1
00:00:00,039 --> 00:00:01,967
Anteriormente en How To
Get Away With Murder...

2
00:00:01,992 --> 00:00:04,506
Vamos a necesitar que hagas
una evaluación psiquiátrica.

3
00:00:04,531 --> 00:00:07,553
Solo recuerdo que quería
un trozo de pastel.

4
00:00:07,578 --> 00:00:09,879
Podemos argumentar nuestra
defensa de la locura.

5
00:00:09,914 --> 00:00:11,780
¡Solo quiero que
contestes a la pregunta!

6
00:00:11,805 --> 00:00:13,071
- ¡¿Por qué yo?!
- ¡¿Sabes qué?!

7
00:00:13,106 --> 00:00:14,806
¡Estoy intentando cambiar
este maldito mundo!

8
00:00:14,841 --> 00:00:15,940
¡Literalmente!

9
00:00:15,975 --> 00:00:17,975
Sr. Maddox, ahora eres
mi segundo abogado.

10
00:00:18,011 --> 00:00:20,378
- Es su hijo, Annalise. - El hijo
que fue producto de una violación.

11
00:00:20,413 --> 00:00:22,280
- ¿Dónde vive su hermana?
- ¿Por qué te importa?

12
00:00:22,315 --> 00:00:23,734
Para que podamos averiguar qué pasó.

13
00:00:23,759 --> 00:00:25,292
Decía que tu bebé está vivo.

14
00:00:25,317 --> 00:00:27,150
Por favor, dime que no crees eso.

15
00:00:27,175 --> 00:00:28,179
Sí lo creo.

16
00:00:28,204 --> 00:00:30,104
¡Oliver a la pista de baile!

17
00:00:30,168 --> 00:00:31,601
Vamos a llamarlo todos.
Tiene que estar cerca.

18
00:00:34,945 --> 00:00:37,015
- Deje un mensaje.
- ¿Sigues aquí?

19
00:01:04,724 --> 00:01:07,617
Hoy vamos a hacer una revisión
diferente de los tipos de casos.

20
00:01:07,642 --> 00:01:09,475
Vamos a llamarlo "autopsia".

21
00:01:09,500 --> 00:01:10,828
Así que vamos a abrir el cuerpo

22
00:01:10,853 --> 00:01:12,976
y ver dónde nos hemos
equivocado durante el juicio.

23
00:01:13,001 --> 00:01:14,132
Perdonad...

24
00:01:15,098 --> 00:01:16,453
dónde me he equivocado.

25
00:01:19,095 --> 00:01:20,781
Necesitaba probar

26
00:01:21,195 --> 00:01:24,148
que mi cliente estaba loco

27
00:01:25,250 --> 00:01:28,351
en el momento en el que
asesinó a Gerald Reinhoff.

28
00:01:28,386 --> 00:01:30,453
¿Y cuál fue mi primer error?

29
00:01:33,951 --> 00:01:35,034
¿En serio?

30
00:01:35,059 --> 00:01:36,159
¿Ninguno de vosotros pensó

31
00:01:36,194 --> 00:01:38,227
que cometí un error durante este juicio?

32
00:01:38,263 --> 00:01:40,863
La cagaste con tu primera decisión.

33
00:01:40,899 --> 00:01:44,007
¿Te refieres a reemplazarte como
segundo abogado por el Sr. Maddox?

34
00:01:44,802 --> 00:01:47,101
Supongo que estoy hablando de
tu segunda decisión, entonces.

35
00:01:47,672 --> 00:01:50,339
Tenemos hasta el mediodía de
mañana para decirle al juez

36
00:01:50,375 --> 00:01:54,110
si vamos a renunciar a nuestro derecho
a un jurado en el juicio del Sr. Lahey.

37
00:01:54,145 --> 00:01:55,478
- UNA SEMANA ANTES
- Así que vamos a analizar...

38
00:01:55,513 --> 00:01:57,246
quién vota al jurado
y quién vota al juez.

39
00:01:57,282 --> 00:01:59,415
Siempre vas con un juez en
una defensa por demencia.

40
00:01:59,450 --> 00:02:01,450
¿Cuándo me has visto
hacer lo que se espera?

41
00:02:01,486 --> 00:02:03,653
Vale, pero si empiezas a lanzar
términos como "acto volitivo"

42
00:02:03,688 --> 00:02:05,755
y "defecto de razón" con un
jurado, ya los has perdido.

43
00:02:05,790 --> 00:02:07,356
Sí, pero este caso va sobre la emoción,

44
00:02:07,392 --> 00:02:08,991
hacer sentir a la gente lo
que sintió el padre de Nate

45
00:02:09,027 --> 00:02:10,927
cuando estaba perdiendo la
razón encerrado en esa celda.

46
00:02:10,962 --> 00:02:12,037
¿Cuál el mayor riesgo

47
00:02:12,062 --> 00:02:13,829
- de la estrategia del Sr. Maddox?
- Es agradable, ¿verdad?

48
00:02:13,865 --> 00:02:15,131
- Uno, creo que va sobre la emoción...
- Para un bar...

49
00:02:15,156 --> 00:02:16,876
Es barato y está
disponible para el día 15.

50
00:02:16,901 --> 00:02:19,084
- Deberíamos reservarlo.
- Mi madre tiene un retiro en la iglesia

51
00:02:19,109 --> 00:02:20,336
todos los años durante las vacaciones.
Tengo que asegurarme de que está libre.

52
00:02:20,371 --> 00:02:21,514
¿Crees que estará de nuestro lado...

53
00:02:21,539 --> 00:02:22,975
- o del de la fiscalía?
- ¿Para la boda de su hijo?

54
00:02:23,000 --> 00:02:24,507
¿Está de acuerdo, Sr. Walsh?

55
00:02:24,668 --> 00:02:26,068
Perdona, ¿cuál era la pregunta?

56
00:02:26,093 --> 00:02:29,412
¿Crees que el juez Coughlin
será parcial en nuestro caso?

57
00:02:29,447 --> 00:02:32,273
Creo lo que sea que crea Gabriel.

58
00:02:37,555 --> 00:02:39,255
Yo también estoy de
acuerdo con el Sr. Maddox.

59
00:02:39,290 --> 00:02:41,290
Creo que nuestra mejor apuesta es un...

60
00:02:41,315 --> 00:02:42,554
juicio con jurado.

61
00:02:42,579 --> 00:02:44,260
Es una gran movida,

62
00:02:44,295 --> 00:02:46,262
pero tu nombre está como
ganador en la Corte Suprema,

63
00:02:46,297 --> 00:02:48,097
por no mencionar que
eres un tío agradable.

64
00:02:48,132 --> 00:02:49,609
Cuando quiere serlo.

65
00:02:50,625 --> 00:02:52,935
Los jueces han estado jugando
conmigo toda mi vida.

66
00:02:52,971 --> 00:02:56,606
Por fin voy a subir al estrado
delante de mis compañeros.

67
00:02:56,641 --> 00:02:57,974
Bueno, eso no es lo
que estamos diciendo.

68
00:02:58,009 --> 00:02:59,208
Nuestro caso es fuerte

69
00:02:59,244 --> 00:03:01,679
y probablemente ni siquiera
tendremos que subirte al estrado.

70
00:03:03,140 --> 00:03:04,947
No subes a tus clientes
cuerdos al estrado.

71
00:03:04,983 --> 00:03:06,649
¿Por qué hacer que parezca
que era una posibilidad?

72
00:03:06,684 --> 00:03:08,718
Les digo a mis clientes lo
que quieren oír, luego gano

73
00:03:08,753 --> 00:03:09,852
y se olvidan de todo.

74
00:03:09,887 --> 00:03:11,420
- Llego tarde.
- ¿Como está ella?

75
00:03:12,204 --> 00:03:13,562
¿Cómo crees que está?

76
00:03:19,831 --> 00:03:21,289
Frank.

77
00:03:22,077 --> 00:03:23,875
¡Tenía un trabajo!

78
00:03:25,434 --> 00:03:26,788
¿Bonnie?

79
00:03:29,584 --> 00:03:30,683
¿Estás dormida?

80
00:03:34,765 --> 00:03:39,398
www.subtitulamos.tv

81
00:03:42,660 --> 00:03:44,960
Nunca quise que saliera
nada malo de esto.

82
00:03:46,853 --> 00:03:47,919
Lo digo en serio.

83
00:03:50,379 --> 00:03:52,328
Pensé que lo estaba haciendo por ti.

84
00:03:52,711 --> 00:03:55,320
Entonces, ¿por qué se lo dijiste
a Annalise antes que a mí?

85
00:03:55,792 --> 00:03:57,526
Annalise te conoce mejor.

86
00:03:57,789 --> 00:03:59,531
Pensé que quizá ella podría
ayudarme a averiguar que...

87
00:03:59,556 --> 00:04:01,622
¿Que yo secuestré a mi propio bebé?

88
00:04:03,500 --> 00:04:04,907
¿O que lo maté?

89
00:04:04,942 --> 00:04:07,343
Todo lo que intentaba hacer es ayudarte.

90
00:04:10,248 --> 00:04:12,281
Has reabierto la parte de mi vida

91
00:04:12,317 --> 00:04:15,217
por la que me he matado para superarla.

92
00:04:16,621 --> 00:04:17,976
Y la superé.

93
00:04:20,584 --> 00:04:21,843
Estaba bien.

94
00:04:23,779 --> 00:04:25,179
Pero ahora...

95
00:04:28,466 --> 00:04:29,734
¿Qué puedo hacer?

96
00:04:30,980 --> 00:04:32,484
Ese es el problema.

97
00:04:35,073 --> 00:04:39,342
Hiciste lo que hiciste
y ya me quedo con eso.

98
00:04:42,382 --> 00:04:44,320
Siempre soy yo la que se queda con eso.

99
00:04:45,309 --> 00:04:46,734
Vale, aguarda.

100
00:04:47,426 --> 00:04:48,525
Bonnie.

101
00:04:57,796 --> 00:04:59,495
Probablemente esté en casa de su novio.

102
00:04:59,617 --> 00:05:01,784
O se tiró de un puente.

103
00:05:02,999 --> 00:05:05,945
O fue a casa de Julie y
la tiró por un puente.

104
00:05:09,540 --> 00:05:11,140
¿A dónde diablos has ido?

105
00:05:12,666 --> 00:05:13,698
A casa de Nate.

106
00:05:15,346 --> 00:05:16,617
Me voy a dormir.

107
00:05:16,781 --> 00:05:17,843
Bonnie...

108
00:05:19,450 --> 00:05:21,453
No voy a hacer nada estúpido.

109
00:05:28,373 --> 00:05:30,093
Esconderé las hojas de afeitar.

110
00:05:33,297 --> 00:05:34,430
¿Nate?

111
00:05:34,465 --> 00:05:36,289
- No, mi segundo curso.
- ¿Llamando así de tarde?

112
00:05:36,314 --> 00:05:38,593
Bueno, es mi nuevo favorito,
así que lo tiene permitido.

113
00:05:38,618 --> 00:05:40,536
- ¿Qué?
- La fiscalía acaba de enviar

114
00:05:40,571 --> 00:05:41,695
su nueva lista de testigos.

115
00:05:41,720 --> 00:05:44,187
- Añadieron un nuevo nombre.
- ¿Quién?

116
00:05:44,342 --> 00:05:45,808
Tampoco te preparaste adecuadamente

117
00:05:45,843 --> 00:05:47,410
para el primer testigo de la fiscalía.

118
00:05:47,445 --> 00:05:48,544
¿Te refieres a su testigo hostil?

119
00:05:48,579 --> 00:05:50,171
Me refiero al hijo de tu cliente...

120
00:05:50,337 --> 00:05:51,937
Nate Lahey.

121
00:05:52,164 --> 00:05:54,950
Conocías la complicada
historia con su padre,

122
00:05:54,986 --> 00:05:56,986
y aun así fallaste al interrogarlo
antes de subirlo al estrado.

123
00:05:57,021 --> 00:05:58,754
Lo hizo. Yo estaba allí.

124
00:05:58,790 --> 00:06:01,123
Bueno, entonces creo
que hizo un mal trabajo

125
00:06:01,159 --> 00:06:03,203
considerando la bomba
que soltó la fiscalía.

126
00:06:03,228 --> 00:06:04,727
¿Cómo iba a haber visto venir eso?

127
00:06:04,762 --> 00:06:06,195
No lo sé, segundo abogado.

128
00:06:06,230 --> 00:06:07,703
Supongo que ese era tu trabajo.

129
00:06:08,296 --> 00:06:11,033
Señor Lahey, ¿qué edad
tenía cuando descubrió

130
00:06:11,068 --> 00:06:12,625
que su padre vendía drogas?

131
00:06:12,695 --> 00:06:15,004
- No lo recuerdo.
- ¿Pero no niega el hecho

132
00:06:15,039 --> 00:06:17,306
de que estaba al tanto de
que su padre era un camello

133
00:06:17,341 --> 00:06:19,320
de marihuana y crack?

134
00:06:19,570 --> 00:06:21,677
Mi padre dejó los estudios
cuando tenía 16 años

135
00:06:21,712 --> 00:06:23,429
para dedicarse
profesionalmente al boxeo.

136
00:06:23,748 --> 00:06:25,468
Cuando eso no pagaba las facturas,

137
00:06:26,083 --> 00:06:27,483
no había muchas otras opciones.

138
00:06:27,518 --> 00:06:29,385
Cuando su padre vivía con usted,

139
00:06:29,420 --> 00:06:31,320
¿cómo era su estado de humor en casa?

140
00:06:31,355 --> 00:06:32,755
- ¿Estaba enfadado?
- ¡Protesto!

141
00:06:32,790 --> 00:06:35,090
No puede testificar sobre
el estado mental de alguien.

142
00:06:35,126 --> 00:06:36,392
Se admite.

143
00:06:36,427 --> 00:06:37,626
Sin embargo, era boxeador.

144
00:06:37,662 --> 00:06:39,261
Debió haberle golpeado un poco, ¿no?

145
00:06:39,297 --> 00:06:41,085
Solo era boxeador en el ring.

146
00:06:41,398 --> 00:06:42,832
Nunca se trajo el trabajo a casa.

147
00:06:42,867 --> 00:06:45,992
Entonces, ¿está diciendo que
su casa era un lugar seguro?

148
00:06:46,212 --> 00:06:47,378
Sí.

149
00:06:47,538 --> 00:06:49,905
Señoría, me gustaría incluir como prueba

150
00:06:49,941 --> 00:06:51,674
- una carta escrita por el testigo...
- ¡Protesto!

151
00:06:51,709 --> 00:06:53,609
Esta carta no estaba en
la aportación de pruebas.

152
00:06:53,644 --> 00:06:55,811
La carta acaba de convertirse
en relevante ahora, señoría.

153
00:06:55,847 --> 00:06:57,613
De acuerdo, suban ambos al estrado.

154
00:06:57,648 --> 00:06:58,757
Ahora.

155
00:06:59,784 --> 00:07:01,484
Escondieron esa carta a propósito.

156
00:07:01,519 --> 00:07:02,585
Ella no podría haber hecho nada.

157
00:07:02,620 --> 00:07:04,086
Podría haberla desestimado por
considerarla un simple rumor.

158
00:07:04,121 --> 00:07:05,988
Su única opción fue
cuestionar su relevancia.

159
00:07:06,023 --> 00:07:07,356
¿Cómo puede ser relevante esta carta?

160
00:07:07,391 --> 00:07:08,691
Está escrita por el hijo del acusado.

161
00:07:08,726 --> 00:07:10,226
Un año antes del asesinato en cuestión.

162
00:07:10,261 --> 00:07:12,561
Esta carta es admisible por
mostrar falta de accidente,

163
00:07:12,597 --> 00:07:13,670
incluso un móvil.

164
00:07:13,695 --> 00:07:14,928
Pruebas de antecedentes...

165
00:07:14,953 --> 00:07:16,332
Es difamación, juez.

166
00:07:16,367 --> 00:07:17,867
El objetivo de este
ejercicio es averiguar

167
00:07:17,902 --> 00:07:19,702
donde os equivocasteis tú
y la profesora Keating.

168
00:07:19,737 --> 00:07:20,936
¿Por qué te pones tan a la defensiva?

169
00:07:20,972 --> 00:07:22,210
Porque eso es lo que hace
un abogado de verdad...

170
00:07:22,235 --> 00:07:23,272
defender a su cliente.

171
00:07:23,307 --> 00:07:25,007
No eres un abogado de verdad.

172
00:07:25,042 --> 00:07:26,609
Solo eres su pequeño miniyo.

173
00:07:26,804 --> 00:07:29,111
- Siéntate... - No. Te escondiste
en la parte de atrás de la sala

174
00:07:29,146 --> 00:07:30,446
como un bebé durante todo el caso,

175
00:07:30,481 --> 00:07:31,680
¿y ahora tienes algo que decir?

176
00:07:31,716 --> 00:07:33,649
Y tú te sentaste de copiloto y
la dejaste conducir este caso

177
00:07:33,684 --> 00:07:35,710
- directa hacia un acantilado.
- ¡He dicho que os sentéis!

178
00:07:36,213 --> 00:07:37,710
Esto es una Facultad de Derecho...

179
00:07:39,438 --> 00:07:40,679
no una guardería.

180
00:07:41,656 --> 00:07:43,225
El juez dictó sentencia
en nuestra contra.

181
00:07:43,261 --> 00:07:44,894
Así que, ¿qué podría haber hecho luego?

182
00:07:44,929 --> 00:07:48,063
Señor Lahey, usted testificó
que se sentía seguro en casa,

183
00:07:48,099 --> 00:07:51,066
pero escribió esta carta a la Junta de
Libertad de Condicional de su padre

184
00:07:51,102 --> 00:07:52,535
cuando tenía 14 años.

185
00:07:52,570 --> 00:07:54,632
¿Podría, por favor, leer
el segundo párrafo?

186
00:07:55,907 --> 00:07:58,107
"Me pidieron que escribiese esta carta

187
00:07:58,142 --> 00:08:00,429
para convencerles de que dejen
a mi padre volver a casa.

188
00:08:00,454 --> 00:08:02,154
Pero no quiero que vuelva a casa.

189
00:08:02,346 --> 00:08:04,313
Mi madre y yo estamos bien sin él,

190
00:08:04,348 --> 00:08:05,881
pero todo eso cambiará

191
00:08:05,917 --> 00:08:08,578
si creen sus mentiras y le dejan salir".

192
00:08:10,888 --> 00:08:13,710
"Por favor, solo sepan que
me siento más seguro...

193
00:08:15,960 --> 00:08:17,539
con él entre rejas".

194
00:08:19,512 --> 00:08:20,545
Gracias.

195
00:08:22,203 --> 00:08:23,566
Lo hiciste a propósito, ¿no?

196
00:08:23,601 --> 00:08:25,039
Oíste lo que dije en el estrado.

197
00:08:25,203 --> 00:08:26,569
No recuerdo haberla escrito.

198
00:08:26,604 --> 00:08:28,404
Sí, bueno, recuerdo todo
lo que pasó después de eso.

199
00:08:28,439 --> 00:08:30,639
¡Se suponía que iba a ganar esa
audiencia para la libertad condicional!

200
00:08:30,675 --> 00:08:31,941
Nunca sabremos si esa carta

201
00:08:31,976 --> 00:08:33,142
fue la razón por la que
perdiste la audiencia...

202
00:08:33,177 --> 00:08:34,810
¿Quieres saber qué pasó
después de eso? ¿Eh?

203
00:08:34,845 --> 00:08:36,378
Comencé a pelearme con todos,

204
00:08:36,414 --> 00:08:37,746
a faltarle al respeto a los guardias.

205
00:08:37,782 --> 00:08:39,718
Fue entonces cuando me
metieron en aislamiento.

206
00:08:42,005 --> 00:08:43,210
Todo esto...

207
00:08:46,016 --> 00:08:47,507
Yo perdiendo la cabeza,

208
00:08:48,326 --> 00:08:49,640
yo matando a ese hombre...

209
00:08:50,595 --> 00:08:56,023
todo esto por ti y esa carta.

210
00:08:56,500 --> 00:08:57,710
¿Has acabado?

211
00:08:58,235 --> 00:09:00,062
Porque todavía tenemos
un caso que ganar.

212
00:09:00,305 --> 00:09:01,812
Mantenlo alejado de mí.

213
00:09:02,607 --> 00:09:03,939
No quiero volver a verle la cara.

214
00:09:03,975 --> 00:09:06,609
Será mejor que quieras,
porque es su cara

215
00:09:06,644 --> 00:09:08,644
la que el jurado necesita
ver en esa sala...

216
00:09:08,679 --> 00:09:10,046
alguien que te quiere.

217
00:09:10,448 --> 00:09:14,632
De otro modo solo serás el cabrón que
se volvió en contra de su propio hijo.

218
00:09:23,625 --> 00:09:25,168
Profesora Keating, mi crítica

219
00:09:25,193 --> 00:09:27,410
no es porque no consiguiese
desestimar la carta, sino

220
00:09:27,435 --> 00:09:29,945
porque no fue lo suficientemente dura
con el testigo en su interrogatorio.

221
00:09:29,970 --> 00:09:31,765
¿Cómo va a ayudarnos
desacreditar al hijo del acusado,

222
00:09:31,804 --> 00:09:34,585
alguien en nuestra lista de
testigos, a convencer al jurado?

223
00:09:34,620 --> 00:09:36,153
Tiempos desesperados requieren
medidas desesperadas.

224
00:09:36,188 --> 00:09:37,821
Un buen abogado nunca
debería estar desesperado.

225
00:09:37,857 --> 00:09:39,990
La profesora Keating perdió
esta ronda por una razón...

226
00:09:40,025 --> 00:09:41,640
no vio venir la carta.

227
00:09:41,665 --> 00:09:42,864
¿Por qué no la vi venir?

228
00:09:44,039 --> 00:09:45,772
Estabas demasiado unida al testigo.

229
00:09:48,467 --> 00:09:50,067
Ya sabes, todo esto
podría haberse evitado

230
00:09:50,102 --> 00:09:51,902
si simplemente hubieses
investigado y encontrado esa carta.

231
00:09:51,937 --> 00:09:53,270
Suena como el trabajo de tu novio.

232
00:09:53,305 --> 00:09:55,773
Prometido, ¿y hay realmente
alguien a quien culpar aquí?

233
00:09:55,808 --> 00:09:57,148
Sí, el chico que escribió la carta.

234
00:09:57,173 --> 00:09:58,867
Todos hacemos cosas
estúpidas a los 14 años.

235
00:09:58,892 --> 00:10:00,835
Estoy bastante seguro de que no tenía 14
años cuando decidió convertirse en poli.

236
00:10:00,860 --> 00:10:02,593
¿Qué tiene que ver con que sea policía?

237
00:10:02,650 --> 00:10:04,249
¿Qué tipo de tío le da la
espalda a su propia gente?

238
00:10:04,285 --> 00:10:06,741
Vale, nada de esto ayuda
al caso ahora mismo.

239
00:10:06,766 --> 00:10:07,772
Exacto.

240
00:10:07,797 --> 00:10:09,546
Voy a CyG a prepararme para mañana.

241
00:10:10,497 --> 00:10:12,397
¿Pretendes que te golpee?

242
00:10:12,526 --> 00:10:13,592
¿Dónde vas?

243
00:10:13,627 --> 00:10:15,527
Necesita mi perfil antimonopolio.

244
00:10:15,563 --> 00:10:17,162
Os veo en casa, chicos.

245
00:10:18,084 --> 00:10:19,679
¿Esos dos son amigos de nuevo?

246
00:10:19,859 --> 00:10:21,867
Probablemente solo se están acostando.

247
00:10:21,902 --> 00:10:23,635
Si vamos a hacer esto,
tenemos que ser más discretos,

248
00:10:23,671 --> 00:10:25,170
y necesitamos algunas reglas básicas.

249
00:10:25,205 --> 00:10:26,572
Las reglas básicas le
quitan la diversión

250
00:10:26,607 --> 00:10:28,507
a la "Operación Slama Jama".

251
00:10:28,542 --> 00:10:29,641
Vale...

252
00:10:29,677 --> 00:10:31,343
Regla número uno, deja de llamarlo así.

253
00:10:31,378 --> 00:10:34,125
Dos, no hay conversaciones de trabajo.
Tres, no hay conversaciones de pareja.

254
00:10:34,187 --> 00:10:36,315
Bien, porque eso nunca
va a volver a pasar.

255
00:10:37,685 --> 00:10:38,951
¿En tu casa esta noche?

256
00:10:38,986 --> 00:10:41,289
Creo que puedo... hacerte un hueco.

257
00:10:41,474 --> 00:10:42,570
Genial.

258
00:10:43,101 --> 00:10:44,423
¿Sabes algo de Bonnie?

259
00:10:44,458 --> 00:10:45,889
Lleva varios días sin ir al trabajo.

260
00:10:45,914 --> 00:10:47,593
¿Estás interesado en ella otra vez?

261
00:10:47,628 --> 00:10:49,761
No, estoy preocupado
por ella como amigo.

262
00:10:50,764 --> 00:10:52,125
   

263
00:10:52,414 --> 00:10:54,366
¡Puedo ser amigo de
las chicas, Michaela!

264
00:11:03,406 --> 00:11:04,428
Frank, colega.

265
00:11:04,453 --> 00:11:05,648
¿Qué tal?

266
00:11:06,000 --> 00:11:07,346
Bien hasta ahora.

267
00:11:08,531 --> 00:11:10,415
Vale, tío, ¿qué diablos está pasando?

268
00:11:10,451 --> 00:11:11,483
Está enferma.

269
00:11:11,518 --> 00:11:13,485
Claro, ¿qué tipo de enfermedad?

270
00:11:13,520 --> 00:11:15,545
Porque si es algo serio,
su jefe necesita saberlo.

271
00:11:15,570 --> 00:11:17,632
Entonces, ¿has venido aquí como su jefe?

272
00:11:17,958 --> 00:11:19,726
No va a contestar a mis llamadas,

273
00:11:20,594 --> 00:11:21,793
y si es porque la asusté

274
00:11:21,829 --> 00:11:24,375
con ese estúpido acuerdo de relaciones
consensuadas, dile que lo olvide.

275
00:11:24,718 --> 00:11:25,864
Le pasaré el mensaje.

276
00:11:25,899 --> 00:11:28,365
Mira, quiero ser yo
quien le pase el mensaje.

277
00:11:28,390 --> 00:11:29,562
Lo siento...

278
00:11:30,537 --> 00:11:31,703
tío.

279
00:11:34,074 --> 00:11:35,674
Te tiene que hacer sentir muy bien,

280
00:11:35,709 --> 00:11:38,593
tener a tu novio tan enamorado
que suplica por tu atención.

281
00:11:44,815 --> 00:11:48,784
Sé que te dices a ti misma que
tienes que averiguar la verdad.

282
00:11:50,684 --> 00:11:52,656
Pero simplemente
considera la otra opción.

283
00:11:53,964 --> 00:11:55,132
No hacer nada.

284
00:11:57,581 --> 00:11:59,085
Porque estabas feliz...

285
00:12:01,235 --> 00:12:03,023
mucho más de lo que nunca te he visto.

286
00:12:03,728 --> 00:12:07,053
Y nadie... quiero decir, nadie, Bon,

287
00:12:07,679 --> 00:12:09,708
se merece ser feliz más que tú.

288
00:12:09,743 --> 00:12:13,335
Así que, si simplemente quieres fingir
no haberte enterado nunca de esto,

289
00:12:13,828 --> 00:12:18,117
dejar el pasado en el pasado, que
sepas que lo apoyo completamente.

290
00:12:27,094 --> 00:12:28,265
   

291
00:12:40,674 --> 00:12:42,578
¿Sabes lo que haría si fuese tú?

292
00:12:45,476 --> 00:12:47,718
Me serviría un trago fuerte.

293
00:12:48,082 --> 00:12:49,421
Estoy bien.

294
00:12:50,601 --> 00:12:53,151
Al menos tenemos al psicólogo
experto de nuestro lado.

295
00:12:53,187 --> 00:12:54,386
Quiero decir, eso es todo
lo que necesitamos...

296
00:12:54,421 --> 00:12:56,188
Mentí en el estrado, Annalise.

297
00:12:59,762 --> 00:13:01,929
Recuerdo haber escrito la carta.

298
00:13:04,070 --> 00:13:05,797
Solo eras un niño.

299
00:13:05,833 --> 00:13:08,500
- Dios sabe las cosas que le dije a mi
madre a esa edad... - Solo escucha.

300
00:13:10,003 --> 00:13:14,206
La primera vez que lo vi esposado,
me cabreé con los policías.

301
00:13:16,851 --> 00:13:19,845
Pero a la segunda, la
tercera, la cuarta...

302
00:13:23,390 --> 00:13:28,664
empecé a pensar que él no era el
tipo bueno, que ellos lo eran.

303
00:13:30,355 --> 00:13:32,355
Por eso decidí ser uno de ellos.

304
00:13:43,650 --> 00:13:45,609
Así al menos no terminaría como él.

305
00:13:46,807 --> 00:13:48,707
Si te castigas por esto,

306
00:13:48,742 --> 00:13:52,195
el mismo barullo que se metió en
su cabeza va a meterse en la tuya.

307
00:13:54,014 --> 00:13:55,714
¿Y si todo esto es para nada?

308
00:13:55,749 --> 00:13:57,616
¿Crees que arrastraría nuestros culos

309
00:13:57,651 --> 00:13:59,050
hasta la Corte Suprema

310
00:13:59,086 --> 00:14:00,734
solo para perder en Filadelfia?

311
00:14:01,415 --> 00:14:02,748
Vamos a ganar.

312
00:14:03,657 --> 00:14:05,056
Está bien.

313
00:14:07,203 --> 00:14:08,453
Vale.

314
00:14:08,950 --> 00:14:09,982
Está bien.

315
00:14:23,516 --> 00:14:25,349
Por muy mal que todos nos
podamos sentir ahora,

316
00:14:25,384 --> 00:14:26,717
creo que es importante
que nos centremos en

317
00:14:26,752 --> 00:14:28,452
una de las victorias que
hemos tenido en este caso.

318
00:14:28,487 --> 00:14:31,655
Creo que tu interrogatorio del
experto en psicología de la fiscalía

319
00:14:31,690 --> 00:14:33,223
fue un éxito rotundo.

320
00:14:33,259 --> 00:14:36,000
¿Alguien más está de acuerdo con que
gané la ronda contra el Dr. Charmagne?

321
00:14:36,117 --> 00:14:37,895
Yo creo que ganaste.
Solo que no entiendo

322
00:14:37,930 --> 00:14:39,039
como conseguiste esa información.

323
00:14:39,105 --> 00:14:40,772
Srta. Pratt, ¿te gustaría
responder esa pregunta?

324
00:14:40,807 --> 00:14:42,940
Un buen abogado nunca
revela sus fuentes.

325
00:14:43,804 --> 00:14:45,569
   

326
00:14:45,594 --> 00:14:47,093
¡Asher!

327
00:14:47,197 --> 00:14:48,563
¡Abre!

328
00:14:48,741 --> 00:14:50,674
   

329
00:14:50,709 --> 00:14:52,075
   

330
00:14:52,111 --> 00:14:53,281
   

331
00:14:53,306 --> 00:14:54,334
¿Qué demonios?

332
00:14:54,359 --> 00:14:56,185
¡Estoy trabajando en nuestra
lista de canciones "Slama Jama"!

333
00:14:56,210 --> 00:14:58,421
¡Espero que hayas traído
ropa interior de repuesto!

334
00:14:59,320 --> 00:15:00,656
   

335
00:15:00,890 --> 00:15:02,085
Esto...

336
00:15:02,718 --> 00:15:04,546
Necesito ayuda con nuestro caso.

337
00:15:04,695 --> 00:15:06,757
- ¡Dijimos que no se habla de trabajo!
- No es de trabajo.

338
00:15:06,792 --> 00:15:07,858
Es sobre Nate.

339
00:15:07,893 --> 00:15:09,526
La fiscalía va a subir a su psicólogo

340
00:15:09,562 --> 00:15:11,861
al estrado mañana, su
nombre es Dr. Charmagne...

341
00:15:11,886 --> 00:15:14,932
Sí. El doctor encantador. Es el
experto más guapo y simpático que hay.

342
00:15:14,967 --> 00:15:16,333
Tenemos que desacreditarlo.

343
00:15:16,358 --> 00:15:18,936
La fiscalía siempre lo lleva
como experto en psicología...

344
00:15:18,971 --> 00:15:20,504
Te das cuenta de que
sigues en mi lista negra...

345
00:15:20,539 --> 00:15:23,373
Crees que soy una perra sin
corazón, entiendo por qué...

346
00:15:24,382 --> 00:15:27,578
pero tu corazón... es grande y amable

347
00:15:27,613 --> 00:15:29,531
- y por eso me enamoré de ti.
- Para.

348
00:15:29,695 --> 00:15:31,515
Mira, tengo algo bueno
estando en la fiscalía, ¿vale?

349
00:15:31,550 --> 00:15:33,468
Por fin estoy recuperando mi vida.

350
00:15:33,652 --> 00:15:36,771
¿Y ahora quieres que arriesgue
todo eso por ti y... por Annalise?

351
00:15:36,796 --> 00:15:39,132
Solo refiérete a mí y a Annalise
la dejas fuera de la ecuación.

352
00:15:40,171 --> 00:15:42,234
Si fuera Nate el que
viniera a ti ahora mismo,

353
00:15:42,818 --> 00:15:44,061
lo harías por él.

354
00:15:44,930 --> 00:15:46,029
¿Verdad?

355
00:15:50,785 --> 00:15:52,451
Demonios, no.

356
00:15:54,373 --> 00:15:55,964
Se supone que ninguno de
vosotros sabe dónde vivo.

357
00:15:55,989 --> 00:15:58,342
Sí, no lo saben. Pero soy el
estudiante brillante e ingenioso

358
00:15:58,377 --> 00:16:00,010
que pasaste por alto en
tus clases de prácticas...

359
00:16:00,045 --> 00:16:02,226
Alguien de la oficina del
fiscal te dio mi dirección.

360
00:16:02,251 --> 00:16:05,819
Y tengo la información que necesitas
para acabar con el doctor encantador.

361
00:16:07,002 --> 00:16:08,128
   

362
00:16:08,153 --> 00:16:09,353
Antes, ¿por qué no me dices

363
00:16:09,388 --> 00:16:11,429
qué pasa con Bonnie?

364
00:16:12,382 --> 00:16:14,324
No pasa nada.

365
00:16:14,360 --> 00:16:16,914
Dime qué le pasa o no hay
información jugosa para ti.

366
00:16:17,508 --> 00:16:18,851
¿Qué crees?

367
00:16:21,500 --> 00:16:22,766
- ¿Qué demonios es esto?
- No te preocupes...

368
00:16:22,801 --> 00:16:24,635
La infancia de Bonnie. Y ese hombre...

369
00:16:24,670 --> 00:16:26,169
- Va a ser divertido.
- es su padre.

370
00:16:27,858 --> 00:16:29,290
¿Puedo hacer algo?

371
00:16:29,475 --> 00:16:31,375
No, puedes darle algo de espacio.

372
00:16:31,742 --> 00:16:33,692
No se lo digas a los demás,
especialmente a Miller.

373
00:16:33,717 --> 00:16:35,757
- Por supuesto que no.
- Ahora dame eso.

374
00:16:38,381 --> 00:16:42,062
Según el registro de la fiscalía, es
la última vez que el doctor encantador

375
00:16:42,087 --> 00:16:44,367
puede testificar en el
caso del padre de Nate.

376
00:16:44,523 --> 00:16:46,289
- ¿Por qué?
- ¿Por qué crees?

377
00:16:47,006 --> 00:16:48,505
Hola, gobernadora.

378
00:16:49,561 --> 00:16:53,397
Dr. Charmagne, ¿cree que
el acusado estaba loco

379
00:16:53,432 --> 00:16:55,445
el día en que mató a Gerald Reinhoff?

380
00:16:55,470 --> 00:16:56,635
No. No.

381
00:16:56,660 --> 00:16:59,736
¿Quiere decir incluso después
de pasar un año en solitario?

382
00:16:59,772 --> 00:17:01,538
El historial del paciente
me lleva a creer

383
00:17:01,573 --> 00:17:04,141
que el Sr. Lahey solo estaba fingiendo

384
00:17:04,176 --> 00:17:07,444
tener delirios... y alucinaciones,

385
00:17:07,479 --> 00:17:10,213
y esa es una señal de
hacerse el enfermo de manual.

386
00:17:10,249 --> 00:17:11,601
¿Lo que significa?

387
00:17:11,757 --> 00:17:14,084
Que el señor Lahey se
está inventando su locura

388
00:17:14,119 --> 00:17:15,867
para ganarse un veredicto
de "no culpable".

389
00:17:16,055 --> 00:17:18,015
- Su testigo.
- Dr. Charmagne,

390
00:17:18,117 --> 00:17:21,658
¿por qué su diagnóstico es tan
diferente al de la Dra. Phillips,

391
00:17:21,694 --> 00:17:24,476
la cual declaró loco a mi cliente
en el momento del asesinato?

392
00:17:24,501 --> 00:17:27,164
Nuestro campo de estudio
no es una ciencia exacta.

393
00:17:27,199 --> 00:17:28,365
Entonces, ¿no es porque su nueva jefa

394
00:17:28,400 --> 00:17:30,500
le dijo que testificara
en contra de mi cliente?

395
00:17:32,335 --> 00:17:33,390
¿Disculpe?

396
00:17:33,415 --> 00:17:35,505
¿Es cierto que la gobernadora
Birkhead lo contrató

397
00:17:35,541 --> 00:17:38,208
como director de la nueva
iniciativa de salud mental?

398
00:17:38,243 --> 00:17:39,609
Protesto. Pregunta argumentativa.

399
00:17:39,645 --> 00:17:41,511
Estoy mostrando una
conexión entre el testigo

400
00:17:41,547 --> 00:17:43,513
y la gobernadora Birkhead,
que fue la primera demandada

401
00:17:43,549 --> 00:17:46,350
en la demanda colectiva de
la que resultó este juicio.

402
00:17:46,385 --> 00:17:48,585
Denegada. El testigo responderá.

403
00:17:49,774 --> 00:17:52,608
Sí, me han dado un trabajo
con la gobernadora.

404
00:17:52,633 --> 00:17:55,703
Dado que es claramente un soborno
de la oficina de la gobernadora...

405
00:17:55,728 --> 00:17:57,235
- Protesto, señoría.
- paso a desestimar

406
00:17:57,260 --> 00:17:58,539
- Son especulaciones.
- el testimonio del testigo...

407
00:17:58,564 --> 00:17:59,629
- del registro.
- ¡Señoría!

408
00:17:59,665 --> 00:18:01,789
Estoy en firme acuerdo
con la señora Keating.

409
00:18:01,814 --> 00:18:03,981
Instruyo al jurado a desestimar

410
00:18:04,008 --> 00:18:06,141
el testimonio completo del Dr. Charmagne

411
00:18:06,166 --> 00:18:08,945
ya que es parcial y carente
de toda credibilidad.

412
00:18:14,085 --> 00:18:15,412
Genial. Genial, sí, sí.

413
00:18:15,447 --> 00:18:17,343
Solo ponlos a un lado.
Iré para recogerlos.

414
00:18:17,835 --> 00:18:19,116
¿Qué te ha encargado Annalise?

415
00:18:19,151 --> 00:18:21,203
¿Una lista de precedentes y
un movimiento de bolsillo?

416
00:18:21,423 --> 00:18:23,734
Sí, para una audiencia in
limine que nunca vamos a tener.

417
00:18:24,750 --> 00:18:26,490
Solo para que lo sepas,
nunca serás capaz

418
00:18:26,525 --> 00:18:28,023
de terminarlo en una noche.

419
00:18:28,287 --> 00:18:30,570
Bueno, gracias por el voto de confianza.

420
00:18:31,051 --> 00:18:33,726
No, esa es mi forma de
decirte que voy a ayudarte.

421
00:18:34,166 --> 00:18:36,289
Iré a tu casa después de
recoger a Christopher...

422
00:18:36,314 --> 00:18:37,747
Quiero decir, mientras pueda llevarlo.

423
00:18:38,564 --> 00:18:39,765
Sí.

424
00:18:40,539 --> 00:18:42,039
Pero, ¿por qué querrías ayudarme?

425
00:18:42,074 --> 00:18:43,573
Bueno, voy a ser la
segunda abogada muy pronto,

426
00:18:43,609 --> 00:18:45,164
y entonces necesitaré tu ayuda.

427
00:18:50,266 --> 00:18:51,465
Papá...

428
00:18:51,609 --> 00:18:53,851
si quieres hablar sobre tu caso,
Annalise debería estar aquí.

429
00:18:54,937 --> 00:18:56,328
Lo ves...

430
00:18:56,843 --> 00:18:58,455
Esto es justo de lo que estoy cansado.

431
00:18:58,490 --> 00:19:00,690
Tú diciéndome cómo debería estar,

432
00:19:00,726 --> 00:19:02,692
Annalise diciéndome cómo debería estar.

433
00:19:04,663 --> 00:19:06,029
Puedes enfadarte conmigo, no con ella.

434
00:19:06,065 --> 00:19:07,297
Estoy enfadado con ambos.

435
00:19:07,332 --> 00:19:08,632
Estamos perdiendo este caso.

436
00:19:08,667 --> 00:19:10,367
- Eso no lo sabes.
- Tengo ojos.

437
00:19:10,402 --> 00:19:12,507
Puedo ver lo que piensa el jurado.

438
00:19:15,057 --> 00:19:19,179
Nate, quiero una oportunidad
para hablar con ellos yo mismo.

439
00:19:19,577 --> 00:19:21,477
Confía en Annalise.

440
00:19:21,647 --> 00:19:23,164
Esta es mi vida.

441
00:19:23,916 --> 00:19:25,398
Y solo por una vez,

442
00:19:25,629 --> 00:19:30,890
quiero tener la oportunidad de pelear
por mí mismo usando mis palabras,

443
00:19:31,068 --> 00:19:35,507
no teniendo a alguien
llamándome loco, o violento,

444
00:19:35,598 --> 00:19:37,039
o mentiroso.

445
00:19:37,362 --> 00:19:38,687
Yo.

446
00:19:41,808 --> 00:19:43,975
Quiero mi día en el tribunal, hombre.

447
00:19:47,960 --> 00:19:49,573
Bueno, no soy yo a quien
tienes que convencer.

448
00:19:49,608 --> 00:19:51,842
Annalise seguro que no me va a escuchar.

449
00:19:51,877 --> 00:19:54,311
- ¿Crees que me va a escuchar a mí?
- He visto como te mira.

450
00:19:54,346 --> 00:19:57,062
Sí, te escuchará si te
esfuerzas lo suficiente.

451
00:20:00,240 --> 00:20:01,640
Por favor, hijo.

452
00:20:11,259 --> 00:20:12,135
Hola.

453
00:20:12,160 --> 00:20:14,965
Haz una lista de todas las
principales defensas de locura

454
00:20:15,000 --> 00:20:17,492
en los últimos 50 años en los
que el acusado subió al estrado.

455
00:20:17,517 --> 00:20:18,650
¿Por qué?

456
00:20:18,675 --> 00:20:19,874
¿Por qué piensas?

457
00:20:20,040 --> 00:20:22,015
Nuestro cliente va a subir al estrado.

458
00:20:22,233 --> 00:20:23,398
Eso es una locura.

459
00:20:23,442 --> 00:20:24,718
Súbete a bordo.

460
00:20:27,279 --> 00:20:28,382
Gracias.

461
00:20:28,580 --> 00:20:29,946
No me las des todavía.

462
00:20:35,414 --> 00:20:38,087
Eso fue una especie
de... una especie de violencia.

463
00:20:38,112 --> 00:20:39,244
¿En el buen sentido?

464
00:20:39,280 --> 00:20:41,079
Bueno, más del estilo

465
00:20:41,115 --> 00:20:43,531
"me hiciste sentir un ligue
cualquiera de Humpr".

466
00:20:43,556 --> 00:20:44,593
Lo siento.

467
00:20:44,618 --> 00:20:45,817
Supongo que me perdí

468
00:20:45,853 --> 00:20:47,619
en el momento durante un segundo.

469
00:20:49,089 --> 00:20:50,889
O estabas pensando en Annalise.

470
00:20:52,125 --> 00:20:54,459
Venga. Tienes todo el derecho
a estar cabreado con ella.

471
00:20:54,495 --> 00:20:57,029
Primero, ella te saca
de la Corte Suprema

472
00:20:57,064 --> 00:20:59,298
y ahora te está sacando
del caso del padre de Nate.

473
00:20:59,333 --> 00:21:00,599
¿Estás tratando de irritarme de nuevo?

474
00:21:00,634 --> 00:21:02,115
Quiero que te lleves toda la indignación

475
00:21:02,140 --> 00:21:03,635
que has estado enterrando en el sexo

476
00:21:03,671 --> 00:21:05,170
y la pongas en la demanda colectiva.

477
00:21:05,205 --> 00:21:08,537
Y simplemente abandonas y
dejas que ella te asuste y

478
00:21:08,562 --> 00:21:10,406
- tú no eres así.
- Bueno, tal vez sea el nuevo yo.

479
00:21:10,431 --> 00:21:11,835
Bueno, no quiero casarme con ese tipo.

480
00:21:11,860 --> 00:21:14,757
Quiero casarme con el renegado
de la justicia social.

481
00:21:15,120 --> 00:21:16,773
Porque eso es lo que realmente eres.

482
00:21:23,273 --> 00:21:25,492
Es mi madre. Cruza los dedos
para que la fecha le venga bien.

483
00:21:25,560 --> 00:21:26,867
Hola, mamá.

484
00:21:27,125 --> 00:21:30,164
Cada defensa de locura
destacable de los noventa

485
00:21:30,173 --> 00:21:32,726
fue ganada sin poner al
acusado en el estrado.

486
00:21:32,923 --> 00:21:34,222
Lo mismo en los años ochenta.

487
00:21:34,328 --> 00:21:36,054
Supongo que la única vez
que los chiflados testifican

488
00:21:36,079 --> 00:21:37,245
es cuando tratan de
defenderse a sí mismos.

489
00:21:37,280 --> 00:21:40,014
¿Oíste a Gabriel decir "chiflado"?

490
00:21:40,050 --> 00:21:41,749
No es un término muy
agradable para referirse

491
00:21:41,785 --> 00:21:43,818
a los enfermos mentales.

492
00:21:43,854 --> 00:21:45,887
Vale, por favor, dime que no le hablas

493
00:21:45,922 --> 00:21:47,222
así todo el tiempo.

494
00:21:47,257 --> 00:21:49,090
Los estudios muestran
que hablarle a tu bebé

495
00:21:49,125 --> 00:21:51,726
y hacer contacto visual, ayuda
al desarrollo del cerebro.

496
00:21:51,761 --> 00:21:54,362
De esa manera, mi chico no terminará
siendo un asesino en serie.

497
00:21:54,397 --> 00:21:55,781
¿Por qué se iba a convertir
en un asesino en serie?

498
00:21:55,806 --> 00:21:57,867
¿Su padre le pasó algunos
genes malos o algo?

499
00:22:01,059 --> 00:22:02,392
Su padre no está aquí.

500
00:22:02,458 --> 00:22:03,791
Tú lo sabes.

501
00:22:03,816 --> 00:22:06,117
Sí, lo sé, solo... sé que
eres una madre soltera.

502
00:22:06,142 --> 00:22:08,453
Simplemente no estaba
seguro de si el padre

503
00:22:08,478 --> 00:22:10,226
estaba completamente fuera de todo.

504
00:22:10,523 --> 00:22:12,101
Bueno, ahora ya lo sabes.

505
00:22:13,697 --> 00:22:15,000
¿Tu padre?

506
00:22:15,271 --> 00:22:16,796
Desapareció antes de conocerlo.

507
00:22:20,517 --> 00:22:22,624
Pero deberíamos...
deberíamos volver a esto.

508
00:22:22,659 --> 00:22:24,225
Yo me quedo con los
setenta, tú con los sesenta.

509
00:22:24,261 --> 00:22:26,494
Pero los años setenta
son mucho más jugosos.

510
00:22:26,529 --> 00:22:29,116
con el irresistible fallo de
la prueba de impulso de 1971.

511
00:22:30,166 --> 00:22:32,300
Bien, puedes quedarte con
los años de la discoteca.

512
00:23:29,826 --> 00:23:32,023
Sr. Lahey, ¿cómo fue el aislamiento?

513
00:23:32,136 --> 00:23:33,414
¿Leyó mucho?

514
00:23:33,439 --> 00:23:35,439
No te dejan leer ahí dentro.

515
00:23:35,524 --> 00:23:39,293
Lo que es bastante gracioso porque las
luces están encendidas 24 horas al día.

516
00:23:39,382 --> 00:23:40,735
¿Sabe?, los estudios muestran que

517
00:23:40,770 --> 00:23:43,905
los prisioneros a los que
les va mejor en aislamiento

518
00:23:43,940 --> 00:23:46,945
son los que tienen una
estrategia para superarlo.

519
00:23:47,584 --> 00:23:49,046
¿Cuál era la suya?

520
00:23:49,257 --> 00:23:54,062
Tenía una foto mía y de mi
hijo que colé a escondidas.

521
00:23:54,087 --> 00:23:55,586
¿Esta foto?

522
00:23:58,371 --> 00:23:59,837
Sí, esa.

523
00:23:59,992 --> 00:24:01,074
Y también funcionó.

524
00:24:01,099 --> 00:24:02,687
Funcionó hasta que los
guardias se la llevaron,

525
00:24:02,712 --> 00:24:05,846
y luego fui cuesta abajo muy rápido,

526
00:24:05,871 --> 00:24:08,938
y después de unos meses, todos
mis pensamientos empezaron

527
00:24:08,963 --> 00:24:11,496
a chocar entre sí y

528
00:24:11,521 --> 00:24:14,515
empecé a escuchar cosas y ver cosas.

529
00:24:15,519 --> 00:24:17,164
Y todo eso es porque...

530
00:24:18,875 --> 00:24:20,750
me quitaron a mi hijo.

531
00:24:21,285 --> 00:24:24,070
Después de un año en aislamiento,

532
00:24:24,390 --> 00:24:26,015
¿cómo se sintió cuando lo dejaron salir?

533
00:24:26,370 --> 00:24:28,640
Estaba... asustado.

534
00:24:28,761 --> 00:24:31,262
No estaba acostumbrado a
que la gente me hablara,

535
00:24:31,287 --> 00:24:32,546
ya sabe, mirándome.

536
00:24:32,571 --> 00:24:34,555
Entonces, ¿cómo describiría el momento

537
00:24:34,591 --> 00:24:37,592
en que su compañero de
prisión, el Sr. Reinhoff,

538
00:24:37,875 --> 00:24:40,294
un criminal profesional
de 140 kilos de peso

539
00:24:40,330 --> 00:24:41,765
se acercó a usted en el patio?

540
00:24:42,389 --> 00:24:44,990
Bueno, ya sabe, se me
acercó, hablándome mal.

541
00:24:45,205 --> 00:24:47,351
Así que, yo...

542
00:24:55,647 --> 00:24:59,524
No era un hombre en ese momento.

543
00:24:59,549 --> 00:25:05,429
Yo era una... era una bomba
que estaba a punto de... explotar,

544
00:25:05,454 --> 00:25:08,089
y lo hice, y aún no sé por qué lo hice,

545
00:25:08,124 --> 00:25:10,554
pero lo hice, y no importa si fue él.

546
00:25:10,579 --> 00:25:12,976
Iba a ser alguien porque...

547
00:25:19,799 --> 00:25:22,828
Eso es lo que me hizo el aislamiento.

548
00:25:23,646 --> 00:25:28,187
Me puso muy enfermo de la cabeza.

549
00:25:30,109 --> 00:25:31,398
Y entonces...

550
00:25:34,753 --> 00:25:36,539
no era yo mismo.

551
00:26:03,340 --> 00:26:05,207
Me encanta que hayas llamado.

552
00:26:06,375 --> 00:26:09,506
- Siento que haya tardado tanto.
- Tienes que ser sincera.

553
00:26:09,531 --> 00:26:12,314
Si ese estúpido formulario de relaciones
consensuadas te volvió loca, rómpelo.

554
00:26:13,782 --> 00:26:15,490
Necesito contarte algo.

555
00:26:21,960 --> 00:26:26,632
Me preguntaste sobre mi
familia y por qué no les hablo.

556
00:26:27,673 --> 00:26:28,953
   

557
00:26:34,101 --> 00:26:36,969
Mi padre abusó de mí y de mi hermana.

558
00:26:39,851 --> 00:26:43,812
Comenzó cuando yo tenía
cinco años, ella tenía seis.

559
00:26:44,535 --> 00:26:46,015
Mi madre lo sabía.

560
00:26:46,331 --> 00:26:47,906
Era así como se ganaban la vida.

561
00:26:50,695 --> 00:26:52,304
Cintas y...

562
00:26:54,495 --> 00:26:56,295
vendiéndonos a los hombres.

563
00:27:02,690 --> 00:27:04,843
Cuando tenía 15 años,
me quedé embarazada.

564
00:27:08,278 --> 00:27:10,845
Tuve al bebé, un niño.

565
00:27:13,145 --> 00:27:16,484
Pero mis padres me
dijeron... que había muerto.

566
00:27:20,143 --> 00:27:21,492
Y ahora...

567
00:27:24,716 --> 00:27:27,316
acabo de enterarme de
que podría estar vivo.

568
00:27:32,655 --> 00:27:37,921
Lo siento si esto es demasiado.

569
00:27:41,187 --> 00:27:43,634
- No.
- No sé si

570
00:27:44,962 --> 00:27:48,359
ahora es el momento adecuado para esto.

571
00:27:50,241 --> 00:27:51,289
Oye.

572
00:27:51,851 --> 00:27:53,468
Mírame.

573
00:27:53,888 --> 00:27:55,113
Bonnie.

574
00:28:00,805 --> 00:28:02,972
Eres la persona más
valiente que he conocido.

575
00:28:04,623 --> 00:28:06,000
Lo digo en serio.

576
00:28:06,515 --> 00:28:07,953
Y te quiero.

577
00:28:09,764 --> 00:28:12,031
No importa, te quiero mucho.

578
00:28:36,914 --> 00:28:40,616
Sr. Lahey, usted dijo
que comenzó el altercado

579
00:28:40,651 --> 00:28:44,179
cuando Gerald Rienhoff
comenzó a hablarle mal.

580
00:28:44,281 --> 00:28:45,754
¿Recuerda de qué se trataba?

581
00:28:45,790 --> 00:28:48,157
Dijo que... que quería
pelear con el boxeador.

582
00:28:48,192 --> 00:28:50,025
Pero en su evaluación psicológica,

583
00:28:50,061 --> 00:28:52,875
usted dijo que estaba teniendo
alucinaciones en ese momento.

584
00:28:53,234 --> 00:28:54,763
Sí, así es.

585
00:28:54,799 --> 00:28:55,831
Bueno, si ese es el caso,

586
00:28:55,867 --> 00:28:57,433
¿cómo se supone que el
jurado tiene que creer

587
00:28:57,468 --> 00:28:59,268
su versión inventada de los hechos?

588
00:28:59,303 --> 00:29:02,054
¿Es posible que usted
diera el primer puñetazo?

589
00:29:02,750 --> 00:29:03,806
No lo hice.

590
00:29:03,841 --> 00:29:05,207
¿Tal vez lo hizo Joe Frazier?

591
00:29:05,243 --> 00:29:06,709
Él era su compañero de
celda imaginario, ¿verdad?

592
00:29:06,744 --> 00:29:08,944
- Está acosando al testigo.
- El jurado tiene derecho a

593
00:29:08,980 --> 00:29:10,234
entender lo que pasó ese día...

594
00:29:10,259 --> 00:29:11,747
Estoy tratando de
contarles lo que pasó...

595
00:29:11,782 --> 00:29:12,948
Bueno, ¿por qué deberíamos creerle?

596
00:29:12,984 --> 00:29:15,284
Sé que tengo muchos problemas,
pero no soy estúpido.

597
00:29:15,319 --> 00:29:18,020
Me acuerdo. Fue el peor día de mi vida.

598
00:29:18,990 --> 00:29:20,406
Entonces, ¿lo sabía?

599
00:29:21,092 --> 00:29:23,025
¿Sabía en ese momento que

600
00:29:23,060 --> 00:29:24,426
ese era el peor día de su vida?

601
00:29:24,462 --> 00:29:25,828
Bueno, eso suena como que se
arrepiente de lo que hizo.

602
00:29:25,863 --> 00:29:27,296
Señoría, el abogado está testificando...

603
00:29:27,331 --> 00:29:28,731
Se admite, abandone esa
línea de interrogatorio...

604
00:29:28,766 --> 00:29:31,600
Pero, ¿cómo podría arrepentirse
si estaba loco en ese momento?

605
00:29:31,636 --> 00:29:32,835
¡Señoría, pare esto!

606
00:29:32,870 --> 00:29:34,303
- A menos que esté mintiendo...
- Suficiente, Sr. Cox.

607
00:29:34,338 --> 00:29:36,038
para mantener esta farsa de defensa...

608
00:29:36,073 --> 00:29:37,339
¡Dije que es suficiente!

609
00:29:37,375 --> 00:29:39,187
Insisto en que acuse al
Sr. Cox por desacato.

610
00:29:39,257 --> 00:29:41,477
Ha confundido deliberadamente
a un hombre mentalmente enfermo

611
00:29:41,512 --> 00:29:43,812
para manipular su testimonio.
Eso es motivo para...

612
00:29:43,848 --> 00:29:45,347
Entonces, ¿qué es lo que pensamos?

613
00:29:45,383 --> 00:29:46,916
¿Contamos el testimonio
de nuestro cliente

614
00:29:46,951 --> 00:29:49,285
como de nuestro lado
o del de la fiscalía?

615
00:29:49,320 --> 00:29:50,619
Del de la fiscalía.

616
00:29:50,655 --> 00:29:52,087
El jurado dejó ese testimonio

617
00:29:52,123 --> 00:29:53,756
creyendo que nuestro
cliente sabía la diferencia

618
00:29:53,791 --> 00:29:55,824
entre el bien y el mal
cuando mató a Reinhoff.

619
00:29:55,860 --> 00:29:57,656
¿Entonces no crees que
pueda revertir eso?

620
00:29:57,929 --> 00:29:59,628
Creo que ya sabes mi respuesta.

621
00:30:00,765 --> 00:30:02,031
¿Qué pensáis los demás?

622
00:30:02,066 --> 00:30:03,465
Porque es en este momento

623
00:30:03,501 --> 00:30:05,921
cuando los mejores abogados
demuestran su valía.

624
00:30:06,437 --> 00:30:10,606
Los alegatos finales
comienzan en... tres horas.

625
00:30:11,730 --> 00:30:14,164
Así que discutamos cómo
podemos aún ganar este caso.

626
00:30:16,289 --> 00:30:17,446
¿En serio?

627
00:30:17,481 --> 00:30:19,181
¿Ya me habéis dado por vencida?

628
00:30:19,217 --> 00:30:23,285
¿Nadie en esta sala cree que
todavía puedo ganar esto?

629
00:30:25,785 --> 00:30:27,132
Profesora Keating.

630
00:30:27,391 --> 00:30:28,601
Sí.

631
00:30:29,199 --> 00:30:31,093
Creo que deberías pedir
la anulación del juicio.

632
00:30:34,065 --> 00:30:36,131
¿Crees que debería tirar la toalla?

633
00:30:36,289 --> 00:30:38,140
Es mejor que un veredicto
de culpabilidad.

634
00:30:38,384 --> 00:30:39,717
Mira.

635
00:30:43,441 --> 00:30:44,573
Durante el interrogatorio de Nate,

636
00:30:44,609 --> 00:30:46,275
Cox se refirió al señor Lahey
como un traficante de crack,

637
00:30:46,310 --> 00:30:47,376
pero sus registros de arrestos muestran

638
00:30:47,411 --> 00:30:48,877
que solo fue arrestado por marihuana.

639
00:30:48,913 --> 00:30:50,846
Mentir sobre crímenes que
no cometió es mala praxis

640
00:30:50,881 --> 00:30:52,081
y motivo para un juicio nulo.

641
00:30:52,116 --> 00:30:53,916
Ya le he mostrado mis cartas al Estado.

642
00:30:53,951 --> 00:30:55,551
Tendría que construir una
defensa completamente nueva,

643
00:30:55,586 --> 00:30:58,587
y quién sabe si nuestro cliente
puede sobrevivir a otro juicio....

644
00:30:58,623 --> 00:31:00,945
Pero él es tu caso "escaparate".

645
00:31:01,259 --> 00:31:04,526
Perder este perjudicará todas sus
apelaciones de demandas colectivas.

646
00:31:10,601 --> 00:31:11,767
Vale.

647
00:31:11,802 --> 00:31:13,179
Vamos a votar.

648
00:31:13,494 --> 00:31:17,023
¿Quién está de acuerdo con el Sr. Maddox
en pedir la anulación del juicio?

649
00:31:26,446 --> 00:31:29,413
La defensa les mintió. Ellos mintieron.

650
00:31:29,660 --> 00:31:33,094
El Sr. Lahey era un hombre
violento antes de ir a la cárcel.

651
00:31:33,224 --> 00:31:37,559
Así que no quiero que caigan en
la trágica historia padre-hijo.

652
00:31:37,595 --> 00:31:40,696
En vez de eso, quiero que piensen
en la víctima que fue asesinada

653
00:31:40,731 --> 00:31:43,465
antes de que tuviera la oportunidad
de formar su propia familia.

654
00:31:43,501 --> 00:31:47,069
Les insto a que encuentren
al acusado culpable

655
00:31:47,104 --> 00:31:49,234
del asesinato de Gerald Reinhoff.

656
00:31:56,490 --> 00:31:57,789
¿Sra. Keating?

657
00:32:06,757 --> 00:32:08,242
¿Sra. Keating?

658
00:32:17,568 --> 00:32:21,359
492.750.

659
00:32:22,492 --> 00:32:25,808
Esos son los minutos que
Nathaniel Lahey, mi cliente,

660
00:32:25,843 --> 00:32:29,345
pasó en una caja de cemento más pequeña
que un espacio de estacionamiento.

661
00:32:29,380 --> 00:32:33,916
La fiscalía afirma que el tiempo
que Nathaniel estuvo en aislamiento

662
00:32:33,951 --> 00:32:35,517
no lo volvió loco,

663
00:32:35,553 --> 00:32:38,656
a pesar de que un médico neutral,
nombrado por el tribunal,

664
00:32:38,681 --> 00:32:40,581
testificó que sí lo hizo.

665
00:32:40,791 --> 00:32:43,325
Por no mencionar los numerosos
estudios que demuestran

666
00:32:43,361 --> 00:32:48,171
que el confinamiento solitario causa
graves trastornos psicológicos.

667
00:32:48,196 --> 00:32:50,730
Los hechos del caso son claros.

668
00:32:50,854 --> 00:32:54,089
Nathaniel Lahey estuvo en aislamiento

669
00:32:54,359 --> 00:32:55,771
durante menos de un año,

670
00:32:55,806 --> 00:32:57,953
y pocos días después de salir,

671
00:32:58,008 --> 00:33:00,275
hizo algo que nunca antes había hecho.

672
00:33:00,311 --> 00:33:01,777
Enloqueció.

673
00:33:01,812 --> 00:33:03,281
Explotó.

674
00:33:03,436 --> 00:33:05,503
Perdió la cabeza.

675
00:33:05,576 --> 00:33:08,210
Si todavía no creen
que eso pueda suceder,

676
00:33:08,246 --> 00:33:12,148
entonces quiero que se pongan
en su lugar por un minuto,

677
00:33:12,790 --> 00:33:15,507
solo una fracción del
tiempo que él pasó allí.

678
00:33:17,265 --> 00:33:18,539
Aquí.

679
00:33:25,936 --> 00:33:29,820
492.750 minutos,

680
00:33:31,042 --> 00:33:33,812
y todo lo que oía... era esto.

681
00:34:34,819 --> 00:34:35,892
Connor.

682
00:34:36,784 --> 00:34:37,800
Hola.

683
00:34:38,448 --> 00:34:40,181
Que no haya aceptado la anulación

684
00:34:40,216 --> 00:34:42,221
no significa que no sea una buena idea.

685
00:34:42,541 --> 00:34:44,463
De acuerdo. ¿Quieres que
se lo diga a Gabriel?

686
00:34:44,488 --> 00:34:46,635
¿Por qué? Fue idea tuya.

687
00:34:48,666 --> 00:34:50,858
Maddox, dale esto a Annalise.

688
00:34:50,955 --> 00:34:53,415
- Así es como puede conseguir un
juicio nulo. - Puedes enseñárselo tú.

689
00:34:53,440 --> 00:34:55,674
Te va a escuchar a ti antes que a mí.

690
00:34:55,699 --> 00:34:57,265
Es la única manera de ganar el caso.

691
00:34:59,302 --> 00:35:01,068
Eres el único que conocía el
caso lo suficientemente bien

692
00:35:01,104 --> 00:35:02,703
como para captar ese detalle.

693
00:35:02,739 --> 00:35:04,409
Sí, no importa.

694
00:35:05,274 --> 00:35:07,659
- Tu alegato final fue genial.
- Ojalá el jurado esté de acuerdo.

695
00:35:13,517 --> 00:35:15,684
No debería haberte sacado del caso.

696
00:35:19,812 --> 00:35:22,279
Estoy tratando de decirte
que lo siento, Connor.

697
00:35:23,571 --> 00:35:25,437
Profesora Keating.

698
00:35:25,690 --> 00:35:26,979
El jurado ha vuelto.

699
00:35:27,997 --> 00:35:30,531
Mi secretario me informó que el
jurado ha llegado a un veredicto.

700
00:35:30,566 --> 00:35:32,940
- ¿Es esto cierto?
- Lo hemos hecho, señoría.

701
00:36:00,041 --> 00:36:01,963
En el cargo de asesinato
en primer grado,

702
00:36:02,598 --> 00:36:05,377
el jurado encuentra a
Nathaniel Calvin Lahey....

703
00:36:07,666 --> 00:36:10,190
- inocente por demencia.
- ¡Sí!

704
00:36:10,285 --> 00:36:11,505
   

705
00:36:11,541 --> 00:36:12,707
   

706
00:36:16,979 --> 00:36:18,813
En este momento, el
Sr. Lahey será devuelto

707
00:36:18,848 --> 00:36:20,548
al cuidado del Estado

708
00:36:20,573 --> 00:36:22,650
hasta que se encuentre un
centro psiquiátrico adecuado

709
00:36:22,685 --> 00:36:23,984
para él.

710
00:36:27,737 --> 00:36:29,049
Ganaste.

711
00:36:29,325 --> 00:36:31,592
Contaste tu historia y te escucharon.

712
00:36:31,627 --> 00:36:33,060
Esto era todo tuyo.

713
00:36:34,497 --> 00:36:35,784
Gracias.

714
00:36:41,437 --> 00:36:43,070
¿Cómo afectará la decisión
de hoy a sus apelaciones

715
00:36:43,106 --> 00:36:44,221
en el futuro?

716
00:36:44,607 --> 00:36:47,608
Creo que ganar es una buena
estrategia para seguir adelante.

717
00:36:47,643 --> 00:36:49,043
¿No es así?

718
00:36:49,078 --> 00:36:50,444
Esta victoria no es nada.

719
00:36:50,480 --> 00:36:52,268
Ni siquiera es un granito de arena.

720
00:36:52,565 --> 00:36:55,216
Es un paso en un viaje de 160 kilómetros

721
00:36:55,284 --> 00:36:57,785
para eliminar las injusticias
de nuestro sistema legal.

722
00:36:57,820 --> 00:36:59,680
Así que sigamos trabajando

723
00:36:59,705 --> 00:37:02,056
para dar a la población
invisible en las cárceles

724
00:37:02,091 --> 00:37:03,724
la oportunidad de contar sus historias

725
00:37:03,760 --> 00:37:05,213
delante de un jurado.

726
00:37:06,401 --> 00:37:07,823
Ojalá hubiera podido hacer más.

727
00:37:09,057 --> 00:37:10,731
No, todo está perdonado.

728
00:37:10,767 --> 00:37:13,067
Dices eso ahora, pero en unos días,

729
00:37:13,102 --> 00:37:15,032
- ¿una vez pasada la emoción del
momento? - No, ¿estás bromeando?

730
00:37:15,057 --> 00:37:17,404
¿Cómo puedo esperar que
doce extraños me perdonen

731
00:37:17,440 --> 00:37:19,330
y yo no pueda perdonar a mi propio hijo?

732
00:37:19,656 --> 00:37:20,821
   

733
00:37:35,346 --> 00:37:38,626
Y esta victoria no es solo
para la gente entre rejas.

734
00:37:38,661 --> 00:37:42,263
Es una victoria para todas las
personas que sienten que el sistema,

735
00:37:42,298 --> 00:37:45,682
nuestro sistema de justicia,
los está volviendo locos.

736
00:37:45,744 --> 00:37:47,565
Deberías estar detrás de ella.

737
00:37:47,590 --> 00:37:48,729
Pero, antes de continuar, quiero
aprovechar este momento....

738
00:37:48,754 --> 00:37:50,248
Para que salgas en una foto
y se la envíes a tu madre.

739
00:37:50,273 --> 00:37:51,672
- para agradecer a los estudiantes de
mis prácticas... - No es mi estilo.

740
00:37:51,707 --> 00:37:54,838
por su incansable apoyo y
dedicación en este caso.

741
00:37:55,178 --> 00:37:57,745
Sé que ellos traerán el mismo
nivel de habilidad y compromiso

742
00:37:57,780 --> 00:37:58,879
a muchos otros clientes

743
00:37:58,915 --> 00:38:01,315
que esperan su propia
oportunidad de justicia.

744
00:38:01,350 --> 00:38:04,051
- También quiero agradecer...
- ¿Estás aquí para espiarme?

745
00:38:04,086 --> 00:38:06,120
No te hagas ilusiones. Tengo
que hablar con Annalise.

746
00:38:06,155 --> 00:38:07,621
¿Sobre Gabriel?

747
00:38:08,666 --> 00:38:09,672
¿Qué pasa con él?

748
00:38:09,697 --> 00:38:11,938
Por mucho que quisiera creer tu
historia de que estabas investigando

749
00:38:11,963 --> 00:38:13,305
- a todos los nuevos estudiantes...
- Es verdad...

750
00:38:13,330 --> 00:38:15,346
¡Todo lo que tuve que hacer
es descubrir dónde vive!

751
00:38:15,377 --> 00:38:16,530
¡El edificio de Wes!

752
00:38:16,566 --> 00:38:18,032
Y cuando le pregunté cómo terminó allí,

753
00:38:18,067 --> 00:38:19,567
un tipo con el que "echa unas canastas"

754
00:38:19,602 --> 00:38:20,994
le habló del apartamento.

755
00:38:21,096 --> 00:38:22,963
La población invisible en las cárceles

756
00:38:22,988 --> 00:38:24,338
¿Quién demonios es él?

757
00:38:24,541 --> 00:38:25,906
delante de un jurado.

758
00:38:25,942 --> 00:38:27,842
Bueno, ¿qué significa esto para
el resto de sus demandantes?

759
00:38:27,877 --> 00:38:30,477
Significa que el Tribunal Supremo
está de acuerdo con nosotros.

760
00:38:30,513 --> 00:38:31,912
Los jurados están de
acuerdo con nosotros.

761
00:38:31,948 --> 00:38:33,981
Las únicas personas que no
están de acuerdo con nosotros

762
00:38:34,016 --> 00:38:35,716
son los funcionarios
que manejan este estado.

763
00:38:35,751 --> 00:38:36,984
Y no los culpo...

764
00:38:37,019 --> 00:38:39,687
Quiero decir, nosotros somos los
que estamos limpiando su desastre.

765
00:38:39,722 --> 00:38:41,541
¿Es eso un tiro a la
gobernadora Birkhead?

766
00:38:41,635 --> 00:38:43,524
Yo respeto a la gobernadora Birkhead.

767
00:38:43,674 --> 00:38:45,751
Escuchen, ella tiene un trabajo difícil.

768
00:38:45,776 --> 00:38:48,295
Supervisa miles de millones de dólares,

769
00:38:48,331 --> 00:38:49,964
miles de empleados,

770
00:38:49,999 --> 00:38:51,799
y yo solo soy una
simple abogada defensora

771
00:38:51,834 --> 00:38:53,979
que se mantiene venciéndola en la corte.

772
00:38:54,004 --> 00:38:55,674
Eso no puede ser divertido.

773
00:38:56,205 --> 00:38:57,238
Tráela.

774
00:38:57,273 --> 00:38:58,439
A ver si tiene las bolas

775
00:38:58,474 --> 00:39:00,407
para decirme algo de esto a la cara.

776
00:39:02,578 --> 00:39:04,178
- ¡Señor Lahey!
- ¡¿Qué aislamiento?!

777
00:39:04,213 --> 00:39:05,980
¡Por el padre de Nate!

778
00:39:07,450 --> 00:39:08,782
¿Crees que ahora es un buen
momento para decírselo?

779
00:39:08,940 --> 00:39:11,185
- Aún no.
- Está bien.

780
00:39:11,362 --> 00:39:13,401
Basta de susurrar, vosotros dos.

781
00:39:13,557 --> 00:39:15,227
Estáis teniendo sexo, ¿verdad?

782
00:39:15,259 --> 00:39:17,765
- ¡Dios, no!
- ¡Asquerosos!

783
00:39:17,988 --> 00:39:20,321
Connor y yo merecemos saber si
nuestros padrinos se están acostando.

784
00:39:20,346 --> 00:39:23,530
No estamos follando.

785
00:39:23,705 --> 00:39:24,901
Estamos...

786
00:39:25,612 --> 00:39:27,635
¡planeando vuestra
despedida de solteros!

787
00:39:27,670 --> 00:39:29,169
¡Operación Slama Jama!

788
00:39:29,205 --> 00:39:31,171
   

789
00:39:31,207 --> 00:39:33,240
- Nadie os ha pedido que hagáis eso.
- No quiero una despedida de esas.

790
00:39:33,276 --> 00:39:35,109
Bueno, la vamos a hacer
y la vamos a hacer aquí,

791
00:39:35,177 --> 00:39:36,510
porque todos somos pobres.

792
00:39:36,545 --> 00:39:37,778
Así que no te sorprendas

793
00:39:37,813 --> 00:39:39,179
si el único stripper que
podemos permitirnos soy yo.

794
00:39:39,215 --> 00:39:40,948
Será este viernes, marcadlo
en vuestros calendarios.

795
00:39:40,991 --> 00:39:43,091
No, mi madre viene este viernes.

796
00:39:43,119 --> 00:39:44,752
Espera, ¿qué? Dijimos que
nada de madres hasta la boda.

797
00:39:44,787 --> 00:39:46,579
Lo sé, lo sé, pero el
caso del señor Lahey

798
00:39:46,604 --> 00:39:49,623
me ha puesto sentimental y
también he invitado a tu madre.

799
00:39:49,659 --> 00:39:51,125
- Lo siento.
- ¡Oliver!

800
00:39:51,160 --> 00:39:52,269
Lo siento.

801
00:39:52,294 --> 00:39:55,596
¡Esta va a ser la mejor
despedida de solteros!

802
00:39:55,631 --> 00:39:57,164
¡Lo sabéis!

803
00:39:57,199 --> 00:39:58,924
Tengo que pedir más
sombreros en forma de pene.

804
00:39:59,424 --> 00:40:01,001
¿Dónde diablos estás?

805
00:40:01,037 --> 00:40:02,436
Frank dijo que no estabas en casa.

806
00:40:02,471 --> 00:40:03,871
Estoy bien. No te preocupes.

807
00:40:03,906 --> 00:40:05,705
Solo dime dónde estás.

808
00:40:06,442 --> 00:40:07,971
Delante de la casa de Julie.

809
00:40:08,778 --> 00:40:10,744
No hagas nada. Iré enseguida.

810
00:40:10,780 --> 00:40:12,112
Podemos hacer esto juntas.

811
00:40:12,148 --> 00:40:15,759
- No estoy sola. Ron me trajo.
- ¿Qué?

812
00:40:15,784 --> 00:40:18,652
Bonnie, ni siquiera sabemos
si puede manejar esto.

813
00:40:18,688 --> 00:40:21,080
Te llamo en cuanto termine.

814
00:40:22,619 --> 00:40:24,325
Lo prometo.

815
00:40:41,560 --> 00:40:42,693
Hola.

816
00:40:46,172 --> 00:40:48,005
¿Alguien ha visto a mi esposo?

817
00:40:52,541 --> 00:40:54,018
¿Oli?

818
00:40:54,733 --> 00:40:55,899
Oliver.

819
00:40:56,092 --> 00:40:57,659
¡¿Dónde diablos estás!?

820
00:40:57,927 --> 00:40:59,104
¡Oliver!

821
00:40:59,268 --> 00:41:02,068
¡Si estás aquí afuera,
sinceramente, voy a matarte!

822
00:41:04,300 --> 00:41:05,557
¡Oliver!

823
00:41:10,087 --> 00:41:11,319
¿Mamá?

824
00:41:19,516 --> 00:41:24,734
www.subtitulamos.tv

