ¿Puedo ayudarte?

52
00:02:09,907 --> 00:02:13,476
MEREDITH: NECESITO
HABLAR. URGENTE. LLÁMAME.

53
00:02:13,511 --> 00:02:15,478
TEDDY: DIFERENCIA HORARIA.
ENTRO EN UN RESTAURANTE.

54
00:02:21,252 --> 00:02:28,191
MEREDITH: ¿JUNTO A LOS
COLUMPIOS O EL TOBOGÁN?

55
00:02:35,099 --> 00:02:41,869
www.subtitulamos.tv

56
00:02:42,273 --> 00:02:44,374
¿Cómo me has encontrado?

57
00:02:44,408 --> 00:02:45,575
Solías hacer que Cristina

58
00:02:45,609 --> 00:02:47,458
te trajera café de aquí cada mañana.

59
00:02:48,085 --> 00:02:50,320
Y me imaginé que no serías lo
bastante tonta como para volar,

60
00:02:50,354 --> 00:02:51,655
considerándolo todo.

61
00:02:52,421 --> 00:02:54,224
Pierce te lo dijo.

62
00:02:54,258 --> 00:02:56,326
Ahí va su licencia.

63
00:02:56,360 --> 00:02:58,061
Todos sabemos que no
vas a demandar a Pierce.

64
00:02:58,095 --> 00:02:59,796
Tienes problemas mayores.

65
00:03:04,202 --> 00:03:07,003
- Buenos días.
- Buenos días, Parker.

66
00:03:07,038 --> 00:03:08,305
¿Qué tenemos primero?

67
00:03:08,339 --> 00:03:10,340
Cece Colvin. Post trasplante de corazón

68
00:03:10,374 --> 00:03:11,842
con fallo renal secundario

69
00:03:11,876 --> 00:03:13,743
debido a las medicinas antirrechazo.

70
00:03:13,778 --> 00:03:16,279
¿Sabías que era una
casamentera profesional?

71
00:03:16,314 --> 00:03:17,214
Lo sé.

72
00:03:17,248 --> 00:03:19,149
Tuve que enseñarle fotos de mi novia

73
00:03:19,183 --> 00:03:21,251
para que dejase de
tratar de emparejarme.

74
00:03:21,285 --> 00:03:22,452
Hola.

75
00:03:22,486 --> 00:03:23,820
Bienvenido, Dr. Avery.

76
00:03:23,855 --> 00:03:25,422
Gracias, Parker. Danos
un minuto, por favor.

77
00:03:28,999 --> 00:03:31,627
No estaba seguro de si estabas
leyendo alguno de mis mensajes.

78
00:03:32,363 --> 00:03:34,431
Sí.

79
00:03:34,465 --> 00:03:36,433
Conociste a un chico con
un osteosarcoma escapular,

80
00:03:36,467 --> 00:03:38,034
así que has hecho una pausa en tu viaje

81
00:03:38,069 --> 00:03:39,870
para traerle aquí y a su
familia para operarle.

82
00:03:39,904 --> 00:03:41,204
¿Recibiste mi respuesta?

83
00:03:41,239 --> 00:03:42,839
¿Quieres decir la letra "K"? Sí.

84
00:03:42,874 --> 00:03:44,541
Creía que eras un fan de la brevedad.

85
00:03:44,575 --> 00:03:46,710
Maggie. Aguanta, ¿vale?

86
00:03:46,744 --> 00:03:48,979
Sé que mi viaje fue repentino.

87
00:03:49,013 --> 00:03:51,480
Sé que esto es repentino. Yo...

88
00:03:52,049 --> 00:03:53,483
de verdad que te echo de menos.

89
00:03:53,517 --> 00:03:55,352
¿Vale? Quiero que seamos
capaces de ponernos al día.

90
00:03:55,386 --> 00:03:56,987
Te llevo a cenar esta noche.

91
00:03:57,021 --> 00:03:58,444
Mira.

92
00:03:58,478 --> 00:03:59,956
Tú tienes una operación.
Yo tengo pacientes.

93
00:03:59,991 --> 00:04:01,858
Podemos ponernos al día más tarde.

94
00:04:08,766 --> 00:04:12,369
Hola. Lo siento. ¿Llego tarde?

95
00:04:12,403 --> 00:04:15,671
No. No podía dormir así que empecé.

96
00:04:16,340 --> 00:04:18,375
No hay forma de que sigamos

97
00:04:18,409 --> 00:04:20,210
todas esas aproximaciones en un año.

98
00:04:20,244 --> 00:04:21,711
Bueno, necesitamos reducirlas.

99
00:04:21,746 --> 00:04:24,314
Empezaremos solo con
vectores moleculares.

100
00:04:24,348 --> 00:04:26,416
Proceso de eliminación.

101
00:04:26,450 --> 00:04:28,418
Necesito que hagas una
consulta quirúrgica.

102
00:04:28,452 --> 00:04:30,387
- Estamos ocupadas.
- Mirad, Grey, Shepherd y Hunt

103
00:04:30,421 --> 00:04:31,721
se han tomado días libres
en el último minuto.

104
00:04:31,756 --> 00:04:33,356
Así que necesito poner
el futuro en espera

105
00:04:33,391 --> 00:04:35,392
y ocuparme de los pacientes
que existen en el presente.

106
00:04:35,426 --> 00:04:38,328
Y tu consulta está en mi
oficina, negándose a irse.

107
00:04:38,362 --> 00:04:40,063
Tu marido es un gruñón.

108
00:04:40,097 --> 00:04:42,365
- Tú le hiciste jefe.
- Tú te casaste con él.

109
00:04:43,434 --> 00:04:45,201
Hola, hola.

110
00:04:45,236 --> 00:04:47,737
El aullante lobo Richie canta el blues.

111
00:04:47,772 --> 00:04:50,206
¿No en el trabajo? Bien.
Vale. Lo siento, Dr. Webber.

112
00:04:50,241 --> 00:04:51,841
Helm, Scmitt, venid aquí.

113
00:04:53,844 --> 00:04:57,314
Vale, Hunt está fuera, así que
solo estamos nosotros en urgencias.

114
00:04:57,348 --> 00:04:59,716
Yo me ocuparé de trauma. Vosotros
tres ocupaos del resto de urgencias.

115
00:04:59,750 --> 00:05:01,384
Informad a DeLuca.

116
00:05:01,419 --> 00:05:03,353
El Grey Sloan se enorgullece

117
00:05:03,387 --> 00:05:06,189
de proporcionar el cuidado al
paciente de más alto nivel.

118
00:05:06,223 --> 00:05:07,891
Vuestro colega, el Dr. Roy,

119
00:05:07,925 --> 00:05:10,160
era desgraciadamente
escaso en ese departamento.

120
00:05:10,194 --> 00:05:12,362
Espero que lo hagáis mejor.

121
00:05:12,396 --> 00:05:14,364
- Vale, en marcha.
- Vale.

122
00:05:14,398 --> 00:05:15,732
Gracias, Dr. Webber.

123
00:05:15,766 --> 00:05:17,167
No es un favor.

124
00:05:17,201 --> 00:05:19,336
¿Qué tenemos aquí?

125
00:05:21,405 --> 00:05:23,940
Todavía me debes una copa. ¿Esta noche?

126
00:05:23,975 --> 00:05:28,078
No lo sé. Puede que tenga... una cosa...

127
00:05:28,112 --> 00:05:29,946
Dr. Kim, le necesitamos en la cama 3.

128
00:05:29,981 --> 00:05:31,047
más tarde.

129
00:05:31,082 --> 00:05:33,416
Vale. Bien, si tu cosa cambia,

130
00:05:33,451 --> 00:05:34,695
estaré en Joe's.

131
00:05:37,788 --> 00:05:40,056
¿Has rechazado una cita? ¿Con él?

132
00:05:40,091 --> 00:05:42,025
¿Qué? No. Eso no era una cita.

133
00:05:42,059 --> 00:05:44,961
Te ha pedido salir a tomar
una copa. Es una cita.

134
00:05:50,968 --> 00:05:53,744
- Oye, Karev.
- Tengo un regalo para ti.

135
00:05:53,778 --> 00:05:55,731
- Creía que seguías de vacaciones.
- No son vacaciones.

136
00:05:55,765 --> 00:05:57,273
Era un permiso personal mientras
averiguaba algunas cosas.

137
00:05:57,308 --> 00:05:58,641
No estás en el trabajo, son vacaciones.

138
00:05:58,676 --> 00:06:00,143
Buscar el sentido de la vida

139
00:06:00,177 --> 00:06:02,278
solo significa que son
vacaciones aburridas.

140
00:06:02,313 --> 00:06:03,413
¿Cuál es el regalo?

141
00:06:03,447 --> 00:06:06,449
Tengo a un niño de 11 años
con un gran osteosarcoma

142
00:06:06,484 --> 00:06:07,917
en ambas escápulas, ¿vale?

143
00:06:07,952 --> 00:06:09,319
El caso más salvaje que he visto nunca.

144
00:06:09,353 --> 00:06:10,784
- Y es sin cargo.
- ¡¿Sin cargo?!

145
00:06:10,827 --> 00:06:12,498
- He conocido a la familia.
- ¿Cómo es eso un regalo?

146
00:06:12,523 --> 00:06:14,540
Se nos escapa el dinero
por todas partes.

147
00:06:16,994 --> 00:06:19,329
Rafi, mira quien está aquí.

148
00:06:19,363 --> 00:06:20,897
¡Dr. Avery!

149
00:06:20,931 --> 00:06:22,332
De nada.

150
00:06:22,366 --> 00:06:24,501
¡Hola, colega!

151
00:06:34,131 --> 00:06:37,285
¿Sra. Sullivan? Hola.
Soy la Dra. Bailey.

152
00:06:37,310 --> 00:06:38,310
Esta es la Dra. Wilson.

153
00:06:38,345 --> 00:06:40,346
- Karev.
- Karev.

154
00:06:40,380 --> 00:06:41,841
Estoy aquí por la Dra. Grey.

155
00:06:41,866 --> 00:06:43,566
Sí, la Dra. Grey no está disponible,

156
00:06:43,601 --> 00:06:45,034
así que vamos a estar...

157
00:06:45,069 --> 00:06:46,870
Malgastando su tiempo, ¿vale?

158
00:06:46,904 --> 00:06:49,539
Ya he visto a un internista,
dos gastroenterólogos

159
00:06:49,573 --> 00:06:51,875
y dos cirujanos que hicieron
docenas de pruebas inconcluyentes

160
00:06:51,909 --> 00:06:54,177
antes de diagnosticarme
con reflujo ácido,

161
00:06:54,211 --> 00:06:56,379
anorexia y ansiedad,
ninguna de las cuales

162
00:06:56,413 --> 00:06:58,515
es en realidad la causa
de mi dolor de estómago.

163
00:06:58,549 --> 00:07:00,150
Así que estoy aquí para ver a
la mujer sobre la que he leído,

164
00:07:00,184 --> 00:07:01,751
la mejor, la Dra. Meredith Grey.

165
00:07:01,793 --> 00:07:04,728
Y las dos habéis dejado
claro que no sois ella,

166
00:07:04,755 --> 00:07:07,210
así que no, gracias y adiós.

167
00:07:07,625 --> 00:07:09,045
Vale.

168
00:07:09,560 --> 00:07:11,194
Sra. Sullivan.

169
00:07:11,228 --> 00:07:13,763
No soy Meredith Grey. Es cierto.

170
00:07:13,798 --> 00:07:17,233
Pero soy la mujer que
enseñó a Meredith Grey.

171
00:07:17,268 --> 00:07:20,770
Grey era una masa de
arcilla cuando la conocí.

172
00:07:20,805 --> 00:07:23,173
Y le di forma con mis dos manos

173
00:07:23,207 --> 00:07:25,108
en la cirujana en que se ha convertido.

174
00:07:25,142 --> 00:07:28,111
Y yo la ayudé con los minihígados.

175
00:07:32,082 --> 00:07:34,250
El Dr. Karev es nuestro
jefe de cirugía pediátrica,

176
00:07:34,285 --> 00:07:36,252
bueno, ahora mismo jefe de todo.

177
00:07:36,287 --> 00:07:37,687
Estos son Rafi y Aamir.

178
00:07:37,721 --> 00:07:39,355
Muchas gracias por hacer esto.

179
00:07:39,390 --> 00:07:41,257
- ¿Te importa si echo un vistazo?
- Por supuesto.

180
00:07:41,292 --> 00:07:43,593
Oye, Rafi, ¿puedes levantar los
brazos encima de la cabeza para mí?

181
00:07:43,627 --> 00:07:45,195
Oh, sí.

182
00:07:47,131 --> 00:07:48,531
De acuerdo. ¿Cómo os conocisteis?

183
00:07:48,566 --> 00:07:50,200
Haciendo senderismo en Oregón.

184
00:07:50,234 --> 00:07:51,868
Estábamos en el mismo arroyo,

185
00:07:51,902 --> 00:07:54,204
y me hicieron unos smores maravillosos.

186
00:07:54,238 --> 00:07:57,040
A Rafi le encanta nadar, incluso
cuando está helando fuera.

187
00:07:57,074 --> 00:07:59,409
Y saltar sobre rocas y
trepar a los árboles.

188
00:07:59,443 --> 00:08:01,711
- Básicamente cualquier cosa exterior.
- Cuando Rafi tenía ocho años,

189
00:08:01,745 --> 00:08:03,947
fue diagnosticado con
osteosarcomas múltiples.

190
00:08:03,981 --> 00:08:06,449
Eran crecimientos benignos
en mis huesos y cartílagos.

191
00:08:06,483 --> 00:08:07,707
Son hereditarios.

192
00:08:07,741 --> 00:08:09,719
Se lo explica a la gente
unas cinco veces al día.

193
00:08:09,753 --> 00:08:11,387
Te diré lo que vamos a hacer aquí.

194
00:08:11,422 --> 00:08:12,956
Vamos a rasurar tus huesos

195
00:08:12,990 --> 00:08:15,825
y remodelarlos para que pasen de esto...

196
00:08:15,860 --> 00:08:17,560
a... esto.

197
00:08:17,595 --> 00:08:18,828
¿Está seguro de que
debemos extraerlos ahora?

198
00:08:18,863 --> 00:08:20,964
Su pediatra dijo que podríamos
querer esperar a fuese mayor.

199
00:08:20,998 --> 00:08:23,870
No. ¡Quiero sacarlos ahora! Son raros.

200
00:08:23,905 --> 00:08:26,236
Está bien. El riesgo no es distinto
si lo hacemos ahora o más tarde.

201
00:08:26,270 --> 00:08:28,905
Y está en buenas manos. Avery y
yo hacemos un equipo excelente.

202
00:08:28,939 --> 00:08:30,673
Siento llegar tarde.

203
00:08:30,708 --> 00:08:32,742
He tenido que sujetar una tibia.

204
00:08:32,776 --> 00:08:34,811
¿Qué pasa, coleguita?

205
00:08:34,845 --> 00:08:37,780
Soy el Dr. Lincoln.

206
00:08:37,815 --> 00:08:40,483
- ¿También está en esto?
- Es el jefe de orto. Sí.

207
00:08:40,517 --> 00:08:42,685
Avery no me dijo que estabas en esto.

208
00:08:42,720 --> 00:08:43,853
Genial.

209
00:08:43,888 --> 00:08:45,755
Sí. Genial.

210
00:08:48,559 --> 00:08:50,927
De acuerdo. Sus constantes están bien,

211
00:08:50,961 --> 00:08:54,631
pero me gustaría hacer otro
análisis de sangre y otra eco.

212
00:08:54,665 --> 00:08:56,332
¿Y?

213
00:08:56,367 --> 00:08:59,469
Un pajarito me ha dicho que el
Dr. Avery ha vuelto a la ciudad.

214
00:09:00,871 --> 00:09:03,840
Era eso o hablar de mí mismo, así que...

215
00:09:03,874 --> 00:09:06,809
Sí, Cece. El Dr. Avery
ha vuelto temporalmente.

216
00:09:06,844 --> 00:09:08,378
Está aquí para hacer
una operación compleja

217
00:09:08,412 --> 00:09:09,765
y luego se irá otra vez.

218
00:09:09,799 --> 00:09:12,482
Así que estás triste porque está
en la ciudad por poco tiempo.

219
00:09:12,516 --> 00:09:14,817
Claro. Sigamos con eso.

220
00:09:14,852 --> 00:09:17,924
Volveré para hacer su eco
después de acabar mis rondas.

221
00:09:19,300 --> 00:09:21,157
¿Qué ha pasado entre ellos?

222
00:09:21,191 --> 00:09:22,625
- No lo sé.
- ¡Parker!

223
00:09:24,895 --> 00:09:26,462
Cuando tenía 14 años,

224
00:09:26,497 --> 00:09:29,399
tuve intoxicación etílica
en medio de un día de clase.

225
00:09:29,433 --> 00:09:30,900
¿Te he contado alguna vez esa historia?

226
00:09:30,935 --> 00:09:32,835
Bailey me dijo que hay una aplicación

227
00:09:32,870 --> 00:09:34,737
en la que pones el móvil de
tu hijo para localizarlo.

228
00:09:34,772 --> 00:09:36,072
Sí. Y lo he hecho.

229
00:09:36,106 --> 00:09:37,473
No estoy orgullosa de eso.

230
00:09:37,508 --> 00:09:40,376
Y esta aplicación...
rastrea sus mensajes.

231
00:09:40,411 --> 00:09:41,911
Eso es un poco...

232
00:09:41,946 --> 00:09:43,846
¿Invasivo? ¿Extremo?

233
00:09:43,881 --> 00:09:45,381
Había un mensaje

234
00:09:45,416 --> 00:09:47,150
sobre un montón de chicos
saltándose hoy las clases.

235
00:09:47,184 --> 00:09:50,038
- Por eso estamos aquí. - Escucha,
eres una adicta en recuperación

236
00:09:50,073 --> 00:09:53,189
criando a una adicta en
recuperación y te preocupa ella.

237
00:09:53,223 --> 00:09:54,891
Eso volvería a cualquiera un poco...

238
00:09:54,925 --> 00:09:56,259
¿Loca?

239
00:09:56,293 --> 00:09:57,964
Iba a decir obsesionada.

240
00:09:59,797 --> 00:10:01,898
Bórralos.

241
00:10:01,932 --> 00:10:04,233
Si lo hago yo, solo
volverán a arrastrarme.

242
00:10:05,970 --> 00:10:07,070
Vale.

243
00:10:09,306 --> 00:10:10,673
¡Todos borrados!

244
00:10:10,708 --> 00:10:12,742
No necesito conocer los
detalles de su almuerzo

245
00:10:12,776 --> 00:10:14,877
con Rachel y Eileen.

246
00:10:14,912 --> 00:10:16,512
¿Comen juntas?

247
00:10:16,547 --> 00:10:17,965
¡Eso es bueno!

248
00:10:18,000 --> 00:10:19,615
Parecen chicas majas.

249
00:10:19,650 --> 00:10:21,784
Y es muy difícil hacer amigos
cuando te han transferido.

250
00:10:21,819 --> 00:10:23,853
¿Cómo me he convertido en esta persona?

251
00:10:23,887 --> 00:10:25,855
Me gusta esta persona.

252
00:10:27,658 --> 00:10:29,959
Vale, Helm, ve a coger vendajes
y adáptalos para vendar esto.

253
00:10:29,994 --> 00:10:31,728
Dr. Webber.

254
00:10:31,762 --> 00:10:33,596
Tiene una pequeña laceración en
la frente y en la pantorrilla,

255
00:10:33,630 --> 00:10:35,932
pero acabo de terminar
de reparar la pierna.

256
00:10:35,966 --> 00:10:37,867
¿Hay algún problema, Schmitt?

257
00:10:37,901 --> 00:10:39,769
Los bordes no se alinean.

258
00:10:39,803 --> 00:10:40,970
Puedo verlo.

259
00:10:41,005 --> 00:10:42,972
DeLuca, ¿tienes algún consejo para él?

260
00:10:43,007 --> 00:10:44,634
Da un punto de esquina
primero en la punta.

261
00:10:44,669 --> 00:10:45,782
Luego el resto se alineará.

262
00:10:45,816 --> 00:10:48,277
- Vamos. Eso lo sabes.
- Claro. Lo siento.

263
00:10:51,915 --> 00:10:54,283
Mira, Schmitt está
solo un poco distraído.

264
00:10:54,318 --> 00:10:56,052
Creo que tiene una cosa para Helm.

265
00:10:56,086 --> 00:10:58,421
¿Es su excusa o la tuya?

266
00:10:58,455 --> 00:11:01,372
No es una excusa, Dr. Webber.
Es solo una explicación.

267
00:11:01,406 --> 00:11:02,792
Podrías haberme engañado.

268
00:11:02,826 --> 00:11:04,060
Schmitt y tú estabais
con el mismo paciente,

269
00:11:04,094 --> 00:11:05,795
¿y no te diste cuenta
de que necesitaba ayuda?

270
00:11:05,829 --> 00:11:07,430
Muestra algo de iniciativa, DeLuca.

271
00:11:09,600 --> 00:11:12,301
Ya he desayunado,

272
00:11:12,336 --> 00:11:13,970
si eso es lo que está pasando.

273
00:11:14,004 --> 00:11:17,045
No. Tengo que hacer galletas para
la venta de pasteles de Zola.

274
00:11:17,080 --> 00:11:18,307
Y tienen que ser caseras

275
00:11:18,342 --> 00:11:20,009
porque, aparentemente, así es
como demuestras que te importa.

276
00:11:20,044 --> 00:11:22,845
Y Zola las quiere de chocolate. No
de pepitas de chocolate. Chocolate.

277
00:11:22,880 --> 00:11:24,447
¿Y sabías que hay una diferencia

278
00:11:24,481 --> 00:11:26,916
entre polvo de cacao y preparado
para chocolate caliente?

279
00:11:26,950 --> 00:11:28,117
- ¿No cocinas?
- Acabo de aprender

280
00:11:28,152 --> 00:11:29,585
que tienes que precalentar el horno.

281
00:11:29,620 --> 00:11:31,020
¿Sabes qué? Pareces ocupada.

282
00:11:31,055 --> 00:11:32,989
Así que me voy a largar.

283
00:11:33,023 --> 00:11:34,657
Quédate.

284
00:11:34,691 --> 00:11:36,426
Asegúrate de que no quemo la casa.

285
00:11:37,146 --> 00:11:38,594
- Vale.
- ¿Ves?

286
00:11:38,629 --> 00:11:40,216
Pronto harás todo esto,

287
00:11:40,251 --> 00:11:41,931
hornear galletas, buscar una guardería,

288
00:11:41,965 --> 00:11:43,466
encontrar un buen colegio.

289
00:11:43,500 --> 00:11:45,168
Y ahí va.

290
00:11:45,202 --> 00:11:46,936
Mira, Meredith, voy a volver a Alemania.

291
00:11:46,970 --> 00:11:49,338
Tengo un gran ginecólogo en Landstuhl,

292
00:11:49,373 --> 00:11:52,008
y voy a dar a luz ahí y voy
a criar a mi bebé yo sola.

293
00:11:52,042 --> 00:11:53,309
¿Y no se lo vas a decir a Owen?

294
00:11:53,343 --> 00:11:55,678
Planeaba decírselo

295
00:11:55,712 --> 00:11:57,213
e iba a disculparme

296
00:11:57,247 --> 00:11:59,048
por todas las cosas
horribles que le dije,

297
00:11:59,083 --> 00:12:00,950
y entonces volví aquí y averigüé

298
00:12:00,984 --> 00:12:02,351
que todas eran verdad.

299
00:12:02,386 --> 00:12:03,986
No es lo que crees.

300
00:12:05,022 --> 00:12:07,390
¿No está viviendo con
su exmujer y dos niños?

301
00:12:07,424 --> 00:12:09,192
Vale, esa parte es verdad.

302
00:12:09,226 --> 00:12:10,726
Pero él tiene a un bebé en acogida

303
00:12:10,761 --> 00:12:13,229
y ella está ayudando a que
la madre recomponga su vida.

304
00:12:13,263 --> 00:12:14,851
Solo que...

305
00:12:15,766 --> 00:12:18,167
No veo cómo podría funcionar.

306
00:12:18,202 --> 00:12:19,969
¿Entonces por qué estás aquí?

307
00:12:20,003 --> 00:12:21,337
- Me acosaste.
- No, no.

308
00:12:21,371 --> 00:12:23,039
¿Por qué estás en Seattle?

309
00:12:23,073 --> 00:12:25,541
Y no culpes al coágulo
porque las dos sabemos

310
00:12:25,576 --> 00:12:27,143
que podrías haberte montado
en un autobús o en un tren

311
00:12:27,177 --> 00:12:29,178
si realmente querías salir de la ciudad.

312
00:12:29,213 --> 00:12:31,714
No lo sé, ¿vale? No, bueno, solo,

313
00:12:31,748 --> 00:12:33,983
no sé por qué estoy
aquí o qué voy a hacer.

314
00:12:34,017 --> 00:12:36,919
Me he estado refugiando en una
habitación de hotel muy cara

315
00:12:36,954 --> 00:12:39,155
acumulando una factura por servicio
de habitaciones desorbitada

316
00:12:39,189 --> 00:12:40,890
intentando averiguarlo,
y todavía no lo sé.

317
00:12:40,924 --> 00:12:42,758
Y me está volviendo loca y me fastidia.

318
00:12:42,793 --> 00:12:45,094
¡¿Y qué estás haciendo con esos huevos?!

319
00:12:45,129 --> 00:12:46,863
Ven. Dame.

320
00:12:48,432 --> 00:12:50,266
No necesito el tenedor.

321
00:12:55,950 --> 00:12:59,072
De acuerdo. Veamos qué tenemos aquí.

322
00:13:04,174 --> 00:13:05,708
Vale, aquí está tu válvula mitral.

323
00:13:05,750 --> 00:13:08,452
¿Por qué está castigado el Dr. Avery?

324
00:13:10,054 --> 00:13:11,655
Centrémonos en ti, ¿vale?

325
00:13:11,689 --> 00:13:14,024
Esta soy yo centrándome en mí.

326
00:13:14,058 --> 00:13:15,826
Si algo te está carcomiendo,

327
00:13:15,860 --> 00:13:18,061
simplemente asumí que lo sacaríamos

328
00:13:18,096 --> 00:13:20,898
antes de que tengas mi
corazón en tus manos.

329
00:13:22,233 --> 00:13:24,935
Es la forma en que se fue.
Tomó la gran decisión de irse

330
00:13:24,969 --> 00:13:27,371
y luego me lo dijo
por un mensaje de voz,

331
00:13:27,405 --> 00:13:29,673
luego apenas nos comunicamos
una vez que se fue.

332
00:13:29,707 --> 00:13:30,841
¿Quién hace eso?

333
00:13:30,875 --> 00:13:33,043
Quiero decir, entiendo lo
de tener grandes preguntas.

334
00:13:33,077 --> 00:13:35,846
Así que ve. Ve a buscar tu
verdad, sigue a tu corazón.

335
00:13:35,880 --> 00:13:37,548
Pero no me dejes plantada.

336
00:13:37,582 --> 00:13:39,449
¿Cuáles son tus grandes preguntas?

337
00:13:41,252 --> 00:13:42,953
¿Cuándo va a volver?

338
00:13:42,987 --> 00:13:45,956
¿Quiere siquiera estar en una relación?

339
00:13:45,990 --> 00:13:48,830
¿Por qué sigue enviándome
fotos de árboles?

340
00:13:50,895 --> 00:13:53,263
No preguntas sobre él.

341
00:13:53,298 --> 00:13:55,132
Sobre ti.

342
00:14:04,275 --> 00:14:05,943
Link, ¿qué aspecto tiene por tu lado?

343
00:14:05,977 --> 00:14:08,912
Va bien. Sierra de huesos.

344
00:14:08,947 --> 00:14:10,881
Brooke me estaba
hablando de vuestra boda.

345
00:14:10,915 --> 00:14:12,049
Vaya día.

346
00:14:12,083 --> 00:14:13,650
- ¿Brooke?
- Quiere decir Jo.

347
00:14:13,685 --> 00:14:16,231
Jo. Lo siento. Todavía no
me he acostumbrado a eso.

348
00:14:17,705 --> 00:14:18,989
¿Entonces os conocíais?

349
00:14:19,023 --> 00:14:20,624
La universidad. Y trabajamos juntos.

350
00:14:20,658 --> 00:14:22,459
- ¿En qué hospital?
- La Choza de Cangrejo de Jimmy.

351
00:14:22,493 --> 00:14:24,328
Oye, Avery, ¿cómo ha ido tu permiso?

352
00:14:29,300 --> 00:14:32,425
Sí, está yendo genial. Me
quedan unas pocas semanas.

353
00:14:32,450 --> 00:14:34,083
Voy a dirigirme a Santa Bárbara.

354
00:14:34,118 --> 00:14:36,426
Luego no me he decidido
entre Yosemite y Zion.

355
00:14:36,427 --> 00:14:38,360
- Zion. Sin lugar a dudas.
- ¿En serio?

356
00:14:38,395 --> 00:14:40,095
Angels Landing está
a unos dos mil metros

357
00:14:40,130 --> 00:14:41,663
y vas por ese sendero diminuto

358
00:14:41,698 --> 00:14:43,399
con una cadena como pasamanos.

359
00:14:43,433 --> 00:14:44,833
Sí. Quiero intentarlo.

360
00:14:44,868 --> 00:14:46,502
¿Y tú qué, jefe? ¿Haces senderismo?

361
00:14:46,536 --> 00:14:49,505
- Soy de Iowa.
- Ha llegado el informe de patología.

362
00:14:51,241 --> 00:14:53,876
- Creí que dijiste que no era maligno.
- Mierda.

363
00:14:53,910 --> 00:14:56,945
El HIDA y la CPRE fueron negativos.

364
00:14:56,980 --> 00:14:58,380
Lo que descarta

365
00:14:58,415 --> 00:15:00,616
la vesícula biliar y el árbol biliar.

366
00:15:00,650 --> 00:15:03,052
Sí. Os lo dije hace media hora.

367
00:15:03,086 --> 00:15:05,254
Vale. Eso lo sabemos, pero
así es como trabajamos.

368
00:15:05,288 --> 00:15:07,256
Sí, sí. Proceso de
eliminación. Lo pillo.

369
00:15:07,290 --> 00:15:09,358
Hago lo mismo en mi taller mecánico.

370
00:15:09,392 --> 00:15:12,061
Soy mecánica y aprendí
todo lo que sé de mi padre.

371
00:15:12,095 --> 00:15:13,929
Llevó esa tienda durante 45 años

372
00:15:13,963 --> 00:15:15,625
y luego se retiró y me la pasó a mí...

373
00:15:16,499 --> 00:15:18,367
junto con su fiambrera.

374
00:15:18,401 --> 00:15:20,569
¿La has traído para que te dé suerte?

375
00:15:20,603 --> 00:15:22,471
La he traído para comer.

376
00:15:22,505 --> 00:15:24,306
Estoy constantemente ayunando por todas
las pruebas que me piden los médicos,

377
00:15:24,340 --> 00:15:26,742
así que me traigo un bocadillo
para cuando he terminado.

378
00:15:26,776 --> 00:15:29,411
Quiero hacer un escáner de tecnecio

379
00:15:29,446 --> 00:15:31,641
para descartar divertículo de Meckel.

380
00:15:32,449 --> 00:15:34,716
- No es eso.
- ¿Te han hecho la prueba?

381
00:15:34,751 --> 00:15:36,919
No, pero lo leí en Internet.

382
00:15:36,953 --> 00:15:39,888
Vale. Internet no proporciona
diagnósticos precisos.

383
00:15:39,923 --> 00:15:43,125
Sí, bueno, por lo que puedo
decir, tampoco vosotras.

384
00:15:45,528 --> 00:15:47,830
Tú fuiste quien insistió

385
00:15:47,864 --> 00:15:49,932
en que le contase a Megan
Hunt lo mío con Riggs.

386
00:15:49,966 --> 00:15:51,500
Porque eras su cirujana.

387
00:15:51,534 --> 00:15:53,602
Porque merecía saber la información.

388
00:15:53,636 --> 00:15:55,337
¿De eso va esto?

389
00:15:55,873 --> 00:15:58,173
¿Me echas la culpa por
tu ruptura con Riggs?

390
00:15:58,208 --> 00:16:00,142
No. Yo acabé lo mío con Riggs.

391
00:16:00,176 --> 00:16:03,345
Pero Owen es amigo mío
y Amelia es mi hermana.

392
00:16:03,379 --> 00:16:04,780
Claro.

393
00:16:04,814 --> 00:16:06,849
- No por mí.
- Tú eres su mejor amiga.

394
00:16:06,883 --> 00:16:08,350
Lo era. Ya no.

395
00:16:08,384 --> 00:16:10,419
- No puede ser.
- ¿Por qué?

396
00:16:10,453 --> 00:16:12,454
Porque le odio, Meredith.

397
00:16:12,489 --> 00:16:15,524
Le odio tanto que
quiero romperle la cara.

398
00:16:15,558 --> 00:16:17,626
Es decir, ni siquiera puedo mirarle.

399
00:16:17,660 --> 00:16:19,495
¿Cómo demonios voy a
criar a un niño con él?

400
00:16:21,297 --> 00:16:23,332
Crecí sin mi padre

401
00:16:23,366 --> 00:16:27,369
porque mi madre le odiaba
demasiado para dejarle quererme.

402
00:16:27,403 --> 00:16:29,872
Un día, tu hijo irá a buscar a su padre.

403
00:16:29,906 --> 00:16:31,807
No va a encontrar a un
holgazán o a un borracho.

404
00:16:31,841 --> 00:16:34,443
Va a encontrar a un buen
hombre que está devastado.

405
00:16:34,477 --> 00:16:37,379
¿Le odias lo bastante para
hacer eso a cualquiera de ellos?

406
00:16:40,550 --> 00:16:43,385
Deja de comerte todos esos
aperitivos. Voy a pedir comida.

407
00:16:43,419 --> 00:16:45,320
Buenos días, gente.

408
00:16:45,355 --> 00:16:47,489
Jim Blomquist, vicedirector.

409
00:16:47,524 --> 00:16:49,725
El guarda de seguridad dice que
llevan aparcados aquí un par de horas.

410
00:16:49,759 --> 00:16:52,161
Sí, estamos esperando a
alguien, una estudiante.

411
00:16:52,195 --> 00:16:53,729
¿Son los padres?

412
00:16:53,763 --> 00:16:57,199
No. Sí. Es difícil de definir.

413
00:16:58,501 --> 00:17:00,502
Sí. Betty Nelson, vive con nosotros,

414
00:17:00,537 --> 00:17:03,305
y yo acojo a su hijo, así que...

415
00:17:03,339 --> 00:17:05,507
¿Ve? Realmente no hay
un nombre para eso.

416
00:17:05,542 --> 00:17:07,743
No pueden merodear aquí en zona escolar,

417
00:17:07,777 --> 00:17:09,878
así que van a tener que moverse,

418
00:17:09,913 --> 00:17:11,513
señor y señora...

419
00:17:11,548 --> 00:17:13,315
Oh, no, no, estamos, estamos,
bueno, estamos, estamos...

420
00:17:13,349 --> 00:17:14,983
Nos iremos.

421
00:17:15,018 --> 00:17:17,686
Sí. Nos vamos.

422
00:17:17,720 --> 00:17:19,922
¿Tiene cáncer?

423
00:17:19,956 --> 00:17:22,424
Lo hemos pillado pronto.
Eso es una buena noticia.

424
00:17:22,458 --> 00:17:24,560
Pero hicieron una
biopsia más de una vez.

425
00:17:24,594 --> 00:17:26,562
Sí, lo entiendo, y las
cosas pueden cambiar.

426
00:17:26,596 --> 00:17:27,696
Mutan,

427
00:17:27,730 --> 00:17:30,432
y si la muestra no se
toma del área cancerosa,

428
00:17:30,466 --> 00:17:32,534
entonces pasa sin detectarse.

429
00:17:34,604 --> 00:17:37,839
Podemos quitar la escápula completamente

430
00:17:37,874 --> 00:17:39,408
y llevarnos el cáncer con ella.

431
00:17:39,442 --> 00:17:41,843
O podemos quitar solo los crecimientos,

432
00:17:41,878 --> 00:17:46,448
lo que significaría que requeriría
tratamientos de radiación,

433
00:17:46,482 --> 00:17:48,417
que pueden ser peligrosos
para un niño tan joven.

434
00:17:48,451 --> 00:17:52,187
Su madre murió en el parto.
Es todo lo que tengo.

435
00:17:53,456 --> 00:17:55,457
Si le quito la escápula,

436
00:17:55,491 --> 00:17:58,460
va a tener un rango de
movimiento limitado.

437
00:17:58,494 --> 00:18:01,430
Su prótesis tendría que ser
reemplazada mientras creciese.

438
00:18:01,464 --> 00:18:04,001
Pero el cáncer se habría ido.

439
00:18:04,734 --> 00:18:06,902
¿De acuerdo? Viviría.

440
00:18:08,571 --> 00:18:10,472
No quería darte mi smore.

441
00:18:10,506 --> 00:18:12,975
¿A qué viene eso?

442
00:18:13,009 --> 00:18:15,744
Cuando te vimos en el arroyo, Rafi dijo:

443
00:18:15,778 --> 00:18:17,779
"Ese hombre está solo.
Deberíamos compartir".

444
00:18:17,814 --> 00:18:20,649
Y pensé: "Estoy cansado y hambriento,

445
00:18:20,683 --> 00:18:23,952
y no quiero darle a un
desconocido cualquiera mi postre".

446
00:18:23,987 --> 00:18:26,245
Pero lo hice. Para hacerle feliz.

447
00:18:26,297 --> 00:18:28,875
¿Y ahora lo que estás diciendo

448
00:18:29,292 --> 00:18:31,426
es que ese smore va a salvarle la vida?

449
00:18:32,994 --> 00:18:34,628
Gracias.

450
00:18:35,131 --> 00:18:36,826
Haz lo que necesites
hacer para salvarle.

451
00:18:37,221 --> 00:18:39,189
Por supuesto que lo haré.

452
00:18:47,581 --> 00:18:49,683
Debería haber una hora en toda la ciudad

453
00:18:49,717 --> 00:18:51,308
en la que toda la ciudad
tenga que relajarse.

454
00:18:51,342 --> 00:18:52,969
Hora de la siesta en Seattle,
nadie resulta herido,

455
00:18:53,004 --> 00:18:55,121
y nosotros podemos ir al baño.

456
00:19:00,490 --> 00:19:02,391
No es una cita.

457
00:19:02,425 --> 00:19:04,460
Le debo una copa.

458
00:19:04,494 --> 00:19:06,295
¿Estás diciendo esto...

459
00:19:06,329 --> 00:19:08,397
para que sea más
sorprendente cuando te bese?

460
00:19:08,431 --> 00:19:10,065
¡Oíd, chicos! ¡Espabilad!

461
00:19:11,601 --> 00:19:12,935
¿Qué demonios ha pasado?

462
00:19:12,969 --> 00:19:15,471
Molly Graham. 19 años. Asmática.

463
00:19:15,505 --> 00:19:18,140
Le di dos nebulizadores y
una inyección de Solu-Medrol.

464
00:19:18,174 --> 00:19:20,275
- Estoy vigilando sus constantes.
- ¡No, no lo estás haciendo!

465
00:19:20,310 --> 00:19:22,344
Está taquipnéica. La
saturación está sobre 80.

466
00:19:22,378 --> 00:19:24,746
Se está descompensando, ¿vale?
No está ventilando nada de aire.

467
00:19:24,781 --> 00:19:26,849
Vamos a intubar. Prepárense para
una secuencia rápida de intubación.

468
00:19:26,883 --> 00:19:28,650
- ¿No necesitamos un adjunto?
- ¿Ves uno?

469
00:19:28,685 --> 00:19:30,419
Iré a por Webber.

470
00:19:32,322 --> 00:19:34,356
Vale. Aguanta por mí, Molly, ¿vale?

471
00:19:35,992 --> 00:19:38,527
Vamos, Helm. Vamos.

472
00:19:41,698 --> 00:19:43,025
Vale.

473
00:19:43,700 --> 00:19:46,034
Venga. Venga.

474
00:19:46,069 --> 00:19:47,803
No está entrando. Vale, trae una mira.

475
00:19:51,541 --> 00:19:53,475
Venga, Molly. Está bien. Lo tienes.

476
00:19:56,045 --> 00:19:58,280
¡Vamos! Dame eso, Helm.

477
00:19:59,849 --> 00:20:01,085
Vale.

478
00:20:02,652 --> 00:20:04,386
Vale.

479
00:20:04,420 --> 00:20:07,189
Venga. Venga. Lo tengo.

480
00:20:12,362 --> 00:20:14,229
No. Helm, yo me ocupo.

481
00:20:19,736 --> 00:20:21,036
Estaba a punto de entrar en parada.

482
00:20:21,070 --> 00:20:22,638
Pensé que no querrías que te esperara.

483
00:20:22,672 --> 00:20:24,006
Tenías razón.

484
00:20:24,040 --> 00:20:26,875
Pero la próxima vez, intenta
incluir a tu interna.

485
00:20:26,910 --> 00:20:29,196
Este es un hospital universitario.

486
00:20:32,849 --> 00:20:35,159
¿Entonces es como una bola ocho mágica?

487
00:20:35,193 --> 00:20:36,485
Algo así.

488
00:20:36,519 --> 00:20:39,988
Excepto que es mucho más fácil de
esconder en la sala de estudio.

489
00:20:40,023 --> 00:20:42,157
¿Cómo es que nunca has visto una?

490
00:20:42,192 --> 00:20:44,026
La sala de estudio era mi casa.

491
00:20:44,060 --> 00:20:45,861
No habríamos sido amigos.

492
00:20:45,895 --> 00:20:47,663
Vale. Entonces...

493
00:20:47,697 --> 00:20:49,731
¿deberíamos seguir
aparcados aquí todo el día?

494
00:20:49,766 --> 00:20:52,100
- ¿Qué opinas, Leo?
- Leo, ¿qué opinas?

495
00:20:53,558 --> 00:20:55,704
¿No? ¿Nada?

496
00:20:58,314 --> 00:21:00,242
Dice "sí, definitivamente".

497
00:21:00,276 --> 00:21:02,277
¿Lo dices en serio?

498
00:21:02,312 --> 00:21:04,273
Así es como elegí mi universidad.

499
00:21:04,815 --> 00:21:06,248
Haz una pregunta.

500
00:21:06,282 --> 00:21:08,083
¿Amelia se ha vuelto loca?

501
00:21:08,117 --> 00:21:09,918
Excelente. Ahora elige un color.

502
00:21:09,953 --> 00:21:12,622
- Rojo.
- R-O-J-O.

503
00:21:13,150 --> 00:21:14,348
- Ahora elige un número.
- Dos.

504
00:21:16,178 --> 00:21:17,379
Cinco.

505
00:21:19,162 --> 00:21:22,731
"100 por 100". ¿Ves? Funciona.

506
00:21:24,667 --> 00:21:26,712
Amelia. Es Betty.

507
00:21:27,770 --> 00:21:30,639
Vale. ¿Qué hacemos?

508
00:21:43,953 --> 00:21:47,022
Vale. Nos quedamos.

509
00:21:49,092 --> 00:21:52,461
Eres una especie de genio.

510
00:21:52,495 --> 00:21:54,240
Solo he seguido la receta.

511
00:21:54,283 --> 00:21:55,684
- Eso hice yo.
- ¿Sabes qué?

512
00:21:55,709 --> 00:21:59,067
Ese es mi problema, solo
sigo. Voy a lo seguro.

513
00:21:59,102 --> 00:22:00,902
Te alistaste en el ejército
durante una guerra.

514
00:22:00,937 --> 00:22:02,415
No vas a lo seguro.

515
00:22:02,966 --> 00:22:05,143
No. Eso no fue valiente.

516
00:22:05,168 --> 00:22:07,026
Eso fue Allison.

517
00:22:07,143 --> 00:22:08,277
¿Quién es Allison?

518
00:22:08,311 --> 00:22:10,579
Mi persona favorita en el planeta
murió en la segunda torre,

519
00:22:10,613 --> 00:22:12,748
lo que fue un mes después
de enterrar a mi madre

520
00:22:12,782 --> 00:22:14,708
y un año después de enterrar a mi padre.

521
00:22:14,742 --> 00:22:18,253
Ella... me sostenía.

522
00:22:19,527 --> 00:22:23,692
Y cuando murió, deseé
haber muerto con ella.

523
00:22:23,726 --> 00:22:25,261
Lo entiendo.

524
00:22:25,295 --> 00:22:27,929
Nueva York era nuestra ciudad.
No sabía cómo vivir sin ella.

525
00:22:27,964 --> 00:22:31,800
Así que fui a Irak, que
es donde empecé a trabajar

526
00:22:31,834 --> 00:22:35,304
con este cirujano brillante y
reservado que simplemente...

527
00:22:35,338 --> 00:22:36,938
no tenía ninguna duda en absoluto.

528
00:22:36,973 --> 00:22:39,324
Era tan optimista que
no podía soportarlo.

529
00:22:39,359 --> 00:22:41,582
No intentó arreglarme o
decirme como pasar el duelo.

530
00:22:41,583 --> 00:22:43,551
Solo estaba ahí y era amable

531
00:22:43,585 --> 00:22:45,053
y me enamoré de él.

532
00:22:45,087 --> 00:22:47,455
Pero tenía una prometida
y no quería perderle

533
00:22:47,489 --> 00:22:49,424
porque no podía perder a nadie más.

534
00:22:52,294 --> 00:22:53,883
Así que fui a lo seguro.

535
00:22:54,997 --> 00:22:57,303
No odio a Owen.

536
00:22:58,267 --> 00:23:00,101
Le quiero.

537
00:23:05,728 --> 00:23:07,229
¿Ese no es tu paciente?

538
00:23:09,344 --> 00:23:11,879
Lo era, pero encontramos
un sarcoma de Ewing.

539
00:23:11,914 --> 00:23:13,815
Lo pillamos pronto, así que...

540
00:23:13,849 --> 00:23:15,616
con suerte podremos extirparlo todo.

541
00:23:17,453 --> 00:23:18,953
Es asombroso.

542
00:23:20,923 --> 00:23:24,092
Sí. Es una especie de
milagro que yo pudiese...

543
00:23:24,126 --> 00:23:26,494
encontrarle cuando lo hice.

544
00:23:27,166 --> 00:23:30,832
No suenas como alguien que acaba
de salvar la vida de un niño.

545
00:23:30,866 --> 00:23:33,167
Sí, es solo que...

546
00:23:33,202 --> 00:23:34,735
Rafi es un niño muy activo.

547
00:23:34,770 --> 00:23:37,638
Le encanta nadar y trepar a
los árboles y correr por ahí,

548
00:23:37,673 --> 00:23:39,574
y va a despertarse y darse cuenta

549
00:23:39,608 --> 00:23:41,317
de que ni siquiera puede
levantar su propio brazo.

550
00:23:41,351 --> 00:23:44,078
Así que estoy salvando su
vida, pero no va a verlo así.

551
00:23:44,113 --> 00:23:47,682
Es un niño pequeño, un niño
pequeño que quiere jugar,

552
00:23:47,716 --> 00:23:50,318
y yo soy el tipo que le arrebató eso.

553
00:23:54,857 --> 00:23:56,124
Mi madre solía decir:

554
00:23:56,158 --> 00:23:59,026
"Todo está más claro en
la cima de la montaña".

555
00:24:00,562 --> 00:24:04,932
Solo, ya sabes, cuando
pones cierta distancia,

556
00:24:04,967 --> 00:24:06,767
te separas de tus problemas.

557
00:24:06,802 --> 00:24:08,636
Y todos parecen tener solución.

558
00:24:08,670 --> 00:24:10,638
Pero luego vuelves a la vida real.

559
00:24:10,672 --> 00:24:13,674
Nada es blanco y negro.
Todo está turbio.

560
00:24:13,709 --> 00:24:16,677
"Todo es más claro desde
la cima de la montaña".

561
00:24:18,847 --> 00:24:21,649
¡Chicos, no os mováis! No
os mováis. Voy ahora mismo.

562
00:24:27,193 --> 00:24:29,452
¿Radiación? Te dije que
le freiría el pulmón.

563
00:24:29,500 --> 00:24:32,619
- Y el hueso ya está fuera.
- Radiación extracorpórea.

564
00:24:32,670 --> 00:24:34,271
El hueso ya está fuera,
así que podemos hacer

565
00:24:34,305 --> 00:24:35,639
la radiación fuera del cuerpo,

566
00:24:35,673 --> 00:24:37,140
aumentar esa dosis tanto como queramos,

567
00:24:37,174 --> 00:24:38,475
básicamente ponerlo en un microondas.

568
00:24:38,509 --> 00:24:40,143
No le matará, matará su cáncer.

569
00:24:40,177 --> 00:24:41,678
- Y todas las células sanas.
- Pero eso no importa.

570
00:24:41,712 --> 00:24:43,089
Reemplazamos la escápula

571
00:24:43,114 --> 00:24:44,948
y el armazón está ahí para que
vuelvan a crecer nuevas células.

572
00:24:44,982 --> 00:24:47,517
Exactamente. Nos da un encaje mejor
de lo que podría cualquier prótesis.

573
00:24:47,551 --> 00:24:49,321
Reimplantamos los ligamentos
en su posición natural,

574
00:24:49,346 --> 00:24:50,687
pérdida mínima de movimiento.

575
00:24:50,721 --> 00:24:53,156
- Y no más cirugías.
- ¿Podemos hacerlo?

576
00:24:53,190 --> 00:24:55,091
Joder, sí. Adelante.

577
00:26:37,995 --> 00:26:40,764
- Implante completo.
- Buena hemostasis.

578
00:26:40,798 --> 00:26:42,532
Estamos listos para cerrar.

579
00:26:54,169 --> 00:26:56,946
Desafortunadamente, hemos agotado

580
00:26:56,981 --> 00:26:59,282
todas las pruebas en
las que podemos pensar.

581
00:27:20,671 --> 00:27:22,672
¿Entiende lo que estoy diciendo?

582
00:27:23,240 --> 00:27:27,577
Lo entiendo. Pero no lo acepto.

583
00:27:27,611 --> 00:27:30,180
No acepto su fallo al diagnosticarme

584
00:27:30,214 --> 00:27:32,515
y tampoco acepto los papeles del alta.

585
00:27:32,550 --> 00:27:35,084
Así que me voy a comer mi
bocadillo y usted va a recordar

586
00:27:35,119 --> 00:27:38,021
que es la profesora de Meredith Grey.

587
00:27:42,693 --> 00:27:45,829
Nina, nos hemos quedado sin pruebas.

588
00:27:45,863 --> 00:27:48,798
Entonces encuentren nuevas
pruebas. Invéntenlas.

589
00:27:48,833 --> 00:27:50,500
Cuidar de mí es su trabajo.

590
00:27:50,534 --> 00:27:51,868
¿Debería llamar a psiquiatría?

591
00:27:51,902 --> 00:27:53,803
No puedo seguir viviendo así.

592
00:27:53,838 --> 00:27:55,939
No pueden seguir diciéndome
que está en mi cabeza

593
00:27:55,973 --> 00:27:57,774
cuando sé que no lo está.

594
00:27:57,808 --> 00:27:59,175
No pueden seguir diciéndome

595
00:27:59,210 --> 00:28:01,711
que estoy loca cuando no lo estoy.

596
00:28:01,745 --> 00:28:03,813
Si no me ayudan, me voy a suicidar.

597
00:28:03,848 --> 00:28:06,916
Y luego todos los médicos que dijeron
que estaba en mi cabeza tendrán razón.

598
00:28:08,419 --> 00:28:10,371
Pero no tienen razón.

599
00:28:11,021 --> 00:28:12,822
Sé que algo va mal con...

600
00:28:14,191 --> 00:28:15,525
¿Nina?

601
00:28:15,559 --> 00:28:17,794
Vale. ¿Qué te pasa?

602
00:28:17,828 --> 00:28:18,895
- ¿Qué te pasa?
- ¡Estómago!

603
00:28:18,929 --> 00:28:20,830
¿Aquí?

604
00:28:20,865 --> 00:28:23,601
De acuerdo, Dr. Webber,
los de las camas uno y dos

605
00:28:23,635 --> 00:28:24,868
están listos para dar el alta,

606
00:28:24,902 --> 00:28:27,303
y neuro ya viene para comprobar la
contusión en la cabeza de la cama seis,

607
00:28:27,338 --> 00:28:30,673
pero he hecho un análisis
preliminar y creo que está bien.

608
00:28:32,743 --> 00:28:36,412
La cama dos es paciente de
Helm y la seis de Schmitt.

609
00:28:38,282 --> 00:28:40,483
Sí, bueno, dijiste que mostrase
algo de iniciativa así que...

610
00:28:40,518 --> 00:28:42,945
Mostrar iniciativa no significa
hacerlo todo tú mismo.

611
00:28:43,687 --> 00:28:45,688
Mire, ¿tiene algún problema
conmigo, Dr. Webber?

612
00:28:45,723 --> 00:28:48,224
Ni mucho menos. Te considero un amigo.

613
00:28:48,259 --> 00:28:51,132
¿Un amigo? Has estado pegado a
mi culo todo el día para nada.

614
00:28:51,166 --> 00:28:52,352
No he cometido ningún error.

615
00:28:52,386 --> 00:28:53,763
Pillé los fallos de todos.

616
00:28:53,797 --> 00:28:56,332
Así que si hay alguna
lección, por favor ilumíneme.

617
00:28:56,367 --> 00:28:58,401
No necesito un amigo
en urgencias, DeLuca.

618
00:28:58,435 --> 00:28:59,936
Necesito médicos que no solo

619
00:28:59,970 --> 00:29:02,071
puedan dar a los pacientes
el mejor cuidado posible,

620
00:29:02,106 --> 00:29:03,873
si no también enseñar a
otros a hacer lo mismo.

621
00:29:03,908 --> 00:29:06,876
Eso es lo que separa a los
residentes de los adjuntos.

622
00:29:06,911 --> 00:29:10,380
No te enfades conmigo por
pensar que lo tenías en ti.

623
00:29:13,484 --> 00:29:15,051
Eso duele.

624
00:29:15,085 --> 00:29:18,254
Lo sé. Solo intente
relajarse, ¿de acuerdo?

625
00:29:18,289 --> 00:29:19,622
¿Oyes algo?

626
00:29:19,657 --> 00:29:22,225
¿Un sonido sibilante?

627
00:29:22,259 --> 00:29:24,928
¿Como un bocadillo digiriéndose?

628
00:29:24,962 --> 00:29:28,064
Más como un soplo vascular.

629
00:29:28,098 --> 00:29:29,757
Vale. Intentemos el ultrasonido.

630
00:29:29,791 --> 00:29:31,285
Claro.

631
00:29:36,473 --> 00:29:38,575
Y a la derecha.

632
00:29:39,843 --> 00:29:41,244
Voy a apretar.

633
00:29:41,278 --> 00:29:43,246
Lo siento, lo siento, lo siento.

634
00:29:43,280 --> 00:29:45,078
Inspire hondo.

635
00:29:46,317 --> 00:29:49,285
Y exhale.

636
00:29:49,320 --> 00:29:50,787
¡Ahí!

637
00:29:50,821 --> 00:29:53,756
El ligamento arcuato medio.

638
00:29:53,791 --> 00:29:55,725
Tiene SLAM.

639
00:29:55,759 --> 00:29:57,460
Solo he leído sobre eso.

640
00:29:57,494 --> 00:30:01,764
Un ligamento envuelve con
fuerza su arteria celiaca.

641
00:30:01,799 --> 00:30:02,999
Se expande cuando come.

642
00:30:03,033 --> 00:30:04,500
¿Sabe?, nadie lo ha encontrado

643
00:30:04,535 --> 00:30:07,170
porque ayuna antes de sus visitas.

644
00:30:07,204 --> 00:30:09,505
Podemos entrar por
laparoscopia y cortarlo.

645
00:30:09,540 --> 00:30:11,741
Lleva 20 minutos.

646
00:30:14,144 --> 00:30:15,345
Sabía que era real.

647
00:30:15,379 --> 00:30:19,349
Oh, sí. Esto es real.

648
00:30:19,383 --> 00:30:22,151
Y lo hemos encontrado.

649
00:30:22,186 --> 00:30:24,454
Y Meredith Grey no.

650
00:30:26,223 --> 00:30:27,957
Creí que esto iba a ser más fácil.

651
00:30:27,992 --> 00:30:29,338
No sé cómo decírselo,

652
00:30:29,372 --> 00:30:30,793
pero no sé cómo no decírselo.

653
00:30:30,828 --> 00:30:32,962
Me siento completamente sin control.

654
00:30:32,997 --> 00:30:34,864
Eso son solo las hormonas. Se pasará.

655
00:30:34,898 --> 00:30:37,433
No se pasará.

656
00:30:37,468 --> 00:30:40,003
Es decir, nada de esto se va a pasar.

657
00:30:40,037 --> 00:30:42,005
El "sin control" pasará.

658
00:30:42,039 --> 00:30:44,207
O sea, escucha, ser madre
lo intensifica todo.

659
00:30:44,241 --> 00:30:45,708
Se supone que tiene que hacerlo.

660
00:30:45,743 --> 00:30:47,043
Esto...

661
00:30:47,077 --> 00:30:49,846
¿Esto es lo que le pasó a Amelia?

662
00:30:49,880 --> 00:30:52,015
Owen dijo que no quería tener hijos,

663
00:30:52,049 --> 00:30:53,149
que su matrimonio era un desastre.

664
00:30:53,183 --> 00:30:54,784
Creí que me llamaría y me diría:

665
00:30:54,818 --> 00:30:56,285
"Se ha mudado. Se oculta de mí.

666
00:30:56,320 --> 00:30:57,987
No quiere estar casada conmigo".

667
00:30:58,022 --> 00:30:59,889
Y no sabía qué decir a eso.

668
00:30:59,923 --> 00:31:03,493
Sé que extirparon a Amelia
un tumor cerebral y eso,

669
00:31:03,527 --> 00:31:04,861
¿pero eso es lo que de pronto

670
00:31:04,895 --> 00:31:06,996
hizo que quisiera tener
una familia con Owen?

671
00:31:07,031 --> 00:31:08,865
¿Tanto cambió?

672
00:31:08,899 --> 00:31:10,199
Meredith, ¿está totalmente comprometida?

673
00:31:10,234 --> 00:31:11,734
No lo sé. Lo siento.

674
00:31:11,769 --> 00:31:15,638
No puedo hablar por Amelia,
ni quiero intentarlo.

675
00:31:15,673 --> 00:31:18,174
Lo que sí sé es que
tienes que hablar con él

676
00:31:18,208 --> 00:31:20,076
porque cuanto más
mantengas esto secreto,

677
00:31:20,110 --> 00:31:22,312
peor se va a poner para todos.

678
00:31:22,826 --> 00:31:24,961
No es como si fueras
a perderle. Es Owen.

679
00:31:25,649 --> 00:31:28,051
Meredith, sé que no voy a perderle.

680
00:31:28,085 --> 00:31:30,195
Es Owen.

681
00:31:30,854 --> 00:31:34,223
Es bueno y honorable y leal y amable.

682
00:31:34,258 --> 00:31:37,694
Y cuando le diga que es su hijo,

683
00:31:37,728 --> 00:31:39,013
me reclamará.

684
00:31:39,048 --> 00:31:40,697
Y por el resto de mi vida

685
00:31:40,731 --> 00:31:42,865
voy a preguntarme si está
conmigo por obligación

686
00:31:42,900 --> 00:31:45,368
o si realmente quiere estar conmigo.

687
00:31:47,971 --> 00:31:50,773
Hola, niños. ¿Qué tal el colegio?

688
00:31:50,808 --> 00:31:52,008
- Bien.
- Bien.

689
00:31:52,042 --> 00:31:53,443
- ¿Bien?
- ¡Huele muy bien aquí!

690
00:31:53,477 --> 00:31:55,344
¡Sí! Mira lo que tengo.

691
00:31:55,379 --> 00:31:57,680
Teddy, todo lo que crees que sabes

692
00:31:57,715 --> 00:31:59,515
va a cambiar completamente
una vez que venga el bebé.

693
00:31:59,550 --> 00:32:00,783
Hay galletas en la mesa.

694
00:32:00,818 --> 00:32:03,086
No se lo estás diciendo por ti.

695
00:32:04,988 --> 00:32:07,482
- Oye, ¿quieres que me ocupe?
- Lo tengo.

696
00:32:08,092 --> 00:32:09,759
- ¿Crees que no lo tengo?
- No, no.

697
00:32:09,793 --> 00:32:11,694
En realidad lo contrario.
Eres genial con él.

698
00:32:11,729 --> 00:32:14,030
¿Entonces por qué te me quedas mirando?

699
00:32:14,064 --> 00:32:16,033
No lo sé. Solo que...

700
00:32:16,433 --> 00:32:18,034
sigo preguntándome,

701
00:32:18,068 --> 00:32:20,036
¿esto es realmente lo que
rompió nuestro matrimonio?

702
00:32:20,070 --> 00:32:22,890
Bueno, primero de todo, tumor cerebral.

703
00:32:22,925 --> 00:32:24,340
Lo sé. Lo sé.

704
00:32:26,176 --> 00:32:28,111
Y también.

705
00:32:28,145 --> 00:32:29,612
Christopher.

706
00:32:29,646 --> 00:32:31,547
- ¿Quién?
- Mi bebé.

707
00:32:33,183 --> 00:32:36,085
Ese era su nombre. Christopher.

708
00:32:38,088 --> 00:32:40,957
Nunca antes había dicho
su nombre en voz alta.

709
00:32:40,991 --> 00:32:42,893
Ni siquiera a mí misma.

710
00:32:44,027 --> 00:32:46,262
Pero le quise...

711
00:32:46,296 --> 00:32:48,690
durante cada segundo de su vida.

712
00:32:49,500 --> 00:32:51,601
Le quise muchísimo.

713
00:32:52,836 --> 00:32:55,697
Después de morir, el
dolor era insoportable.

714
00:32:56,206 --> 00:32:58,574
Y creo que me volví temerosa de que

715
00:32:58,609 --> 00:33:01,410
querer a otro bebé

716
00:33:01,445 --> 00:33:05,081
de alguna forma disminuiría
el recuerdo de Christopher.

717
00:33:05,115 --> 00:33:07,084
Pero estoy bien.

718
00:33:07,748 --> 00:33:09,652
Antes no podía decir su nombre,

719
00:33:09,686 --> 00:33:12,688
y ahora siento, por
primera vez en mi vida,

720
00:33:12,723 --> 00:33:14,824
que puedo hablar de
él y que no me siento

721
00:33:14,858 --> 00:33:17,413
como si me fuese a romper, ¿sabes?

722
00:33:17,447 --> 00:33:21,197
Y puedo mirar a Leo y Betty y,

723
00:33:21,231 --> 00:33:23,058
y sé qué...

724
00:33:23,700 --> 00:33:25,102
no pueden borrarle.

725
00:33:26,136 --> 00:33:27,804
Nada puede.

726
00:33:29,072 --> 00:33:31,274
Y eso es bueno.

727
00:33:42,466 --> 00:33:44,533
Nos has encontrado.

728
00:33:44,568 --> 00:33:47,103
¿En serio habéis estado
aquí fuera todo el día?

729
00:33:48,270 --> 00:33:50,039
¿Qué tal tu día?

730
00:33:50,073 --> 00:33:52,174
Bien.

731
00:33:52,209 --> 00:33:53,609
¿Eso es todo lo que vamos a conseguir?

732
00:33:53,644 --> 00:33:55,011
Bien y no he tomado drogas.

733
00:33:55,045 --> 00:33:56,479
Eso valdrá.

734
00:34:00,250 --> 00:34:03,819
¿Owen lleva pantalones anchos?

735
00:34:05,822 --> 00:34:07,657
Vale. A tu asiento del coche.

736
00:34:07,691 --> 00:34:09,125
"Sí, definitivamente".

737
00:34:13,063 --> 00:34:15,131
De acuerdo, voy a hablar
con el padre de Rafi.

738
00:34:15,165 --> 00:34:16,669
Te lo has ganado.

739
00:34:17,167 --> 00:34:18,453
Oye, ¿podrías esperar un segundo, jefe?

740
00:34:18,488 --> 00:34:19,587
¿Por qué?

741
00:34:19,621 --> 00:34:21,804
Porque desde que te enteraste

742
00:34:21,838 --> 00:34:23,545
de que Jo y yo éramos amigos,

743
00:34:24,273 --> 00:34:26,375
me has mirado como si quisieras matarme.

744
00:34:27,783 --> 00:34:30,146
Así que solo quiero aclarar las cosas.

745
00:34:30,180 --> 00:34:32,214
No hubo nada entre nosotros.
Es como mi hermana.

746
00:34:32,249 --> 00:34:33,686
¿Conocías a Paul?

747
00:34:34,251 --> 00:34:36,018
Porque un buen hermano
la habría protegido.

748
00:34:36,053 --> 00:34:38,187
Eres el doble del tamaño de ese
tipo. Le podrías haber aplastado.

749
00:34:38,221 --> 00:34:39,407
Le conocí. No me gustó.

750
00:34:39,442 --> 00:34:41,090
Se lo dije a ella. No me escuchó.

751
00:34:41,124 --> 00:34:42,591
O sea, Jo no era la mejor escuchando

752
00:34:42,626 --> 00:34:44,327
las ideas de otra gente
en aquellos tiempos.

753
00:34:44,361 --> 00:34:45,695
Sí. Todavía no lo es.

754
00:34:45,729 --> 00:34:47,363
Bueno, no me gustó y
yo no le gusté a él.

755
00:34:47,397 --> 00:34:49,832
Jo dijo que estaba
celoso de nuestra amistad

756
00:34:49,866 --> 00:34:51,233
y empezó a alejarse.

757
00:34:51,268 --> 00:34:53,336
Creí que estaba siendo respetuoso.

758
00:34:53,370 --> 00:34:55,249
No tenía ni idea de que era...

759
00:34:55,972 --> 00:34:57,773
No me gustaba el tío,
pero juro por Dios,

760
00:34:57,808 --> 00:35:01,510
que si lo hubiese sabido,
sí... le habría aplastado.

761
00:35:10,332 --> 00:35:11,733
Hola.

762
00:35:15,192 --> 00:35:16,726
Bueno...

763
00:35:16,760 --> 00:35:18,394
todavía sigo enfadada con Jackson.

764
00:35:18,428 --> 00:35:20,329
Más o menos.

765
00:35:20,364 --> 00:35:23,466
Pero creo que sobre todo
estoy enfadada conmigo.

766
00:35:23,500 --> 00:35:26,064
Porque tenías razón.
Tengo grandes preguntas.

767
00:35:26,099 --> 00:35:27,464
Y no me las ha estado haciendo

768
00:35:27,499 --> 00:35:28,904
porque he estado preocupada
por las de otras personas,

769
00:35:28,939 --> 00:35:30,406
lo que tiene que parar.

770
00:35:30,440 --> 00:35:32,007
Así que gracias.

771
00:35:32,042 --> 00:35:34,977
Me alegro mucho por ti, Maggie.

772
00:35:35,011 --> 00:35:36,846
¿Supongo que no has venido aquí también

773
00:35:36,880 --> 00:35:39,248
para decirme que has
encontrado un donante?

774
00:35:39,282 --> 00:35:40,916
Todavía no.

775
00:35:40,951 --> 00:35:42,585
Pero todavía no he perdido la esperanza.

776
00:35:42,619 --> 00:35:44,787
Y tú tampoco deberías. ¿Trato hecho?

777
00:35:45,299 --> 00:35:47,256
Trato hecho.

778
00:36:50,454 --> 00:36:52,074
Hola. Schmitt, lo has conseguido.

779
00:37:05,302 --> 00:37:07,703
Tal vez haya malinterpretado
la situación.

780
00:37:09,306 --> 00:37:10,676
Lo siento.

781
00:37:20,083 --> 00:37:22,017
Oye. He programado la
laparoscopia de Nina

782
00:37:22,052 --> 00:37:23,786
para mañana a primera hora.

783
00:37:23,820 --> 00:37:25,888
Genial.

784
00:37:28,625 --> 00:37:32,127
Sé que tenemos muchas aproximaciones,

785
00:37:32,162 --> 00:37:34,230
pero eso es bueno, ¿verdad?

786
00:37:34,264 --> 00:37:36,098
La correcta está en alguna parte.

787
00:37:36,132 --> 00:37:38,000
No me preocupa eso.

788
00:37:40,504 --> 00:37:41,871
¿El qué?

789
00:37:41,905 --> 00:37:43,960
Vale. Proceso de eliminación.

790
00:37:44,508 --> 00:37:49,478
He eliminado sistemáticamente
lo estresante de mi vida,

791
00:37:49,513 --> 00:37:52,648
menos café, más ejercicio, mejor comida.

792
00:37:52,682 --> 00:37:54,283
Todavía estoy estresada.

793
00:37:54,317 --> 00:37:57,987
He atendido a menos
pacientes. Todavía estresada.

794
00:37:58,021 --> 00:38:01,123
Así que tomé la medida extrema

795
00:38:01,157 --> 00:38:03,726
de dar un paso hacia atrás en el trabajo

796
00:38:03,760 --> 00:38:07,692
para el que he pasado toda
mi carrera trabajando.

797
00:38:08,365 --> 00:38:11,500
E incluso aunque ahora tu
marido tiene todo ese estrés,

798
00:38:11,535 --> 00:38:12,935
todavía estoy estresada.

799
00:38:12,969 --> 00:38:17,868
Así que si soy racional,
si soy científica,

800
00:38:18,875 --> 00:38:21,410
debo buscar en otra parte
la fuente de ese estrés.

801
00:38:21,444 --> 00:38:22,978
¿Qué más hay?

802
00:38:27,651 --> 00:38:29,255
Mi marido...

803
00:38:29,853 --> 00:38:31,520
es bombero.

804
00:38:31,555 --> 00:38:33,789
Hoy no he sabido nada de él.

805
00:38:33,823 --> 00:38:37,430
Y cuando no sé nada de él, no respiro.

806
00:38:38,128 --> 00:38:41,230
Vale. Ben Warren te adora.

807
00:38:43,500 --> 00:38:45,563
Sé que su trabajo da miedo, pero...

808
00:38:46,015 --> 00:38:47,816
los dos estáis bien.

809
00:38:48,071 --> 00:38:50,072
Vosotros dos sois la meta.

810
00:38:52,409 --> 00:38:56,478
Buen trabajo hoy. Te veré por la mañana.

811
00:38:56,513 --> 00:39:00,449
Los cirujanos se entrenan para
proporcionar cuidado a otros.

812
00:39:08,328 --> 00:39:09,435
¿Está bien?

813
00:39:09,470 --> 00:39:11,627
Va a experimentar un poco
de dolor durante un tiempo

814
00:39:11,661 --> 00:39:13,395
y tendrá que hacer terapia física,

815
00:39:13,430 --> 00:39:15,397
pero sí, todo tiene buen aspecto.

816
00:39:15,432 --> 00:39:17,800
Lo hizo genial ahí.

817
00:39:21,404 --> 00:39:22,705
- Gracias.
- Sí.

818
00:39:22,739 --> 00:39:24,540
Muchas gracias.

819
00:39:30,113 --> 00:39:32,147
Algunos biólogos creen
que el deseo de ayudar

820
00:39:32,182 --> 00:39:33,582
está en la naturaleza humana.

821
00:39:40,857 --> 00:39:43,000
¿Puedo besarte, por favor?

822
00:39:44,394 --> 00:39:45,728
Lo conseguimos.

823
00:39:45,762 --> 00:39:48,530
Salvamos su vida...
y su calidad de vida.

824
00:39:48,565 --> 00:39:50,499
- Felicidades.
- No, no. "Nosotros", ¿vale?

825
00:39:50,533 --> 00:39:52,195
Los dos. Fue tu idea.

826
00:39:52,229 --> 00:39:54,236
¿Sabes?, hicimos esto juntos.

827
00:39:54,270 --> 00:39:56,425
¿Te vas a ir otra vez mañana?

828
00:39:56,973 --> 00:39:58,874
No. No. He terminado con lo de irme.

829
00:39:58,908 --> 00:40:01,276
Aquí es donde me siento más conectado

830
00:40:01,311 --> 00:40:02,945
a algo más grande que yo,

831
00:40:02,979 --> 00:40:05,414
en el quirófano, haciendo
algo en lo que soy genial.

832
00:40:05,448 --> 00:40:07,016
Hoy he tenido un día asombroso,

833
00:40:07,050 --> 00:40:09,285
el mejor día que he
tenido en mucho tiempo,

834
00:40:09,320 --> 00:40:10,786
y tú eres una parte enorme de eso.

835
00:40:13,490 --> 00:40:17,793
Te pido perdón por la forma en
la que me fui, en serio, ¿vale?

836
00:40:18,447 --> 00:40:20,429
Eso no volverá a pasar.

837
00:40:21,765 --> 00:40:23,565
No puedo cenar contigo esta noche.

838
00:40:24,834 --> 00:40:28,332
Necesito trabajar en mis
corazones recargables.

839
00:40:28,972 --> 00:40:32,041
Jackson, esto es, esto
es la cima de mi montaña.

840
00:40:32,075 --> 00:40:33,642
Puede que no sean
capaces de ayudar a Cece,

841
00:40:33,677 --> 00:40:35,778
pero van a ayudar a mucha otra gente.

842
00:40:38,114 --> 00:40:40,449
Pero sí. Por favor, bésame.

843
00:40:45,321 --> 00:40:47,256
Los científicos creen
que estamos programados

844
00:40:47,290 --> 00:40:48,894
biológicamente para empatizar.

845
00:40:50,260 --> 00:40:51,593
Creo que esa es una de las razones

846
00:40:51,628 --> 00:40:53,562
por la que nuestra
especie ha durado tanto.

847
00:40:53,596 --> 00:40:55,664
Te vienes a casa.

848
00:40:55,699 --> 00:40:57,633
He estado en un quirófano
todo el día. Voy retrasado.

849
00:40:57,667 --> 00:40:59,601
Pues ve retrasado. Somos recién casados.

850
00:40:59,636 --> 00:41:01,570
Deberíamos estar haciendo
cosas de recién casados.

851
00:41:01,604 --> 00:41:03,272
¿Como qué?

852
00:41:03,306 --> 00:41:05,474
Si no puedes pensar en nada,

853
00:41:05,508 --> 00:41:06,942
entonces quiero la anulación.

854
00:41:06,976 --> 00:41:09,678
Vale. Vale. Voy.

855
00:41:11,614 --> 00:41:13,682
He oído que hoy has trabajado con Link.

856
00:41:13,717 --> 00:41:17,019
Sí. Parece un tío bastante majo.

857
00:41:21,024 --> 00:41:22,691
¿Qué estás haciendo?

858
00:41:26,796 --> 00:41:29,665
Tenemos un instinto innato de
apoyarnos los unos a los otros.

859
00:41:31,501 --> 00:41:33,769
Solo puedes ocuparte de
ti mismo por un tiempo.

860
00:41:33,803 --> 00:41:35,704
- Gracias.
- Yo debería darte las gracias.

861
00:41:35,739 --> 00:41:37,272
- Tú las hiciste.
- No, quiero decir por hoy.

862
00:41:37,307 --> 00:41:39,341
Ha estado bien hablar con alguien
aparte del servicio de habitaciones.

863
00:41:39,375 --> 00:41:40,375
Bueno, siempre estoy aquí.

864
00:41:40,410 --> 00:41:42,778
Pero no soy con quien
deberías estar hablando.

865
00:41:48,017 --> 00:41:50,352
¿Hola? ¿Mer? ¡Galletas!

866
00:41:52,388 --> 00:41:54,323
- Están buenísimas.
- ¿Qué estás haciendo aquí?

867
00:41:54,357 --> 00:41:55,791
Solo venía a recoger algunas cosas.

868
00:41:55,825 --> 00:41:59,194
Creo que voy a quedarme con Owen un
poco más de lo que había planeado.

869
00:41:59,229 --> 00:42:00,729
Porque, afrontémoslo,

870
00:42:00,764 --> 00:42:04,271
algunos problemas son demasiado
grandes para llevarlos nosotros mismos.

871
00:42:04,739 --> 00:42:09,756
www.subtitulamos.tv

